1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 На одяг не зважай, Найбільший скарб, ти знай 2 00:00:14,958 --> 00:00:17,875 Це друзі! Це друзі! 3 00:00:17,958 --> 00:00:21,916 Штани надінь, гайда, до справ! 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,750 Хай у нас чимало шат, Але штани миліш, це факт 5 00:00:26,833 --> 00:00:29,833 Для малих принцес! Так! Авжеж! 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,416 Шум вітрил або політ, Давай гуртом міняти світ 7 00:00:34,500 --> 00:00:36,750 Силою принцес! Так! 8 00:00:36,833 --> 00:00:41,791 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,250 Сила принцес! 10 00:00:44,750 --> 00:00:47,208 СТАРАННІ ПРИНЦЕСИ 11 00:01:00,833 --> 00:01:02,625 Хтось загубив м'яча? 12 00:01:02,708 --> 00:01:04,083 -Їй вдалося! -Дякую. 13 00:01:04,166 --> 00:01:08,708 Це ви ще не чули, як вона виступатиме сьогодні 14 00:01:08,791 --> 00:01:11,666 на конкурсі Чорничного королівства. 15 00:01:11,750 --> 00:01:13,875 Це дебют Бі. Вона гратиме 16 00:01:13,958 --> 00:01:18,000 на інструменті нашого фруктолівства, гітаросині. 17 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 Це буде визначна подія. 18 00:01:20,708 --> 00:01:25,041 Справжні зірки тут вони. У них танцювальний номер. 19 00:01:25,125 --> 00:01:28,750 Та ні, Бі. Це твій вечір. 20 00:01:28,833 --> 00:01:31,416 Цікаво вже послухати принцесу Бі. 21 00:01:31,500 --> 00:01:35,291 Побачимось на конкурсі! Дякую за м'яч. 22 00:01:35,375 --> 00:01:39,541 Ми чекаємо не менше за них. Ти готувалася у себе 23 00:01:39,625 --> 00:01:44,708 і тримала все в секреті, навіть від мене, від короля! 24 00:01:44,791 --> 00:01:46,958 Візьмеш щасливий віничок? 25 00:01:47,041 --> 00:01:51,750 Не треба. Бі чудово зіграє і без нього. 26 00:01:51,833 --> 00:01:56,416 -У неї усе виходить чудово. -«Чудово» — це про мене. 27 00:01:56,500 --> 00:01:58,125 Побачимось! 28 00:01:58,208 --> 00:01:59,833 Я жахливо граю. 29 00:01:59,916 --> 00:02:03,583 Стараюся, стараюся, а нічого не виходить. 30 00:02:03,666 --> 00:02:06,666 Добре, що є принцеси. Вони допоможуть. 31 00:02:12,875 --> 00:02:14,166 Гайда! Гайда! 32 00:02:14,250 --> 00:02:15,833 На-на-на-на-на-на 33 00:02:15,916 --> 00:02:19,166 Якщо сталася біда, Знай, ти в світі не одна. Так! 34 00:02:19,250 --> 00:02:20,625 На-на-на-на-на-на 35 00:02:20,708 --> 00:02:23,708 Ми вже йдемо на поміч То ж ти не сумуй. Так! 36 00:02:23,791 --> 00:02:27,125 І помилки – це лиш наступні кроки На шляху! 37 00:02:27,750 --> 00:02:32,250 Ану руш, руш, руш! Нам до снаги геть усе 38 00:02:32,333 --> 00:02:34,541 Кажу вам, усе. Є! 39 00:02:34,625 --> 00:02:41,291 Хай ця спроба і не одна Я вірю, все вдасться нам! 40 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 Бо це загін принцес! 41 00:02:43,625 --> 00:02:46,625 Принцеси, ви ж знаєте, у мене сьогодні 42 00:02:46,708 --> 00:02:48,333 на конкурсі дебют? 43 00:02:48,416 --> 00:02:52,833 Вже не дочекаємось. Нарядимося і послухаємо, як ти граєш! 44 00:02:52,916 --> 00:02:55,291 Я ніколи не чула гітаросину. 