1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‎Dù mặc gì đi nữa ‎Ta sẽ ở ngay đó 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,083 ‎Cứ bắt đầu nào ‎Tới luôn đi 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,125 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện 4 00:00:22,833 --> 00:00:27,375 ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui ‎Nhưng khi cần xong việc 5 00:00:27,458 --> 00:00:31,875 ‎Công chúa mặc quần! Được, tiến! ‎Lướt hay lái hay nhảy máy bay 6 00:00:31,958 --> 00:00:37,000 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! Phải đó! 7 00:00:37,083 --> 00:00:41,833 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta ‎Các công chúa này mặc quần! 8 00:00:41,916 --> 00:00:43,541 ‎Quyền năng Công chúa! 9 00:00:44,458 --> 00:00:47,416 ‎CÔNG CHÚA ‎VÀ THẢM HỌA ĐÓNG BĂNG Ở XỨ TRÁI CÂY 10 00:00:47,500 --> 00:00:48,416 ‎Karina! 11 00:00:48,500 --> 00:00:49,541 ‎Kira! 12 00:00:49,625 --> 00:00:51,416 ‎Cuối cùng cũng đến rồi! 13 00:00:52,458 --> 00:00:58,833 ‎- Ba thế kỷ Kiwi chỉ có một lần trong đời! ‎- Kỷ niệm 300 năm thành lập Xứ Kiwi đó! 14 00:00:59,541 --> 00:01:03,333 ‎Ngày ăn mừng chính là hôm nay rồi 15 00:01:04,166 --> 00:01:07,541 ‎Hãy cùng nhau tạo nên những kỷ niệm đi 16 00:01:07,625 --> 00:01:10,166 ‎Mà ta biết sẽ trường tồn ý 17 00:01:10,250 --> 00:01:14,333 ‎Nào, hãy bắt tay trang trí thôi 18 00:01:14,416 --> 00:01:17,125 ‎Kính vạn hoa Kiwi nhiều màu sắc 19 00:01:17,208 --> 00:01:20,541 ‎Vậy hãy cùng hòa vào niềm vui đặc sắc 20 00:01:20,625 --> 00:01:25,166 ‎Hãy thể hiện tinh thần Kiwi nào ‎Hát lên nào 21 00:01:25,250 --> 00:01:30,208 ‎Chỉ vì hôm nay! ‎Niềm vui chỉ có một lần trong đời, nào! 22 00:01:30,291 --> 00:01:34,125 ‎Toàn bộ dân chúng đợi chờ ngày hôm nay 23 00:01:34,208 --> 00:01:38,000 ‎Để ăn mừng như người Kiwi 24 00:01:38,083 --> 00:01:40,666 ‎Nào, hãy mở tiệc đi 25 00:01:40,750 --> 00:01:45,083 ‎Và đoàn kết cả một cộng đồng 26 00:01:45,166 --> 00:01:49,375 ‎Để ăn mừng như người Kiwi 27 00:01:49,458 --> 00:01:50,458 ‎Nào! 28 00:01:50,541 --> 00:01:53,875 ‎Tớ vui khôn tả, và tớ không thể giấu nó 29 00:01:54,916 --> 00:01:58,083 ‎Tớ nóng lòng được chia sẻ điều kỳ diệu 30 00:01:58,166 --> 00:02:01,041 ‎Hãy cùng vươn tay ra và nắm lấy nó 31 00:02:01,125 --> 00:02:05,125 ‎Tớ không thể kiềm chế sự phấn khích 32 00:02:05,208 --> 00:02:07,708 ‎Ôi, khi trái tim tớ bay bổng 33 00:02:07,791 --> 00:02:10,541 ‎Cảm giác như tớ có thể cất cánh bay 34 00:02:10,625 --> 00:02:16,000 ‎Hãy thể hiện tinh thần Kiwi nào ‎Hát lên nào 35 00:02:16,083 --> 00:02:17,875 ‎Chỉ vì hôm nay… 36 00:02:18,750 --> 00:02:19,833 ‎Cái gì vậy? 37 00:02:19,916 --> 00:02:21,208 ‎Em không biết! 38 00:02:21,291 --> 00:02:24,000 ‎- Nhưng nó đổ tuyết xuống! ‎- Tuyết? 39 00:02:24,083 --> 00:02:25,500 ‎Ta chưa từng có tuyết. 