1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 ‫أنجز الأمر‬ 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,125 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 4 00:00:22,791 --> 00:00:27,333 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 5 00:00:27,416 --> 00:00:30,041 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 6 00:00:30,125 --> 00:00:34,625 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 7 00:00:34,708 --> 00:00:36,916 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,916 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬ 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,375 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:44,458 --> 00:00:46,666 ‫نأمل أن تستمتعا بإقامتكما في القصر.‬ 11 00:00:46,750 --> 00:00:49,958 ‫سنعلمكما حين يجهز سقفكما،‬ ‫ويمكنكما العودة إلى منزلكما.‬ 12 00:00:50,708 --> 00:00:54,125 ‫ومن أجل ضيوفنا ذوات الأربع،‬ ‫حلوى كيوي صغيرة.‬ 13 00:00:58,791 --> 00:01:01,708 ‫ما أخبار تسجيل دخول الشعب؟‬ 14 00:01:01,791 --> 00:01:06,875 ‫هل آن الأوان ليبدأ فريقي‬ ‫ببعض إصلاحات السقف الملكية؟‬ 15 00:01:08,333 --> 00:01:11,708 ‫كاد تسجيل الدخول أن ينتهي‬ ‫من أجل عملية عزل السقف!‬ 16 00:01:11,791 --> 00:01:12,875 ‫شكرًا على المساعدة.‬ 17 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 ‫بعدما أثلجت، علمت أن منازل الشعب‬ ‫لا بد أن تكون مجهّزة لكل شيء.‬ 18 00:01:16,916 --> 00:01:19,875 ‫هذا من دواعي سروري.‬ ‫تصبحين قائدة حقيقية يا "كيرا".‬ 19 00:01:19,958 --> 00:01:24,083 ‫سرعان ما ستصبحين جاهزة… للتتويج.‬ 20 00:01:24,666 --> 00:01:27,083 ‫صغيرتي تكبر بسرعة كبيرة!‬ 21 00:01:28,083 --> 00:01:29,208 ‫أبي.‬ 22 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 ‫- يبدو أن الجميع سجّل دخوله!‬ ‫- وماذا عني؟ ألا وجود لي؟‬ 23 00:01:33,750 --> 00:01:34,916 ‫سيدة "هيلدا"!‬ 24 00:01:35,000 --> 00:01:36,541 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 25 00:01:36,625 --> 00:01:37,833 ‫أجل، مرحبًا!‬ 26 00:01:37,916 --> 00:01:41,000 ‫طبعًا أنت ضمن قائمة المسجّلين.‬ ‫دعيني ألقي نظرة فحسب.‬ 27 00:01:42,041 --> 00:01:46,208 ‫يا للخسارة! لست ضمن القائمة!‬ ‫وملأت كل غرف القصر بالفعل!‬ 28 00:01:46,791 --> 00:01:50,041 ‫هل حزمت أغراضي وقطعت كل هذه المسافة هباءً؟‬ 29 00:01:51,000 --> 00:01:54,208 ‫- صدقاني، لا أعرف ماذا أقول…‬ ‫- مهلًا! لا تذهبي!‬ 30 00:01:54,291 --> 00:01:57,375 ‫أعرف أين يمكنك الإقامة بالضبط،‬ ‫والمكان أفضل من القصر.‬ 31 00:01:57,458 --> 00:01:59,208 ‫بيت شجرة "بانشبول"!‬ 32 00:02:00,166 --> 00:02:02,000 ‫سأقيم في شجرة؟‬ 33 00:02:02,083 --> 00:02:03,083 ‫إلى متى؟‬ 34 00:02:03,166 --> 00:02:06,875 ‫ليس طويلًا! سأنجز سقفك على الفور!‬ 35 00:02:07,375 --> 00:02:08,375 ‫بئسًا.