1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 ‫أنجز الأمر‬ 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,208 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 4 00:00:22,833 --> 00:00:27,416 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 5 00:00:27,500 --> 00:00:30,125 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 6 00:00:30,208 --> 00:00:34,750 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 7 00:00:34,833 --> 00:00:37,000 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 8 00:00:37,083 --> 00:00:41,833 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬ 9 00:00:41,916 --> 00:00:43,250 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:44,458 --> 00:00:45,916 ‫"حفلة مفاجئة للأميرة"‬ 11 00:00:46,000 --> 00:00:48,291 ‫هدف! اللحن المثالي للاستعداد.‬ 12 00:00:53,083 --> 00:00:56,083 ‫"سأرقص وأنا أرتدي سروالًا،‬ ‫سأتمايل وأنا أرتدي جوربًا‬ 13 00:00:56,166 --> 00:00:59,208 ‫سأرقص وأحضر تاجي،‬ ‫لن أتوقف حتى أرتدي ملابسي"‬ 14 00:01:00,875 --> 00:01:03,375 ‫يستحيل ألّا أبدو أنيقة بملابس كلاسيكية.‬ 15 00:01:03,458 --> 00:01:04,708 ‫لا أحتاج إلا إلى…‬ 16 00:01:05,666 --> 00:01:07,833 ‫مهلًا. أين سوار السحر خاصتي؟‬ 17 00:01:08,750 --> 00:01:10,458 ‫إنه رمز التوت الأزرق خاصتي!‬ 18 00:01:10,541 --> 00:01:12,666 ‫مؤكد أن أحدهم أطلق منبه السحر خاصتي.‬ 19 00:01:12,750 --> 00:01:15,916 ‫من الجيد أن لديّ صديقاتي الأميرات‬ ‫لمساعدتي في معرفة هويته.‬ 20 00:01:16,000 --> 00:01:17,833 ‫إلى بيت شجرة "بانشبول"!‬ 21 00:01:21,083 --> 00:01:22,458 ‫"هيا بنا!‬ 22 00:01:24,208 --> 00:01:27,500 ‫عندما تكون متاعب عالمنا‬ ‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬ 23 00:01:28,875 --> 00:01:32,041 ‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬ 24 00:01:32,125 --> 00:01:35,541 ‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬ 25 00:01:36,041 --> 00:01:38,625 ‫لذا، هيا بنا!‬ 26 00:01:38,708 --> 00:01:42,750 ‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬ 27 00:01:42,833 --> 00:01:49,666 ‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬ ‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬ 28 00:01:50,250 --> 00:01:51,916 ‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬ 29 00:01:52,625 --> 00:01:55,958 ‫الملك "بارتون" والسير "بيندكت"؟‬ ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 30 00:01:56,041 --> 00:01:58,750 ‫ولماذا سوار "بي" معك؟