40 00:02:25,583 --> 00:02:27,375 ‎- Điên rồ! ‎- Sao đây? 41 00:02:27,458 --> 00:02:29,333 ‎- Sợ quá! ‎- Ghét tuyết. 42 00:02:29,416 --> 00:02:34,333 ‎Mọi người, đừng sợ. Về nhà đi. ‎Bọn ta sẽ cung cấp đồ thiết yếu. 43 00:02:34,416 --> 00:02:35,666 ‎Nhưng… 44 00:02:37,166 --> 00:02:39,166 ‎Còn ngày Ba thế kỷ ạ? 45 00:02:39,250 --> 00:02:42,500 ‎Lẽ ra toàn bộ Xứ phải tụ họp ăn mừng chứ! 46 00:02:43,000 --> 00:02:46,250 ‎Đừng lo, Scrumples. ‎Vẫn còn cơ hội cứu vãn. 47 00:02:46,333 --> 00:02:50,833 ‎Ta chỉ cần chút Quyền năng Công chúa. ‎Đến lúc báo động rồi. 48 00:02:59,625 --> 00:03:00,791 ‎Đi thôi… 49 00:03:05,416 --> 00:03:08,083 ‎Đi thôi! Nào! 50 00:03:08,166 --> 00:03:11,500 ‎Khi một mình ‎Khó đương đầu rắc rối ở thế giới của ta 51 00:03:11,583 --> 00:03:12,875 ‎Phải rồi! Nào! 52 00:03:12,958 --> 00:03:16,166 ‎Ta hành động tức thì ‎Giúp người cần giúp! 53 00:03:16,250 --> 00:03:19,708 ‎Mọi sai lầm ‎Chỉ là một bước để tiến lên! 54 00:03:20,333 --> 00:03:22,708 ‎Vậy tiến lên nào! 55 00:03:22,791 --> 00:03:27,041 ‎Đi nào, hãy đối đầu khó khăn! ‎Hãy đối đầu khó khăn! 56 00:03:27,125 --> 00:03:30,791 ‎Ta sẽ cố cho đến khi làm đúng 57 00:03:30,875 --> 00:03:36,083 ‎Và đừng bao giờ từ bỏ đấu tranh ‎Vì đó là cách thức của công chúa! 58 00:03:36,166 --> 00:03:39,958 ‎Các công chúa! ‎Tớ cần giúp! Ở Xứ tớ có tuyết rơi! 59 00:03:40,041 --> 00:03:45,083 ‎Xuất sắc! Tớ yêu tuyết. ‎Ai mà không thích tủ đồ mùa đông chứ? 60 00:03:45,166 --> 00:03:46,250 ‎Không! 61 00:03:46,333 --> 00:03:49,958 ‎Không xuất sắc đâu! ‎Xứ Kiwi chưa từng có tuyết. 62 00:03:51,875 --> 00:03:55,000 ‎Cậu quên à? Hôm nay là ngày Ba thế kỷ! 63 00:03:55,083 --> 00:04:00,375 ‎Sinh nhật lần thứ 300 của Xứ đấy. ‎Nó chỉ xảy ra một lần! Hôm nay! 64 00:04:00,458 --> 00:04:04,083 ‎Tất cả cư dân đã nỗ lực ‎để được tụ họp ăn mừng. 65 00:04:04,166 --> 00:04:07,125 ‎Mà giờ nó đã bị hủy hoại! Sao có thể? 66 00:04:09,000 --> 00:04:15,333 ‎- Thật ra, bọn tớ biết sao có chuyện đó. ‎- Vừa mới đây thôi. Tớ hứa đó là tai nạn. 67 00:04:19,083 --> 00:04:20,125 ‎Nhìn mê nhỉ? 68 00:04:21,041 --> 00:04:23,083 ‎Nhìn bảnh bao quá chứ? 69 00:04:23,833 --> 00:04:26,333 ‎Kìa! Có cả tượng băng Scrumples. 70 00:04:28,166 --> 00:04:31,166 ‎Đây là món quà ngày Ba thế kỷ hoàn hảo! 71 00:04:31,250 --> 00:04:35,583 ‎Và cháu có thứ để ngăn nó bị chảy ‎ngay khi đến Xứ Kiwi. 72 00:04:37,958 --> 00:04:38,875 ‎Là Hermie! 73 00:04:38,958 --> 00:04:41,291 ‎Thật ra nó là Hermie Tuyết, 74 00:04:41,375 --> 00:04:46,250 ‎hoặc như cháu gọi, Băng Bất biến. ‎Tạo băng đăng đúng công năng! 75 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 ‎Tuyệt chưa! 76 00:04:55,041 --> 00:04:56,416 ‎- Hay quá! ‎- Đỉnh! 77 00:05:09,875 --> 00:05:12,375 ‎Oa! Hermie Tuyết bị gì vậy? 78 00:05:12,458 --> 00:05:15,708 ‎- Mất kiểm soát rồi! ‎- Mũi tên chỉ màu đỏ! 79 00:05:15,791 --> 00:05:19,750 ‎Không! Chế