1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,125 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:22,791 --> 00:00:27,333 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:27,416 --> 00:00:30,041 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:30,125 --> 00:00:34,625 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:34,708 --> 00:00:36,916 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,916 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,375 Сила принцесс! 10 00:00:44,458 --> 00:00:46,666 Надеюсь, вам у нас понравится. 11 00:00:46,750 --> 00:00:49,958 А когда крышу доделают, вернётесь домой. 12 00:00:50,708 --> 00:00:54,125 А для наших четвероногих гостей — угощение! 13 00:00:58,791 --> 00:01:01,708 Как прошло заселение фруктовян? 14 00:01:01,791 --> 00:01:06,875 Пора ли моей бригаде приступать к реконструкции крыши? 15 00:01:08,291 --> 00:01:11,708 К операции «Надёжная крыша» почти всё готово! 16 00:01:11,791 --> 00:01:12,875 Спасибо тебе. 17 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 Когда пошёл снег, я поняла, что дома надо укрепить. 18 00:01:16,916 --> 00:01:19,875 Пожалуйста. Ты настоящий лидер, Кира. 19 00:01:19,958 --> 00:01:24,083 Скоро будешь готова… к коронации. 20 00:01:24,666 --> 00:01:27,083 Мой кивёнок так быстро растёт! 21 00:01:28,083 --> 00:01:29,208 Папа. 22 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 - Похоже, все заселились! - А я, по-вашему, кто? 23 00:01:33,750 --> 00:01:34,916 Мисс Хильда! 24 00:01:35,000 --> 00:01:36,541 Рад вас видеть. 25 00:01:36,625 --> 00:01:37,833 Да, здрасьте! 26 00:01:37,916 --> 00:01:41,000 Конечно, вы в списке. Секундочку. 27 00:01:42,041 --> 00:01:46,208 Пчелиное жалко! Вас там нет! И все комнаты уже заняты! 28 00:01:46,791 --> 00:01:50,041 Значит, я зря тащила сюда чемодан? 29 00:01:50,958 --> 00:01:54,208 - Не знаю, что и сказать… - Эй! Не уходите! 30 00:01:54,291 --> 00:01:57,333 Я придумала для вас место лучше дворца. 31 00:01:57,416 --> 00:01:59,208 Пунш-штаб на дереве! 32 00:02:00,166 --> 00:02:02,000 Я буду жить на дереве? 33 00:02:02,083 --> 00:02:03,083 Долго? 34 00:02:03,166 --> 00:02:06,875 Совсем недолго! Я мигом сделаю вашу крышу. 35 00:02:07,375 --> 00:02:08,375 Ой. 36 00:02:09,291 --> 00:02:11,833 Обещаю, всё будет мур-муренно! 37 00:02:11,916 --> 00:02:14,375 Мои подруги-принцессы помогут. 38 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 Время сигнала сбора. 39 00:02:23,500 --> 00:02:25,333 Ну ты даёшь. 40 00:02:25,416 --> 00:02:28,416 В киви-порт! После вас, мисс Хильда. 41 00:02:28,500 --> 00:02:30,250 А как же ещё. 42 00:02:36,541 --> 00:02:37,833 Вперёд, вперёд! 43 00:02:37,916 --> 00:02:39,500 На-на-на-на-на-на 44 00:02:39,583 --> 00:02:42,583 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 45 00:02:42,666 --> 00:02:44,083 На-на-на-на-на-на 46 00:02:44,166 --> 00:02:47,333 Мы сразу спешим на подмогу Тем, кому нужна помощь 47 00:02:47,416 --> 00:02:50,875 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 48 00:02:51,458 --> 00:02:53,875 Так что вперёд, вперёд, вперёд! 49 00:02:53,958 --> 00:02:58,208 Одолеем любую помеху Одолеем любую помеху, да! 50 00:02:58,291 --> 00:03:05,125 Стараемся, пока не сможем И всем, кому надо, поможем! 51 00:03:05,666 --> 00:03:07,583 Так делают принцессы! 52 00:03:07,666 --> 00:03:11,416 Принцессы, помните, что кивиане живут во дворце 53 00:03:11,500 --> 00:03:13,208 на время ремонта крыш? 54 00:03:13,708 --> 00:03:16,875 Будет лучшая ночёвка в истории Фруктовии? 