‬ 31 00:01:58,833 --> 00:02:01,125 ‫حسنًا، نعمل مع شعب مملكة التوت الأزرق‬ 32 00:02:01,208 --> 00:02:04,541 ‫لإقامة حفلة عيد ميلاد مفاجئة‬ ‫لـ"بي" في القصر.‬ 33 00:02:04,625 --> 00:02:07,625 ‫نريدكنّ أن تشتتنها ريثما نجهّز كل شيء.‬ 34 00:02:07,708 --> 00:02:10,958 ‫بئسًا! ظننت أن عيد ميلاد "بي"‬ ‫سيكون الأسبوع القادم.‬ 35 00:02:11,041 --> 00:02:14,375 ‫ما زلت أعمل على وشاحها المدهش!‬ 36 00:02:14,458 --> 00:02:15,875 ‫إنه الأسبوع القادم فعلًا.‬ 37 00:02:15,958 --> 00:02:20,291 ‫لكن "بي" بارعة في اكتشاف‬ ‫مفاجآت عيد ميلادها كل عام.‬ 38 00:02:20,375 --> 00:02:23,875 ‫لهذا سنقيم لها هذا الحفل مبكرًا بأسبوع.‬ 39 00:02:23,958 --> 00:02:25,708 ‫فكرة مذهلة للغاية!‬ 40 00:02:25,791 --> 00:02:29,583 ‫ونودّ المساعدة. سنشتت "بي" بشدة.‬ 41 00:02:30,625 --> 00:02:33,166 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 42 00:02:33,250 --> 00:02:36,208 ‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬ 43 00:02:36,291 --> 00:02:38,041 ‫إنها "بي"! عليكما الاختباء!‬ 44 00:02:40,583 --> 00:02:43,791 ‫أيتها الأميرات، رأيت إشارة التوت الأزرق،‬ ‫لكن إليكنّ هذا!‬ 45 00:02:43,875 --> 00:02:46,875 ‫لا أعرف كيف أُطلقت‬ ‫لأنني فقدت سوار السحر خاصتي!‬ 46 00:02:46,958 --> 00:02:48,625 ‫مستحيل!‬ 47 00:02:48,708 --> 00:02:49,625 ‫لا!‬ 48 00:02:50,333 --> 00:02:52,166 ‫السوار المفقود أمر سيئ.‬ 49 00:02:52,250 --> 00:02:55,291 ‫من دونه، لا يمكنني طلب أو تقديم المساعدة.‬ 50 00:02:55,375 --> 00:02:57,625 ‫كيف أكون أميرة وأنا عاجزة عن مساعدة الناس؟‬ 51 00:02:57,708 --> 00:02:59,250 ‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬ 52 00:02:59,333 --> 00:03:01,750 ‫حتى الأميرات يأخذن استراحات أحيانًا، صحيح؟‬ 53 00:03:01,833 --> 00:03:06,333 ‫بالطبع، لكن ماذا لو وجد شخص آخر السوار‬ ‫وأطلق الإشارة لأنه بحاجة إلى المساعدة؟‬ 54 00:03:06,416 --> 00:03:07,958 ‫يجب أن أتأكد من ذلك.‬ 55 00:03:08,041 --> 00:03:11,458 ‫ربما أوقعته هنا فحسب،‬ ‫وأُطلقت الإشارة بالخطأ.‬ 56 00:03:11,541 --> 00:03:14,333 ‫لا! إنه ليس هنا.‬ 57 00:03:14,416 --> 00:03:17,541 ‫غالبًا أوقعته في غرفتي‬ 58 00:03:17,625 --> 00:03:20,333 ‫عندما كنا نصنع قلادات مدهشة أمس.‬ 59 00:03:20,958 --> 00:03:26,958 ‫ينبغي أن نذهب إلى قصر التوت الأحمر فورًا‬ ‫للبحث وألّا نغادره حتى نعثر عليه!‬ 60 00:03:27,041 --> 00:03:27,875 ‫خطة جيدة.‬ 61 00:03:27,958 --> 00:03:31,958 ‫لا، مهلًا. كان معي السوار ليلة أمس،‬ ‫لذا لعلّه في قصر التوت الأزرق.‬ 62 00:03:32,041 --> 00:03:33,541 ‫- لنبدأ من هناك.