45 00:02:55,375 --> 00:02:57,833 І сьогодні теж не почуєш. 46 00:02:57,916 --> 00:03:00,791 Гірше за мене ніхто на ньому не грає. 47 00:03:00,875 --> 00:03:04,000 Але фрумадяни й мої татусі чекають, що я 48 00:03:04,083 --> 00:03:06,375 як завжди, чудово впораюся. 49 00:03:06,458 --> 00:03:08,458 Наскільки я розумію, 50 00:03:08,541 --> 00:03:12,833 завдяки урокам музики ти виступиш ананасно-ідеально! 51 00:03:12,916 --> 00:03:17,666 Я живу музикою. Добре, що ти звернулась з цим до нас. 52 00:03:17,750 --> 00:03:20,250 Мізинчик нам свідок, Поможем усім. 53 00:03:20,333 --> 00:03:22,833 І сила принцес Підсобить нам у тім. 54 00:03:32,291 --> 00:03:34,708 До короно-майстерні! 55 00:03:44,833 --> 00:03:46,541 Це гітаросин. 56 00:03:47,208 --> 00:03:48,833 Навіщо тобі стільки? 57 00:03:48,916 --> 00:03:50,291 Зараз покажу. 58 00:03:55,916 --> 00:03:58,000 Ось чому однієї мало. 59 00:03:58,083 --> 00:04:02,083 Ти, ймовірно, не навчилася відчувати інструмент. 60 00:04:02,166 --> 00:04:03,791 Посидь, я спробую. 61 00:04:14,833 --> 00:04:18,166 Це ж інструмент Чорничного фруктолівства. 62 00:04:18,250 --> 00:04:19,583 Де ти навчилася? 63 00:04:19,666 --> 00:04:23,000 Ніколи раніше не грала. Уперше його бачу. 64 00:04:23,083 --> 00:04:24,666 Ніколи? Серйозно? 65 00:04:26,000 --> 00:04:30,416 Знаю, як це виглядає, але я багато років займаюся музикою. 66 00:04:30,500 --> 00:04:34,916 Я читала, що на гітаросині дуже важко навчитися грати. 67 00:04:35,000 --> 00:04:37,541 Маю гіпотезу! 68 00:04:37,625 --> 00:04:40,375 Краще починати з чогось 69 00:04:40,458 --> 00:04:41,708 менш складного. 70 00:04:41,791 --> 00:04:45,125 Фантавижна ідея! Я знаю такий інструмент. 71 00:04:45,916 --> 00:04:47,041 Трикутник. 72 00:04:47,125 --> 00:04:50,541 Легенько стукни й нехай музика ллється. 73 00:04:53,958 --> 00:04:56,125 Сильніше легенько стукни. 74 00:04:56,208 --> 00:04:59,208 Ясно, сильніше. Зрозуміла. 75 00:05:03,166 --> 00:05:04,625 Непогано. 76 00:05:13,708 --> 00:05:17,666 Ти перетворила трикутник на квадрат. Вражає. 77 00:05:19,000 --> 00:05:22,125 Може, спробуємо інший інструмент? 78 00:05:23,000 --> 00:05:25,875 Так! Як казала мама-пташка пташеняті: 79 00:05:25,958 --> 00:05:29,583 «Не зупиняйся і полетиш». 80 00:05:29,666 --> 00:05:30,875 Ложки. 81 00:05:30,958 --> 00:05:34,583 Дивись. М'яко, легенько, не стискай. 82 00:05:34,666 --> 00:05:35,583 Спробуй. 83 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 Гаразд. Ложки. Легко. 84 00:05:39,458 --> 00:05:42,458 Я впораюсь. Не стискаю і… 85 00:05:46,083 --> 00:05:50,333 Слухай, забудь про ложки. Це суперпростий клаксон. 86 00:05:54,541 --> 00:05:57,041 Ані м'яко, ані із силою — 87 00:05:57,125 --> 00:05:58,541 не виходить у мене. 88 00:05:58,625 --> 00:06:02,000 Я не встигну опанувати гітаросин. 89 00:06:02,500 --> 00:06:05,000 Розчарую всіх фрумадян. 90 00:06:05,083 --> 00:06:06,333 Не розчаруєш. 91 00:06:06,958 --> 00:06:09,833 Ти мусиш у себе повірити. Ходімо. 92 00:06:10,416 --> 00:06:13,333 Для чого ми так нарядилися? 93 00:06:13,833 --> 00:06:16,083 Бо вигляд у нас фантавижний. 