1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:17,958 ‫أنجز الأمر‬ 3 00:00:18,041 --> 00:00:22,083 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 4 00:00:22,708 --> 00:00:26,750 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 5 00:00:26,833 --> 00:00:30,083 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 6 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,833 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 8 00:00:36,916 --> 00:00:41,916 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,500 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,625 ‫"أجل، هكذا نتجمّع‬ 11 00:00:47,708 --> 00:00:49,916 ‫ونكوّن الأصدقاء إلى الأبد‬ 12 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 ‫فانضموا بانسجام"‬ 13 00:00:53,083 --> 00:00:55,541 ‫أليست هذه الأغنية رائعة؟‬ 14 00:00:55,625 --> 00:00:57,291 ‫لا أكفّ عن التفكير فيها.‬ 15 00:00:57,375 --> 00:00:59,416 ‫إنها من مملكة "البرتقال".‬ 16 00:00:59,500 --> 00:01:01,708 ‫إنهم بارعون في الفنون الموسيقية.‬ 17 00:01:01,791 --> 00:01:03,791 ‫كما ستزورنا ملكتهم الليلة أيضًا‬ 18 00:01:03,875 --> 00:01:06,083 ‫لحضور حفل ملكي مبهر!‬ 19 00:01:06,166 --> 00:01:09,083 ‫إن سارت الأمور كما يجب،‬ ‫فتأمل أمي إحضار الموسيقيين‬ 20 00:01:09,166 --> 00:01:11,000 ‫لإقامة حفلة على الهواء!‬ 21 00:01:13,375 --> 00:01:15,416 ‫التاج.‬ 22 00:01:15,500 --> 00:01:19,583 ‫تشعر أمي بثقة أكبر‬ ‫حين ترتدي شيئًا مبهرًا رائعًا كهذا.‬ 23 00:01:19,666 --> 00:01:23,250 ‫وبما أنها تريد الشعور بثقة كبيرة الليلة،‬ 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,041 ‫فقلت إنني سأجلب التاج إليها.‬ 25 00:01:26,625 --> 00:01:32,791 ‫لكن لديّ متسعًا من الوقت‬ ‫قبل أن ترتدي التاج، فربما…‬ 26 00:01:40,791 --> 00:01:43,458 ‫ويحي! مشكلة!‬ 27 00:01:43,541 --> 00:01:46,333 ‫عليّ إصلاح التاج في أسرع وقت ممكن.‬ 28 00:01:46,416 --> 00:01:48,666 ‫آن أوان رنّ منبه السحر!‬ 29 00:02:00,666 --> 00:02:02,125 ‫"هيا بنا!‬ 30 00:02:03,666 --> 00:02:06,791 ‫عندما تكون متاعب عالمنا‬ ‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬ 31 00:02:06,875 --> 00:02:08,416 ‫أجل!‬ 32 00:02:08,500 --> 00:02:11,458 ‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬ 33 00:02:11,541 --> 00:02:15,583 ‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬ 34 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 ‫لذا، هيا بنا!