1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 На одяг не зважай, Найбільший скарб, ти знай 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,166 Це друзі! Це друзі! 3 00:00:18,250 --> 00:00:22,125 Штани надінь, гайда, до справ! 4 00:00:22,791 --> 00:00:27,333 Хай у нас чимало шат, Але штани миліш, це факт 5 00:00:27,416 --> 00:00:30,041 Для малих принцес! Так! Авжеж! 6 00:00:30,125 --> 00:00:34,291 Шум вітрил або політ, Давай гуртом міняти світ 7 00:00:34,791 --> 00:00:36,916 Силою принцес! Так! 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,916 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,375 Сила принцес! 10 00:00:44,458 --> 00:00:46,666 Сподіваюся, вам буде зручно. 11 00:00:46,750 --> 00:00:49,958 Повернетеся до себе, коли все полагодять. 12 00:00:50,708 --> 00:00:54,125 А для чотирилапих гостей — смаколик. 13 00:00:58,833 --> 00:01:01,708 Як справи з розміщенням фрумадян? 14 00:01:01,791 --> 00:01:06,875 Мої люди можуть вже починати лагодити покрівлю? 15 00:01:08,375 --> 00:01:11,708 Запис на герметичний дах майже закінчено! 16 00:01:11,791 --> 00:01:12,875 Дякую, тату. 17 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 Сніг показав, що будинки ківійців треба покращити. 18 00:01:16,916 --> 00:01:19,875 Ти стаєш справжньою лідеркою, Кіро. 19 00:01:19,958 --> 00:01:24,083 Зовсім скоро ти будеш готова до коронації. 20 00:01:24,666 --> 00:01:27,083 Моя ківієчка так швидко росте! 21 00:01:28,083 --> 00:01:29,208 Тату. 22 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 -Схоже, усіх розмістили! -Отже я тут пусте місце? 23 00:01:33,750 --> 00:01:34,916 Міс Гільдо! 24 00:01:35,000 --> 00:01:36,541 Радий вас бачити. 25 00:01:36,625 --> 00:01:37,833 Так, вітаємо! 26 00:01:37,916 --> 00:01:41,000 Авжеж ви в списку. Секунду, дивлюся. 27 00:01:42,041 --> 00:01:46,208 Халепа! Вас немає! І вільних кімнат вже не лишилося! 28 00:01:46,791 --> 00:01:50,041 То я пленталася сюди з валізою даремно? 29 00:01:51,000 --> 00:01:54,208 -Що тут сказати… -Чекайте! Не йдіть! 30 00:01:54,291 --> 00:01:57,333 Є місце краще за палац. Зупинитеся там. 31 00:01:57,416 --> 00:01:59,208 Будиночок на дереві! 32 00:02:00,166 --> 00:02:02,000 Мені жити на дереві? 33 00:02:02,083 --> 00:02:03,083 Скільки? 34 00:02:03,166 --> 00:02:06,875 Недовго. Я зроблю все максимально швидко. 35 00:02:07,375 --> 00:02:08,375 Ой. 36 00:02:09,291 --> 00:02:11,833 Обіцяю, вам там сподобається! 37 00:02:11,916 --> 00:02:14,375 Мої подружки з цим допоможуть. 38 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 Умикаю чар-мулет. 39 00:02:23,500 --> 00:02:25,333 Подивимось, що там. 40 00:02:25,416 --> 00:02:28,416 До причалу Ківі! Після вас, міс Гільдо! 41 00:02:28,500 --> 00:02:30,375 Краще після мене, повір. 42 00:02:36,541 --> 00:02:37,833 Гайда! Гайда! 