độ nguy hiểm! ‎Nó sẽ đóng băng mọi thứ! 80 00:05:19,833 --> 00:05:21,791 ‎Đừng hòng xảy ra ở Xứ tớ. 81 00:05:40,625 --> 00:05:44,958 ‎Sao tớ lại ‎thêm vào chế độ nguy hiểm làm gì? 82 00:05:45,875 --> 00:05:49,458 ‎Ý cậu là Hermie Tuyết ‎đã đóng băng Xứ của tớ? 83 00:05:49,541 --> 00:05:53,875 ‎Dân Kiwi phải bỏ lỡ ngày Ba thế kỷ ‎vì ba người các cậu ư? 84 00:05:57,708 --> 00:06:03,125 ‎- Xin lỗi. Bọn tớ không cố ý. ‎- Đó là tai nạn, trục trặc khoa học lớn. 85 00:06:03,208 --> 00:06:05,583 ‎Nhưng bọn tớ sẽ khắc phục nhỉ? 86 00:06:05,666 --> 00:06:08,958 ‎Nghề của ta mà. Chúng ta là công chúa! 87 00:06:09,041 --> 00:06:14,250 ‎Cả Xứ của tớ bị bao phủ trong tuyết! ‎Làm sao khắc phục điều đó? 88 00:06:14,333 --> 00:06:19,208 ‎Không thể! Không có cách nào đâu. ‎Phải hủy ngày Ba thế kỷ thôi. 89 00:06:20,875 --> 00:06:24,625 ‎Rời ghế thật xa để tuyệt vọng bay ra. ‎Ta có thể sửa sai. 90 00:06:24,708 --> 00:06:30,458 ‎Ta sẽ tìm Hermie Tuyết, tắt nó, ‎Xứ của cậu sẽ về lại ngày Ba thế kỷ liền! 91 00:06:30,541 --> 00:06:33,750 ‎- Nghĩ nó sẽ hiệu quả sao? ‎- Tất nhiên. 92 00:06:33,833 --> 00:06:36,000 ‎Ta sẽ cùng nhau làm việc đó. 93 00:06:36,083 --> 00:06:41,541 ‎- Ta hứa giúp ai cần giúp. ‎- Luôn thành công vì quyền năng công chúa. 94 00:06:42,750 --> 00:06:45,625 ‎Các cậu nên quấn mình lại. Lạnh đấy. 95 00:06:45,708 --> 00:06:46,791 ‎Khỏi phải nói. 96 00:06:48,166 --> 00:06:49,791 ‎Đỉnh cao! 97 00:06:57,625 --> 00:06:59,250 ‎Đến Xứ Kiwi thôi! 98 00:07:01,541 --> 00:07:04,208 ‎Ôi, xứ sở thần tiên mùa đông! 99 00:07:04,291 --> 00:07:07,916 ‎Nhiều tuyết quá! Và không có người Kiwi. 100 00:07:08,000 --> 00:07:11,500 ‎Vào một ngày ‎lẽ ra tất cả phải tụ họp ăn mừng. 101 00:07:14,750 --> 00:07:17,625 ‎Kira! Công chúa! Mừng là các con đến. 102 00:07:17,708 --> 00:07:20,583 ‎Bố mẹ tìm thấy ‎đồ mùa đông khẩn cấp dưới hầm. 103 00:07:20,666 --> 00:07:25,500 ‎Bố mẹ sẽ đưa cho cư dân ‎để họ giữ ấm ở nhà. Các con giúp nhé. 104 00:07:25,583 --> 00:07:31,500 ‎Xí. Bố mẹ định để mọi người ở nhà ạ? ‎Bố mẹ sẽ không cố cứu ngày Ba thế kỷ ạ? 105 00:07:31,583 --> 00:07:37,500 ‎Bố mẹ muốn chứ, nhưng không thể. ‎Xe hoa hoàng gia, lối diễu hành đầy tuyết. 106 00:07:39,041 --> 00:07:41,041 ‎Sàn nhảy đã bị đóng băng. 107 00:07:44,291 --> 00:07:49,958 ‎Kiwi bị đông đá trên dây leo cả rồi, ‎sẽ đâu ai còn hứng ăn mừng dù có thể. 108 00:07:50,041 --> 00:07:53,375 ‎Không ngờ một sai lầm lại gây rắc rối thế. 109 00:07:53,458 --> 00:07:56,416 ‎Tớ cũng vậy. Ước gì ta có ích hơn. 110 00:07:56,500 --> 00:08:00,416 ‎Tiếc là không thể giữ ấm cho kiwi ‎bằng găng tay và khăn choàng. 111 00:08:00,500 --> 00:08:04,083 ‎Thật ra, khăn choàng ‎là một ý tưởng tuyệt vời! 112 00:08:04,666 --> 00:08:08,125 ‎Sao kiwi có thể đeo khăn? ‎Chúng không có cổ! 113 00:08:08,708 --> 00:08:12,583 ‎Gia đình kiwi, ‎tớ có cách khắc phục mọi vấn đề đây! 114 00:08:12,666 --> 00:08:15,458 ‎Tèn ten! Bọc Kiwi để giữ cho kiwi 115 00:08:15,541 --> 00:08:19,333 ‎được quấn kỹ ‎quá hay và xuất sắc để tránh rét! 116 00:08:24,708 --> 00:08:26,958 ‎Chắc nó cũng là đồ bọc chuột. 