‬ 35 00:02:18,333 --> 00:02:22,375 ‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬ 36 00:02:22,458 --> 00:02:26,000 ‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬ 37 00:02:26,083 --> 00:02:31,500 ‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬ ‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬ 38 00:02:31,583 --> 00:02:35,583 ‫أيتها الأميرات! ثمة كارثة كبيرة!‬ 39 00:02:38,583 --> 00:02:41,583 ‫أعرف هذا التاج.‬ ‫هذا تاج مملكة "التوت الأحمر".‬ 40 00:02:41,666 --> 00:02:42,791 ‫بالضبط!‬ 41 00:02:42,875 --> 00:02:44,208 ‫ويجب أن ترتديه أمي‬ 42 00:02:44,291 --> 00:02:47,625 ‫لحضور الحفل الكبير‬ ‫لاستقبال مملكة "البرتقال" الليلة!‬ 43 00:02:47,708 --> 00:02:51,708 ‫يجب أن يسير هذا الحفل كما يجب‬ ‫وإلا شعب "البرتقال" لن يقيم حفلة.‬ 44 00:02:51,791 --> 00:02:53,500 ‫هل سمعتنّ الأغنية الجديدة؟‬ 45 00:02:53,583 --> 00:02:56,125 ‫تناغمهم مذهل للغاية!‬ 46 00:02:56,208 --> 00:02:59,666 ‫"أجل، هكذا نتجمّع‬ 47 00:02:59,750 --> 00:03:01,666 ‫ونكوّن الأصدقاء إلى الأبد‬ 48 00:03:01,750 --> 00:03:04,583 ‫فانضموا بانسجام"‬ 49 00:03:04,666 --> 00:03:07,041 ‫علينا إقامة هذه الحفلة من أجل شعوبنا.‬ 50 00:03:07,125 --> 00:03:09,541 ‫الخطوة الأولى هي إصلاح التاج.‬ 51 00:03:09,625 --> 00:03:12,125 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 52 00:03:12,208 --> 00:03:14,750 ‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬ 53 00:03:17,291 --> 00:03:18,125 ‫أجل!‬ 54 00:03:24,125 --> 00:03:26,208 ‫إلى الملكية والأعمال اليدوية!‬ 55 00:03:29,291 --> 00:03:30,375 ‫كلمتان.‬ 56 00:03:30,458 --> 00:03:31,958 ‫أربطة مطاطية.‬ 57 00:03:32,041 --> 00:03:35,208 ‫أبقيها في المتناول‬ ‫لأن شعري يتطاير حين أمارس الرياضة.‬ 58 00:03:35,291 --> 00:03:36,833 ‫تربط أي شيء. أرأيتنّ؟‬ 59 00:03:38,250 --> 00:03:40,375 ‫إنك منقذتي!‬ 60 00:03:40,458 --> 00:03:41,833 ‫نجحت الفكرة!‬ 61 00:03:47,708 --> 00:03:49,750 ‫لماذا أيتها الأربطة المطاطية؟‬ 62 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 ‫لماذا خذلتني؟‬ 63 00:03:52,458 --> 00:03:54,458 ‫لا بأس، سنجد طريقة جديدة.‬ 64 00:03:54,541 --> 00:03:57,416 ‫نحتاج إلى شيء يكوّن رابطًا أقوى.‬ 65 00:03:57,500 --> 00:04:01,708 ‫أجل! مثلما تتعلّق‬ ‫حيوانات الكوالا الصغيرة بأمها.‬ 66 00:04:01,791 --> 00:04:03,416 ‫رابطهما بقوة…‬ 67 00:04:04,041 --> 00:04:05,875 ‫الصمغ القوي!‬ 68 00:04:05,958 --> 00:04:09,625 ‫فكرة رائعة! إلى قاعة العلم والاختراع!‬ 69 00:04:11,291 --> 00:04:15,000 ‫علينا الانتباه وعدم وضع صمغي الخارق‬ 70 00:04:15,083 --> 00:04:16,666 ‫على أي شيء سوى التاج.‬ 71 00:04:16,750 --> 00:04:20,083 ‫إنه قوي جدًا لدرجة أنه يلصق كل ما يلمسه.‬ 72 00:04:20,166 --> 00:04:21,458 ‫آمل أن يفلح.