43 00:02:37,916 --> 00:02:39,500 На-на-на-на-на-на 44 00:02:39,583 --> 00:02:42,666 Якщо сталася біда Знай ти в світі не одна 45 00:02:42,750 --> 00:02:44,291 Так! На-на-на-на-на 46 00:02:44,375 --> 00:02:47,333 Ми вже йдемо на поміч То ж ти не сумуй 47 00:02:47,416 --> 00:02:50,875 І помилки — Це лиш наступні кроки на шляху 48 00:02:51,458 --> 00:02:53,958 Ану руш, руш, руш! 49 00:02:54,041 --> 00:02:58,208 Нам до снаги геть усе Кажу вам, усе 50 00:02:58,291 --> 00:03:05,125 Хай ця спроба і не одна Я вірю, все вдасться нам! 51 00:03:05,666 --> 00:03:07,583 Бо це загін принцес! 52 00:03:07,666 --> 00:03:10,916 Ви ж знаєте, на час ремонту дахів ківійці 53 00:03:11,000 --> 00:03:13,166 з крихітками житимуть у нас. 54 00:03:13,666 --> 00:03:16,875 Найкрутіша піжамна вечірка фруктолівства? 55 00:03:16,958 --> 00:03:20,958 Так! От тільки я забула внести до списку міс Гільду, 56 00:03:21,041 --> 00:03:22,500 і кімнат забракло. 57 00:03:22,583 --> 00:03:25,541 Я сказала їй, що вона може пожити тут. 58 00:03:25,625 --> 00:03:28,208 Зможемо комфортно її розмістити? 59 00:03:28,291 --> 00:03:29,541 Жодних сумнівів! 60 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Наш будиночок — її будиночок! 61 00:03:31,958 --> 00:03:37,375 Супер! Не думаю, що Гільда багато спілкується з людьми, 62 00:03:37,458 --> 00:03:40,250 бо може бути колючою, як дикобраз. 63 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 Може, не такою вже й колючою. 64 00:03:42,666 --> 00:03:45,166 Мізинчик нам свідок Поможем усім 65 00:03:45,250 --> 00:03:47,791 І сила принцес Підсобить нам у тім! 66 00:03:55,958 --> 00:03:58,333 -То де наша нова сусідка? -Тут! 67 00:04:00,166 --> 00:04:03,583 Сподіваюся, ви не весь час римуєте. 68 00:04:03,666 --> 00:04:05,250 Я цього не витримаю. 69 00:04:09,458 --> 00:04:10,500 Та-дам! 70 00:04:10,583 --> 00:04:12,791 Ваша нова кімната принцеси! 71 00:04:12,875 --> 00:04:14,583 Я зшила ці подушки, 72 00:04:14,666 --> 00:04:17,458 усі до одної, з найм'якішої тканини. 73 00:04:17,541 --> 00:04:18,916 Хіба не чарівні? 74 00:04:19,000 --> 00:04:20,291 Їх надто багато! 75 00:04:21,791 --> 00:04:24,625 Я люблю ліжка тверді, як каміння. 76 00:04:27,291 --> 00:04:29,000 Як щодо денного сну? 77 00:04:29,083 --> 00:04:30,458 Нумо подрімаймо. 78 00:04:30,541 --> 00:04:32,666 Хто не любить спати вдень? 79 00:04:32,750 --> 00:04:34,666 Я до кішки говорила. 80 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 От і чудово. 81 00:04:45,666 --> 00:04:49,166 Із Гільдою складніше, ніж у альпінізмі. 82 00:04:49,250 --> 00:04:53,375 Вона живе сама. Як той вовк, що відбився від зграї. 83 00:04:53,458 --> 00:04:56,333 Забула, як весело бути серед людей. 84 00:04:56,416 --> 00:04:58,250 Фантавижна ідея! 85 00:04:58,333 --> 00:05:00,666 Що їй може сподобатися? 86 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 Зробимо щось неймовірне разом? 87 00:05:03,583 --> 00:05:07,583 Навіть не знаю, чим їй подобається займатися. 