1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"תמיד, בכל מקום‬ ‫בלילה, גם ביום‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 ‫"ביחד, ביחד‬ 3 00:00:18,083 --> 00:00:21,958 ‫"בתלבושת מתאימה‬ 4 00:00:22,625 --> 00:00:26,750 ‫"שמלות יפות הן נפלאות‬ ‫אך כשאנחנו פועלות‬ 5 00:00:27,333 --> 00:00:30,041 ‫"אז מכנס לובשות! כן! עכשיו!‬ 6 00:00:30,125 --> 00:00:34,583 ‫"נדאה, נפליג וגם נטוס‬ ‫עולם אחר פתאום יצוץ‬ 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,833 ‫"את המכנס לובשות! כן!‬ 8 00:00:36,916 --> 00:00:41,750 ‫"כאן יחדיו בממלכות‬ ‫את המכנס לובשות!"‬ 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,291 ‫כוח נסיכות!‬ 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,708 ‫- שוק איכרים של נסיכות -‬ 11 00:00:48,666 --> 00:00:51,083 ‫נצנצים אדירים, מה היה הרעש הזה?‬ 12 00:00:51,166 --> 00:00:56,416 ‫זו רק הייתה הבטן של מייסי.‬ ‫היא רעבה כמו… טוב, כמו סוס.‬ 13 00:00:56,500 --> 00:00:59,375 ‫זה בסדר, מייסי.‬ ‫כמעט הגענו לשוק האיכרים.‬ 14 00:00:59,458 --> 00:01:03,791 ‫הוא יהיה מלא בקיווי.‬ ‫אני כבר מדמיינת את הטעם.‬ 15 00:01:03,875 --> 00:01:07,666 ‫חבל ששוק ממלכת הפטל לא מלא בפטל.‬ 16 00:01:07,750 --> 00:01:11,625 ‫היבול שלנו היה כל כך דל השבוע,‬ ‫שהשוק שלנו נראה…‬ 17 00:01:12,541 --> 00:01:13,625 ‫ככה!‬ 18 00:01:13,708 --> 00:01:18,166 ‫נורא! אל תדאגי, מייסי.‬ ‫אני בטוחה שיש פירות בשולחן הבא.‬ 19 00:01:18,666 --> 00:01:19,583 ‫אבוי!‬ 20 00:01:19,666 --> 00:01:22,375 ‫אולי בשולחן הבא-הבא?‬ 21 00:01:26,541 --> 00:01:30,791 ‫מצטערת, נסיכות.‬ ‫היבול השבוע דל מכפי שציפינו.‬ 22 00:01:30,875 --> 00:01:35,458 ‫זה קורה לפעמים בגלל מזג האוויר.‬ ‫בשבוע הבא זה אמור להשתפר.‬ 23 00:01:36,625 --> 00:01:39,000 ‫אבל אני תמיד שמחה לחלוק במה שיש לי.‬ 24 00:01:41,041 --> 00:01:42,750 ‫גם מייסי אוהבת לחלוק.‬ 25 00:01:44,125 --> 00:01:50,458 ‫קירה, אם היבול דל גם בממלכת הקיווי‬ ‫וגם בממלכת הפטל, זה ממש אסון פירותי!‬ 26 00:01:50,541 --> 00:01:55,833 ‫את צודקת. צריך עוד כוח נסיכות בשביל זה.‬ ‫זה הזמן להפעיל את אזעקת הקסם!‬ 27 00:01:58,125 --> 00:01:59,208 ‫דיו, מייסי!‬ 28 00:02:05,708 --> 00:02:07,083 ‫"עכשיו, יחדיו!