117 00:08:27,791 --> 00:08:33,416 ‎Không chắc. Ý thì hay. Mà chị chả nghĩ ‎nó đủ ấm để kiwi không đông đá. 118 00:08:33,500 --> 00:08:37,750 ‎Hãy vứt bỏ nghi ngờ đó! ‎Em có thể làm chúng đặc biệt ấm. 119 00:08:42,750 --> 00:08:47,250 ‎Tèn ten! Giỏ kiwi điện để giữ ấm cho kiwi. 120 00:08:50,625 --> 00:08:54,291 ‎Nhìn ổn với thú cưng đó. ‎Để xem với kiwi sao. 121 00:08:57,208 --> 00:09:01,708 ‎Hoàn hảo! Giờ đống kiwi ‎sẽ luôn được ấm dù thế nào đi nữa. 122 00:09:01,791 --> 00:09:03,458 ‎Đó chỉ là khởi đầu. 123 00:09:03,541 --> 00:09:09,541 ‎Kế tiếp, tìm Hermie Tuyết để tắt nó, ‎cứu ngày Ba thế kỷ! Đến máy bay của Penny! 124 00:09:10,083 --> 00:09:16,041 ‎Khoan! Bọc chỉ cứu được một trái kiwi. ‎Phải cứu tất cả kiwi ở Xứ khỏi bị đông. 125 00:09:16,125 --> 00:09:17,291 ‎Một mình thì khó. 126 00:09:17,375 --> 00:09:21,791 ‎Bố mẹ đã thấy cách làm bọc kiwi. ‎Nếu để lại dụng cụ, bố mẹ sẽ làm thêm. 127 00:09:21,875 --> 00:09:28,375 ‎Và khi đã phát hết trang bị mùa đông, ‎cả cộng đồng có thể giúp bọc kiwi khắp Xứ. 128 00:09:28,458 --> 00:09:33,333 ‎Cả nhà sẽ lo liệu kiwi. Em hãy ngăn tuyết ‎và cứu ngày Ba thế kỷ! 129 00:09:33,416 --> 00:09:34,458 ‎Yêu chị! 130 00:09:36,250 --> 00:09:38,500 ‎Dang cánh đại bàng bay thôi! 131 00:09:48,208 --> 00:09:49,541 ‎Thấy tuyết rồi! 132 00:09:49,625 --> 00:09:54,166 ‎Từ một đảo ngoài đất liền, ‎đảo có núi lửa ngừng hoạt động. 133 00:09:54,750 --> 00:09:57,291 ‎- Lại gần nào, Penny! ‎- Bám chắc! 134 00:10:03,625 --> 00:10:08,291 ‎Rối chưa! Hermie Tuyết ‎hẳn đã rơi vào bên trong núi lửa! 135 00:10:09,125 --> 00:10:11,291 ‎Vậy tớ cũng sẽ đến đó. 136 00:10:13,250 --> 00:10:17,125 ‎Bọn tớ đi cùng! ‎Tớ, Penny, Fussy đã phá ngày Ba thế kỷ mà. 137 00:10:17,208 --> 00:10:20,083 ‎- Nên bọn tớ sẽ giúp. Nhỉ? ‎- Phải! 138 00:10:20,166 --> 00:10:25,291 ‎Tớ cũng vào! Tớ thích xử lý sai lầm, ‎nhất là không phải tớ gây ra. 139 00:10:25,375 --> 00:10:30,250 ‎Vậy tất cả sẽ vào! Ta luôn thành công ‎nhờ Quyền năng Công chúa. 140 00:10:30,333 --> 00:10:32,125 ‎- Tuyệt vời! ‎- Tuyệt! 141 00:10:36,333 --> 00:10:40,208 ‎Máy bay ở chế độ lơ lửng, ‎thang sẵn sàng! Nhảy vào! 142 00:10:41,333 --> 00:10:46,208 ‎Không sao. Cậu khỏi cần vào ‎nếu không muốn. Cứ đợi trên máy bay. 143 00:10:46,291 --> 00:10:48,375 ‎Hermie Tuyết, hãy đợi đấy! 144 00:10:54,375 --> 00:10:58,291 ‎Oa! Ta không thể ‎lơ lửng gần núi lửa hơn à? 145 00:10:58,375 --> 00:11:03,375 ‎Gió từ Hermie Tuyết quá mạnh! ‎Sẽ làm máy bay thoát chế độ lơ lửng! 146 00:11:03,958 --> 00:11:05,083 ‎Tệ quá! 147 00:11:11,750 --> 00:11:13,416 ‎Bồ nông, đừng! 148 00:11:13,500 --> 00:11:16,750 ‎Tớ biết nó giống quả mâm xôi, ‎mà nó dở lắm! 149 00:11:38,833 --> 00:11:41,125 ‎Không! 