1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 ‫أنجز الأمر‬ 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,250 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 4 00:00:22,875 --> 00:00:27,416 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 5 00:00:27,500 --> 00:00:30,166 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 6 00:00:30,250 --> 00:00:34,791 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 7 00:00:34,875 --> 00:00:36,958 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 8 00:00:37,041 --> 00:00:41,916 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬ 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,375 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,333 ‫"خطاب الأميرة"‬ 11 00:00:55,333 --> 00:00:58,041 ‫أعرف ذلك الصوت. إنها بجعة في محنة.‬ 12 00:00:58,125 --> 00:00:59,208 ‫انطلقي يا "ميسي".‬ 13 00:01:00,708 --> 00:01:05,000 ‫ما الخطب يا "بيلي"؟ هل علق شيء في فمك؟‬ ‫لنر. سأفعلها برفق.‬ 14 00:01:07,041 --> 00:01:11,375 ‫مصاصة بلاستيكية؟ أريد مساعدة يدين صغيرتين‬ ‫لإخراجها من فمك. سيد "سكرامبلز"؟‬ 15 00:01:18,416 --> 00:01:20,250 ‫شكرًا يا سيد "سكرامبلز".‬ 16 00:01:20,333 --> 00:01:23,291 ‫ينبغي ألّا تأكلي هذه. قد تتأذين.‬ 17 00:01:24,083 --> 00:01:25,708 ‫هل البجعة بخير؟‬ 18 00:01:25,791 --> 00:01:30,041 ‫أجل. لكن المصاصات البلاستيكية‬ ‫مثل هذه خطيرة وليس على البجع فحسب.‬ 19 00:01:30,125 --> 00:01:33,375 ‫تحسبها الكثير من الحيوانات طعامًا‬ ‫وقد تؤذى بشدة من أكلها.‬ 20 00:01:34,291 --> 00:01:38,166 ‫أعرف ما يمكننا فعله بالضبط.‬ ‫يمكننا حظر استخدامها في المملكة.‬ 21 00:01:38,250 --> 00:01:41,208 ‫إن لم تتواجد على الجزيرة،‬ ‫فلن تؤذي حيواناتنا.‬ 22 00:01:41,291 --> 00:01:43,333 ‫هذه فكرة ممتازة!‬ 23 00:01:43,416 --> 00:01:46,458 ‫وفور موافقة شعب الكيوي سيصبح الحظر رسميًا.‬ 24 00:01:46,541 --> 00:01:50,666 ‫سأدعو لخطاب ملكي عصر اليوم،‬ ‫حتى تخبري الجميع وتقنعيهم.‬ 25 00:01:50,750 --> 00:01:52,458 ‫أنا سأقنعهم؟‬ 26 00:01:52,541 --> 00:01:55,416 ‫أتريدينني أنا أن ألقي الخطاب الملكي؟‬ 27 00:01:55,500 --> 00:01:57,916 ‫لكنني لم ألق خطابًا ملكيًا من قبل.‬ 28 00:01:58,000 --> 00:02:02,791 ‫هذا صحيح، لكن لا أحد في المملكة‬ ‫يعرف عن الحيوانات بقدرك.‬ 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,500 ‫أنت الأميرة المناسبة‬ ‫لتقديم هذه الرسالة للشعب.‬ 30 00:02:06,583 --> 00:02:08,333 ‫أعرف أنه يمكنك فعلها.‬ 31 00:02:08,416 --> 00:02:09,708 ‫يمكنني فعلها!‬ 32 00:02:10,500 --> 00:02:14,583 ‫هذه ابنتي "كيرا" التي أفتخر بها.‬ ‫سأدعو لخطاب بعد وقت تناول الشاي فورًا.‬ 33 00:02:18,583 --> 00:02:21,375 ‫إن كنت سأفعل هذا، فسأحتاج إلى أميرات…‬ 34 00:02:22,583 --> 00:02:23,708 ‫أميرات…‬ 35 00:02:26,208 --> 00:02:28,791 ‫إنني أفقد القدرة على التحدث.