‬ 73 00:04:21,541 --> 00:04:23,000 ‫تخيّلي مدى الروعة‬ 74 00:04:23,083 --> 00:04:27,625 ‫حين يغني كل شعبنا وحيواناتنا الصغيرة‬ ‫في حفلة مملكة "البرتقال".‬ 75 00:04:27,708 --> 00:04:31,125 ‫"أجل، هكذا نتجمّع‬ 76 00:04:31,208 --> 00:04:33,125 ‫ونكوّن الأصدقاء إلى الأبد…"‬ 77 00:04:33,208 --> 00:04:34,666 ‫عقبة علمية!‬ 78 00:04:34,750 --> 00:04:36,666 ‫ألصقت يدي بالتاج!‬ 79 00:04:36,750 --> 00:04:38,875 ‫بئسًا! سأساعدك.‬ 80 00:04:41,916 --> 00:04:44,416 ‫بئسًا مرتان! التصقت كلتانا الآن!‬ 81 00:04:44,500 --> 00:04:46,166 ‫نحتاج إلى قوة دفع إضافية.‬ 82 00:04:46,250 --> 00:04:47,666 ‫أقوم بذلك بالفعل!‬ 83 00:04:52,166 --> 00:04:56,791 ‫"بي"، "كيرا"! احترسا!‬ ‫طار الصمغ! لا تلمساه وإلا…‬ 84 00:04:58,875 --> 00:05:00,041 ‫وإلا هذا سيحدث؟‬ 85 00:05:00,625 --> 00:05:01,708 ‫بالضبط.‬ 86 00:05:01,791 --> 00:05:04,291 ‫الصمغ: أربعة، الأميرات: صفر.‬ 87 00:05:04,375 --> 00:05:05,708 ‫ما العمل الآن؟‬ 88 00:05:05,791 --> 00:05:08,083 ‫لن تشعر أمي بثقة في نفسها مرتدية تاج‬ 89 00:05:08,166 --> 00:05:10,041 ‫ملتصق بي أنا و"بيني"!‬ 90 00:05:10,125 --> 00:05:12,958 ‫إما أن نعيش حيواتنا ملتصقات بأشياء،‬ 91 00:05:13,041 --> 00:05:14,500 ‫وإما نبحث عن مزيل صمغ.‬ 92 00:05:15,750 --> 00:05:19,291 ‫عندي مزيل صمغ مدهش في غرفتي!‬ 93 00:05:19,375 --> 00:05:22,500 ‫أستخدمه دومًا حين أفسد أي شيء.‬ 94 00:05:23,166 --> 00:05:25,666 ‫لكن إن ذهبنا إلى القصر،‬ 95 00:05:25,750 --> 00:05:29,041 ‫فسترانا أمي وستعرف أنني أفسدت التاج.‬ 96 00:05:29,125 --> 00:05:31,916 ‫أو ما هو أسوأ،‬ ‫سترانا ملكة مملكة "البرتقال" هكذا‬ 97 00:05:32,000 --> 00:05:34,833 ‫وسترفض مشاركة موسيقى مملكتها معنا.‬ 98 00:05:34,916 --> 00:05:37,000 ‫انسي كل هذه المخاوف.‬ 99 00:05:37,083 --> 00:05:40,416 ‫سنذهب إلى مملكتك‬ ‫وسنتسلسل بعيدًا عن أنظار الجميع،‬ 100 00:05:40,500 --> 00:05:43,625 ‫ونفكّ الصمغ ثم نضع التاج على رأس والدتك.‬ 101 00:05:43,708 --> 00:05:45,416 ‫تعجبني الخطة! أوافق!‬ 102 00:05:45,500 --> 00:05:49,833 ‫ثمة مشكلة. كيف سنذهب إلى قصر التوت الأحمر؟‬ 103 00:05:49,916 --> 00:05:52,583 ‫لا نستطيع الإبحار‬ ‫أو الطيران أو الانزلاق هكذا.‬ 104 00:05:52,666 --> 00:05:56,333 ‫صحيح، لكن ربما ثمة من يستطيع.‬ 105 00:06:05,208 --> 00:06:07,125 ‫هل الطريق خال يا سيد "سكرامبلز"؟‬ 106 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 ‫النجدة!‬ 107 00:06:16,458 --> 00:06:18,708 ‫هذه "مينجي"! تبدو عالقة.‬ 108 00:06:18,791 --> 00:06:20,625 ‫لماذا يعلق الكل اليوم؟‬ 109 00:06:20,708 --> 00:06:24,041 ‫لا يهمّ إن كنا عالقات أم لا،‬ ‫لا يزال علينا القيام بواجبنا.‬ 110 00:06:24,125 --> 00:06:29,416 ‫- سنساعدك على النزول يا "مينجي"!