94 00:06:16,166 --> 00:06:20,375 Гарний вигляд іноді допомагає крихіткам досягти успіху. 95 00:06:20,458 --> 00:06:24,250 Павич розпускає хвіст для більшої упевненості. 96 00:06:24,333 --> 00:06:27,083 Природа надихає. Я таке люблю. 97 00:06:27,166 --> 00:06:31,083 Папуги й майни чудово імітують звуки, які чують. 98 00:06:31,166 --> 00:06:34,541 Але спочатку вони слухають. Міс Лапковижна! 99 00:06:36,583 --> 00:06:39,750 Заплющ очі й нумо кружляти разом. 100 00:06:48,750 --> 00:06:51,083 Добре. Тепер грай, Бі. 101 00:07:01,166 --> 00:07:03,750 Гітаросин — три. Бі — нуль. 102 00:07:03,833 --> 00:07:07,041 Ще не кінець. Застосуймо науковий підхід. 103 00:07:08,416 --> 00:07:10,666 Рукавички хіба не ускладнять? 104 00:07:11,250 --> 00:07:14,041 Не ці. Лишилося дуже мало часу, 105 00:07:14,125 --> 00:07:18,666 тож це спосіб для тебе попрактикуватися руками Рити. 106 00:07:19,666 --> 00:07:22,125 Ваші з Ритою рукавиці з'єднані. 107 00:07:22,208 --> 00:07:24,416 Її рухи передаватимуться тобі. 108 00:07:24,500 --> 00:07:27,916 Це, як бокові колеса. Рита тебе навчить. 109 00:07:28,000 --> 00:07:29,708 Увечері зможеш грати. 110 00:07:29,791 --> 00:07:34,083 Вигляд у них блискостичний! Дивись, як це працює. 111 00:07:36,250 --> 00:07:37,458 Нічого собі! 112 00:07:40,000 --> 00:07:41,166 З чого почнемо? 113 00:07:42,500 --> 00:07:44,000 Я граю! 114 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Як чудово звучить! 115 00:07:50,250 --> 00:07:52,166 Стій! Що відбувається? 116 00:07:53,541 --> 00:07:55,250 Не знаю! Це не я! 117 00:07:55,791 --> 00:07:56,791 Це Лапка! 118 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Лапко, стій! Віддай рукавичку! 119 00:08:17,125 --> 00:08:18,416 Надто високо! 120 00:08:18,500 --> 00:08:21,000 М-ре Хрумчику, дожени її! 121 00:08:21,083 --> 00:08:22,083 Уперед! 122 00:08:28,291 --> 00:08:31,208 Гітаросини закінчуються і час також! 123 00:08:33,708 --> 00:08:37,458 Не розумію. Зазвичай у мене одразу все виходить. 124 00:08:37,541 --> 00:08:42,958 Завжди: «Ясно. Готова. Уперед!» Але не з цим. Чому не з цим? 125 00:08:43,833 --> 00:08:47,166 Вибач, Бі. Я думала, ми зможемо допомогти. 126 00:08:47,250 --> 00:08:48,125 Я теж. 127 00:08:48,208 --> 00:08:52,250 Але науково доведено, що наші зусилля не завжди 128 00:08:52,333 --> 00:08:54,041 є запорукою успіху. 129 00:08:54,125 --> 00:08:56,875 Купу книжок з мистецтва прочитала, 130 00:08:56,958 --> 00:09:00,000 а хом'яків малюю, як пухнасті кульки. 131 00:09:00,083 --> 00:09:04,250 Я вчуся, вчуся стрибати на джампері — не виходить. 132 00:09:04,833 --> 00:09:08,750 У це надзвичайно важко повірити, 133 00:09:08,833 --> 00:09:11,166 я не вмію вишивати хрестиком. 134 00:09:11,250 --> 00:09:13,875 -Серйозно? -Не будемо про це. 135 00:09:13,958 --> 00:09:17,666 Але можемо говорити й мусимо, бо це нормально. 136 00:09:17,750 --> 00:09:20,458 Так, ми не в усьому ідеальні. 137 00:09:20,541 --> 00:09:25,416 Ти не перестала бути принцесою, якій вдається багато речей: 138 00:09:25,500 --> 00:09:29,125 спорт, головоломки, будь-які перегони. 