‬ 36 00:02:38,250 --> 00:02:39,500 ‫"هيا بنا!‬ 37 00:02:41,291 --> 00:02:44,291 ‫عندما تكون متاعب عالمنا‬ ‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬ 38 00:02:45,875 --> 00:02:49,083 ‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬ 39 00:02:49,166 --> 00:02:53,083 ‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬ 40 00:02:53,166 --> 00:02:55,750 ‫لذا، هيا بنا!‬ 41 00:02:55,833 --> 00:02:59,916 ‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬ 42 00:03:00,000 --> 00:03:06,833 ‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬ ‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا‬ 43 00:03:07,375 --> 00:03:09,041 ‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬ 44 00:03:14,750 --> 00:03:15,916 ‫المعذرة، ماذا قلت؟‬ 45 00:03:17,208 --> 00:03:18,708 ‫لعبة التخمين.‬ 46 00:03:18,791 --> 00:03:21,333 ‫عبّري عمّا تريدين قوله بالإشارة‬ ‫وسنخمّن الجواب.‬ 47 00:03:27,958 --> 00:03:32,416 ‫- حاولت أكل تاج على الفطور؟‬ ‫- ستبدئين خط إنتاج مجوهرات ملكية خاصًا بك؟‬ 48 00:03:33,208 --> 00:03:37,291 ‫ستقدّمين أول خطاب ملكي مهم لك عصر اليوم‬ ‫للشعب بخصوص حظر المصاصات البلاستيكية،‬ 49 00:03:37,375 --> 00:03:40,125 ‫لكنك فقدت القدرة على التحدث. كارثة كبرى!‬ 50 00:03:42,583 --> 00:03:44,916 ‫مهلًا. كيف خمّنت كل ذلك؟‬ 51 00:03:45,000 --> 00:03:46,583 ‫أنا بارعة في لعبة التخمين فحسب.‬ 52 00:03:46,666 --> 00:03:50,125 ‫لدى الأميرات حلّ لكل مشكلة تقع فيها أميرة.‬ 53 00:03:50,208 --> 00:03:53,750 ‫لذا لا تقلقي يا "كيرا"،‬ ‫سنعيد إليك صوتك قبل خطابك.‬ 54 00:03:53,833 --> 00:03:56,333 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 55 00:03:56,416 --> 00:03:59,125 ‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬ 56 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 ‫سأفعلها نيابةً عنك.‬ ‫إلى قاعة العلم والاختراع.‬ 57 00:04:16,041 --> 00:04:19,666 ‫مياه دافئة للتهدئة‬ ‫وبعض الأناناس للنكهة الطيبة…‬ 58 00:04:21,500 --> 00:04:24,833 ‫ويكون لدينا مرخ لذيذ للحلق.‬ ‫تفضّلي يا "كيرا".‬ 59 00:04:27,750 --> 00:04:28,750 ‫هل أفلح؟‬ 60 00:04:29,375 --> 00:04:30,791 ‫مهلًا، بوسعي التحدث.‬ 61 00:04:30,875 --> 00:04:32,500 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل!‬ 62 00:04:33,083 --> 00:04:37,833 ‫حمدًا للرب.‬ ‫الآن يمكنك تقديم أول خطاب ملكي مهم لك.‬ 63 00:04:37,916 --> 00:04:39,083 ‫أجل.‬ 64 00:04:39,166 --> 00:04:41,416 ‫أول خطاب ملكي مهم لي.‬ 65 00:04:44,416 --> 00:04:46,208 ‫"كيرا". هل أنت بخير؟‬ 66 00:04:47,083 --> 00:04:50,125 ‫لا أعرف بالضبط ماذا يجري.‬ 67 00:04:50,791 --> 00:04:54,041 ‫لا! هل أصاب مرخي الحلق "كيرا" بالفواق؟‬ 68 00:04:54,125 --> 00:04:55,375 ‫لا ينبغي أن يفعل ذلك.