1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 На одяг не зважай, Найбільший скарб, ти знай 2 00:00:14,958 --> 00:00:17,958 Це друзі! Це друзі! 3 00:00:18,041 --> 00:00:22,041 Штани надінь, гайда, до справ! 4 00:00:22,625 --> 00:00:27,333 Хай у нас чимало шат, Але штани миліш, це факт 5 00:00:27,416 --> 00:00:30,000 Для малих принцес! Так! Авжеж! 6 00:00:30,083 --> 00:00:34,625 Шум вітрил або політ, Давай гуртом міняти світ 7 00:00:34,708 --> 00:00:36,833 Силою принцес! Так! 8 00:00:36,916 --> 00:00:41,750 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,208 Сила принцес! 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,208 БЕЗСОННА НІЧ ПРИНЦЕС 11 00:00:50,083 --> 00:00:51,666 -Усе поклала? -Усе. 12 00:00:51,750 --> 00:00:52,666 Ні! 13 00:00:52,750 --> 00:00:54,916 Не все ти спакувала, Бі. 14 00:00:55,000 --> 00:00:57,958 Перша піжамна вечірка має бути 15 00:00:58,041 --> 00:01:02,875 із запасом надзвичайних королівських коржиків з чорницею. 16 00:01:02,958 --> 00:01:05,208 Коржики! Люблю його коржики. 17 00:01:05,291 --> 00:01:08,208 Ідеально для вечірки на дереві. 18 00:01:08,291 --> 00:01:09,291 Дякую, тату. 19 00:01:09,375 --> 00:01:13,333 Це ти вперше ночуватимеш не вдома. Хвилюєшся? 20 00:01:13,916 --> 00:01:16,916 Я, Бі? Нервую? Чому я маю нервувати? 21 00:01:17,000 --> 00:01:20,250 Лише тому, що вперше ночуватиму не вдома? 22 00:01:20,333 --> 00:01:21,750 Я спокійна. 23 00:01:21,833 --> 00:01:26,750 Я дещо зробив для тебе, на випадок якщо захочеш додому. 24 00:01:26,833 --> 00:01:29,458 Мене надихнув чар-мулет принцес. 25 00:01:29,541 --> 00:01:30,875 Тиснеш кнопку, 26 00:01:30,958 --> 00:01:33,958 і моя чорнична брошка подає сигнал. 27 00:01:34,833 --> 00:01:37,250 Дякую. Це зайве. 28 00:01:37,333 --> 00:01:39,958 Знаю, але брошка завжди зі мною, 29 00:01:40,041 --> 00:01:42,791 тож твій сигнал я не пропущу. 30 00:01:44,458 --> 00:01:48,833 Тобто його почую я. Твій тато може проспати все на світі. 31 00:01:49,958 --> 00:01:52,875 Не хвилюйся, я дам вам поспати. 32 00:01:53,625 --> 00:01:55,875 Принцеси викликають! Побігла! 33 00:02:00,791 --> 00:02:01,875 Гайда! Гайда! 34 00:02:01,958 --> 00:02:03,333 На-на-на-на-на-на 35 00:02:03,416 --> 00:02:06,750 Якщо сталася біда, Знай, ти в світі не одна. 36 00:02:06,833 --> 00:02:08,083 На-на-на-на-на-на 37 00:02:08,166 --> 00:02:11,416 Ми вже йдемо на поміч. Ага! То ж не сумуй. Так! 38 00:02:11,500 --> 00:02:14,916 І помилки – це лиш наступні кроки На шляху! 39 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 Ану руш, руш, руш! 40 00:02:18,083 --> 00:02:22,125 Нам до снаги геть усе Кажу вам, усе. Є! 41 00:02:22,208 --> 00:02:29,166 Хай ця спроба і не одна Я вірю, все вдасться нам! 42 00:02:29,666 --> 00:02:31,291 Бо це загін принцес! 43 00:02:31,375 --> 00:02:35,625 Принцеси, мусимо влаштувати найкращу піжамну вечірку. 