88 00:05:07,666 --> 00:05:10,708 Якщо ми не знаємо, то перевіримо! 89 00:05:10,791 --> 00:05:13,416 Гіпотеза! Гільді може подобатися те, 90 00:05:13,500 --> 00:05:15,875 що люблять наші бабусі. 91 00:05:15,958 --> 00:05:17,666 Спробуймо з'ясувати! 92 00:05:17,750 --> 00:05:19,708 -Гол! -Крихітко-стично! 93 00:05:20,291 --> 00:05:24,458 Готово! Скуштуйте тарталетки за рецептом моєї бабусі. 94 00:05:24,541 --> 00:05:26,625 Ананасно-ідеальний смак! 95 00:05:26,708 --> 00:05:30,583 Я не їм цукор. Хочеш, щоб в мене зубів не лишилося? 96 00:05:34,416 --> 00:05:39,416 Моя бабуся допомогла мені зв'язати мій перший шарф. Пов'яжемо? 97 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Навіщо мені шарф? 98 00:05:41,583 --> 00:05:44,208 У нашому фруктолівстві не холодно. 99 00:05:44,291 --> 00:05:46,000 Хочеш пограти, Лапко? 100 00:05:51,291 --> 00:05:54,791 Усе, що я знаю про тварин, я знаю від бабусі. 101 00:05:54,875 --> 00:05:57,500 Ми годували качок на ставку. 102 00:05:57,583 --> 00:05:59,416 Це не лише про ласощі. 103 00:05:59,500 --> 00:06:03,166 Це про довіру. Хочете спробувати? 104 00:06:03,250 --> 00:06:07,125 І змарнувати продукти? Я знаю, що з цим зробити. 105 00:06:07,208 --> 00:06:10,291 Ходімо, Лапко. Приготуємо смузі. 106 00:06:14,375 --> 00:06:16,708 Це було неочікувано. 107 00:06:16,791 --> 00:06:19,958 Катастрофа дорослих розмірів! 108 00:06:20,041 --> 00:06:22,375 Яка бабуся не любить шарфів? 109 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 Шарфів! 110 00:06:23,458 --> 00:06:27,083 Навряд її перебування тут буде крихитко-стичним. 111 00:06:28,833 --> 00:06:33,166 Ще рано здаватися! Моя бабуся обожнює настільні ігри. 112 00:06:33,250 --> 00:06:35,208 Усім бабусям подобається. 113 00:06:35,291 --> 00:06:36,541 Вітаю, принцеси. 114 00:06:37,041 --> 00:06:40,250 Дайте вгадаю, що ви тут ще придумали. 115 00:06:40,333 --> 00:06:43,750 Щось таке, що люблять люди мого віку? 116 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 Типу настільних ігор? 117 00:06:49,375 --> 00:06:53,875 Що? У жодному разі. Які настільні ігри? 118 00:06:55,458 --> 00:06:58,000 Я бачу, до чого ви хилите. 119 00:06:58,083 --> 00:07:02,208 Але замість того, щоб зважати на мій вік, 120 00:07:02,291 --> 00:07:03,125 краще б… 121 00:07:07,083 --> 00:07:10,833 Науковий сейсмограф! Це землетрус! Усе гаразд? 122 00:07:10,916 --> 00:07:13,958 Сподіваюся з фруктолівствами все добре. 123 00:07:15,750 --> 00:07:19,625 Схоже, в Чорничному фруктолівстві щось сталося. 124 00:07:19,708 --> 00:07:22,166 Це сигнал. Треба перевірити. 125 00:07:22,250 --> 00:07:23,583 Гільдо, ми скоро! 126 00:07:23,666 --> 00:07:26,083 І я сидітиму тут без діла? 127 00:07:27,208 --> 00:07:29,875 Ось такі справи мені до вподоби. 128 00:07:32,833 --> 00:07:33,833 Штани! 