‬ 29 00:02:07,166 --> 00:02:08,666 ‫"נה-נה נה-נה נה-נה‬ 30 00:02:08,750 --> 00:02:13,500 ‫"כשנראה שהצרות אותנו מציפות‬ ‫כן, נה-נה נה-נה נה-נה‬ 31 00:02:13,583 --> 00:02:16,583 ‫"לפעולה יוצאות‬ ‫תמיד כאן עוזרות‬ 32 00:02:16,666 --> 00:02:20,166 ‫"גם אם אולי נטעה הדרך עוד ממשיכה‬ 33 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 ‫"אז בואו נלך!‬ 34 00:02:23,250 --> 00:02:27,333 ‫"בואו נתמודד בשמחה‬ ‫בואו נתמודד בשמחה. כן! ‬ 35 00:02:27,416 --> 00:02:34,208 ‫"כל בעיה פותרות‬ ‫לעולם לא מוותרות‬ 36 00:02:34,833 --> 00:02:36,500 ‫"זו דרך הנסיכה!"‬ 37 00:02:36,583 --> 00:02:41,375 ‫נסיכות! זה שבוע נורא‬ ‫מבחינת יבול הפירות בממלכת הקיווי והפטל.‬ 38 00:02:41,458 --> 00:02:43,333 ‫בקושי יש פירות!‬ 39 00:02:43,416 --> 00:02:47,125 ‫איך אפשר לקרוא להם ממלכות‬ ‫אם אין לנו פירות בכלל?‬ 40 00:02:47,208 --> 00:02:49,416 ‫רגע. לאף אחת מכן אין פירות?‬ 41 00:02:49,500 --> 00:02:52,916 ‫כי גם בממלכת האוכמניות אין פירות.‬ ‫-או בממלכת האננס!‬ 42 00:02:53,000 --> 00:02:57,416 ‫כישלון פירות בארבע הממלכות!‬ ‫בטוח יש משהו שנוכל לעשות.‬ 43 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 ‫על מי אני עובדת? אין לנו מה לעשות!‬ 44 00:03:01,458 --> 00:03:05,458 ‫אם שום דבר לא גדל לנו באיים,‬ ‫אף ניסיון לא יניב פירות!‬ 45 00:03:07,041 --> 00:03:10,291 ‫בטח יש איזשהו פתרון מדעי.‬ 46 00:03:13,791 --> 00:03:15,958 ‫פאסי מנסה לומר לנו משהו!‬ 47 00:03:17,583 --> 00:03:19,208 ‫האי פאנצ'בול!‬ 48 00:03:20,208 --> 00:03:22,958 ‫תראו את הפירות המהממים אלה!‬ 49 00:03:23,666 --> 00:03:26,041 ‫יש לי רעיון נהדר!‬ 50 00:03:26,125 --> 00:03:29,041 ‫בואו נשלח את הפירות לכל הממלכות!‬ 51 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 ‫כמובן! באי פאנצ'בול,‬ 52 00:03:31,625 --> 00:03:36,375 ‫בזכות הקרקע הפורייה‬ ‫ומזג האוויר המושלם, יש פירות כל השנה!‬ 53 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 ‫האי פאנצ'בול יביא להצלחה!‬ 54 00:03:38,666 --> 00:03:41,166 ‫אנחנו נשבעות לעזור לכל הנזקקים.‬ 55 00:03:41,250 --> 00:03:44,125 ‫עם כוח הנסיכות שלנו, תמיד נצליח!‬ 56 00:03:53,375 --> 00:03:55,708 ‫אל אדמות האי פאנצ'בול!‬ 57 00:03:58,708 --> 00:04:02,750 ‫הפרי הזה הוא כמו גרב חצי-סרוגה.‬ ‫הוא לא בשל.‬ 58 00:04:02,833 --> 00:04:05,500 ‫אני בטוחה שהאננסים בשלים ומוכנים!