‬ 69 00:04:55,458 --> 00:04:58,875 ‫وفقًا لحساباتي،‬ ‫وضعت الكمية المناسبة من كل شيء.‬ 70 00:04:58,958 --> 00:05:01,250 ‫كيف أتصرّف الآن؟‬ 71 00:05:01,333 --> 00:05:03,958 ‫لا تقلقي. لديّ حلّ علمي آخر.‬ 72 00:05:04,041 --> 00:05:08,166 ‫العسل. يساعد العسل على تهدئة‬ ‫ردود فعل الجسد التي تسبب الفواق.‬ 73 00:05:08,250 --> 00:05:10,333 ‫مذهل للغاية.‬ 74 00:05:10,416 --> 00:05:13,791 ‫أعرف المكان المناسب للحصول على عسل طازج.‬ 75 00:05:14,291 --> 00:05:17,333 ‫حسنًا أيتها النحلات، لا تعيريني اهتمامًا.‬ 76 00:05:17,416 --> 00:05:19,708 ‫"بي"، لا بأس.‬ 77 00:05:19,791 --> 00:05:22,500 ‫لا تلدغ النحلات إلا إن شعرت بالتهديد.‬ 78 00:05:22,583 --> 00:05:25,500 ‫سأملأ فنجان الشاي هذا بالعسل فحسب.‬ 79 00:05:27,625 --> 00:05:30,208 ‫ابتعدي!‬ 80 00:05:31,541 --> 00:05:32,708 ‫أنا بخير.‬ 81 00:05:32,791 --> 00:05:34,000 ‫تفضّلي يا "كيرا".‬ 82 00:05:37,000 --> 00:05:38,083 ‫يا للخسارة!‬ 83 00:05:38,166 --> 00:05:40,625 ‫حسنًا. كفى حلولًا دفاعية.‬ 84 00:05:40,708 --> 00:05:43,291 ‫لديّ فكرة مبنية على علاج قديم‬ ‫لشعب التوت الأزرق.‬ 85 00:05:43,375 --> 00:05:45,625 ‫نخيفك لتتخلّصي من الفواق.‬ 86 00:05:46,583 --> 00:05:49,500 ‫بالتوفيق. لا أخاف بسهولة.‬ 87 00:05:49,583 --> 00:05:51,250 ‫لن تخافي إن كان الأمر متوقعًا.‬ 88 00:05:51,333 --> 00:05:54,458 ‫ثمة طريقة واحدة لتُفزع فزعة حقيقية.‬ 89 00:05:54,958 --> 00:05:57,875 ‫الآن، لا تفتحي عينيك حتى أخبرك بفتحهما.‬ 90 00:05:57,958 --> 00:05:58,833 ‫الآن!‬ 91 00:06:01,041 --> 00:06:02,625 ‫مرحى!‬ 92 00:06:05,791 --> 00:06:11,041 ‫"مرحى"؟ يُفترض أن تصرخي قائلة،‬ ‫"أنزليني يا (بي)! أرتعد خوفًا!"‬ 93 00:06:11,125 --> 00:06:14,791 ‫لكن هذا ممتع جدًا!‬ 94 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 ‫مرحبًا أيتها البجعة.‬ 95 00:06:17,250 --> 00:06:18,791 ‫وداعًا أيتها البجعة.‬ 96 00:06:20,208 --> 00:06:24,000 ‫لا بد أن أحوّل استمتاعها إلى فزع،‬ ‫إن أردنا التخلّص من الفواق.‬ 97 00:06:24,083 --> 00:06:24,916 ‫لكن كيف؟‬ 98 00:06:29,333 --> 00:06:31,958 ‫حركة مذهلة جدًا يا "بي"!‬ 99 00:06:32,666 --> 00:06:35,833 ‫هذه ليست حركة.‬ ‫فقدت السيطرة! إننا نسقط فعلًا!‬ 100 00:06:43,958 --> 00:06:46,500 ‫"بيني"، أنت منقذة للحياة!‬ 101 00:06:46,583 --> 00:06:48,708 ‫"كيرا"، زال فواقك!‬ 102 00:06:49,291 --> 00:06:50,250 ‫مرحى!‬ 103 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 ‫الأميرات، واحد. الفواق، صفر.‬ 104 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 ‫هذا مدهش بحق.‬ 105 00:06:54,833 --> 00:06:58,291 ‫حسنًا يا "كيرا"، لنسمعك تتمرنين‬ ‫على ذلك الخطاب الملكي المهم.‬ 106 00:06:58,875 --> 00:07:00,875 ‫حسنًا يا "كيرا"، ابدئي!‬ 107 00:07:02,666 --> 00:07:06,291 ‫عشيرتي شعب الكيوي، أنا أتحدث إليكم…‬ 108 00:07:08,416 --> 00:07:10,250 ‫مهلًا، أيمكنني البدء من جديد؟