‬ ‫- أجل!‬ 63 00:03:33,625 --> 00:03:35,708 ‫أعني… معك حق.‬ 64 00:03:35,791 --> 00:03:38,958 ‫سننضم إليك! لنحضر الأدوات أولًا.‬ 65 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 ‫إلى مملكة التوت الأزرق!‬ 66 00:03:53,291 --> 00:03:58,500 ‫ستذهب "بي" إلى قصر التوت الأزرق؟‬ ‫يُفترض أن يُقام الحفل هناك.‬ 67 00:03:58,583 --> 00:04:04,125 ‫لا بأس لأن لديّ فكرة رائعة.‬ ‫أقيما الحفل هنا في بيت الشجرة!‬ 68 00:04:04,208 --> 00:04:06,291 ‫نحن نحب التحوّل المفاجئ.‬ 69 00:04:06,375 --> 00:04:10,000 ‫لكن لكي ينجح ذلك،‬ ‫سنحتاج إلى مساعدتكنّ في شيء آخر.‬ 70 00:04:10,083 --> 00:04:11,458 ‫وأنتنّ في مملكة التوت الأزرق،‬ 71 00:04:11,541 --> 00:04:15,833 ‫سيتوجّب عليكنّ تغيير مسار كعكة "بي"،‬ ‫وتوصيل بالوناتها، وعازفة عيد ميلادها‬ 72 00:04:15,916 --> 00:04:17,166 ‫إلى "بيت الشجرة"،‬ 73 00:04:17,250 --> 00:04:21,125 ‫لكن افعلن ذلك من دون أن ترى "بي" ذلك.‬ ‫لا نريد إفساد المفاجأة.‬ 74 00:04:21,208 --> 00:04:23,708 ‫هذه ثلاثة أشياء، لكن سنتولّى أمرها.‬ 75 00:04:23,791 --> 00:04:27,083 ‫تحرّكن أيتها الأميرات.‬ ‫ماذا تنتظرن؟ هيا بنا!‬ 76 00:04:27,166 --> 00:04:28,291 ‫قادمات!‬ 77 00:04:28,375 --> 00:04:30,000 ‫شكرًا أيتها الأميرات.‬ 78 00:04:33,541 --> 00:04:37,291 ‫متأكدة أنه كان معي على العشاء ليلة أمس.‬ ‫لذا آمل أنه في المطبخ.‬ 79 00:04:37,375 --> 00:04:40,416 ‫بئسًا! ألن تكون الكعكة في المطبخ؟‬ 80 00:04:43,208 --> 00:04:47,208 ‫ينبغي أن نفتّش كل مكان حرفيًا‬ ‫إلا المطبخ لأن…‬ 81 00:04:47,791 --> 00:04:49,166 ‫لأن…‬ 82 00:04:49,250 --> 00:04:53,041 ‫- قد تنزلقين بالدهس على قُريصة.‬ ‫- قد يكون هناك أسد جائع!‬ 83 00:04:53,125 --> 00:04:55,958 ‫قد تنفجر كعكة بركانية من التوت الأحمر!‬ 84 00:04:56,041 --> 00:05:00,458 ‫أو قد يثور بركان فحسب لا قطعة كعك قطعًا.‬ 85 00:05:00,541 --> 00:05:02,958 ‫سأجازف.‬ 86 00:05:03,041 --> 00:05:03,958 ‫مهلًا!‬ 87 00:05:04,041 --> 00:05:05,833 ‫لا يمكنك الذهاب لأن…‬ 88 00:05:06,375 --> 00:05:09,708 ‫لأننا نلعب لعبة "ابق مكانك"، والدور عليّ!‬ 89 00:05:12,000 --> 00:05:14,083 ‫مؤكد ستعجزين عن الإمساك بنا يا "بيني"!‬ 90 00:05:15,541 --> 00:05:18,875 ‫"فاسي"، أتمانعين لمسي لأستطيع التحرّك؟‬ 91 00:05:25,791 --> 00:05:26,666 ‫إنها قادمة!‬ 92 00:05:26,750 --> 00:05:28,041 ‫- حذار من "بي"!‬ ‫- خبئ الكعكة!‬ 93 00:05:32,708 --> 00:05:36,833 ‫سأخمّن، هل وضعت الحلوى النطّاطة‬ ‫في الكعكة لتجعلها تتحرّك بنشاط مثل "بي"؟‬ 94 00:05:38,458 --> 00:05:41,708 ‫- اختيار صائب. سأجربها حين أخبز تاليًا.‬ ‫- لنتحدث عن الخبز لاحقًا.