55 00:03:16,958 --> 00:03:20,875 Да! Но я случайно забыла мисс Хильду, 56 00:03:20,958 --> 00:03:22,541 а комнаты кончились. 57 00:03:22,625 --> 00:03:25,541 И я предложила ей пожить в штабе. 58 00:03:25,625 --> 00:03:28,208 Устроим ей принцессий приём? 59 00:03:28,291 --> 00:03:29,541 А как же! 60 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Наш штаб — её штаб! 61 00:03:31,958 --> 00:03:37,375 Супер! Мне показалось, что Хильда редко общается с людьми 62 00:03:37,458 --> 00:03:40,250 и выглядит колючей, как дикобраз. 63 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 Принцессы её развеселят. 64 00:03:42,666 --> 00:03:45,166 Мы торжественно обещаем помочь. 65 00:03:45,250 --> 00:03:47,791 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 66 00:03:55,958 --> 00:03:58,333 - Где же новая соседка? - Вот! 67 00:04:00,166 --> 00:04:03,583 Надеюсь, вы не всё время рифмуете. 68 00:04:03,666 --> 00:04:05,250 Мои уши не выдержат. 69 00:04:10,583 --> 00:04:12,791 Ваша новая комната! 70 00:04:12,875 --> 00:04:14,625 Я сделала эти подушки 71 00:04:14,708 --> 00:04:17,458 из самой мягкой ткани для вас. 72 00:04:17,541 --> 00:04:18,916 Разве не класс? 73 00:04:19,000 --> 00:04:20,333 Их слишком много! 74 00:04:21,791 --> 00:04:24,625 Я люблю спать на жесткой кровати. 75 00:04:27,291 --> 00:04:29,000 Любишь поспать? 76 00:04:29,083 --> 00:04:30,458 Давай со мной. 77 00:04:30,541 --> 00:04:32,666 Кто не любит дневной сон? 78 00:04:32,750 --> 00:04:34,666 Я к кошке обращалась. 79 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Ну ладно. 80 00:04:45,666 --> 00:04:49,166 Ты не шутила. Хильда жёстче моего скалодрома. 81 00:04:49,250 --> 00:04:53,375 Она живёт одна. Как волчица, потерявшая стаю. 82 00:04:53,458 --> 00:04:56,833 Ей нужно напомнить, как весело с людьми. 83 00:04:56,916 --> 00:04:58,250 Отличная идея! 84 00:04:58,333 --> 00:05:00,666 Что же ей может понравиться? 85 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 Может, вместе придумаем крутотень? 86 00:05:03,583 --> 00:05:07,583 Не знаю. Непонятно, что она любит. 87 00:05:07,666 --> 00:05:10,708 Если мы не знаем, попробуем и узнаем! 88 00:05:10,791 --> 00:05:13,333 Гипотеза! Раз Хильда в возрасте, 89 00:05:13,416 --> 00:05:15,875 она любит то, что наши бабушки. 90 00:05:15,958 --> 00:05:17,666 Давайте проверим! 91 00:05:17,750 --> 00:05:19,708 - Ура! - Мур-муренно! 92 00:05:20,291 --> 00:05:24,458 Готово! Пора пробовать ананасные пирожные моей бабушки. 93 00:05:24,541 --> 00:05:26,666 Классные-ананасные! 94 00:05:26,750 --> 00:05:30,583 Я не ем сахар. Хочешь, чтобы у меня зубы выпали? 95 00:05:34,416 --> 00:05:39,416 Фантастический факт! Бабушка связала мне шарф. Попробуете? 96 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Зачем мне шарф? 97 00:05:41,583 --> 00:05:44,208 Я живу в самой жаркой Фруктовии. 98 00:05:44,291 --> 00:05:46,083 Хочешь поиграть, Фусси? 99 00:05:51,291 --> 00:05:54,791 Бабушка рассказала мне всё о животных. 100 00:05:54,875 --> 00:05:57,500 Водила меня к пруду кормить уток. 101 00:05:57,583 --> 00:05:59,416 Утки не только ели, 102 00:05:59,500 --> 00:06:03,166 но и доверяли мне заботу о себе. Попробуем? 103 00:06:03,250 --> 00:06:07,125 Зря тратить хорошие фрукты? Я найду им применение. 104 00:06:07,208 --> 00:06:10,291 Идём, Фусси. Сделаем смузи. 105 00:06:14,375 --> 00:06:16,708 Вот это неожиданный поворот. 106 00:06:16,791 --> 00:06:19,958 Это катастрофа возрастного масштаба! 107 00:06:20,041 --> 00:06:22,375 Что за бабушка не любит шарфы? 108 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 Шарфы! 