‬ ‫- اقفزي! سنمسك بك بهذه الوسادات الطرية.‬ 111 00:06:29,500 --> 00:06:34,916 ‫حسنًا، أنا خائفة قليلًا،‬ ‫لكن إن كانت ستمسك بي أميرتان…‬ 112 00:06:37,125 --> 00:06:38,625 ‫شكرًا أيتها الأميرتان!‬ 113 00:06:39,458 --> 00:06:41,416 ‫بالتوفيق مع ملكة "البرتقال".‬ 114 00:06:41,500 --> 00:06:44,875 ‫آمل أن تقيم الفرقة حفلتها هنا. سلام!‬ 115 00:06:45,458 --> 00:06:48,291 ‫أرأيتنّ؟ يريد الجميع إقامة تلك الحفلة!‬ 116 00:06:48,375 --> 00:06:51,583 ‫يجب أن نوصّل التاج إلى أمي! هيا بنا!‬ 117 00:07:01,083 --> 00:07:03,208 ‫إنها الملكة "ريونغ"! اختبئن، بسرعة!‬ 118 00:07:04,916 --> 00:07:06,416 ‫تأخرنا جدًا.‬ 119 00:07:06,500 --> 00:07:08,333 ‫بدأ الحفل بالفعل،‬ 120 00:07:08,416 --> 00:07:10,750 ‫والتاج ليس مع أمي.‬ 121 00:07:10,833 --> 00:07:13,083 ‫من الواضح أنها متوترة.‬ 122 00:07:13,166 --> 00:07:17,916 ‫ما العمل إن لم تتحل بالثقة الكافية‬ ‫لتطلب من ملكة "البرتقال" إقامة الحفلة؟‬ 123 00:07:18,000 --> 00:07:21,291 ‫لن يحصل، لأننا ما إن نتسلل إلى غرفتك‬ ‫ونأخذ مزيل الصمغ،‬ 124 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 ‫سنصلح التاج ونضعه على رأس والدتك.‬ 125 00:07:24,208 --> 00:07:27,875 ‫كيف سنتسلل؟‬ ‫لن نندمج وسط الجميع بهذا الشكل.‬ 126 00:07:27,958 --> 00:07:31,250 ‫هل تحتاج الأميرات‬ ‫إلى مساعدة من شخص ليس ملتصقًا بشيء؟‬ 127 00:07:32,416 --> 00:07:35,583 ‫ويحي، قُبض علينا مُتلبّسات مُلتصقات.‬ 128 00:07:35,666 --> 00:07:37,000 ‫أستطيع تفسير ما حصل.‬ 129 00:07:37,083 --> 00:07:41,333 ‫أمي، الملكة "ريونغ"،‬ ‫أرادت ارتداء التاج لحضور هذا الحفل،‬ 130 00:07:41,416 --> 00:07:43,500 ‫لكنني كسرته بالخطأ،‬ 131 00:07:43,583 --> 00:07:47,583 ‫فالتصقنا به ونحن نحاول إصلاحه،‬ ‫والآن أفسدنا هذا الحفل المهم.‬ 132 00:07:47,666 --> 00:07:50,875 ‫لن تشاركنا ملكة "البرتقال"‬ ‫بموسيقى مملكتها الرائعة‬ 133 00:07:50,958 --> 00:07:53,083 ‫في حفل لـ"الممالك المتحدة".‬ 134 00:07:53,166 --> 00:07:55,958 ‫والذنب ذنبي أنا!‬ 135 00:07:56,041 --> 00:08:00,125 ‫يبدو أنك تهتمين كثيرًا بالموسيقى‬ ‫في "الممالك المتحدة".‬ 136 00:08:00,708 --> 00:08:01,916 ‫كيف أساعدكنّ؟‬ 137 00:08:02,000 --> 00:08:05,416 ‫يا إلهي! شكرًا!‬ 138 00:08:05,500 --> 00:08:08,208 ‫نريد دخول القصر دون أن يرانا أحد.‬ 139 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 ‫فهمت، مهمة إلهاء. سأساعدكنّ.‬ 140 00:08:15,625 --> 00:08:18,750 ‫ويحي! أوقعت نظارتي!‬ 141 00:08:18,833 --> 00:08:20,750 ‫سأساعدك في البحث عنها.‬ 142 00:08:20,833 --> 00:08:23,208 ‫غريبة. لم تكن ترتدي نظارة أصلًا.‬ 143 00:08:23,291 --> 00:08:26,375 ‫صحيح، لكن الملكة "ريونغ" لا تعرف ذلك.