‬ 95 00:05:41,791 --> 00:05:45,750 ‫الآن عليك الذهاب إلى بيت شجرة "بانشبول"‬ ‫وصنع كعكة أخرى!‬ 96 00:05:46,625 --> 00:05:49,708 ‫أيتها الأميرات،‬ ‫أمسكن بتلك الكعكات التي تقفز كالكنغر!‬ 97 00:05:59,750 --> 00:06:01,125 ‫أيتها الأميرات!‬ 98 00:06:02,458 --> 00:06:03,958 ‫هل وجدتنّ السوار؟‬ 99 00:06:04,041 --> 00:06:07,208 ‫لأنه إن لم يكن حيث أسقطته،‬ ‫فقد يكون مع شخص في ورطة.‬ 100 00:06:07,291 --> 00:06:10,541 ‫لم نجده بعد. لكن إن فتّشت هناك، فسنفتّش هنا.‬ 101 00:06:13,458 --> 00:06:14,833 ‫لم تر الكعكة.‬ 102 00:06:14,916 --> 00:06:18,083 ‫لنأمل ألّا ترى العازفة و… بئسًا!‬ 103 00:06:18,666 --> 00:06:22,375 ‫مشكلة كبيرة! هذا عدد كبير من البالونات.‬ 104 00:06:22,916 --> 00:06:24,750 ‫لا أجد منبه السحر هنا.‬ 105 00:06:25,916 --> 00:06:29,208 ‫ربما أوقعته بينما كنت في الخارج‬ ‫أصطاد اليراعات ليلة أمس!‬ 106 00:06:29,291 --> 00:06:30,416 ‫لنذهب ونتحقق!‬ 107 00:06:31,083 --> 00:06:33,083 ‫لا! البالونات!‬ 108 00:06:42,375 --> 00:06:45,333 ‫إن أردت الحرص أن لا أحد محتاج وجد سوارك،‬ 109 00:06:45,416 --> 00:06:47,750 ‫فعليك البحث عنه عن كثب والبقاء منخفضة.‬ 110 00:06:47,833 --> 00:06:50,708 ‫منخفضة منحنية كالضفدع.‬ ‫لنلعب لعبة "قفزة الضفدع".‬ 111 00:06:50,791 --> 00:06:52,166 ‫أحب لعبة "قفزة الضفدع".‬ 112 00:06:52,250 --> 00:06:53,958 ‫فكرة مدهشة!‬ 113 00:06:54,041 --> 00:06:57,500 ‫تحويل بحثنا إلى لعبة؟ "كيرا" مبدعة!‬ 114 00:06:57,583 --> 00:07:01,958 ‫تذكّرن النظر إلى الأرض بحثًا عن ذلك السوار،‬ ‫خصوصًا أنت يا "بي"!‬ 115 00:07:03,666 --> 00:07:05,333 ‫بئسًا!‬ 116 00:07:05,416 --> 00:07:07,083 ‫ثمة بقعة عشب على ملابسي.‬ 117 00:07:07,166 --> 00:07:09,791 ‫يُستحسن أن أذهب لتنظيفها. واصلن القفز.‬ 118 00:07:12,833 --> 00:07:17,250 ‫حذار من "بي"!‬ ‫عليك الاختباء حتى لا ترى "بي" البالونات!‬ 119 00:07:23,375 --> 00:07:24,583 ‫ما هذا الصوت؟‬ 120 00:07:24,666 --> 00:07:28,041 ‫أصدر صوت خشخشة كالخفاش فحسب.‬ 121 00:07:28,125 --> 00:07:30,083 ‫من باب المرح!‬ 122 00:07:30,166 --> 00:07:31,541 ‫لنواصل القفز الآن.‬ 123 00:07:31,625 --> 00:07:33,750 ‫حسنًا إذًا. اقفزي!‬ 124 00:07:38,083 --> 00:07:41,083 ‫ما دامت لا تتسع البالونات للدخول،‬ ‫فهناك حلّ واحد.‬ 125 00:07:44,625 --> 00:07:46,375 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك!"‬ 126 00:07:46,458 --> 00:07:49,916 ‫تغني حين تُفرقع! يُستحسن فعلها بسرعة إذًا.‬ 127 00:07:50,000 --> 00:07:54,375 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك يا عزيزتنا (بي)!