‬ 59 00:04:07,791 --> 00:04:08,708 ‫או שלא.‬ 60 00:04:10,416 --> 00:04:12,791 ‫קראתי על זה משהו.‬ 61 00:04:13,875 --> 00:04:16,833 ‫פירות מבשילים מהר יותר‬ ‫כשעוטפים אותם בבד!‬ 62 00:04:16,916 --> 00:04:20,875 ‫נכון! וכשפרי בשל, הוא מוכן לקטיף ולאכילה.‬ 63 00:04:20,958 --> 00:04:25,333 ‫יש! אבל איפה נמצא מספיק בדים‬ ‫כדי לכסות את כל הצמחים?‬ 64 00:04:25,916 --> 00:04:27,416 ‫השאירו את זה לי.‬ 65 00:04:32,166 --> 00:04:33,958 ‫אני חזקה בבדים.‬ 66 00:04:34,041 --> 00:04:36,125 ‫ריטה מעולה!‬ 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,541 ‫תודה! עכשיו אפשר להלביש את השאר.‬ 68 00:04:39,625 --> 00:04:43,375 ‫ובזמן שאנחנו מחכות שהפירות יבשילו, נערוך…‬ 69 00:04:43,958 --> 00:04:45,833 ‫מסיבת תה בחדר הבועות!‬ 70 00:04:50,083 --> 00:04:50,916 ‫כן!‬ 71 00:04:52,291 --> 00:04:54,166 ‫כן!‬ ‫-יש!‬ 72 00:04:59,458 --> 00:05:01,750 ‫אוי! צריך לבדוק מה עם הפירות.‬ 73 00:05:06,500 --> 00:05:10,625 ‫נהדר! הפירות בשלים ומוכנים לאכילה!‬ 74 00:05:10,708 --> 00:05:12,291 ‫הסירו את שמלות הנשף, מהר!‬ 75 00:05:13,958 --> 00:05:19,000 ‫עכשיו אפשר לקטוף את הפירות הבשלים.‬ ‫ויש לי חבר מושלם שיעזור לנו.‬ 76 00:05:19,083 --> 00:05:20,958 ‫הרמי הקוטף!‬ 77 00:05:21,041 --> 00:05:26,583 ‫אני זוכרת את הרמי.‬ ‫הוא הרובוט החלומי שמכיר את דרך הנסיכות.‬ 78 00:05:26,666 --> 00:05:31,166 ‫רק שלא יהיה מכוון ל"מצב סכנה".‬ ‫-הוא יישאר במצב הקטיף.‬ 79 00:05:40,500 --> 00:05:44,166 ‫כן! וזה ילך אפילו מהר יותר‬ ‫אם כולנו נעזור לו.‬ 80 00:05:45,500 --> 00:05:46,666 ‫סיימנו!‬ 81 00:05:46,750 --> 00:05:48,708 ‫בואו נביא לתושבים שלנו פירות.‬ 82 00:05:55,416 --> 00:05:57,625 ‫משלוח הפירות הזה קצת כבד.‬ 83 00:05:59,958 --> 00:06:03,291 ‫יש יותר מדי רוח, והמים סוערים מדי!‬ 84 00:06:03,375 --> 00:06:07,291 ‫תסתובבי, קירה!‬ ‫נחזור לאי לפני שנאבד את כל הפירות!‬ 85 00:06:11,375 --> 00:06:14,375 ‫כשל מדעי! גם כאן יש רוח חזקה מדי!‬ 86 00:06:14,458 --> 00:06:16,416 ‫ויש לנו בעיית שקנאי!‬ 87 00:06:20,416 --> 00:06:25,500 ‫תסתלק! הפירות האלה מיועדים לתושבים,‬ ‫לא לשקנאים. תסתובבי, פני!‬ 88 00:06:38,250 --> 00:06:41,166 ‫משלוח הפירות שלנו נכשל בצורה נוראית!