‬ 144 00:08:37,958 --> 00:08:40,833 ‫من المدهش أنني صرت حرة من جديد!‬ 145 00:08:40,916 --> 00:08:43,583 ‫الآن بوسعنا الاستعداد للحفل.‬ 146 00:08:43,666 --> 00:08:45,708 ‫كيف؟ أثوابنا ليست هنا.‬ 147 00:08:46,458 --> 00:08:47,833 ‫ألا تعرفينني؟‬ 148 00:08:47,916 --> 00:08:50,166 ‫أريد بعض القماش الأنيق وماكينة حياكة‬ 149 00:08:50,250 --> 00:08:52,583 ‫و2.6 دقيقة ابتداءً من الآن!‬ 150 00:09:00,375 --> 00:09:02,375 ‫تذكّرت.‬ 151 00:09:02,458 --> 00:09:04,291 ‫تركت نظارتي في المنزل.‬ 152 00:09:04,875 --> 00:09:05,875 ‫يا لسخافتي.‬ 153 00:09:05,958 --> 00:09:07,250 ‫حسنًا.‬ 154 00:09:07,958 --> 00:09:08,958 ‫"ريتا"!‬ 155 00:09:09,041 --> 00:09:10,333 ‫أين كنت؟‬ 156 00:09:10,416 --> 00:09:12,708 ‫ذهبت لإحضار التاج قبل ساعات.‬ 157 00:09:12,791 --> 00:09:14,166 ‫هل الأمور على ما يُرام؟‬ 158 00:09:14,250 --> 00:09:15,166 ‫نعم.‬ 159 00:09:16,583 --> 00:09:18,458 ‫ولا.‬ 160 00:09:19,416 --> 00:09:22,333 ‫كسرت التاج بالخطأ.‬ 161 00:09:22,833 --> 00:09:28,250 ‫لم أرد إخبارك،‬ ‫فحاولت إصلاحه، لكنني لم أستطع.‬ 162 00:09:28,333 --> 00:09:29,833 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 163 00:09:30,416 --> 00:09:33,458 ‫لا بأس. لكن كان بوسعك إخباري.‬ 164 00:09:34,041 --> 00:09:36,791 ‫تعرفين أن إذا صادفتك أي مشكلة،‬ 165 00:09:36,875 --> 00:09:39,291 ‫فيمكنك طلب المساعدة مني دومًا.‬ 166 00:09:40,500 --> 00:09:41,416 ‫أعرف.‬ 167 00:09:41,916 --> 00:09:45,708 ‫لكنني كنت أعرف‬ ‫مدى أهمية ارتداء التاج لك اليوم،‬ 168 00:09:45,791 --> 00:09:49,625 ‫لكي تتحلي بثقة كبيرة‬ ‫وتطلبي من ملكة "البرتقال" إقامة حفلة.‬ 169 00:09:50,166 --> 00:09:52,875 ‫لم أرد خذلك أنت وكل أفراد الشعب.‬ 170 00:09:52,958 --> 00:09:56,166 ‫"ريتا" يا عزيزتي، لم تخذلينا قط.‬ 171 00:09:56,708 --> 00:10:00,375 ‫أما بالنسبة لثقتي بنفسي، فسأجدها بداخلي‬ 172 00:10:00,458 --> 00:10:03,625 ‫وبالتأكيد ملكة مملكة "البرتقال"‬ ‫سترى ثقتي أيضًا.‬ 173 00:10:03,708 --> 00:10:04,625 ‫إنها تراها.‬ 174 00:10:04,708 --> 00:10:09,083 ‫أنا الملكة "أوليفيا برتقال". تشرّفت بك.‬ 175 00:10:09,166 --> 00:10:11,708 ‫- مفاجأة كبيرة!‬ ‫- لم أتوقّع ذلك.‬ 176 00:10:11,791 --> 00:10:14,708 ‫أنت ملكة مملكة "البرتقال"؟‬ 177 00:10:15,291 --> 00:10:17,250 ‫لكنك لا ترتدين تاجًا.‬ 178 00:10:18,083 --> 00:10:20,666 ‫أضعت تاجي قبل زمن بعيد.‬ 179 00:10:20,750 --> 00:10:21,958 ‫لا أعرف مكانه.‬ 180 00:10:22,500 --> 00:10:25,541 ‫واسمعي، بالرغم من أن التاج جميل،‬ 181 00:10:25,625 --> 00:10:30,500 ‫إلا أنني سعيدة بمدى ولع الجميع‬ ‫بموسيقى مملكتي.