44 00:02:35,708 --> 00:02:40,000 Мені одразу сподобалась твоя ідея, Кіро. Я готова. 45 00:02:40,083 --> 00:02:43,083 Так! І я також! З чого почнемо? 46 00:02:44,666 --> 00:02:49,083 Може, влаштуємо показ мод, просто тут і просто зараз? 47 00:02:49,166 --> 00:02:51,500 -Крихітко-стично! -Ананасно-ідеально! 48 00:03:07,291 --> 00:03:10,541 Пенні готова, як дельфін стрибати на хвилях! 49 00:03:14,416 --> 00:03:18,666 Люба, ти маєш неймовірно крихітко-стичний вигляд! 50 00:03:21,125 --> 00:03:23,666 Забудь про сонцезахисні окуляри! 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,125 Це блискуча, незрівнянна принцеса Рита! 52 00:03:40,625 --> 00:03:43,333 Міс Лапковижна прекрасно дефілює. 53 00:03:45,791 --> 00:03:49,208 Містер Хрумчик не такий вправний. 54 00:03:52,541 --> 00:03:55,833 Я ще ніколи не гуляла так пізно. 55 00:03:56,666 --> 00:03:58,541 І у мене таке вперше. 56 00:04:03,208 --> 00:04:06,125 Я б уже поспала, якщо чесно. 57 00:04:06,208 --> 00:04:09,583 Лапку з містером Хрумчиком я вже приспала. 58 00:04:12,833 --> 00:04:15,583 Спати? Не вдома? Уже? 59 00:04:16,708 --> 00:04:18,083 Жодних проблем. 60 00:04:19,333 --> 00:04:22,625 Навіть якщо це не так, не можна казати. 61 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 Дуже соромно. 62 00:04:25,250 --> 00:04:28,958 Знаєте, як можна зробити цю вечірку найкращою? 63 00:04:29,041 --> 00:04:32,791 Не спати всю ніч. Хто зі мною? 64 00:04:35,166 --> 00:04:37,333 Не спатимемо всю ніч? 65 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Це круто! 66 00:04:40,875 --> 00:04:45,125 Не стулимо очей усю ніч, як нічні тварини, наче сови. 67 00:04:46,500 --> 00:04:49,375 Вирішено! Це безсонна ніч принцес. 68 00:04:49,458 --> 00:04:52,416 Готові пограти у схованки? Ну ж бо. 69 00:04:57,958 --> 00:05:00,958 Який там сон У нас вечірка! 70 00:05:01,041 --> 00:05:03,375 У нас вечірка Про сон забудь! 71 00:05:03,458 --> 00:05:06,333 Вже час вкладатись Ми не награлись 72 00:05:06,416 --> 00:05:09,125 І до світанку нам не заснуть. Гей! 73 00:05:09,208 --> 00:05:11,750 Вночі не спати Про сон забути 74 00:05:11,833 --> 00:05:16,166 Приємний досвід для нас дівчат 75 00:05:16,250 --> 00:05:21,375 Найкращі подружки знають, як годиться Зустрінемо світанок 76 00:05:21,458 --> 00:05:25,375 Будемо веселиться Веселиться до самого ранку 77 00:05:25,458 --> 00:05:28,166 Веселиться до світанку 78 00:05:31,000 --> 00:05:35,416 Можливо, я сплю, але так добре в нас ще не виходило! 79 00:05:35,500 --> 00:05:37,166 Принцеса Лапка! 80 00:05:39,666 --> 00:05:42,291 Я наче дивлюся у дзеркало. 81 00:05:45,541 --> 00:05:48,000 Гаразд, Кіро, тепер твоя черга. 82 00:05:48,083 --> 00:05:50,583 Я можу бути Принцесою Хрумкою! 83 00:05:51,583 --> 00:05:55,291 Може, вранці. Так спати хочеться. 84 00:06:00,708 --> 00:06:03,375 Не можна спати. Нова стратегія. 