‬ 36 00:02:09,291 --> 00:02:11,833 ‫أعدك أنك ستحظين بإقامة مذهلة للغاية!‬ 37 00:02:11,916 --> 00:02:14,375 ‫ستساعدني صديقاتي الأميرات على تحقيق هذا.‬ 38 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 ‫آن أوان رنّ منبه السحر!‬ 39 00:02:23,500 --> 00:02:25,333 ‫انظري ماذا فعلت هناك.‬ 40 00:02:25,416 --> 00:02:28,416 ‫إلى رصيف سفن الكيوي!‬ ‫من بعدك يا سيدة "هيلدا".‬ 41 00:02:28,500 --> 00:02:30,250 ‫يُستحسن أن تأتي بعدي.‬ 42 00:02:36,541 --> 00:02:37,833 ‫"هيا بنا!‬ 43 00:02:39,583 --> 00:02:42,583 ‫عندما تكون متاعب عالمنا‬ ‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬ 44 00:02:44,166 --> 00:02:47,333 ‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬ 45 00:02:47,416 --> 00:02:50,875 ‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬ 46 00:02:51,458 --> 00:02:53,875 ‫لذا، هيا بنا!‬ 47 00:02:53,958 --> 00:02:58,208 ‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬ 48 00:02:58,291 --> 00:03:05,125 ‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬ ‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا‬ 49 00:03:05,666 --> 00:03:07,583 ‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬ 50 00:03:07,666 --> 00:03:08,583 ‫أيتها الأميرات،‬ 51 00:03:08,666 --> 00:03:12,916 ‫أتعرفن باستضافتنا للشعب والحيوانات الصغيرة‬ ‫في القصر ريثما نجدد أسقفهم؟‬ 52 00:03:13,708 --> 00:03:16,875 ‫أتقصدين أكبر وأفضل حفل مبيت‬ ‫في المملكة على الإطلاق؟‬ 53 00:03:16,958 --> 00:03:22,541 ‫أجل! المشكلة أنني نسيت أمر واحدة من الشعب،‬ ‫السيدة "هيلدا"، ونفدت الغرف منّا.‬ 54 00:03:22,625 --> 00:03:25,541 ‫لذا، اقترحت أن تقيم هنا‬ ‫في بيت الشجرة خاصتنا.‬ 55 00:03:25,625 --> 00:03:28,208 ‫ما رأيكنّ أن تستمتع مع الأميرات؟‬ 56 00:03:28,291 --> 00:03:29,541 ‫يُستحسن فعل هذا!‬ 57 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 ‫بيت شجرتنا بمثابة بيتها!‬ 58 00:03:31,958 --> 00:03:37,375 ‫رائع، لمعلوماتكنّ، لا أظن أن "هيلدا"‬ ‫تقضي الكثير من الوقت مع الناس،‬ 59 00:03:37,458 --> 00:03:40,250 ‫فقد تكون تصرفاتها شائكة قليلًا‬ ‫مثل حيوان النيص.‬ 60 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 ‫لا يصعب على الأميرات إبهاج أحد.‬ 61 00:03:42,666 --> 00:03:45,166 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 62 00:03:45,250 --> 00:03:47,791 ‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬ 63 00:03:55,958 --> 00:03:58,333 ‫- أين رفيقة سكننا الجديدة؟‬ ‫- هنا!‬ 64 00:04:00,166 --> 00:04:03,583 ‫آمل ألّا يكون حديثكنّ‬ ‫بالقافية هكذا على الدوام.‬ 65 00:04:03,666 --> 00:04:05,250 ‫لا تتحمل أذناي ذلك.‬ 66 00:04:09,458 --> 00:04:10,500 ‫ها هي!‬ 67 00:04:10,583 --> 00:04:12,791 ‫غرفتك المثالية على طريقة الأميرات!