150 00:11:51,583 --> 00:11:53,000 ‎Mọi người ổn chứ? 151 00:11:53,625 --> 00:11:54,666 ‎Rất ổn luôn. 152 00:11:55,375 --> 00:11:58,333 ‎Mà nói thật, tớ chẳng thấy gì cả. 153 00:11:59,041 --> 00:12:02,916 ‎Tệ quá! Sao có thể ‎tìm thấy Hermie Tuyết trong tối? 154 00:12:03,000 --> 00:12:07,708 ‎Tớ có ý này. Nếu là chuột chũi mũi sao ‎sống sâu dưới lòng đất, 155 00:12:07,791 --> 00:12:12,166 ‎ta sẽ tìm đường trong tối ‎bằng các giác quan khác. Ví dụ… 156 00:12:14,916 --> 00:12:16,583 ‎Tớ nghe tiếng vù vù. 157 00:12:16,666 --> 00:12:18,250 ‎Là Hermie Tuyết! 158 00:12:19,000 --> 00:12:22,208 ‎Lối này. Hãy nắm tay để không bị tách ra. 159 00:12:31,583 --> 00:12:37,916 ‎Tớ cũng cảm nhận được! Tớ thấy lạnh hơn. ‎Ta đang tiến gần hơn đến Hermie Tuyết. 160 00:12:39,166 --> 00:12:42,250 ‎Đúng vậy! Tớ có thể ngửi thấy mùi tuyết! 161 00:12:43,250 --> 00:12:45,791 ‎Và tớ nếm được cà rốt mang theo. 162 00:12:47,291 --> 00:12:51,041 ‎Bea? Nó thì liên quan gì ‎việc tìm Hermie Tuyết? 163 00:12:51,125 --> 00:12:55,333 ‎Không có gì. ‎Tớ chỉ nghĩ sử dụng cả vị giác cũng hay. 164 00:13:05,083 --> 00:13:06,416 ‎Hermie Tuyết! 165 00:13:08,500 --> 00:13:11,875 ‎Nó mất kiểm soát rồi. ‎Làm sao lại gần được? 166 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 ‎Cứ để đó cho Bea. 167 00:13:14,416 --> 00:13:16,583 ‎Tên đệm của tớ là cứu tinh. 168 00:13:16,666 --> 00:13:18,291 ‎Tớ tưởng là Ingeborg. 169 00:13:18,375 --> 00:13:21,791 ‎Đó là ý nghĩa của Ingeborg. ‎Thật đấy. Dò đi. 170 00:13:27,791 --> 00:13:28,958 ‎- Tuyệt! ‎- Hoan hô! 171 00:13:29,041 --> 00:13:31,583 ‎- Được rồi! ‎- Ngày Ba thế kỷ đã được cứu! 172 00:13:31,666 --> 00:13:36,375 ‎Giờ hãy cảm nhận đường ra! ‎Đến cung điện cứu ngày Ba thế kỷ! 173 00:13:49,500 --> 00:13:52,375 ‎- Làm được rồi. ‎- Làm sao ra khỏi đây? 174 00:13:52,458 --> 00:13:56,083 ‎Đúng vậy! Máy bay không ở đây ‎để đưa ta rời đảo! 175 00:13:56,166 --> 00:14:01,125 ‎Nghĩa là ta phải chấp nhận ‎ở lại trên rìa núi lửa này mãi mãi! 176 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 ‎- Fussy! ‎- Xuất sắc! 177 00:14:05,083 --> 00:14:07,041 ‎Thú cưng muôn năm! 178 00:14:18,333 --> 00:14:20,958 ‎Các cư dân sẽ rất vui đây! 179 00:14:21,041 --> 00:14:22,375 ‎Giờ tuyết đã tan, 180 00:14:22,458 --> 00:14:25,625 ‎mọi người có thể cùng ăn mừng Ba thế kỷ! 181 00:14:27,291 --> 00:14:29,000 ‎Ừ, về chuyện đó… 182 00:14:29,666 --> 00:14:31,208 ‎Không có gì tan cả! 183 00:14:31,291 --> 00:14:34,166 ‎Xứ vẫn còn phủ đầy tuyết! 