‬ ‫عيد ميلاد سعيدًا لك!"‬ 128 00:07:54,458 --> 00:07:57,166 ‫أسمعتما ذلك؟ أحدهم يقول اسمي.‬ 129 00:07:57,875 --> 00:08:00,875 ‫ماذا لو أن من وجد سواري يطلب المساعدة؟‬ 130 00:08:00,958 --> 00:08:02,458 ‫ستعود "بي" فورًا.‬ 131 00:08:03,500 --> 00:08:04,708 ‫"بي" قادمة!‬ 132 00:08:04,791 --> 00:08:08,458 ‫أحضري المزيد من البالونات‬ ‫واذهبي إلى بيت شجرة "بانشبول". شكرًا!‬ 133 00:08:11,083 --> 00:08:14,750 ‫أزلت بقعة العشب!‬ ‫هل حالفك الحظ في إيجاد سوارك؟‬ 134 00:08:14,833 --> 00:08:16,250 ‫النجدة!‬ 135 00:08:16,333 --> 00:08:19,833 ‫لا، لكن هل سمعت نداء المساعدة ذلك؟‬ ‫إنه قادم من الساحل!‬ 136 00:08:19,916 --> 00:08:22,583 ‫متأكدة أنه من وجد سواري. هيا!‬ 137 00:08:22,666 --> 00:08:26,250 ‫نحن قادمات! نعرف أن من يحتاج إلى المساعدة‬ ‫ليس معه سوارها.‬ 138 00:08:26,333 --> 00:08:27,583 ‫لكنه بحاجة إلينا.‬ 139 00:08:27,666 --> 00:08:30,583 ‫وما زال علينا إيجاد العازفة قبل "بي".‬ 140 00:08:33,416 --> 00:08:36,125 ‫أرى أن "فاسي" أكلت بقية الكعكة النطّاطة.‬ 141 00:08:37,166 --> 00:08:38,708 ‫لنشرع بالأمر يا "فاسي".‬ 142 00:08:43,750 --> 00:08:45,833 ‫النجدة!‬ 143 00:08:45,916 --> 00:08:50,416 ‫يا للخسارة! مواطنة مملكة التوت الأزرق‬ ‫التي في ورطة هي عازفة عيد الميلاد!‬ 144 00:08:50,500 --> 00:08:54,416 ‫لا يمكنني السماح لـ"بي" برؤيتها!‬ ‫لكن كيف ألهيها؟‬ 145 00:08:54,500 --> 00:08:57,666 ‫وجدتها! اجذب البجع يا سيد "سكرامبلز".‬ 146 00:09:00,208 --> 00:09:04,000 ‫ما خطب كل طيور البجع هذه؟ لا أرى أين نذهب!‬ 147 00:09:04,083 --> 00:09:06,708 ‫يُستحسن أن نجري عملية الإنقاذ من قاربي.‬ 148 00:09:08,041 --> 00:09:09,291 ‫سنحضر قاربي!‬ 149 00:09:09,375 --> 00:09:13,125 ‫سنقابلكما في الماء، حيث تُوجد عازفة!‬ 150 00:09:13,875 --> 00:09:18,416 ‫بئسًا! لا بد أن المواطنة التي تحتاج‬ ‫إلى مساعدة هي عازفة عيد ميلاد "بي"!‬ 151 00:09:18,500 --> 00:09:20,791 ‫علينا الوصول إليها قبل "بي".‬ 152 00:09:21,291 --> 00:09:22,625 ‫ساعداني!‬ 153 00:09:25,208 --> 00:09:26,375 ‫خبّئي اللافتة!‬ 154 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 ‫مرحبًا! أرى أنك بحاجة إلى المساعدة.‬ ‫هل أطلقت منبه السحر خاصتي؟‬ 155 00:09:32,875 --> 00:09:36,833 ‫ماذا؟ لا. كنت متوجهة‬ ‫إلى مملكة التوت الأزرق!‬ 156 00:09:38,208 --> 00:09:40,291 ‫من دون سبب محدد.‬ 157 00:09:42,208 --> 00:09:45,833 ‫عندما فقدت مجدافيّ، حاولت التجديف بغيتاري.‬ ‫والآن لم يعد يعمل.‬ 158 00:09:49,291 --> 00:09:53,500 ‫المحيط، واحد والعازفة، صفر.‬ ‫وليس معك منبه السحر خاصتي.