‬ 89 00:06:41,250 --> 00:06:44,958 ‫אבל התושבים שלנו עדיין זקוקים לפירות.‬ ‫מה נעשה?‬ 90 00:06:45,791 --> 00:06:50,625 ‫אולי ניתן ליוני דואר‬ ‫להטיס את הפירות לתושבים אחד אחד!‬ 91 00:06:50,708 --> 00:06:52,875 ‫מעולה! יש פה יונים בסביבה?‬ 92 00:06:54,166 --> 00:06:55,750 ‫אני רואה רק שקנאי.‬ 93 00:06:58,750 --> 00:07:03,333 ‫רגע! בואו נקשור את הפירות לבלונים,‬ ‫כדי שהרוח תעיף אותם אל הממלכות.‬ 94 00:07:06,833 --> 00:07:09,875 ‫למה אני תמיד שוכחת לשים בלונים בערכה?‬ 95 00:07:10,958 --> 00:07:13,166 ‫במקום להשתמש בבלונים,‬ 96 00:07:13,250 --> 00:07:17,875 ‫אולי ננפח את הפירות לבלונים,‬ ‫ונשיט אותם לממלכות?‬ 97 00:07:17,958 --> 00:07:20,125 ‫מעולה!‬ ‫-מדהים!‬ 98 00:07:24,958 --> 00:07:29,833 ‫זה יפיק הליום לבלוני הפירות‬ ‫שנקשור לארגזים כדי להוביל את הפירות!‬ 99 00:07:37,250 --> 00:07:40,125 ‫זה גאוני לנפח את הפירות עם הליום.‬ 100 00:07:40,208 --> 00:07:45,166 ‫התושבים שלנו יידהמו‬ ‫כשהם יראו אותם עפים בשמים.‬ 101 00:07:45,250 --> 00:07:49,875 ‫נכין זרים של בלוני פירות‬ ‫כדי לשלוח ארגזי פירות לכל הממלכות!‬ 102 00:07:49,958 --> 00:07:52,208 ‫זר הפירות הזה מושלם.‬ 103 00:07:52,750 --> 00:07:55,291 ‫בואו נלך להביא את ארגזי הפירות.‬ 104 00:08:12,708 --> 00:08:14,208 ‫פאסי!‬ 105 00:08:17,875 --> 00:08:21,833 ‫היא עפה לכיוון הים!‬ ‫-נתפוס אותה בסירה שלי! קדימה!‬ 106 00:08:38,041 --> 00:08:41,041 ‫אם נגיע בזמן הנכון,‬ ‫נוכל לתפוס את פאסי עם הסירה.‬ 107 00:08:41,125 --> 00:08:43,458 ‫תראו איך אני מאיצה כמו מפרשן.‬ 108 00:08:43,541 --> 00:08:47,833 ‫תישאר בכיס שלי הפעם,‬ ‫אדון סקראמפלס. יהיה לנו מסע קופצני.‬ 109 00:08:47,916 --> 00:08:50,875 ‫פאסי, עזבי את הפירות! אנחנו נתפוס אותך!‬ 110 00:08:55,500 --> 00:08:58,583 ‫היו לנו מספיק הצלות חתולה ליום אחד, לא?‬ 111 00:08:58,666 --> 00:09:02,875 ‫אבל לא הצלחנו להציל את הפירות!‬ ‫השקנאי מפוצץ הכול!‬ 112 00:09:06,125 --> 00:09:09,875 ‫מי ידע שמשלוחי פירות קשים כמו רקמה?‬ 113 00:09:09,958 --> 00:09:12,833 ‫שזה משהו שממש קשה לי,‬ ‫אבל לא נדבר על זה.‬ 114 00:09:12,916 --> 00:09:14,625 ‫אני לא מוכנה לוותר.‬ 115 00:09:14,708 --> 00:09:18,333 ‫חייבת להיות עוד דרך‬ ‫להביא את הפירות לתושבים.‬ 116 00:09:20,250 --> 00:09:22,416 ‫מישהו מטריד את השקנאי הזה.