129 00:07:35,416 --> 00:07:40,750 Функціонально й фантастично модно! Нам точно є про що поговорити. 130 00:07:41,500 --> 00:07:42,583 Але не зараз! 131 00:07:42,666 --> 00:07:43,708 Побігли! 132 00:07:47,708 --> 00:07:48,666 Щось бачите? 133 00:07:49,500 --> 00:07:53,458 Біда! Через землетрус у дамбі з'явилася тріщина! 134 00:07:53,541 --> 00:07:55,583 Якщо швидко не залатати, 135 00:07:55,666 --> 00:07:58,625 дамбу прорве і фруктолівство затопить! 136 00:07:58,708 --> 00:08:01,833 -Як близько підлетимо? -Швидше не можу! 137 00:08:01,916 --> 00:08:05,375 Коли будемо ближче, доведеться сповільнитися. 138 00:08:05,458 --> 00:08:07,416 Сповільнюватися не можна. 139 00:08:07,500 --> 00:08:09,583 Бі, позич мені спорядження! 140 00:08:10,166 --> 00:08:13,333 У-і-ха! Гей! 141 00:08:13,416 --> 00:08:15,291 Хто ця жінка? 142 00:08:16,666 --> 00:08:20,958 Ну ви й довго! Я поки на вас чекала, оцінила тріщину. 143 00:08:21,750 --> 00:08:25,166 Гільдо! Вам краще звідси піти! Це небезпечно! 144 00:08:25,250 --> 00:08:26,458 Не гайте часу! 145 00:08:26,541 --> 00:08:30,583 Працюємо разом, або прощавай Чорничне фруктолівство. 146 00:08:30,666 --> 00:08:32,708 Уперед, запломбуємо її! 147 00:08:32,791 --> 00:08:37,250 Так! Я маю клей з блискітками, але для дамби не вистачить. 148 00:08:37,333 --> 00:08:39,708 Треба винайти власний клей. 149 00:08:39,791 --> 00:08:44,875 Принцесо Кіро, ти знаєшся на тваринах! Хтось може бути корисним? 150 00:08:44,958 --> 00:08:48,583 Ми з Хрумчиком знайдемо дерева з найкращим ґлеєм! 151 00:08:49,125 --> 00:08:53,250 Добре. Біжи! Принцесо Рито, у тебе хист до дизайну. 152 00:08:53,333 --> 00:08:56,333 Змайструєш щось, щоб дістатися тріщини? 153 00:08:57,000 --> 00:09:00,500 Це як спитати, чи я в захваті від ваших штанів. 154 00:09:00,583 --> 00:09:01,541 Так, звісно. 155 00:09:01,625 --> 00:09:04,916 Від мене буде ритостична мотузка! 156 00:09:05,000 --> 00:09:07,916 Принцесо Пенні, потрібен твій розум. 157 00:09:08,000 --> 00:09:12,083 Можеш винайти щось таке, що швидко нагріватиме речі? 158 00:09:12,166 --> 00:09:14,291 Ананасно-позитивно, так! 159 00:09:14,375 --> 00:09:15,541 Ґлей готовий! 160 00:09:15,625 --> 00:09:19,375 Ось мотузка! Може бути фантастичним поясом. 161 00:09:19,458 --> 00:09:21,291 І тепловий вентилятор! 162 00:09:21,375 --> 00:09:23,333 Чудова робота, принцеси! 163 00:09:23,416 --> 00:09:26,583 Тепер, Бі, моя спортивна принцесо, 164 00:09:26,666 --> 00:09:30,916 готова спуститися вниз і полагодити дамбу? 165 00:09:31,000 --> 00:09:32,375 Уже біжу! 166 00:09:40,000 --> 00:09:42,708 Я це можу. Спустилася на мотузці. 167 00:09:42,791 --> 00:09:46,916 Заливаю тріщину ґлеєм, а потім тепловентилятором… 168 00:09:47,000 --> 00:09:49,875 О ні! Я забула тепловентилятор! 169 00:09:49,958 --> 00:09:52,458 Хтось зможе спуститися з ним? 170 00:09:56,291 --> 00:09:58,708 Ви всі недооцінюєте цього кота! 171 00:09:58,791 --> 00:09:59,666 Дивіться! 