1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,083 --> 00:00:21,958 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:22,625 --> 00:00:26,750 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:27,333 --> 00:00:30,041 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:30,125 --> 00:00:34,583 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,833 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:36,916 --> 00:00:41,750 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,208 Сила принцесс! 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,708 ФЕРМЕРСКИЙ РЫНОК ПРИНЦЕССЫ 11 00:00:48,666 --> 00:00:50,916 О, мои блёстки, что за шум? 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Это просто животик Мэйзи. 13 00:00:53,083 --> 00:00:56,458 Она голодна, как… как лошадь. 14 00:00:56,541 --> 00:00:59,375 Ничего, Мэйзи. Мы почти на рынке. 15 00:00:59,458 --> 00:01:03,791 Там будет столько киви. Я почти чувствую их вкус. 16 00:01:03,875 --> 00:01:07,666 На рынке Малиновой Фруктовии было мало малины. 17 00:01:07,750 --> 00:01:10,333 Урожая на этой неделе не хватило, 18 00:01:10,416 --> 00:01:11,625 и рынок был… 19 00:01:12,541 --> 00:01:13,625 …вот таким! 20 00:01:13,708 --> 00:01:18,166 Пчелиное жалко! Ничего, Мэйзи. На другом столике будет. 21 00:01:18,666 --> 00:01:19,583 Досада! 22 00:01:19,666 --> 00:01:22,375 Может, на следующем столике? 23 00:01:26,541 --> 00:01:30,791 Простите, принцессы. Урожай на этой неделе не удался. 24 00:01:30,875 --> 00:01:35,041 Так бывает из-за погоды. Через неделю наладится. 25 00:01:36,666 --> 00:01:39,000 Но тем, что есть, поделюсь. 26 00:01:41,041 --> 00:01:42,833 И Мэйзи любит делиться. 27 00:01:44,125 --> 00:01:47,750 Кира, если урожай киви и малины не удался, 28 00:01:47,833 --> 00:01:50,458 это кризис бесплодных масштабов! 29 00:01:50,541 --> 00:01:53,291 Ты права. Нам нужна сила принцесс. 30 00:01:53,375 --> 00:01:55,333 Включаем сигнал сбора! 31 00:01:58,125 --> 00:01:59,208 Давай, Мэйзи! 32 00:02:05,708 --> 00:02:07,083 Вперёд, вперёд! 33 00:02:07,166 --> 00:02:08,666 На-на-на-на-на-на 34 00:02:08,750 --> 00:02:12,166 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 35 00:02:12,250 --> 00:02:13,458 На-на-на-на-на-на 36 00:02:13,541 --> 00:02:16,583 Мы сразу спешим на подмогу Тем, кому нужна помощь 37 00:02:16,666 --> 00:02:20,166 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 38 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 Так что вперёд, вперёд, вперёд 39 00:02:23,250 --> 00:02:27,333 Одолеем любую помеху Одолеем любую помеху, да! 40 00:02:27,416 --> 00:02:34,208 Стараемся, пока не сможем И всем, кому надо, поможем! 41 00:02:34,833 --> 00:02:36,500 Так делают принцессы! 42 00:02:36,583 --> 00:02:37,416 Принцессы! 43 00:02:37,500 --> 00:02:41,375 В Фруктовии ужасный неурожай киви и малины. 44 00:02:41,458 --> 00:02:43,333 Фруктов почти нет! 45 00:02:43,416 --> 00:02:47,125 Как называться Фруктовией, если нет фруктов? 46 00:02:47,208 --> 00:02:49,375 Погодите. У вас нет фруктов? 47 00:02:49,458 --> 00:02:51,875 В Черничной Фруктовии неурожай. 48 00:02:51,958 --> 00:02:52,916 И в Ананасной! 49 00:02:53,000 --> 00:02:57,416 Четырёхкратный фруктовый провал! Надо что-то делать. 50 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Кого я обманываю? Ничего не поделаешь. 51 00:03:01,500 --> 00:03:05,458 Если ничего не растёт, все попытки будут бесплодны! 52 00:03:07,041 --> 00:03:10,291 Должно быть какое-то научное решение. 53 00:03:13,791 --> 00:03:15,958 Фусси хочет что-то сказать! 54 00:03:17,583 --> 00:03:19,125 Остров Пунш! 55 00:03:20,208 --> 00:03:22,958 Смотрите на эти потрясающие плоды! 56 00:03:23,666 --> 00:03:26,041 У меня мур-муренная идея! 57 00:03:26,125 --> 00:03:29,041 Отвезём эти плоды во все Фруктовии! 58 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 Конечно! На острове Пунш 59 00:03:31,625 --> 00:03:36,375 плодородная почва и идеальная погода дают урожай круглый год! 60 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 Остров Пунш — победа! 61 00:03:38,666 --> 00:03:41,166 Мы торжественно обещаем помочь. 62 00:03:41,250 --> 00:03:44,250 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 63 00:03:53,375 --> 00:03:55,708 Вперёд, на остров Пунш! 64 00:03:58,708 --> 00:04:02,750 Этот плод похож на недовязанный носок. Он не готов. 65 00:04:02,833 --> 00:04:05,500 Спорим, ананасы созрели и готовы! 66 00:04:07,791 --> 00:04:08,708 Или нет. 67 00:04:10,416 --> 00:04:12,791 Я что-то об этом читала. 68 00:04:13,875 --> 00:04:16,833 Плоды созреют быстрее, если накрыть их! 69 00:04:16,916 --> 00:04:20,875 Точно! Когда плод созрел, его можно срывать и есть. 70 00:04:20,958 --> 00:04:25,333 Ура! Но где мы найдём столько ткани, чтобы их накрыть? 71 00:04:25,916 --> 00:04:27,416 Оставьте это мне. 72 00:04:32,166 --> 00:04:33,541 Ткань — это моё. 73 00:04:34,041 --> 00:04:36,125 Рита рулит! 74 00:04:37,000 --> 00:04:39,541 Спасибо! Теперь оденем остальные. 75 00:04:39,625 --> 00:04:43,375 А пока ждём созревания плодов, устроим… 76 00:04:43,958 --> 00:04:45,833 Чаепитие с пузырьками! 77 00:04:50,083 --> 00:04:50,916 Да! 78 00:04:52,291 --> 00:04:54,166 - Да! - Отлично! 79 00:04:59,458 --> 00:05:01,750 Досада! Надо проверить плоды. 80 00:05:06,500 --> 00:05:10,625 Мур-муренно! Фрукты созрели и готовы! 81 00:05:10,708 --> 00:05:12,291 Убираем платья! 82 00:05:13,958 --> 00:05:16,041 Теперь можно собрать плоды! 83 00:05:16,125 --> 00:05:19,000 А вот наш классно-ананасный помощник. 84 00:05:19,083 --> 00:05:20,958 Жнец Херми! 85 00:05:21,041 --> 00:05:22,250 Я помню Херми. 86 00:05:22,333 --> 00:05:26,583 Он фантастический робот, который шарит в принцессах. 87 00:05:26,666 --> 00:05:31,166 - Не переводи его в опасную зону. - Он в зоне сбора урожая. 88 00:05:40,500 --> 00:05:44,166 Ура! Будет ещё быстрее, если мы ему поможем. 89 00:05:45,500 --> 00:05:46,666 Готово! 90 00:05:46,750 --> 00:05:48,708 Везём фрукты фруктовянам. 91 00:05:55,416 --> 00:05:57,625 Какие тяжелые эти фрукты. 92 00:05:59,958 --> 00:06:03,291 Слишком ветрено, и вода неспокойная! 93 00:06:03,375 --> 00:06:07,291 Назад, Кира! А то потеряем все фрукты! 94 00:06:11,375 --> 00:06:14,375 Научная неудача! Тут тоже ветрено! 95 00:06:14,458 --> 00:06:16,416 И проблемы с пеликаном! 96 00:06:20,416 --> 00:06:25,500 Кыш! Это фрукты для фруктовян, а не для пеликанов. Назад, Пенни! 97 00:06:38,250 --> 00:06:41,166 Доставка фруктов эпично провалилась. 98 00:06:41,250 --> 00:06:43,666 Но фруктовянам нужны фрукты. 99 00:06:43,750 --> 00:06:44,875 Что делать? 100 00:06:45,791 --> 00:06:47,291 Можем дать голубям 101 00:06:47,375 --> 00:06:50,625 по фрукту, они долетят до фруктовян! 102 00:06:50,708 --> 00:06:52,666 Отлично! И где голуби? 103 00:06:54,166 --> 00:06:55,666 Тут только пеликан. 104 00:06:58,750 --> 00:07:03,333 Погодите! Привяжем фрукты к шарикам, и ветер их донесёт. 105 00:07:06,875 --> 00:07:09,875 Вечно я забываю упаковать шарики! 106 00:07:10,958 --> 00:07:14,875 Вместо шариков можем надуть фрукты, 107 00:07:14,958 --> 00:07:17,875 как шарики, и отправить фруктовянам! 108 00:07:17,958 --> 00:07:20,125 - Мур-муренно! - Фантастика! 109 00:07:25,041 --> 00:07:29,833 Это гелий для фруктов-шаров, которые мы привяжем к ящикам! 110 00:07:37,250 --> 00:07:40,125 Надуть фрукт гелием — это гениально. 111 00:07:40,208 --> 00:07:45,166 Фруктовяне обалдеют, когда увидят, как он летит по небу. 112 00:07:45,250 --> 00:07:47,666 Сделаем букеты из фруктов-шаров 113 00:07:47,750 --> 00:07:49,875 и отправим фрукты повсюду! 114 00:07:49,958 --> 00:07:52,208 Фруктовый букет просто класс! 115 00:07:52,750 --> 00:07:55,083 Идём за ящиками с фруктами. 116 00:08:12,708 --> 00:08:14,208 Фусси! 117 00:08:17,875 --> 00:08:21,833 - Она летит к океану! - Поймаем её на лодке! Вперёд! 118 00:08:38,041 --> 00:08:41,000 Рассчитаем время и поймаем её на лодке. 119 00:08:41,083 --> 00:08:43,416 Сейчас как разгонюсь. 120 00:08:43,500 --> 00:08:46,208 Лучше сиди в кармане, мистер Плюш. 121 00:08:46,291 --> 00:08:47,833 Нас потрясёт. 122 00:08:47,916 --> 00:08:50,875 Фусси! Отпусти фрукт! Мы тебя поймаем! 123 00:08:55,500 --> 00:08:58,583 Спасения кошек на сегодня хватит, верно? 124 00:08:58,666 --> 00:09:02,875 Но фрукты мы не спасли! Пеликаны всё утащили! 125 00:09:06,125 --> 00:09:09,875 Доставлять фрукты сложно, как вышивать крестиком! 126 00:09:09,958 --> 00:09:12,833 Мне это очень трудно, но не будем. 127 00:09:12,916 --> 00:09:14,625 Я не готова сдаваться. 128 00:09:14,708 --> 00:09:17,916 Надо как-то доставить фрукты фруктовянам. 129 00:09:20,250 --> 00:09:22,416 Что-то беспокоит пеликана. 130 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 У нас гости! 131 00:09:25,041 --> 00:09:28,833 Принцессы! Мы увидели фрукты, плывущие с острова. 132 00:09:28,916 --> 00:09:32,708 У вас есть ещё? Многим из нас они бы пригодились. 133 00:09:32,791 --> 00:09:34,125 Вы не против? 134 00:09:34,208 --> 00:09:37,333 Не против? Это классно-ананасно! 135 00:09:37,416 --> 00:09:42,666 Это супер! Плавучие фрукты привели сюда фруктовян! 136 00:09:42,750 --> 00:09:45,458 Если фруктовяне расскажут другим, 137 00:09:45,541 --> 00:09:47,333 может, и другие придут! 138 00:09:47,416 --> 00:09:50,458 Мы отдадим им все фрукты прямо здесь! 139 00:09:50,541 --> 00:09:52,541 На нашем фермерском рынке! 140 00:09:52,625 --> 00:09:54,875 Ура! Давайте. 141 00:10:13,041 --> 00:10:15,333 Фермерский рынок — хит! 142 00:10:15,916 --> 00:10:18,208 Фруктовяне так счастливы! 143 00:10:19,500 --> 00:10:21,375 И котята тоже. 144 00:10:21,458 --> 00:10:26,541 Надо делать это каждые выходные на случай очередного неурожая. 145 00:10:26,625 --> 00:10:27,791 Уже. 146 00:10:28,458 --> 00:10:29,875 Внимание, фруктовяне! 147 00:10:29,958 --> 00:10:34,000 Фермерский рынок принцесс теперь будет еженедельным. 148 00:10:34,083 --> 00:10:35,541 Запишите себе. 149 00:10:35,625 --> 00:10:37,916 - Пишите в календарь! - Супер! 150 00:10:38,958 --> 00:10:41,916 Я возьму полкило черники и киви. 151 00:10:42,000 --> 00:10:44,041 Сейчас! Фусси? 152 00:10:46,875 --> 00:10:49,291 Усыновление пеликана включено? 153 00:10:49,875 --> 00:10:53,458 Если верить Фусси, то да. Ещё как! 154 00:10:57,291 --> 00:11:00,958 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 155 00:11:01,041 --> 00:11:04,208 Бежим дружно Бежим дружно 156 00:11:04,291 --> 00:11:08,250 Соберёмся и спасём положение 157 00:11:08,791 --> 00:11:13,416 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 158 00:11:13,500 --> 00:11:16,208 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 159 00:11:16,291 --> 00:11:20,375 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 160 00:11:20,875 --> 00:11:23,000 Принцессы носят штаны! Да! 161 00:11:23,083 --> 00:11:27,208 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 162 00:11:27,291 --> 00:11:29,375 Перевод субтитров: Юлия Эво