‬ 159 00:09:53,583 --> 00:09:56,333 ‫لا بأس. سنساعدك. يمكننا أن نوصلك إلى…‬ 160 00:09:56,416 --> 00:09:58,208 ‫بيت شجرة "بانشبول"!‬ 161 00:09:58,291 --> 00:10:00,708 ‫مملكة التوت الأزرق قريبة.‬ 162 00:10:00,791 --> 00:10:04,625 ‫لكن لديّ أداة عزف‬ ‫يمكنها استعارتها في بيت الشجرة.‬ 163 00:10:04,708 --> 00:10:07,750 ‫وبعدها، يمكننا العودة للبحث عن سوارك.‬ 164 00:10:07,833 --> 00:10:10,833 ‫ستتبعوننا بكل سلاسة.‬ 165 00:10:11,458 --> 00:10:12,291 ‫هيا بنا!‬ 166 00:10:22,416 --> 00:10:23,791 ‫أأنت بخير يا "بي"؟‬ 167 00:10:23,875 --> 00:10:27,833 ‫كنت أفكّر، ماذا لو لم أجد سواري مجددًا؟‬ 168 00:10:27,916 --> 00:10:32,416 ‫ستجدينه! ثمة أربع أميرات‬ ‫وقطة وهامستر يبحثون عنه.‬ 169 00:10:37,250 --> 00:10:39,791 ‫لعلمك، لم تبحثي في كل مكان.‬ 170 00:10:42,333 --> 00:10:45,166 ‫لنبحث في قاعة احتفالات بيت الشجرة.‬ 171 00:10:47,666 --> 00:10:48,958 ‫مفاجأة!‬ 172 00:10:50,583 --> 00:10:52,208 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "بي"!‬ 173 00:10:52,833 --> 00:10:56,875 ‫قبل أسبوع من عيد ميلادي الحقيقي؟‬ ‫فاجأتموني تمامًا هذا العام!‬ 174 00:10:56,958 --> 00:11:00,125 ‫- وانظري ماذا لدينا كذلك.‬ ‫- سواري!‬ 175 00:11:00,208 --> 00:11:03,916 ‫آسف لأننا أخذناه،‬ ‫لكنها كانت الطريقة الوحيدة لتحقيق المفاجأة‬ 176 00:11:04,000 --> 00:11:05,916 ‫بالإضافة إلى مساعدة أصدقائك.‬ 177 00:11:08,500 --> 00:11:11,208 ‫هذا أفضل عيد ميلاد مفاجئ على الإطلاق!‬ 178 00:11:11,291 --> 00:11:14,166 ‫لديّ سواري وأصدقائي وعائلتي هنا!‬ 179 00:11:14,250 --> 00:11:17,208 ‫وتمكّنت من قضاء اليوم في الاستمتاع‬ ‫ومساعدة الآخرين.‬ 180 00:11:17,291 --> 00:11:20,125 ‫- والآن لنحتفل بشكل مذهل.‬ ‫- شغّل الموسيقى!‬ 181 00:11:20,208 --> 00:11:25,333 ‫"سننهض ونحتفل بك‬ 182 00:11:25,416 --> 00:11:30,833 ‫سنجتمع معًا ولا أفضل من ذلك‬ 183 00:11:30,916 --> 00:11:36,291 ‫سنحتفل وكأنه آخر يوم لنا، سنعتبره إجازة‬ 184 00:11:36,375 --> 00:11:38,833 ‫سننهض‬ 185 00:11:38,916 --> 00:11:44,500 ‫ونحتفل بيومك المميز‬ 186 00:11:45,125 --> 00:11:48,625 ‫لنرهم كيف نحتفل، دعونا كل من تحبين‬ 187 00:11:48,708 --> 00:11:52,750 ‫انظري كيف أتينا لمشاركتك لحظتك المميزة‬ 188 00:11:52,833 --> 00:11:55,625 ‫أمرك من أمرنا‬ 189 00:11:55,708 --> 00:11:58,000 ‫تكريمًا لك وكل ما تفعلينه من خير‬ 190 00:11:58,083 --> 00:12:01,458 ‫نحبك كثيرًا وحبنا يزيد‬ 191 00:12:01,541 --> 00:12:04,791 ‫كل ما تشاركينه من حب،‬ ‫كل طرقك في الاهتمام…"‬ 192 00:12:04,875 --> 00:12:06,666 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