139 00:09:29,208 --> 00:09:30,250 Мабуть. 140 00:09:31,041 --> 00:09:33,041 А ще, ти дуже добре вмієш 141 00:09:33,125 --> 00:09:34,166 не здаватися. 142 00:09:34,250 --> 00:09:36,708 Вчишся грати на гітаросині 143 00:09:36,791 --> 00:09:40,291 місяцями й не здаєшся попри невдачі. 144 00:09:40,375 --> 00:09:42,708 Гарний привід пишатися собою. 145 00:09:42,791 --> 00:09:47,208 Але татусі вважають, що я віртуозно граю на гітаросині. 146 00:09:47,291 --> 00:09:51,541 Я не виправдаю очікувань всього фруктолівства. 147 00:09:55,000 --> 00:09:57,291 Ну все. Час віддатися музиці. 148 00:09:58,000 --> 00:09:59,333 Або покінчити з нею. 149 00:10:09,208 --> 00:10:10,333 Дякую. 150 00:10:10,416 --> 00:10:14,541 З гордістю запрошую на сцену принцесу Беатрис Чорницю 151 00:10:14,625 --> 00:10:17,500 з її дебютним номером. 152 00:10:17,583 --> 00:10:20,041 Вона гратиме на гітаросині! 153 00:10:25,833 --> 00:10:30,875 Вітаю, друзі. Знаю, ви всі чекаєте на крутий виступ, але… 154 00:10:31,625 --> 00:10:34,833 Я дуже шаную традиції чорничан. 155 00:10:34,916 --> 00:10:38,583 Але скільки б зусиль я не докладала — марно. 156 00:10:39,083 --> 00:10:40,916 Я дуже стараюся. 157 00:10:41,000 --> 00:10:43,541 Мої подружки навчили мене: 158 00:10:43,625 --> 00:10:47,500 поки вчишся, це нормально, що не все вдається. 159 00:10:49,583 --> 00:10:51,666 Ось мої здобутки. 160 00:10:52,500 --> 00:10:54,375 Ніжно. 161 00:10:56,875 --> 00:10:58,541 Це все, що я вивчила. 162 00:10:59,041 --> 00:11:01,583 Знайте, я викладалася на всі сто. 163 00:11:05,375 --> 00:11:09,291 Це все, але послухайте, як звучить у пісні 164 00:11:09,375 --> 00:11:13,125 фантавижних принцес чотирьох фруктолівств! 165 00:11:16,000 --> 00:11:18,166 Гайда принцеси 166 00:11:18,250 --> 00:11:21,291 У нас усе виходить Нам все вдається 167 00:11:21,375 --> 00:11:23,375 За що візьмемось 168 00:11:23,458 --> 00:11:25,916 Нам все до снаги, все до снаги 169 00:11:26,000 --> 00:11:29,375 Хоч недалеко сяє та мета 170 00:11:29,458 --> 00:11:31,375 Вірю, ми будем і там… 171 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 Я знав, що в неї вийде. 172 00:11:33,333 --> 00:11:34,833 …за рогом нас жде 173 00:11:34,916 --> 00:11:37,750 Тож попри втому разом дойдем 174 00:11:37,833 --> 00:11:43,291 Летимо і нам нема зупину День за днем мета дедалі ближче 175 00:11:43,375 --> 00:11:45,791 Подивись уважно вперед 176 00:11:45,875 --> 00:11:48,958 Вона поряд і ми вже йдем 177 00:11:50,125 --> 00:11:53,958 На одяг не зважай, Найбільший скарб, ти знай 178 00:11:54,041 --> 00:11:57,208 Це друзі! Це друзі! 179 00:11:57,291 --> 00:12:01,166 Штани надінь, гайда, до справ! 180 00:12:01,708 --> 00:12:06,291 Хай у нас чимало шат, Але штани миліш, це факт 181 00:12:06,375 --> 00:12:09,125 Для малих принцес! Так! Авжеж! 182 00:12:09,208 --> 00:12:13,666 Шум вітрил або політ, Давай гуртом міняти світ 183 00:12:13,750 --> 00:12:15,958 Силою принцес! Так! 184 00:12:16,041 --> 00:12:20,750 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 185 00:12:20,833 --> 00:12:22,916 Переклад субтитрів: Олена Гердова