‬ 117 00:09:23,000 --> 00:09:24,083 ‫יש לנו אורחים!‬ 118 00:09:25,041 --> 00:09:30,125 ‫נסיכות! ראינו פירות‬ ‫שצפים מכיוון האי הזה. יש לכן עוד?‬ 119 00:09:30,208 --> 00:09:34,125 ‫רבים מאיתנו ישמחו לקחת כמה הביתה. זה בסדר?‬ 120 00:09:34,208 --> 00:09:37,333 ‫בסדר? זו ממש שלמות של אננס.‬ 121 00:09:37,416 --> 00:09:42,666 ‫זה מדהים!‬ ‫הפירות הצפים מושכים לכאן את התושבים!‬ 122 00:09:42,750 --> 00:09:45,458 ‫אם נגיד לתושבים להפיץ את הבשורה,‬ 123 00:09:45,541 --> 00:09:47,333 ‫אולי יגיעו עוד תושבים!‬ 124 00:09:47,416 --> 00:09:52,541 ‫ואז נוכל לתת להם לקחת מכאן‬ ‫כמה פירות שהם צריכים, בשוק איכרים משלנו!‬ 125 00:09:52,625 --> 00:09:54,875 ‫יש! קדימה!‬ 126 00:10:13,041 --> 00:10:15,333 ‫שוק האיכרים הוא הצלחה מסחררת!‬ 127 00:10:15,916 --> 00:10:18,208 ‫התושבים כל כך שמחים!‬ 128 00:10:19,500 --> 00:10:21,375 ‫וגם החיות החמודות.‬ 129 00:10:21,458 --> 00:10:26,541 ‫אולי כדאי שנעשה את זה בכל סוף שבוע,‬ ‫למקרה שיהיה עוד מחסור ביבול.‬ 130 00:10:26,625 --> 00:10:28,375 ‫כבר חשבתי על הכול.‬ 131 00:10:28,458 --> 00:10:29,875 ‫שימו לב, תושבים!‬ 132 00:10:29,958 --> 00:10:34,041 ‫שוק האיכרים של הנסיכות‬ ‫באי פאנצ'בול הופך לאירוע שבועי.‬ 133 00:10:34,125 --> 00:10:35,541 ‫סמנו אותו ביומנים!‬ 134 00:10:35,625 --> 00:10:37,916 ‫רשמו אותו בלוח השנה!‬ ‫-נשמע מעולה!‬ 135 00:10:38,958 --> 00:10:41,916 ‫אני אקח מיכל אוכמניות וקיווי.‬ 136 00:10:42,000 --> 00:10:44,041 ‫מיד מגיע! פאסי?‬ 137 00:10:46,875 --> 00:10:49,291 ‫זה כולל אימוץ של שקנאי?‬ 138 00:10:49,875 --> 00:10:53,458 ‫לפי פאסי, כן. בהחלט!‬ 139 00:10:57,291 --> 00:11:00,958 ‫"תמיד, בכל מקום‬ ‫בלילה, גם ביום‬ 140 00:11:01,041 --> 00:11:04,208 ‫"ביחד, ביחד‬ 141 00:11:04,291 --> 00:11:08,250 ‫"בתלבושת מתאימה‬ 142 00:11:08,791 --> 00:11:13,416 ‫"שמלות יפות הן נפלאות‬ ‫אך כשאנחנו פועלות‬ 143 00:11:13,500 --> 00:11:16,208 ‫"אז מכנס לובשות! כן! עכשיו!‬ 144 00:11:16,291 --> 00:11:20,375 ‫"נדאה, נפליג וגם נטוס‬ ‫עולם אחר פתאום יצוץ‬ 145 00:11:20,875 --> 00:11:23,000 ‫"את המכנס לובשות! כן!‬ 146 00:11:23,083 --> 00:11:27,208 ‫"כאן יחדיו בממלכות‬ ‫את המכנס לובשות!"‬ 147 00:11:27,291 --> 00:11:29,250 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