85 00:06:05,958 --> 00:06:10,416 Ще рано вкладатись! Ще є телескоп Тіари! Ну ж бо! 86 00:06:11,083 --> 00:06:13,375 Супер. Телескоп — це цікаво. 87 00:06:13,458 --> 00:06:16,458 Чекайте, ми вже це колись робили? 88 00:06:18,541 --> 00:06:22,458 Чорничне фруктолівство аж видно. Хочете подивитися? 89 00:06:23,916 --> 00:06:26,041 Повіримо тобі на слово. 90 00:06:34,833 --> 00:06:37,375 Айсберг! Пливе на Чорничний пляж! 91 00:06:37,958 --> 00:06:39,916 Айсберг? Це вже погано. 92 00:06:40,000 --> 00:06:44,625 -Через айсберг пляж може затопити! -Крижана катастрофа! 93 00:06:44,708 --> 00:06:47,416 Можемо врятувати цей день чи ніч. 94 00:06:47,500 --> 00:06:49,291 За Чорничне фруктолівство! 95 00:06:49,375 --> 00:06:53,041 -Візьмемо спорядження. -Татусів краще розбудити. 96 00:07:02,708 --> 00:07:08,125 О мої блискітки, він величезний. Треба скоріше його зупинити! 97 00:07:09,250 --> 00:07:13,125 Це не ківі-спорядження. Це моя ківі-подушка. 98 00:07:13,791 --> 00:07:18,666 -Я випадково взяла сніданок. -Не біда, моє спорядження зі мною. 99 00:07:20,416 --> 00:07:23,250 Що тут…? Як так…? Пелікан? 100 00:07:23,333 --> 00:07:25,000 Ми отримали сигнал, Бі. 101 00:07:25,083 --> 00:07:27,291 Так і не змогла лягти спати? 102 00:07:28,041 --> 00:07:30,750 О мої сурми! Тобто браслети. 103 00:07:31,333 --> 00:07:33,208 Ти ніколи не спала не вдома? 104 00:07:33,708 --> 00:07:35,958 Може, потім про це поговоримо? 105 00:07:36,041 --> 00:07:38,041 Є питання більш нагальні. 106 00:07:40,958 --> 00:07:41,875 О ні! 107 00:07:41,958 --> 00:07:44,791 Він може спричинити сильне затоплення! 108 00:07:44,875 --> 00:07:46,875 Не хвилюйтеся. Є план. 109 00:07:46,958 --> 00:07:52,041 Поставимо пелікана на лижі, встановимо прапорці на межі… 110 00:07:58,166 --> 00:08:02,250 Науковий провал. Гадки не маю, що я верзу. 111 00:08:03,666 --> 00:08:06,166 Вибачте. Ми не спали всю ніч. 112 00:08:09,333 --> 00:08:12,416 Дивіться! Крихітки заснули на піску! 113 00:08:12,500 --> 00:08:14,125 Схоже, їм так зручно. 114 00:08:15,166 --> 00:08:16,958 Хочу пісочну подушку. 115 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 Точно! Пісочні подушки! 116 00:08:19,000 --> 00:08:22,041 Тобто мішки з піском! Зробимо стіну! 117 00:08:22,125 --> 00:08:25,416 Точно! Вона не дасть воді затопити пляж. 118 00:08:26,416 --> 00:08:28,250 Я експерт з подушок. 119 00:08:28,875 --> 00:08:31,750 Без клаксона айсберг не зупинити! 120 00:08:34,458 --> 00:08:37,333 Може, спицями? 121 00:08:37,958 --> 00:08:42,333 Усе гаразд. Я зрозуміла. Куди я поклала мого пелікана? 122 00:08:42,416 --> 00:08:43,958 Боже. 123 00:08:44,041 --> 00:08:45,333 Правду кажучи, 124 00:08:45,833 --> 00:08:50,083 я сумніваюся, що в такому стані ми щось врятуємо. 125 00:08:50,166 --> 00:08:53,291 Але ми принцеси, ми завжди все рятуємо. 126 00:08:54,375 --> 00:08:56,708 Краще б ми таки спали. 