‬ 68 00:04:12,875 --> 00:04:14,625 ‫استخدمت أطرى الأقمشة‬ 69 00:04:14,708 --> 00:04:17,458 ‫لتصميم كل واحدة من هذه الوسادات.‬ 70 00:04:17,541 --> 00:04:18,916 ‫أليست مدهشة؟‬ 71 00:04:19,000 --> 00:04:20,291 ‫إنها كثيرة جدًا!‬ 72 00:04:21,791 --> 00:04:24,625 ‫أحب أن تكون أسرّتي قاسية كالصخرة.‬ 73 00:04:27,291 --> 00:04:29,000 ‫هل تحبين القيلولات؟‬ 74 00:04:29,083 --> 00:04:30,458 ‫تعالي للانضمام إليّ.‬ 75 00:04:30,541 --> 00:04:32,666 ‫من لا يحب قيلولة منتصف اليوم؟‬ 76 00:04:32,750 --> 00:04:34,666 ‫كنت أتحدث إلى القطة.‬ 77 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 ‫حسنًا إذًا.‬ 78 00:04:45,666 --> 00:04:49,166 ‫لم تكوني تمزحين.‬ ‫"هيلدا" أقسى من حائط تسلّقي الصخري.‬ 79 00:04:49,250 --> 00:04:53,375 ‫تعيش بمفردها.‬ ‫لذا لعلها لا تحب الاختلاط بالناس.‬ 80 00:04:53,458 --> 00:04:56,833 ‫تحتاج إلى تذكير بمتعة البقاء مع الغير.‬ 81 00:04:56,916 --> 00:04:58,250 ‫فكرة مذهلة!‬ 82 00:04:58,333 --> 00:05:00,666 ‫ماذا بوسعنا فعله وستحبه؟‬ 83 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 ‫ربما نصمم شيئًا مذهلًا معًا؟‬ 84 00:05:03,583 --> 00:05:07,583 ‫لست متأكدة. لا أعلم ماذا تحب فعله.‬ 85 00:05:07,666 --> 00:05:10,708 ‫إن لم تكن لدينا فكرة، فسنجرب حتى نجد فكرة.‬ 86 00:05:10,791 --> 00:05:13,333 ‫فرضيًا! إن كانت "هيلدا" كبيرة في السن،‬ 87 00:05:13,416 --> 00:05:15,875 ‫فستحب ما تحب جداتنا فعله.‬ 88 00:05:15,958 --> 00:05:17,666 ‫لنبدأ ونختبر هذه الفكرة!‬ 89 00:05:17,750 --> 00:05:19,708 ‫- هدف!‬ ‫- مذهل للغاية!‬ 90 00:05:20,291 --> 00:05:24,458 ‫جهزت! آن أوان تذوق‬ ‫وصفة جدتي لتارت الأناناس.‬ 91 00:05:24,541 --> 00:05:26,666 ‫كل قضمة مثالية!‬ 92 00:05:26,750 --> 00:05:30,583 ‫لا أتناول السكر. أتريدين أن تسقط أسناني؟‬ 93 00:05:34,416 --> 00:05:39,416 ‫إليك حقيقة مدهشة! ساعدتني جدتي‬ ‫في تصميم أول وشاح لي. أتريدين التجربة؟‬ 94 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 ‫ولم قد أحتاج إلى وشاح؟‬ 95 00:05:41,583 --> 00:05:44,208 ‫أعيش في إحدى أكثر المملكات حرارة.‬ 96 00:05:44,291 --> 00:05:46,000 ‫أتريدين اللعب يا "فاسي"؟‬ 97 00:05:51,291 --> 00:05:54,791 ‫حين كنت صغيرة،‬ ‫علّمتني جدتي كل ما أعرف عن الحيوانات.‬ 98 00:05:54,875 --> 00:05:57,500 ‫اعتادت أخذي إلى البركة لإطعام البط.‬ 99 00:05:57,583 --> 00:05:59,416 ‫لم تحصل على طعام طيب فحسب،‬ 100 00:05:59,500 --> 00:06:03,166 ‫لكن وثقت بي لأتفقدها وأتأكد من سلامتها.‬ ‫أتريدين التجربة؟‬ 101 00:06:03,250 --> 00:06:07,125 ‫وأضيّع فاكهة طيبة هباءً؟‬ ‫لديّ استفادة أفضل منها.‬ 102 00:06:07,208 --> 00:06:10,291 ‫هيا يا "فاسي". لنذهب لإعداد عصير.‬ 103 00:06:14,375 --> 00:06:16,708 ‫نواجه مشكلة يلزمها حل.‬ 104 00:06:16,791 --> 00:06:19,958 ‫هذه كارثة بكل المقاييس!‬ 105 00:06:20,041 --> 00:06:22,375 ‫أي جدة هذه التي لا تحب الأوشحة؟