184 00:14:34,791 --> 00:14:38,500 ‎Chắc là do Hermie Tuyết ‎làm mọi thứ lạnh quá! 185 00:14:38,583 --> 00:14:43,208 ‎Theo tớ tính toán, ‎tất cả sẽ tan ra và bình thường lại trong… 186 00:14:43,916 --> 00:14:45,625 ‎khoảng ba ngày. 187 00:14:45,708 --> 00:14:47,666 ‎Ba ngày ư? 188 00:14:47,750 --> 00:14:51,125 ‎Đây là một thảm họa có tỷ lệ Ba thế kỷ! 189 00:14:51,208 --> 00:14:55,625 ‎Mà ta phải làm tan hết băng ‎cho người Kiwi ngay! Sao giờ? 190 00:14:57,708 --> 00:15:00,416 ‎Các cậu làm đủ rồi. Hạ cánh đi. 191 00:15:06,750 --> 00:15:07,791 ‎Kira à? 192 00:15:07,875 --> 00:15:08,833 ‎Cậu ổn chứ? 193 00:15:10,125 --> 00:15:15,125 ‎Ba thế kỷ lẽ phải là sự kiện lớn ‎tập hợp các cư dân lại với nhau. 194 00:15:15,208 --> 00:15:20,166 ‎Nó chỉ xảy ra một lần duy nhất. ‎Nhưng giờ nó sẽ không xảy ra nữa. 195 00:15:21,791 --> 00:15:26,625 ‎Tớ đã thật sự tin là nếu làm cùng nhau, ‎ta sẽ luôn thành công. 196 00:15:26,708 --> 00:15:30,916 ‎Tớ cũng vậy. Mà chắc là có ‎những sai lầm quá lớn để khắc phục, 197 00:15:31,000 --> 00:15:32,833 ‎dù có Quyền năng Công chúa. 198 00:15:36,458 --> 00:15:39,375 ‎Khi biết mình đã cố hết sức rồi 199 00:15:39,458 --> 00:15:42,416 ‎Nhưng không thể tạo ra thay đổi 200 00:15:42,500 --> 00:15:48,250 ‎Khi bạn gây lỗi lầm và chả thể bù đắp ‎Khi câu trả lời không nằm ở trước mắt 201 00:15:48,333 --> 00:15:51,458 ‎Khi bạn khao khát thứ gì đó rất nhiều 202 00:15:51,541 --> 00:15:54,625 ‎Nhưng giờ bạn chỉ thấy buồn thiu 203 00:15:54,708 --> 00:15:58,500 ‎Bạn có thể dựa vào bạn bè của mình 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,291 ‎Thật đấy 205 00:16:01,041 --> 00:16:05,625 ‎Dựa vào bạn bè của mình 206 00:16:05,708 --> 00:16:11,041 ‎Tớ không nhìn thấy ánh sáng ‎Nhưng tớ sẽ tiếp tục tiến về phía trước 207 00:16:11,125 --> 00:16:14,541 ‎Nếu cậu ở bên tớ ‎Ta sẽ cảm thấy khá hơn nhiều 208 00:16:14,625 --> 00:16:17,208 ‎Khi biết là ta bên nhau 209 00:16:17,291 --> 00:16:23,625 ‎Có bạn bè ở bên cạnh ta ‎Ta sẽ tìm thấy ánh sáng thôi mà 210 00:16:23,708 --> 00:16:29,541 ‎Bạn bè ở ngay bên ta ‎Ta sẽ tìm thấy ánh sáng thôi mà 211 00:16:29,625 --> 00:16:32,583 ‎Chúng ta sẽ tìm ra… 212 00:16:32,666 --> 00:16:35,375 ‎Đèn! Các công chúa! Lại đây! 213 00:16:51,500 --> 00:16:56,875 ‎Nhìn đống bọc kiwi kìa! Tớ thích cách ‎đèn của chúng nhảy trên tuyết 214 00:16:56,958 --> 00:16:59,666 ‎như những con đom đóm nhỏ sặc sỡ. 215 00:16:59,750 --> 00:17:02,041 ‎Cậu nói đúng. Đẹp quá. 216 00:17:02,125 --> 00:17:08,375 ‎Đúng vậy. Nhưng điều còn đẹp hơn nữa ‎là mọi người đã ra đến rìa Xứ Trái Cây. 217 00:17:08,458 --> 00:17:13,333 ‎Người Kiwi đã chung tay đảm bảo ‎cả những trái kiwi ở đây ấm. 218 00:17:13,416 --> 00:17:20,250 ‎- Oa, cư dân của cậu không bỏ cuộc nhỉ. ‎- Không hề. Và công chúa của họ cũng vậy. 219 00:17:20,333 --> 00:17:24,541 ‎Bea, Rita, Xứ của hai cậu ‎có lễ hội trong tuyết nhỉ? 220 00:17:24,625 --> 00:17:30,250 ‎Lễ hội xuất sắc với pháo hoa, ‎ca cao nóng, và điêu khắc tuyết! 221 00:17:33,500 --> 00:17:35,458 ‎Quá hay nhỉ? 222 00:17:37,208 --> 00:17:42,250 ‎Của bọn tớ cũng diễn ra trong tuyết. ‎Bọn tớ trượt tuyết, ván và ngồi xe trượt! 223 00:17:42,333 --> 00:17:47,958 ‎Tớ nghĩ thế này. Thỏ Bắc Cực ‎đổi màu lông để thích nghi với băng tuyết. 224 00:17:48,041 --> 00:17:53,541 ‎Nếu ta cũng thích nghi và đưa băng tuyết ‎vào ngày Ba thế kỷ thì sao? 225 00:17:53,625 --> 00:17:55,625 ‎Đó là giải pháp hoàn hảo! 226 00:17:55,708 --> 00:17:59,458 ‎Vậy là ta vẫn sẽ cứu nguy, ‎chỉ không như ta nghĩ. 227 00:17:59,541 --> 00:18:02,250 ‎Đỉnh! Tớ biết là ta sẽ có cách mà. 228 00:18:02,333 --> 00:18:07,041 ‎Như chim mẹ nói với bầy con: "Thất bại ‎thì cố tiếp, thế mới tiến lên được!" 229 00:18:07,125 --> 00:18:10,708 ‎Giờ hãy nghĩ như công chúa ‎và bắt tay vào việc! 230 00:18:13,375 --> 00:18:15,208 ‎Mọi người chú ý nhé? 231 00:18:15,291 --> 00:18:20,500 ‎Tôi xin thông báo ‎rằng lễ kỷ niệm ngày Ba thế kỷ sẽ diễn ra! 232 00:18:20,583 --> 00:18:25,916 ‎Bố mẹ cũng muốn cứu lễ kỷ niệm, ‎nhưng có tuyết thì biết làm thế nào? 233 00:18:26,000 --> 00:18:28,541 ‎Cứ để bọn con. Bọn con hứa 234 00:18:28,625 --> 00:18:32,916 ‎sẽ biến nó thành sự kiện tuyệt hảo nhất ‎mà Xứ từng có! 235 00:18:35,250 --> 00:18:38,958 ‎Ngày ăn mừng chính là hôm nay rồi 236 00:18:40,000 --> 00:18:46,208 ‎Hãy cùng nhau tạo nên những kỷ niệm đi ‎Mà ta biết sẽ trường tồn ý 237 00:18:46,291 --> 00:18:50,583 ‎Nào, hãy bắt tay trang trí thôi 238 00:18:50,666 --> 00:18:53,416 ‎Kính vạn hoa Kiwi nhiều màu sắc 239 00:18:53,500 --> 00:18:57,125 ‎Vậy hãy cùng hòa vào niềm vui đặc sắc 240 00:18:57,208 --> 00:19:02,000 ‎Hãy thể hiện tinh thần Kiwi nào ‎Hát lên nào 241 00:19:02,083 --> 00:19:06,625 ‎Chỉ vì hôm nay! ‎Niềm vui chỉ có một lần trong đời, nào! 242 00:19:06,708 --> 00:19:09,000 ‎Toàn bộ dân chúng đợi chờ… 243 00:19:09,083 --> 00:19:14,041 ‎Mọi thứ trông thật tuyệt vời! ‎Tớ không thể cảm ơn các cậu đủ! 244 00:19:14,125 --> 00:19:16,666 ‎Đâu cần. Đó là điều ta làm cho nhau. 245 00:19:16,750 --> 00:19:20,291 ‎Ừ. Giúp người đang cần, ‎là thành công mọi phần. 246 00:19:23,250 --> 00:19:27,541 ‎Hãy lên xe trượt tuyết và bắt đầu ‎Cuộc diễu hành Ba thế kỷ tuyệt hảo! 247 00:19:27,625 --> 00:19:31,666 ‎Tớ vui khôn tả, và tớ không thể giấu nó 248 00:19:32,500 --> 00:19:35,583 ‎Tớ nóng lòng được chia sẻ điều kỳ diệu 249 00:19:35,666 --> 00:19:38,666 ‎Hãy cùng vươn tay ra và nắm lấy nó 250 00:19:38,750 --> 00:19:43,000 ‎Tớ không thể kiềm chế sự phấn khích 251 00:19:43,083 --> 00:19:48,541 ‎Ôi, khi trái tim tớ bay bổng ‎Cảm giác như tớ có thể cất cánh bay 252 00:19:48,625 --> 00:19:54,333 ‎Hãy thể hiện tinh thần Kiwi nào ‎Hát lên nào 253 00:19:54,416 --> 00:19:55,291 ‎Chỉ vì hôm… 254 00:19:55,375 --> 00:20:01,166 ‎- Giống y hệt, có thấy thế không? ‎- Gần bảnh bao bằng mọi người luôn! 255 00:20:01,250 --> 00:20:03,750 ‎…đợi chờ hôm nay 256 00:20:03,833 --> 00:20:07,333 ‎Để ăn mừng như người Kiwi 257 00:20:11,125 --> 00:20:15,458 ‎Cảm ơn mọi người vì đã có mặt ‎trong ngày quan trọng này