172 00:10:00,833 --> 00:10:02,125 Уперед, Лапко! 173 00:10:06,416 --> 00:10:07,833 Гол! Спрацювало! 174 00:10:07,916 --> 00:10:08,750 Браво! 175 00:10:08,833 --> 00:10:10,916 -Крихітко-стично! -Фантавижно! 176 00:10:12,041 --> 00:10:14,458 Чорничне фруктолівство врятоване! 177 00:10:17,125 --> 00:10:19,625 Ми чекаємо пояснень, міс Гільдо. 178 00:10:19,708 --> 00:10:23,041 Ви розумієтеся на справах принцес. Звідки? 179 00:10:23,125 --> 00:10:26,500 Колись я була ківі-дослідницею. 180 00:10:26,583 --> 00:10:30,541 Не може бути! Ківі-дослідники були неймовірними. 181 00:10:30,625 --> 00:10:33,208 Деталізували Ківі фруктолівство. 182 00:10:33,291 --> 00:10:34,208 Так і було. 183 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 Ми допомагали громаді. 184 00:10:37,833 --> 00:10:43,041 Хто, по-вашому, вирішував проблеми, коли не було чотирьох принцес? 185 00:10:43,541 --> 00:10:45,166 Чому ви не сказали? 186 00:10:45,250 --> 00:10:47,041 Ви не запитували? 187 00:10:48,041 --> 00:10:52,458 Ви бачили в мені бабцю і думали, що знаєте мене. 188 00:10:52,541 --> 00:10:55,958 Вибачте, Гільдо. Хотіли, щоб вам сподобалось. 189 00:10:56,041 --> 00:10:58,291 Ми хотіли вас потішити. 190 00:10:58,375 --> 00:11:01,375 Але варто було поговорити з вами. 191 00:11:01,458 --> 00:11:02,500 Як от ви. 192 00:11:02,583 --> 00:11:05,791 Ви спочатку дізналися, що ми вміємо. 193 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 Ми сіли в калюжу. 194 00:11:07,708 --> 00:11:10,708 Поговоримо зараз? У мене стільки питань. 195 00:11:10,791 --> 00:11:13,750 -Яка улюблена пригода? -Скільки було дослідників? 196 00:11:13,833 --> 00:11:16,458 -Будиночок на дереві був? -Про штани. 197 00:11:17,666 --> 00:11:21,958 Хочете дізнатися про те, як я боролася з акулою? 198 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 -Таке було? -Так! 199 00:11:25,416 --> 00:11:29,625 Я досліджувала затонулий корабель на дні моря, 200 00:11:29,708 --> 00:11:32,666 і відчула, що хтось грається з ластом. 201 00:11:32,750 --> 00:11:38,208 Я розвернулася й побачила гігантську акулу! 202 00:11:38,916 --> 00:11:42,333 І подумала: «Ні, Акулисько. 203 00:11:42,916 --> 00:11:46,416 Ти зв'язалася не з тією Гільдою!» 204 00:11:47,416 --> 00:11:51,458 На одяг не зважай, Найбільший скарб, ти знай 205 00:11:51,541 --> 00:11:54,666 Це друзі! Це друзі! 206 00:11:54,750 --> 00:11:58,708 Штани надінь, гайда, до справ! 207 00:11:59,375 --> 00:12:03,916 Хай у нас чимало шат, Але штани миліш, це факт 208 00:12:04,000 --> 00:12:06,625 Для малих принцес! Так! Авжеж! 209 00:12:06,708 --> 00:12:11,291 Шум вітрил або політ, Давай гуртом міняти світ 210 00:12:11,375 --> 00:12:13,416 Силою принцес! Так! 211 00:12:13,500 --> 00:12:18,750 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 212 00:12:18,833 --> 00:12:20,833 Переклад субтитрів: Олена Гердова