‬ 106 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 ‫أوشحة!‬ 107 00:06:23,458 --> 00:06:26,666 ‫يبدو أنها قد لا تحظى‬ ‫بأروع إقامة في النهاية.‬ 108 00:06:28,791 --> 00:06:33,166 ‫لا يمكننا الاستسلام بعد! تفقّدن هذه.‬ ‫جدتي مهووسة بالألعاب اللوحية.‬ 109 00:06:33,250 --> 00:06:35,208 ‫لم أقابل جدة لا تحبها.‬ 110 00:06:35,291 --> 00:06:36,541 ‫مرحبًا أيتها الأميرات.‬ 111 00:06:37,041 --> 00:06:40,250 ‫لأخمن أي نشاط قد خططتنّ له تاليًا.‬ 112 00:06:40,333 --> 00:06:43,750 ‫أهو شيء يحبه من في مثل عمري فقط؟‬ 113 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 ‫مثل… الألعاب اللوحية؟‬ 114 00:06:49,375 --> 00:06:53,875 ‫ماذا؟ مستحيل.‬ ‫لم قد يفترض أحد أنك تحبين الألعاب اللوحية؟‬ 115 00:06:55,458 --> 00:06:58,000 ‫اسمعن، أرى محاولاتكنّ.‬ 116 00:06:58,083 --> 00:07:02,208 ‫لكن بدلًا من النظر إلى عمري لمعرفة ما أحب،‬ 117 00:07:02,291 --> 00:07:03,125 ‫ينبغي لكنّ…‬ 118 00:07:07,083 --> 00:07:10,833 ‫يا للهول! هذا زلزال! هل الجميع بخير؟‬ 119 00:07:10,916 --> 00:07:13,875 ‫أنا بخير! آمل أن المملكات بخير كذلك.‬ 120 00:07:15,666 --> 00:07:19,625 ‫يبدو أنها ليست كذلك. تلك الشعلة‬ ‫تعني أن الزلزال ألحق الضرر بشيء‬ 121 00:07:19,708 --> 00:07:22,208 ‫في مملكة التوت الأزرق. علينا تفقّد الأمر.‬ 122 00:07:22,291 --> 00:07:23,583 ‫"هيلدا"، سنعود فورًا!‬ 123 00:07:23,666 --> 00:07:26,083 ‫وتتركنني بعيدًا عن الأحداث؟‬ 124 00:07:27,166 --> 00:07:29,875 ‫هذا من نوعية الأشياء التي كنت أنتظرها.‬ 125 00:07:32,833 --> 00:07:33,833 ‫سروال!‬ 126 00:07:35,416 --> 00:07:40,750 ‫تصميم عصري عملي ورائع!‬ ‫واضح أن لدينا الكثير لمناقشته!‬ 127 00:07:41,500 --> 00:07:42,583 ‫لكن ليس الآن!‬ 128 00:07:42,666 --> 00:07:43,708 ‫علينا الذهاب!‬ 129 00:07:47,708 --> 00:07:48,666 ‫أترين شيئًا؟‬ 130 00:07:49,583 --> 00:07:53,458 ‫غير معقول إطلاقًا! تسبب الزلزال‬ ‫بصدع في سد الطاقة الكهرومائية!‬ 131 00:07:53,541 --> 00:07:55,583 ‫إن لم نصلح هذا بسرعة،‬ 132 00:07:55,666 --> 00:07:58,625 ‫فقد ينهار السد ويغرق المملكة كلها!‬ 133 00:07:58,708 --> 00:08:01,916 ‫- إلى أي مدى يمكنك تقريبنا منه يا "بيني"؟‬ ‫- أطير بأقصى سرعة!‬ 134 00:08:02,000 --> 00:08:05,375 ‫سأُضطر إلى الإبطاء حين نقترب‬ ‫والقيادة بحذر حول تلك الأشجار.‬ 135 00:08:05,458 --> 00:08:07,375 ‫لا يمكننا المخاطرة بالإبطاء.‬ 136 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 ‫"بي"، سأستعير أدواتك!‬ 137 00:08:12,333 --> 00:08:13,333 ‫ممتع!‬ 138 00:08:13,416 --> 00:08:15,291 ‫من هذه المرأة؟‬ 139 00:08:16,583 --> 00:08:20,958 ‫أتيتنّ أخيرًا! بينما كنت أنتظر،‬ ‫قيّمت خطورة الصدع!‬ 140 00:08:21,750 --> 00:08:25,166 ‫"هيلدا"! من أجل سلامتك،‬ ‫عليك الابتعاد عن هنا!‬ 141 00:08:25,250 --> 00:08:26,500 ‫لا وقت لهذا!