109 00:06:23,458 --> 00:06:27,083 Похоже, ей не светит мур-муренный отдых. 110 00:06:28,791 --> 00:06:33,166 Нельзя сдаваться! Моя бабушка любит настольные игры. 111 00:06:33,250 --> 00:06:35,208 Все бабушки их любят. 112 00:06:35,291 --> 00:06:36,958 Привет, принцессы. 113 00:06:37,041 --> 00:06:40,250 Дайте угадаю, что вы запланировали дальше. 114 00:06:40,333 --> 00:06:43,750 То, что любят только люди моего возраста? 115 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 Вроде… настольных игр? 116 00:06:49,375 --> 00:06:53,875 Что? Нет. С чего нам думать, что вы любите настольные игры? 117 00:06:55,458 --> 00:06:58,000 Я вижу, что вы стараетесь. 118 00:06:58,083 --> 00:07:02,208 Но вместо того, чтобы судить по моему возрасту, 119 00:07:02,291 --> 00:07:03,125 вам лучше… 120 00:07:07,083 --> 00:07:10,833 Научный сейсмограф! Это землетрясение! Все целы? 121 00:07:10,916 --> 00:07:13,875 Я — да! Надеюсь, Фруктовии тоже. 122 00:07:15,666 --> 00:07:19,458 Похоже, что нет. Судя по вспышке, что-то случилось 123 00:07:19,541 --> 00:07:22,166 в Чернико-Фруктовии. Надо глянуть. 124 00:07:22,250 --> 00:07:23,583 Хильда, мы скоро! 125 00:07:23,666 --> 00:07:26,083 А меня не возьмёте? 126 00:07:27,166 --> 00:07:29,875 Именно этого я и ждала. 127 00:07:32,833 --> 00:07:33,833 Штаны! 128 00:07:35,416 --> 00:07:40,750 Функционально и фантастически модно! Нам есть о чём поговорить. 129 00:07:41,500 --> 00:07:42,583 Но не сейчас! 130 00:07:42,666 --> 00:07:43,708 Пора идти! 131 00:07:47,708 --> 00:07:48,666 Что видно? 132 00:07:49,583 --> 00:07:53,458 Полный провал! Землетрясение повредило гидроэлектростанцию! 133 00:07:53,541 --> 00:07:55,583 Если быстро не починим, 134 00:07:55,666 --> 00:07:58,625 дамба прорвётся и затопит Фруктовию! 135 00:07:58,708 --> 00:08:01,833 - Куда можешь долететь, Пенни? - Я лечу быстро. 136 00:08:01,916 --> 00:08:05,375 Придется замедлиться, чтобы облетать деревья. 137 00:08:05,458 --> 00:08:07,375 Нельзя замедляться. 138 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 Би, я беру твоё снаряжение! 139 00:08:13,416 --> 00:08:15,291 Кто эта женщина? 140 00:08:16,583 --> 00:08:20,958 Долго вы! Пока я ждала, я осмотрела трещину. 141 00:08:21,750 --> 00:08:25,166 Хильда! Вам надо уйти в безопасное место! 142 00:08:25,250 --> 00:08:26,500 Некогда! 143 00:08:26,583 --> 00:08:30,541 Либо сотрудничаем, либо прощай, Чернико-Фруктовия. 144 00:08:30,625 --> 00:08:32,708 Теперь давайте залатаем! 145 00:08:32,791 --> 00:08:37,250 Да! У меня есть клей, но на дамбу его не хватит. 146 00:08:37,333 --> 00:08:39,708 Тогда придётся найти клей. 147 00:08:39,791 --> 00:08:44,875 Принцесса Кира, ты знаешь животных! Они могут нам подсказать? 148 00:08:44,958 --> 00:08:48,541 Да! Мистер Плюш поищет деревья с липким соком! 149 00:08:49,125 --> 00:08:53,250 Хорошо. Вперёд! Принцесса Рита, ты у нас дизайнер. 150 00:08:53,333 --> 00:08:56,333 Придумаешь, как нам достать до трещины? 151 00:08:57,000 --> 00:09:00,458 Вы ещё спросите, нравятся ли мне ваши штаны. 152 00:09:00,541 --> 00:09:01,541 То есть да. 153 00:09:01,625 --> 00:09:04,916 Сейчас будет вам Рита-сающая верёвка! 154 00:09:05,000 --> 00:09:07,916 Принцесса Пенни, нужна твоя смекалка. 155 00:09:08,000 --> 00:09:12,083 Изобретёшь что-то, что греет быстро, как печка? 156 00:09:12,166 --> 00:09:14,291 Точно смогу! 157 00:09:14,375 --> 00:09:15,541 Мы нашли сок! 158 00:09:15,625 --> 00:09:19,375 Вот верёвка! Можно и как поясок носить. 159 00:09:19,458 --> 00:09:21,291 И солнечная теплопушка! 