1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 Ne giyersek giyelim Biz hemen oradayız 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Her zaman hazırız 3 00:00:18,083 --> 00:00:21,958 Birlikte günü kurtarırız 4 00:00:22,625 --> 00:00:26,750 Taçlar, elbiseler zevkli Gelince görev vakti 5 00:00:27,333 --> 00:00:30,041 Prensesler pantolon giyer! Evet! Gidelim! 6 00:00:30,125 --> 00:00:34,583 Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,875 Prensesler pantolon giyer! Evet! 8 00:00:36,958 --> 00:00:41,750 Meyve krallıklarında Prensesler pantolon giyer! 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,208 Prenses Gücü! 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,708 PRENSESLERİN PAZARI 11 00:00:48,666 --> 00:00:50,916 Amanın, o ses de neydi? 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Maisy'nin midesi. 13 00:00:53,083 --> 00:00:56,458 Şey kadar aç da… Bir at kadar. 14 00:00:56,541 --> 00:00:59,375 Merak etme, pazara geldik sayılır. 15 00:00:59,458 --> 00:01:03,791 O kadar bol kivi vardır ki tatları şimdiden damağımda. 16 00:01:03,875 --> 00:01:07,666 Keşke Ahududu Krallığı'nda da bol ahududu olsa. 17 00:01:07,750 --> 00:01:11,750 Bu haftaki mahsul o kadar azdı ki pazarımız aynı… 18 00:01:12,541 --> 00:01:13,625 Şöyleydi! 19 00:01:13,708 --> 00:01:18,583 Aksi arı! Merak etme Maisy, sonraki tezgâhta meyve vardır. 20 00:01:18,666 --> 00:01:22,375 Aksi fırfır! Belki sonraki tezgâhta vardır. 21 00:01:26,541 --> 00:01:30,833 Üzgünüm, bu haftaki mahsul beklediğimiz gibi olmadı. 22 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Hava iyi gitmediğinde böyle olur. Haftaya bekleriz. 23 00:01:36,666 --> 00:01:39,000 Ama olanı severek paylaşırım. 24 00:01:41,041 --> 00:01:42,958 Maisy de paylaşmayı sever. 25 00:01:44,125 --> 00:01:47,750 Kira, Kivi ve Ahududu krallıklarında mahsul azsa 26 00:01:47,833 --> 00:01:50,458 çok büyük felaket var demektir. 27 00:01:50,541 --> 00:01:55,333 Haklısın, Prenses Gücü gerekecek. Tılsım Çağrısı yapma vakti! 28 00:01:58,125 --> 00:01:59,500 Deh, Maisy! 29 00:02:05,708 --> 00:02:07,083 Hadi gidelim! 30 00:02:08,750 --> 00:02:12,166 Dünyamızda desteğe ihtiyacı olan varsa 31 00:02:13,541 --> 00:02:16,583 Harekete geçeriz, yardıma koşarız! 32 00:02:16,666 --> 00:02:20,166 Hatalar sorun değil, tecrübe kazanırız 33 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 O hâlde gidelim! 34 00:02:23,250 --> 00:02:27,333 Günü kurtaralım Günü kurtaralım, evet! 35 00:02:27,416 --> 00:02:34,208 Başarana kadar deneriz! Asla pes etmeyiz! 36 00:02:34,833 --> 00:02:36,500 Prensesler böyle yapar! 37 00:02:36,583 --> 00:02:37,458 Prensesler! 38 00:02:37,541 --> 00:02:41,375 Kivi ve Ahududu krallıklarında bu hafta mahsul çok az. 39 00:02:41,458 --> 00:02:43,333 Neredeyse hiç meyve yok! 40 00:02:43,416 --> 00:02:47,125 Meyve yoksa onlara ne hakla meyve krallığı deriz? 41 00:02:47,208 --> 00:02:49,416 İkinizde de mi meyve yok? 42 00:02:49,500 --> 00:02:52,916 -Yaban Mersini'nde de yok. -Ananas'ta da! 43 00:02:53,000 --> 00:02:57,416 Dört meyve krallığında da felaket! Bir şey yapmalıyız. 44 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Kimi kandırıyorum? Hiçbir şey yapamayız! 45 00:03:01,500 --> 00:03:05,458 Adalarımız mahsul vermiyorsa ne yapsak meyve vermez. 46 00:03:07,041 --> 00:03:10,708 Bir çeşit bilimsel çözümü olmalı. 47 00:03:13,791 --> 00:03:16,000 Süslü bir şey anlatıyor! 48 00:03:17,625 --> 00:03:19,625 Meyve Suyu Kasesi Adası! 49 00:03:20,208 --> 00:03:22,958 Şu büyüleyi-ş meyvelere baksanıza! 