‬ 109 00:07:11,333 --> 00:07:12,166 ‫حسنًا.‬ 110 00:07:13,208 --> 00:07:15,666 ‫عشيرتي شعب الكيوي، أنا…‬ 111 00:07:16,875 --> 00:07:18,541 ‫تحدثت… مهلًا، لا.‬ 112 00:07:18,625 --> 00:07:19,708 ‫أنا أتحدث…‬ 113 00:07:20,833 --> 00:07:21,958 ‫مرة أخرى!‬ 114 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 ‫عشيرتي…‬ 115 00:07:25,583 --> 00:07:27,375 ‫الآن لا يمكنني التذكّر!‬ 116 00:07:27,458 --> 00:07:31,833 ‫إن أخفقت هكذا أمام شعب الكيوي،‬ ‫فلن يوافقوا على حظر المصاصات البلاستيكية.‬ 117 00:07:31,916 --> 00:07:34,000 ‫هذا أول خطاب ملكي مهم لي!‬ 118 00:07:34,083 --> 00:07:37,208 ‫ويجب أن أحسن إلقاءه‬ ‫من أجل كل حيوانات المملكة.‬ 119 00:07:38,875 --> 00:07:41,041 ‫أظن أنني أعرف سبب معاناتك.‬ 120 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 ‫أنت متوترة.‬ 121 00:07:42,750 --> 00:07:45,500 ‫أول خطاب ملكي مهم لك أمر مهم فعلًا.‬ 122 00:07:45,583 --> 00:07:50,125 ‫أتتذكرين خطابي في مشتل التوت الأزرق؟‬ ‫كدت لا ألقيه من شدة توتري.‬ 123 00:07:50,208 --> 00:07:51,416 ‫لكنك فعلتها.‬ 124 00:07:51,500 --> 00:07:54,666 ‫وأنت قادرة على فعلها كذلك.‬ ‫تذكّري أن تسترخي فحسب.‬ 125 00:07:54,750 --> 00:07:57,958 ‫ربما يمكنك تخيّل أننا جميعًا حيوانات صغيرة!‬ 126 00:07:58,041 --> 00:08:00,208 ‫حيوانات صغيرة تغني وترقص.‬ 127 00:08:00,291 --> 00:08:03,750 ‫كيف تكونين متوترة‬ ‫أمام حيوانات صغيرة تغني وترقص؟‬ 128 00:08:04,625 --> 00:08:06,208 ‫كم هذا ملهم!‬ 129 00:08:06,291 --> 00:08:11,083 ‫عندما أعجز عن تذكّر شيء،‬ ‫أحوّله إلى أغنية. أيمكنني رؤية الخطاب؟‬ 130 00:08:14,291 --> 00:08:16,333 ‫"عشيرتي شعب الكيوي"‬ 131 00:08:16,416 --> 00:08:17,750 ‫جرّبي الآن.‬ 132 00:08:18,333 --> 00:08:22,708 ‫"عشيرتي شعب الكيوي،‬ ‫أنا أتحدث إليكم ليس بصفتي…"‬ 133 00:08:23,583 --> 00:08:27,250 ‫مهلًا! تذكّرت! أظن أن بوسعي فعلها!‬ 134 00:08:27,333 --> 00:08:30,625 ‫لنأخذك إلى تلك المنصة إذًا.‬ ‫اقترب موعد خطابك.‬ 135 00:08:30,708 --> 00:08:33,083 ‫إلى مملكة الكيوي!‬ 136 00:08:34,291 --> 00:08:39,000 ‫والآن، مع رسالة مهمة بشأن مساعدة‬ ‫حيوانات مملكة الكيوي،‬ 137 00:08:39,083 --> 00:08:41,916 ‫أقدّم لكم الأميرة "كيرا".‬ 138 00:08:43,125 --> 00:08:45,750 ‫- إشارة صعودك! هيا!‬ ‫- أنت لها!‬ 139 00:08:56,916 --> 00:08:57,750 ‫عشيرتي…‬ 140 00:08:59,416 --> 00:09:00,250 ‫عشيرتي…‬ 141 00:09:05,041 --> 00:09:06,875 ‫- هذا غريب.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 142 00:09:06,958 --> 00:09:08,875 ‫- لا.‬ ‫- هل هي بخير؟‬ 143 00:09:09,750 --> 00:09:12,958 ‫لا يمكنني التخلّص من التوتر.‬ ‫الجميع يحدقون إليّ!‬ 144 00:09:13,041 --> 00:09:16,000 ‫لكنك أبليت حسنًا‬ ‫في غناء الخطاب في بيت الشجرة.‬ 145 00:09:16,083 --> 00:09:20,208 ‫كان ذلك مختلفًا!