160 00:09:21,375 --> 00:09:23,333 Молодцы, принцессы! 161 00:09:23,416 --> 00:09:26,583 Би, моя спортивная принцесса, 162 00:09:26,666 --> 00:09:30,916 ты готова слетать к дамбе и отремонтировать её? 163 00:09:31,000 --> 00:09:32,375 Уже лечу! 164 00:09:40,000 --> 00:09:42,708 Так, я спускаюсь по верёвке. 165 00:09:42,791 --> 00:09:46,916 Выливаю липкий сок на трещину, потом беру теплопушку… 166 00:09:47,000 --> 00:09:49,875 О нет! Я забыла теплопушку! 167 00:09:49,958 --> 00:09:52,583 Кто-нибудь лёгкий принесет её мне? 168 00:09:56,291 --> 00:09:58,708 Вы недооцениваете эту кошку! 169 00:09:58,791 --> 00:09:59,666 Ну и ну! 170 00:10:00,833 --> 00:10:02,125 Давай, Фусси! 171 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 Ура! Сработало! 172 00:10:08,416 --> 00:10:09,958 - Мур-муренно! - Класс! 173 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Браво! 174 00:10:12,000 --> 00:10:14,166 Чернико-Фруктовия спасена! 175 00:10:17,083 --> 00:10:19,625 Теперь объяснитесь, мисс Хильда. 176 00:10:19,708 --> 00:10:23,041 Вы прирожденная принцесса! Откуда у вас это? 177 00:10:23,125 --> 00:10:26,500 В своё время я была киви-следопытом. 178 00:10:26,583 --> 00:10:30,541 Не может быть! Они были настоящими исследователями. 179 00:10:30,625 --> 00:10:33,208 И составили карту Киви-Фруктовии. 180 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 А то. 181 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 И людям мы тоже помогали. 182 00:10:37,833 --> 00:10:43,041 Кто, по-вашему, всех спасал, когда не было вас, принцесс? 183 00:10:43,541 --> 00:10:45,166 Что ж вы не сказали? 184 00:10:45,250 --> 00:10:47,041 Вы не спрашивали. 185 00:10:48,041 --> 00:10:52,458 Вы увидели бабушку и решили, что всё про меня поняли. 186 00:10:52,541 --> 00:10:55,958 Простите, Хильда. Мы хотели как лучше. 187 00:10:56,041 --> 00:10:58,291 Мы пытались вас порадовать. 188 00:10:58,375 --> 00:11:01,375 Надо было спросить у вас и выяснить. 189 00:11:01,458 --> 00:11:02,333 Как вы. 190 00:11:02,416 --> 00:11:05,916 Вы узнали, что мы умеем, и спасли дамбу. 191 00:11:06,000 --> 00:11:07,083 Мы облажались. 192 00:11:07,666 --> 00:11:10,708 А теперь можно задать кучу вопросов? 193 00:11:10,791 --> 00:11:13,750 - Любимое приключение? - Сколько было следопытов? 194 00:11:13,833 --> 00:11:16,458 - У вас есть дом на дереве? - Штаны! 195 00:11:17,666 --> 00:11:21,958 Принцессы, хотите послушать, как я дралась с акулой? 196 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 - Да ну! - Ещё бы! 197 00:11:25,375 --> 00:11:29,708 Я осматривала под водой старый затонувший корабль 198 00:11:29,791 --> 00:11:32,625 и почувствовала что-то на ластах. 199 00:11:32,708 --> 00:11:38,208 Я обернулась, а за мной была огромная акула! 200 00:11:38,916 --> 00:11:42,333 Я подумала: «Ну нет, акула. 201 00:11:42,916 --> 00:11:46,416 Не с той Хильдой ты сегодня связалась!» 202 00:11:47,416 --> 00:11:51,375 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 203 00:11:51,458 --> 00:11:54,875 Бежим дружно Бежим дружно 204 00:11:54,958 --> 00:11:58,708 Соберёмся и спасём положение 205 00:11:59,375 --> 00:12:03,958 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 206 00:12:04,041 --> 00:12:06,541 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 207 00:12:06,625 --> 00:12:11,291 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 208 00:12:11,375 --> 00:12:13,416 Принцессы носят штаны! Да! 209 00:12:13,500 --> 00:12:17,291 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 210 00:12:17,375 --> 00:12:19,166 Перевод субтитров: Юлия Эво