127 00:08:56,791 --> 00:09:02,125 Не кажи так, Бі. На піжамній вечірці нормально веселитися і не спати. 128 00:09:02,208 --> 00:09:05,166 Інакше ми б не дізналися про айсберг. 129 00:09:05,250 --> 00:09:06,333 Точно. 130 00:09:06,416 --> 00:09:09,000 Тепер усе залежить від нас самих. 131 00:09:09,083 --> 00:09:12,041 Якщо кожна людина громади долучиться, 132 00:09:12,125 --> 00:09:17,333 упевнений, ми зможемо врятувати і день, і пляж разом із ним. 133 00:09:18,250 --> 00:09:22,750 Кіро, дякую тобі за ідею. Пенні, позичиш мені свій літак? 134 00:09:22,833 --> 00:09:24,041 Звісно. 135 00:09:24,625 --> 00:09:26,625 Увага, чорничани! 136 00:09:26,708 --> 00:09:30,208 Хапайте наволочки та йдіть на Чорничний пляж! 137 00:09:31,708 --> 00:09:35,291 Це мені сниться? Відколи тато літає на літаку? 138 00:09:36,166 --> 00:09:37,000 Дивися! 139 00:10:33,208 --> 00:10:34,458 Вийшло! 140 00:10:34,541 --> 00:10:36,208 Чорничний пляж врятовано! 141 00:10:36,291 --> 00:10:37,875 Завдяки всім вам. 142 00:10:37,958 --> 00:10:40,083 Тепер ви всі рятівники, 143 00:10:40,166 --> 00:10:43,250 як принцеси, які допомагають одна одній. 144 00:10:47,125 --> 00:10:50,083 Це твоя перша піжамна вечірка, Бі? 145 00:10:50,166 --> 00:10:52,458 Тому ти не хотіла спати? 146 00:10:52,541 --> 00:10:55,375 Було якось дивно спати не вдома. 147 00:10:55,458 --> 00:10:59,666 Ми б допомогли. Десь я чула, що принцеси так роблять. 148 00:11:00,166 --> 00:11:02,333 Згодна. Треба було сказати. 149 00:11:02,916 --> 00:11:03,833 Я просто… 150 00:11:04,333 --> 00:11:05,791 Мені було соромно. 151 00:11:05,875 --> 00:11:08,333 Не варто соромитися. Доведено: 152 00:11:08,416 --> 00:11:11,708 усі нервують, коли десь лишаються на ніч. 153 00:11:11,791 --> 00:11:15,208 Одну ночівлю я вже пережила, зможу ще раз. 154 00:11:15,291 --> 00:11:18,500 І ми це зробимо! Мізинчик нам свідок. 155 00:11:23,208 --> 00:11:24,250 Дивіться! 156 00:11:24,916 --> 00:11:28,166 Ми не спали всю ніч! Справжня безсонна ніч! 157 00:11:28,250 --> 00:11:30,250 -Фантавижно! -Крихітко-стично! 158 00:11:35,541 --> 00:11:38,958 -Розбудити їх милуватися сходом? -Облиш їх. 159 00:11:39,666 --> 00:11:40,833 Нехай посплять. 160 00:11:47,125 --> 00:11:51,208 На одяг не зважай, Найбільший скарб, ти знай 161 00:11:51,291 --> 00:11:54,375 Це друзі! Це друзі! 162 00:11:54,458 --> 00:11:58,458 Штани надінь, гайда, до справ! 163 00:11:59,083 --> 00:12:03,666 Хай у нас чимало шат, Але штани миліш, це факт 164 00:12:03,750 --> 00:12:06,333 Для малих принцес! Так! Авжеж! 165 00:12:06,416 --> 00:12:11,041 Шум вітрил або політ, Давай гуртом міняти світ 166 00:12:11,125 --> 00:12:13,166 Силою принцес! Так! 167 00:12:13,250 --> 00:12:17,291 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 168 00:12:17,375 --> 00:12:19,916 Переклад субтитрів: Олена Гердова