‬ ‫كنت أغني لكنّ! أنتنّ صديقاتي!‬ 146 00:09:20,291 --> 00:09:22,458 ‫يكون الأمر أسهل بكثير حين أكون معكنّ.‬ 147 00:09:22,958 --> 00:09:26,375 ‫أظن أنه علينا الصعود إلى المنصة معك.‬ 148 00:09:26,958 --> 00:09:29,458 ‫- حقًا؟‬ ‫- إننا ندعمك دائمًا.‬ 149 00:09:29,541 --> 00:09:30,875 ‫عهد خنصر الشاي.‬ 150 00:09:43,041 --> 00:09:47,416 ‫عشيرتي شعب الكيوي،‬ ‫أنا أتحدث إليكم ليس بصفتي أميرتكم فحسب،‬ 151 00:09:47,500 --> 00:09:51,458 ‫لكن كواحدة من الشعب‬ ‫تهتم بأمر الحيوانات الصغيرة لمملكتنا.‬ 152 00:09:51,541 --> 00:09:53,125 ‫"إنها تهتم لأمرها حقًا"‬ 153 00:09:53,208 --> 00:09:55,500 ‫رغم أننا لا ننوي ضررًا باستخدامها،‬ 154 00:09:55,583 --> 00:09:59,458 ‫لكن فما زالت المصاصات البلاستيكية‬ ‫تملأ أرضنا ومحيطنا،‬ 155 00:09:59,541 --> 00:10:02,291 ‫حيث تحاول الحيوانات أكلها‬ ‫وتؤدي إلى أذيتها.‬ 156 00:10:02,375 --> 00:10:05,541 ‫"هذا ليس صائبًا"‬ 157 00:10:05,625 --> 00:10:09,250 ‫هنا في مملكة الكيوي، نحب حيواناتنا،‬ 158 00:10:09,333 --> 00:10:12,250 ‫ونعرف أن حمايتها مهمتنا.‬ 159 00:10:12,333 --> 00:10:17,000 ‫ولفعل ذلك، علينا اتخاذ موقف معًا‬ ‫وتنفيذ خطة مضادة.‬ 160 00:10:17,083 --> 00:10:19,458 ‫"لديها خطة"‬ 161 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 ‫لذا لننقذ أصدقاءنا من الحيوانات الصغيرة،‬ 162 00:10:23,125 --> 00:10:27,000 ‫ولنحظر استخدام المصاصات البلاستيكية‬ ‫في مملكاتنا.‬ 163 00:10:27,083 --> 00:10:28,416 ‫من معي؟‬ 164 00:10:29,625 --> 00:10:31,541 ‫- يا لها من فكرة رائعة!‬ ‫- هيا يا "كيرا"!‬ 165 00:10:36,625 --> 00:10:38,541 ‫- عملي ومثالي!‬ ‫- مدهش!‬ 166 00:10:38,625 --> 00:10:40,333 ‫موافقة بالإجماع.‬ 167 00:10:40,875 --> 00:10:45,416 ‫يريد الجميع حظر المصاصات البلاستيكية.‬ ‫نحن فخورون بك جدًا يا "كيرا".‬ 168 00:10:45,500 --> 00:10:50,500 ‫شكرًا. ما كنت لأفعلها من دون صديقاتي‬ ‫ودعم الحيوانات الصغيرة لي، حرفيًا.‬ 169 00:10:50,583 --> 00:10:54,833 ‫بدوت رائعة.‬ ‫ما رأيك أن أنضم إليكنّ لغناء جزئية أخرى؟‬ 170 00:10:54,916 --> 00:10:56,833 ‫سيكون هذا مذهلًا للغاية!‬ 171 00:11:04,625 --> 00:11:08,375 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 172 00:11:08,458 --> 00:11:11,666 ‫أنجز الأمر‬ 173 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 174 00:11:16,416 --> 00:11:20,791 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 175 00:11:20,875 --> 00:11:23,625 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 176 00:11:23,708 --> 00:11:28,250 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 177 00:11:28,333 --> 00:11:30,541 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 178 00:11:30,625 --> 00:11:34,250 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬ 179 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