‬ 142 00:08:26,583 --> 00:08:30,541 ‫إمّا نتعاون، وإمّا نودّع مملكة التوت الأزرق.‬ 143 00:08:30,625 --> 00:08:32,708 ‫الآن، لنغلق هذا الصدع!‬ 144 00:08:32,791 --> 00:08:37,250 ‫أجل! معي صمغ لامع‬ ‫لكنه لا يكفي لإغلاق صدع السد.‬ 145 00:08:37,333 --> 00:08:39,708 ‫علينا إيجاد صمغنا الخاص إذًا.‬ 146 00:08:39,791 --> 00:08:44,875 ‫أميرة "كيرا"، أنت أدرى بالحيوانات!‬ ‫هل من خدع متعلّقة بالحيوانات قد تساعدنا؟‬ 147 00:08:44,958 --> 00:08:48,625 ‫أجل! السيد "سكرامبلز" بوسعه مساعدتي‬ ‫على إيجاد الأشجار ذات النسغ الأكثر دبقًا!‬ 148 00:08:49,125 --> 00:08:53,250 ‫جيد. اذهبا!‬ ‫أميرة "ريتا"، تتمتعين بالقدرة على التصميم.‬ 149 00:08:53,333 --> 00:08:56,333 ‫أتظنين أن بوسعك‬ ‫تصميم ما يساعدنا لبلوغ الصدع؟‬ 150 00:08:57,000 --> 00:09:00,458 ‫إجابة سؤالك معروفة‬ ‫كإجابة سؤال "هل أنا معجبة بشدة بسروالك؟"‬ 151 00:09:00,541 --> 00:09:01,541 ‫الإجابة: أجل.‬ 152 00:09:01,625 --> 00:09:04,916 ‫إذًا، ثمة حبل مذهل في الطريق‬ ‫من تصميم "ريتا"!‬ 153 00:09:05,000 --> 00:09:07,916 ‫أميرة "بيني"، نحتاج إلى ذكائك العلمي.‬ 154 00:09:08,000 --> 00:09:12,083 ‫أيمكنك اختراع شيء‬ ‫يسخّن الأشياء بسرعة مثل فرنك؟‬ 155 00:09:12,166 --> 00:09:14,291 ‫بكل تأكيد!‬ 156 00:09:14,375 --> 00:09:15,541 ‫أحضرنا النسغ!‬ 157 00:09:15,625 --> 00:09:19,375 ‫ها هو الحبل! قد يُستخدم كحزام مدهش كذلك.‬ 158 00:09:19,458 --> 00:09:21,291 ‫ومروحة تضخيم حرارة الشمس!‬ 159 00:09:21,375 --> 00:09:23,333 ‫أحسنتنّ عملًا أيتها الأميرات!‬ 160 00:09:23,416 --> 00:09:26,583 ‫الآن يا "بي"، أميرتي الرشيقة،‬ 161 00:09:26,666 --> 00:09:30,916 ‫هل أنت مستعدة للنزول بالحبل‬ ‫وإصلاح سد الطاقة الكهرومائية هذا معًا؟‬ 162 00:09:31,000 --> 00:09:32,375 ‫على الفور!‬ 163 00:09:40,000 --> 00:09:42,708 ‫حسنًا. سأتولّى هذا. إنني أنزل بالحبل.‬ 164 00:09:42,791 --> 00:09:46,916 ‫وأرشّ النسغ الدبق على الصدع،‬ ‫ثم سأستخدم مضخمة الحرارة و…‬ 165 00:09:47,000 --> 00:09:49,875 ‫لا! نسيت مضخمة الحرارة!‬ 166 00:09:49,958 --> 00:09:52,458 ‫من خفيفة كفاية لتنزلها إليّ؟‬ 167 00:09:56,291 --> 00:09:58,708 ‫لا تعطين هذه القطة ما تستحق من ثناء!‬ 168 00:09:58,791 --> 00:09:59,666 ‫انظرن إلى ذلك!‬ 169 00:10:00,833 --> 00:10:02,125 ‫انطلقي يا "فاسي"!‬ 170 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 ‫هدف! أفلح الأمر!‬ 171 00:10:08,416 --> 00:10:09,958 ‫- مذهل للغاية!‬ ‫- مدهش!‬ 172 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 ‫أحسنت!‬ 173 00:10:12,000 --> 00:10:14,166 ‫أُنقذت مملكة التوت الأزرق!‬ 174 00:10:17,083 --> 00:10:19,625 ‫عليك تفسير بضعة أمور يا سيدة "هيلدا"!‬ 175 00:10:19,708 --> 00:10:23,041 ‫أنت أميرة بالفطرة! كيف عرفت التصرّف الصحيح؟‬ 176 00:10:23,125 --> 00:10:26,500 ‫كنت ضمن جماعة استكشاف الكيوي في الماضي.