‬ 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,000 ‫وبالتالي، جلالة الملكة "ريونغ"،‬ ‫أيتها الأميرات،‬ 183 00:10:35,083 --> 00:10:39,250 ‫سيكون شرفًا لي أن أشارك موسيقى‬ ‫مملكة "البرتقال" مع "الممالك المتحدة".‬ 184 00:10:39,333 --> 00:10:41,541 ‫هذا شرف لنا جميعًا.‬ 185 00:10:41,625 --> 00:10:43,291 ‫هذا رائع!‬ 186 00:10:43,833 --> 00:10:48,166 ‫إذًا، أستفكّرين في إرسال الموسيقيين إلى هنا‬ ‫لإقامة حفلة؟‬ 187 00:10:48,875 --> 00:10:50,041 ‫أود ذلك!‬ 188 00:10:50,125 --> 00:10:55,041 ‫كما أتوق ليستمتع شعبي‬ ‫برؤية خبرات "الممالك المتحدة" أيضًا.‬ 189 00:10:55,125 --> 00:10:56,541 ‫لكن في الوقت الراهن،‬ 190 00:10:56,625 --> 00:10:59,750 ‫يمكنني إعطائكنّ نُبذة عن موسيقانا الآن.‬ 191 00:11:00,250 --> 00:11:01,833 ‫ربما سمعتنّ أغنية فرقتي؟‬ 192 00:11:05,875 --> 00:11:09,541 ‫فرقتك؟ تلك هي أغنيتك؟‬ 193 00:11:09,625 --> 00:11:11,458 ‫كنا نغنيها بلا توقّف!‬ 194 00:11:11,541 --> 00:11:14,208 ‫ربما عليكنّ الانضمام إليّ في الغناء.‬ 195 00:11:14,708 --> 00:11:15,541 ‫ما رأيكنّ؟‬ 196 00:11:16,125 --> 00:11:17,500 ‫- مذهل للغاية!‬ ‫- مدهش!‬ 197 00:11:17,583 --> 00:11:18,750 ‫أجل.‬ 198 00:11:19,416 --> 00:11:25,375 ‫"فلنتعاون ونكوّن صداقات جديدة اليوم‬ 199 00:11:25,458 --> 00:11:29,708 ‫حسنًا، أجل، هكذا نتجمّع‬ 200 00:11:29,791 --> 00:11:31,458 ‫ونكوّن الصداقات إلى الأبد‬ 201 00:11:31,541 --> 00:11:34,458 ‫فانضموا بانسجام‬ 202 00:11:34,541 --> 00:11:37,291 ‫ونستغلّ كل لحظة‬ 203 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 ‫ونتحلّى بالثقة‬ 204 00:11:39,208 --> 00:11:42,208 ‫ونصنع ذكريات ساحرة‬ 205 00:11:42,291 --> 00:11:44,416 ‫ونغنّي‬ 206 00:11:44,500 --> 00:11:46,125 ‫هكذا‬ 207 00:11:46,208 --> 00:11:50,208 ‫تعالوا وغنوا معي‬ 208 00:11:50,291 --> 00:11:52,000 ‫ونغنّي‬ 209 00:11:52,083 --> 00:11:53,833 ‫هكذا‬ 210 00:11:53,916 --> 00:11:58,416 ‫من القلب بانسجام، أجل، هكذا نقوم بالأمر‬ 211 00:11:58,500 --> 00:12:02,541 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 212 00:12:02,625 --> 00:12:05,750 ‫أنجز الأمر‬ 213 00:12:05,833 --> 00:12:09,708 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 214 00:12:10,375 --> 00:12:14,916 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 215 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 216 00:12:17,791 --> 00:12:22,000 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 217 00:12:22,500 --> 00:12:24,541 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 218 00:12:24,625 --> 00:12:28,916 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 219 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 ‫ترجمة "نورهان المر"‬