ở Xứ Kiwi. 258 00:20:15,541 --> 00:20:19,208 ‎Trước khi ta ‎cắt bánh Tart Ba thế kỷ lộng lẫy, 259 00:20:19,291 --> 00:20:23,458 ‎ta muốn cảm ơn người Kiwi ‎đã đồng lòng cứu trái cây. 260 00:20:23,541 --> 00:20:29,500 ‎Ba thế kỷ chỉ diễn ra một lần, mà ta ‎cảm nhận sức mạnh của cộng đồng mỗi ngày. 261 00:20:31,583 --> 00:20:35,125 ‎Ta đặc biệt cảm ơn ‎Công chúa Kira và bạn bè, 262 00:20:35,208 --> 00:20:41,416 ‎Công chúa Penelope, Beatrice, và Rita, ‎vì đã cho một ngày mà tất cả sẽ nhớ mãi. 263 00:20:41,500 --> 00:20:43,750 ‎Hứa móc ngoéo. 264 00:20:44,625 --> 00:20:46,375 ‎Hứa móc ngoéo! 265 00:20:46,458 --> 00:20:48,333 ‎Hứa móc ngoéo! 266 00:20:52,416 --> 00:20:54,375 ‎Tuyệt quá! 267 00:20:55,041 --> 00:21:00,083 ‎Giờ thì cắt bánh Tart và lên sàn nhảy nào! ‎Ý là sân trượt băng. 268 00:21:02,041 --> 00:21:02,875 ‎Nào! 269 00:21:02,958 --> 00:21:06,833 ‎Tớ vui khôn tả, và tớ không thể giấu nó 270 00:21:07,791 --> 00:21:11,083 ‎Tớ nóng lòng được chia sẻ điều kỳ diệu 271 00:21:11,166 --> 00:21:13,875 ‎Hãy cùng vươn tay ra và nắm lấy nó 272 00:21:13,958 --> 00:21:18,250 ‎Tớ không thể kiềm chế sự phấn khích 273 00:21:18,333 --> 00:21:23,875 ‎Ôi, khi trái tim tớ bay bổng ‎Cảm giác như tớ có thể cất cánh bay 274 00:21:23,958 --> 00:21:29,458 ‎Hãy thể hiện tinh thần Kiwi nào ‎Hát lên nào 275 00:21:29,541 --> 00:21:33,833 ‎Chỉ vì hôm nay! ‎Niềm vui chỉ có một lần trong đời, nào! 276 00:21:34,666 --> 00:21:39,291 ‎Toàn bộ dân chúng đợi chờ ngày hôm nay 277 00:21:39,375 --> 00:21:42,541 ‎Để ăn mừng như người Kiwi 278 00:21:42,625 --> 00:21:45,375 ‎Nào, hãy mở tiệc đi 279 00:21:45,458 --> 00:21:49,958 ‎Và đoàn kết cả một cộng đồng 280 00:21:50,041 --> 00:21:53,875 ‎Để ăn mừng như người Kiwi 281 00:21:53,958 --> 00:21:57,125 ‎Xứ Kiwi chưa từng có một ngày thế này. 282 00:21:57,208 --> 00:21:59,208 ‎Mừng vì ta không bỏ cuộc. 283 00:21:59,291 --> 00:22:02,583 ‎Không bao giờ. ‎Ta có thể làm bất cứ điều gì nếu có nhau. 284 00:22:02,666 --> 00:22:05,000 ‎Và nếu sẵn sàng thử gì đó mới. 285 00:22:06,041 --> 00:22:08,625 ‎Hứa móc ngoéo bằng ca cao nóng? 286 00:22:09,125 --> 00:22:11,000 ‎Hứa móc ngoéo! 287 00:22:16,250 --> 00:22:20,375 ‎Dù mặc gì đi nữa ‎Ta sẽ ở ngay đó 288 00:22:20,458 --> 00:22:23,583 ‎Cứ bắt đầu nào ‎Tới luôn đi 289 00:22:23,666 --> 00:22:27,666 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện 290 00:22:28,333 --> 00:22:32,875 ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui ‎Nhưng khi cần xong việc 291 00:22:32,958 --> 00:22:37,375 ‎Công chúa mặc quần! Được, tiến! ‎Lướt hay lái hay nhảy máy bay 292 00:22:37,458 --> 00:22:42,458 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! Phải đó! 293 00:22:42,541 --> 00:22:47,666 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta ‎Các công chúa này mặc quần! 294 00:22:47,750 --> 00:22:49,083 ‎Biên dịch: Joy Ng