50 00:03:23,666 --> 00:03:29,041 Mini-kemmel bir fikrim var! Bu meyveleri tüm krallıklara dağıtalım! 51 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 Elbette! Adanın zengin toprağı 52 00:03:31,625 --> 00:03:36,375 ve mükemmel iklimi sayesinde burada yıl boyu meyve büyüyor. 53 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 Meyve Suyu Kasesi oley! 54 00:03:38,666 --> 00:03:41,166 Yardım için serçe parmak sözü. 55 00:03:41,250 --> 00:03:43,541 Yaşasın prenses gücü! 56 00:03:53,375 --> 00:03:55,708 Meyve Suyu Kasesi Adası'na! 57 00:03:58,708 --> 00:04:02,750 Bu meyve yarısı kroşelenmiş çorap gibi. Daha olmamış. 58 00:04:02,833 --> 00:04:05,500 Ananaslar kesin olmuştur! 59 00:04:07,791 --> 00:04:09,125 Ya da olmamıştır. 60 00:04:10,416 --> 00:04:12,791 Bu konuda bir şey okumuştum. 61 00:04:13,875 --> 00:04:16,833 Kumaşa sarınca daha çabuk olgunlaşırlar! 62 00:04:16,916 --> 00:04:20,875 Doğru! Olgunlaşan meyve toplanıp yenmeye hazırdır. 63 00:04:20,958 --> 00:04:25,333 Sayı! Tüm bu bitkileri örtecek kumaşı nereden buluruz? 64 00:04:25,916 --> 00:04:27,416 Onu bana bırakın. 65 00:04:32,166 --> 00:04:33,958 Kumaş benim işimdir. 66 00:04:34,041 --> 00:04:36,125 Rita'dan kazandıran sayı! 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,541 Sağ ol! Gerisini de giydirelim. 68 00:04:39,625 --> 00:04:43,375 Olgunlaşmalarını beklerken de çay içeriz. 69 00:04:43,958 --> 00:04:45,833 Köpük odasında! 70 00:04:50,083 --> 00:04:50,916 Evet! 71 00:04:52,291 --> 00:04:54,166 -Evet! -İşte bu! 72 00:04:59,458 --> 00:05:01,750 Süslü! Meyvelere bakalım. 73 00:05:06,500 --> 00:05:10,625 Mini-kemmel! Meyveler tam olgunlaşmış ve hazır! 74 00:05:10,708 --> 00:05:12,291 Elbiseleri kaldırın! 75 00:05:13,958 --> 00:05:16,041 Olmuş meyveleri toplayalım! 76 00:05:16,125 --> 00:05:19,000 Yardım edecek mükemmel biri var. 77 00:05:19,083 --> 00:05:20,958 Hasatçı Hermie! 78 00:05:21,041 --> 00:05:22,250 Onu hatırladım. 79 00:05:22,333 --> 00:05:26,583 Prenseslikten anlayan muhte-şane büyüleyi-ş robot. 80 00:05:26,666 --> 00:05:31,166 -"Tehlike" ayarına getirme de. -"Hasatçı" yaptım. 81 00:05:40,500 --> 00:05:44,375 Sayı! Biz de yardım edersek daha çabuk biter. 82 00:05:45,500 --> 00:05:48,708 -Bitti! -Meyvelilerimize meyve götürelim. 83 00:05:55,416 --> 00:05:57,625 Bunca meyve çok ağır geldi. 84 00:05:59,958 --> 00:06:03,291 Çok rüzgâr var ve deniz çok dalgalı! 85 00:06:03,375 --> 00:06:07,291 Geri dön Kira! Meyveler düşmeden adaya dönelim! 86 00:06:11,375 --> 00:06:14,375 Bilim engeli! Burası da çok rüzgârlı! 87 00:06:14,458 --> 00:06:16,416 Pelikan sorunumuz da var! 88 00:06:20,416 --> 00:06:25,500 Kış! Bu meyveler Meyveliler için, pelikanlar için değil. Geri dön! 89 00:06:38,250 --> 00:06:41,166 Teslimatımız felaketle sonuçlandı. 90 00:06:41,250 --> 00:06:45,291 Ama Meyveliler hâlâ meyve bekliyor. Ne yapacağız? 91 00:06:45,791 --> 00:06:50,625 Posta güvercinleri rüzgârı aşarak meyveleri tek tek taşısın! 92 00:06:50,708 --> 00:06:53,083 Harika! Güvercin gören var mı? 93 00:06:54,166 --> 00:06:56,000 Sadece pelikan var. 94 00:06:58,750 --> 00:07:03,333 Meyveleri balonlara bağlayalım, rüzgâr onları taşısın. 95 00:07:06,875 --> 00:07:09,875 Çantama balon koymayı hep unutuyorum. 96 00:07:10,958 --> 00:07:14,875 Onun yerine meyveleri balon gibi şişirelim, 97 00:07:14,958 --> 00:07:17,875 meyve krallıklarına süzülsünler. 98 00:07:17,958 --> 00:07:20,125 -Mini-kemmel. -Muhte-şane! 99 00:07:24,708 --> 00:07:30,250 Meyveleri bu sayede helyumla şişirip, sandıklara bağlayıp yollayacağız! 