‬ 177 00:10:26,583 --> 00:10:30,541 ‫مستحيل! جماعة استكشاف الكيوي‬ ‫كانت جماعة استكشاف مذهلة.‬ 178 00:10:30,625 --> 00:10:33,208 ‫رسموا مملكة الكيوي بالكامل.‬ 179 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 ‫قطعًا.‬ 180 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 ‫ساعدنا المجتمع كذلك.‬ 181 00:10:37,833 --> 00:10:43,041 ‫من كان ينقذ الموقف في رأيكنّ‬ ‫قبل وجودكنّ أيتها الأميرات الأربعة؟‬ 182 00:10:43,541 --> 00:10:45,166 ‫لماذا لم تخبرينا؟‬ 183 00:10:45,250 --> 00:10:47,041 ‫لم تسألن قط.‬ 184 00:10:48,041 --> 00:10:52,458 ‫اعتبرتنني جدة وحسبتنّ أنكنّ عرفتنني.‬ 185 00:10:52,541 --> 00:10:55,958 ‫نحن آسفات يا "هيلدا".‬ ‫أردنا أن تحظي بيوم رائع فحسب.‬ 186 00:10:56,041 --> 00:10:58,291 ‫لذا حاولنا اكتشاف ما يسعدك.‬ 187 00:10:58,375 --> 00:11:01,375 ‫لكن كان علينا مناقشتك واكتشاف هذا بأنفسنا.‬ 188 00:11:01,458 --> 00:11:02,333 ‫كما فعلت.‬ 189 00:11:02,416 --> 00:11:05,916 ‫اكتشفت كل ما نبرع فيه‬ ‫واستغللته لإنقاذ السد.‬ 190 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 ‫أخفقنا.‬ 191 00:11:07,666 --> 00:11:10,708 ‫لكن أيمكننا مناقشتك الآن؟‬ ‫إذ لديّ الكثير من الأسئلة!‬ 192 00:11:10,791 --> 00:11:13,791 ‫- ما كانت مغامرتك المفضّلة؟‬ ‫- كم عضوًا كان في الجماعة؟‬ 193 00:11:13,875 --> 00:11:16,458 ‫- أكان لديكم بيت شجرة؟‬ ‫- حدّثيني عن السروال.‬ 194 00:11:17,666 --> 00:11:21,958 ‫إذًا، أتردن أيتها الأميرات‬ ‫سماع قصة مصارعتي لقرش؟‬ 195 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 ‫- غير معقول!‬ ‫- أجل، رجاءً!‬ 196 00:11:25,375 --> 00:11:29,708 ‫كنت في رحلة غطس استكشافية‬ ‫لحطام سفينة قديمة في قاع البحر‬ 197 00:11:29,791 --> 00:11:32,625 ‫حينما شعرت بشيء يلعب بزعنفتي.‬ 198 00:11:32,708 --> 00:11:38,208 ‫التففت ووجدت قرشًا عملاقًا عند الزعنفة!‬ 199 00:11:38,916 --> 00:11:42,333 ‫وقلت لنفسي، "لا أيها القرش.‬ 200 00:11:42,916 --> 00:11:46,416 ‫عبثت مع (هيلدا)‬ ‫التي ستذيقك الأمرّين اليوم!"‬ 201 00:11:47,416 --> 00:11:51,375 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 202 00:11:51,458 --> 00:11:54,875 ‫أنجز الأمر‬ 203 00:11:54,958 --> 00:11:58,708 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 204 00:11:59,375 --> 00:12:03,958 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 205 00:12:04,041 --> 00:12:06,541 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 206 00:12:06,625 --> 00:12:11,291 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 207 00:12:11,375 --> 00:12:13,416 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 208 00:12:13,500 --> 00:12:17,291 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬ 209 00:12:17,375 --> 00:12:19,166 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