100 00:07:37,250 --> 00:07:40,125 Meyveleri helyumla şişirmek dâhice. 101 00:07:40,208 --> 00:07:45,166 Gökyüzünde süzüldüklerini görünce Meyveliler büyülenecek. 102 00:07:45,250 --> 00:07:49,875 Uçan meyve buketleriyle sandıkları krallıklara yollayacağız. 103 00:07:49,958 --> 00:07:52,666 Bu meyve buketi şahane oldu! 104 00:07:52,750 --> 00:07:55,500 Meyve sandıklarını getirelim. 105 00:08:12,708 --> 00:08:14,208 Süslü! 106 00:08:17,875 --> 00:08:22,250 -Okyanusa doğru süzülüyor! -Teknemle yakalarız! Koşun! 107 00:08:38,041 --> 00:08:41,000 Zamanlamayı ayarlarsak tekneye düşer. 108 00:08:41,083 --> 00:08:43,458 Yelken balığı gibi uçacağım. 109 00:08:43,541 --> 00:08:46,208 İstersen cebime gir Bay Buruşuk. 110 00:08:46,291 --> 00:08:47,833 Çok sarsılacağız. 111 00:08:47,916 --> 00:08:50,875 Süslü! Meyveyi bırak, seni tutacağız! 112 00:08:55,500 --> 00:08:58,583 Bugünlük bu kadar kedi kurtarmaca yeter. 113 00:08:58,666 --> 00:09:02,875 Ama meyveleri kurtaramadık! Pelikan hepsini patlatıyor! 114 00:09:06,125 --> 00:09:09,875 Meyve teslimatı kanaviçe örmek kadar zormuş. 115 00:09:09,958 --> 00:09:12,833 Beceremem. O konuya hiç girmeyelim. 116 00:09:12,916 --> 00:09:14,625 Ben pes etmeyeceğim. 117 00:09:14,708 --> 00:09:18,333 Meyveyi ulaştırmanın başka bir yolu olmalı. 118 00:09:19,750 --> 00:09:24,083 Bir şey pelikanı rahatsız etmiş. Misafirlerimiz var! 119 00:09:25,041 --> 00:09:28,833 Prensesler! Adadan gelen süzülen meyveler gördük. 120 00:09:28,916 --> 00:09:32,708 Başka var mı? Birçoğumuz eve götürmek isteriz. 121 00:09:32,791 --> 00:09:34,125 Uygun olur mu? 122 00:09:34,208 --> 00:09:37,333 Olmaz mı? Ananas kadar iyi olur! 123 00:09:37,416 --> 00:09:42,666 Böyle çok iyi oldu! Süzülen meyveler Meyvelileri buraya çekti! 124 00:09:42,750 --> 00:09:47,333 Onlara haberi yaymalarını söylersek başkaları da gelebilir! 125 00:09:47,416 --> 00:09:50,458 İhtiyaçlarını gelip buradan alırlar! 126 00:09:50,541 --> 00:09:52,541 Bizim pazarımızdan! 127 00:09:52,625 --> 00:09:54,875 Sayı! Yapalım şu işi. 128 00:10:13,041 --> 00:10:15,333 Pazar çok tuttu! 129 00:10:15,916 --> 00:10:18,208 Meyveliler çok mutlu! 130 00:10:19,500 --> 00:10:21,375 Minikler de. 131 00:10:21,458 --> 00:10:26,625 Yine mahsul sıkıntısı olmasına karşı her hafta sonu pazar mı kursak? 132 00:10:26,708 --> 00:10:28,375 Hemen hallediyorum. 133 00:10:28,458 --> 00:10:29,875 Dikkat dikkat! 134 00:10:29,958 --> 00:10:33,958 Prenses Meyve Suyu Kasesi Pazarı her hafta kurulacak. 135 00:10:34,041 --> 00:10:36,791 -Takvimlerinizi işaretleyin. -Tamam! 136 00:10:36,875 --> 00:10:37,916 Çok iyi olur! 137 00:10:38,958 --> 00:10:41,916 Yarım kilo yaban mersini, bir de kivi. 138 00:10:42,000 --> 00:10:44,041 Hemen geliyor. Süslü! 139 00:10:46,875 --> 00:10:49,791 Pelikanı da alabiliyor muyuz? 140 00:10:49,875 --> 00:10:53,458 Süslü'ye sorarsan evet! Hiç kaçırmayın! 141 00:10:57,291 --> 00:11:00,958 Ne giyersek giyelim Biz hemen oradayız 142 00:11:01,041 --> 00:11:04,208 Her zaman hazırız 143 00:11:04,291 --> 00:11:08,250 Birlikte günü kurtarırız 144 00:11:08,791 --> 00:11:13,416 Taçlar, elbiseler zevkli Gelince görev vakti 145 00:11:13,500 --> 00:11:16,208 Prensesler pantolon giyer! Evet! Gidelim! 146 00:11:16,291 --> 00:11:20,375 Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz 147 00:11:20,875 --> 00:11:23,000 Prensesler pantolon giyer! Evet! 148 00:11:23,083 --> 00:11:27,208 Meyve krallıklarında Prensesler pantolon giyer! 149 00:11:27,291 --> 00:11:30,000 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu