1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 ‫أنجز الأمر‬ 3 00:00:18,083 --> 00:00:21,875 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 4 00:00:22,625 --> 00:00:26,750 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 5 00:00:27,333 --> 00:00:29,958 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 6 00:00:30,041 --> 00:00:34,541 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 7 00:00:34,625 --> 00:00:36,875 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 8 00:00:36,958 --> 00:00:41,750 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,125 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,541 ‫أبق عينيك مغلقتين يا "بي". إنها مفاجأة.‬ 11 00:00:47,625 --> 00:00:49,541 ‫بما أنك تُوجت أميرة،‬ 12 00:00:49,625 --> 00:00:53,291 ‫ستركبين الخيل مع أبيك ومعي‬ ‫في موكب "التوت الأزرق" الليلة،‬ 13 00:00:53,375 --> 00:00:56,625 ‫حيث سنقابل كل أفراد الشعب ونتواصل معهم.‬ 14 00:00:56,708 --> 00:00:59,333 ‫ولتجهيزك، افتحي عينيك!‬ 15 00:00:59,416 --> 00:01:00,958 ‫أحضرت لك فرسًا.‬ 16 00:01:01,041 --> 00:01:05,791 ‫أعرّفك بـ"بيلا برونهيلدا توت أزرق"،‬ ‫أحدث أفراد عائلتنا الملكية.‬ 17 00:01:12,041 --> 00:01:14,416 ‫تشرّفت بلقائك يا أختي.‬ 18 00:01:14,500 --> 00:01:17,125 ‫أعرف أنك لا تركبين الخيل عادةً…‬ 19 00:01:17,208 --> 00:01:21,833 ‫ركوب الخيل رياضة،‬ ‫وأنا أحب الرياضات. أنا لها.‬ 20 00:01:21,916 --> 00:01:24,083 ‫سأترككما للتعارف.‬ 21 00:01:24,166 --> 00:01:26,583 ‫وأنا عليّ خبز كعكة توت أزرق كبيرة.‬ 22 00:01:27,083 --> 00:01:28,416 ‫شكرًا يا أبي.‬ 23 00:01:28,500 --> 00:01:30,291 ‫حسنًا يا "بيلا"، فلننطلق!‬ 24 00:01:32,083 --> 00:01:34,500 ‫انظروا إلى حركتي الرياضية لركوب الخيل.‬ 25 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 ‫حسنًا.‬ 26 00:01:39,083 --> 00:01:41,083 ‫حركة الامتطاء الرياضية، ثاني مرة!‬ 27 00:01:45,583 --> 00:01:46,500 ‫بحقك!‬ 28 00:01:47,083 --> 00:01:49,250 ‫أعرف المشكلة.‬ 29 00:01:49,333 --> 00:01:52,708 ‫بالتأكيد "بيلا" تظن أنني أفرط في محاولتي.‬ ‫راقبوا ما سأفعل.‬ 30 00:01:53,291 --> 00:01:54,500 ‫اسمعي يا "بيلا"،‬ 31 00:01:54,583 --> 00:01:57,041 ‫ربما لا أريد أن أمتطيك.‬ 32 00:02:06,833 --> 00:02:09,416 ‫"بيلا": ثلاثة،‬ ‫وحركة الامتطاء الرياضية: صفر.‬ 33 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 ‫إنك فرس صعب المراس يا "بيلا".‬ 34 00:02:11,791 --> 00:02:15,166 ‫لكن يستحيل أن تخذل هذه الأميرة والديها.‬ 35 00:02:15,250 --> 00:02:17,916 ‫أو شعب المملكة. سنركب الخيل الليلة!‬ 36 00:02:18,000 --> 00:02:20,791 ‫بطريقة ما.‬ ‫من الجيد أنني أعرف من يستطيع مساعدتي.‬ 37 00:02:25,458 --> 00:02:27,291 ‫إلى "بيت شجرة بانشبول"!‬ 38 00:02:32,500 --> 00:02:33,916 ‫"هيا بنا!‬ 39 00:02:35,583 --> 00:02:38,583 ‫عندما تكون متاعب عالمنا‬ ‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬ 40 00:02:38,666 --> 00:02:40,333 ‫أجل!‬ 41 00:02:40,416 --> 00:02:43,416 ‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬ 42 00:02:43,500 --> 00:02:46,958 ‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬ 43 00:02:47,583 --> 00:02:50,041 ‫لذا، هيا بنا!‬ 44 00:02:50,125 --> 00:02:54,333 ‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬ 45 00:02:54,416 --> 00:02:57,791 ‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬ 46 00:02:57,875 --> 00:03:03,083 ‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬ ‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬ 47 00:03:03,166 --> 00:03:05,250 ‫أيتها الأميرات! اسمعن.‬ 48 00:03:05,333 --> 00:03:08,333 ‫أحضر لي والداي فرسًا‬ ‫لأمتطيها خلال موكب الليلة،‬ 49 00:03:08,416 --> 00:03:10,458 ‫لكي أتواصل مع كل أفراد الشعب.‬ 50 00:03:10,541 --> 00:03:13,791 ‫فرس؟ لا أطيق صبرًا حتى أقابلها!‬ 51 00:03:13,875 --> 00:03:15,541 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "بيلا".‬ 52 00:03:15,625 --> 00:03:17,666 ‫لكنها ترفض أن أمتطيها.‬ 53 00:03:17,750 --> 00:03:21,541 ‫كيف ألتقي بشعب المملكة في الموكب‬ ‫من دون فرس؟‬ 54 00:03:21,625 --> 00:03:23,125 ‫لحسن حظك‬ 55 00:03:23,208 --> 00:03:26,833 ‫أن لدينا أفضل خبيرة حيوانات‬ ‫في كل الممالك معنا هنا.‬ 56 00:03:26,916 --> 00:03:30,458 ‫توثيق العلاقة بالحيوانات لعبتي.‬ 57 00:03:34,083 --> 00:03:36,208 ‫فسأساعدك على توثيق علاقتك بـ"بيلا".‬ 58 00:03:36,291 --> 00:03:38,791 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 59 00:03:38,875 --> 00:03:41,166 ‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬ 60 00:03:51,583 --> 00:03:53,583 ‫إلى مملكة "التوت الأزرق"!‬ 61 00:04:03,166 --> 00:04:07,541 ‫حسنًا يا "بي"، أول ما عليك فعله‬ ‫لطمأنة فرسك الجديدة هو التربيت عليها.‬ 62 00:04:07,625 --> 00:04:09,083 ‫تحب الخيول ذلك.‬ 63 00:04:11,125 --> 00:04:14,583 ‫لا أظن أننا وصلنا إلى هذه المرحلة بعد.‬ ‫ما غير ذلك؟‬ 64 00:04:14,666 --> 00:04:17,291 ‫يمكننا البدء بالتواصل معها.‬ 65 00:04:26,291 --> 00:04:28,250 ‫فهمت. تريدين أن أتكلم بلغة الخيل.‬ 66 00:04:29,041 --> 00:04:30,791 ‫صهيل!‬ 67 00:04:31,625 --> 00:04:33,375 ‫حديث رائع. سأمتطيك الآن!‬ 68 00:04:33,458 --> 00:04:35,833 ‫"بي"، انتظري! الكلام مجرد البداية!‬ 69 00:04:45,000 --> 00:04:47,083 ‫الجانب المشرق‬ 70 00:04:47,166 --> 00:04:49,833 ‫هو أنك بدوت مدهشة وأنت تطيرين في الهواء.‬ 71 00:04:49,916 --> 00:04:52,291 ‫كما أنك امتطيت الفرس.‬ 72 00:04:52,375 --> 00:04:55,291 ‫ما عليك الآن سوى البقاء على ظهر الفرس.‬ 73 00:04:55,375 --> 00:04:58,333 ‫وجدت الحل العلمي.‬ 74 00:04:58,416 --> 00:05:00,250 ‫أقدّم إليكنّ‬ 75 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 ‫"هارمي"، آلي البراري الجامح.‬ 76 00:05:03,916 --> 00:05:05,208 ‫اسمعي نظريتي يا "بي".‬ 77 00:05:05,291 --> 00:05:08,500 ‫إن استطعت البقاء على "هارمي"،‬ ‫فيمكنك البقاء على "بيلا".‬ 78 00:05:08,583 --> 00:05:09,583 ‫إليّ بما عندك!‬ 79 00:05:12,583 --> 00:05:13,625 ‫هيا!‬ 80 00:05:18,416 --> 00:05:20,750 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل!‬ 81 00:05:22,166 --> 00:05:25,166 ‫كان ذلك مذهلًا للغاية، ألا تظنين ذلك؟‬ 82 00:05:30,541 --> 00:05:31,791 ‫"هارمي"!‬ 83 00:05:32,833 --> 00:05:34,041 ‫أترين ما أواجه؟‬ 84 00:05:34,125 --> 00:05:36,458 ‫أعرف أن التواصل مع شخص جديد صعب،‬ 85 00:05:36,541 --> 00:05:39,083 ‫لكن عندي فكرة أخرى أظن أنها ستفلح.‬ 86 00:05:39,166 --> 00:05:41,458 ‫التنظيف طريقة ممتازة لتوثيق العلاقة.‬ 87 00:05:41,541 --> 00:05:44,250 ‫هل ذكرت إحداكنّ التنظيف؟‬ 88 00:05:44,333 --> 00:05:47,958 ‫صرت تتحدثين بلغتي الآن، وعندي المطلوب.‬ 89 00:05:48,458 --> 00:05:51,541 ‫أستمتع كثيرًا بلبدتك يا "ميسي".‬ 90 00:05:51,625 --> 00:05:54,041 ‫دعيني أخمّن، تستخدمين منتجات طبيعية؟‬ 91 00:05:54,541 --> 00:05:55,416 ‫كنت أعرف.‬ 92 00:05:57,166 --> 00:05:58,625 ‫ألهمتني اللبدة!‬ 93 00:06:03,375 --> 00:06:06,500 ‫أترين؟ توثيق العلاقة من خلال التجميل!‬ 94 00:06:06,583 --> 00:06:09,416 ‫أريد توثيق علاقتي بحيواني الأليف.‬ 95 00:06:16,916 --> 00:06:19,166 ‫لا نريد أن ننسى سيد "سكرامبلز".‬ 96 00:06:20,833 --> 00:06:23,625 ‫أرأيت؟ تحب كل الحيوانات الصغيرة التنظيف.‬ 97 00:06:23,708 --> 00:06:28,166 ‫إن جرّبت تنظيف "بيلا"،‬ ‫فبالتأكيد ستحملك إلى الشعب في الموكب.‬ 98 00:06:28,250 --> 00:06:29,208 ‫آمل ذلك.‬ 99 00:06:29,708 --> 00:06:32,750 ‫حسنًا يا "بيلا"، فلننظفك تنظيفًا.‬ 100 00:06:41,166 --> 00:06:43,708 ‫تمنعينني من امتطائك وتنظيفك أيضًا؟‬ 101 00:06:43,791 --> 00:06:45,833 ‫ليس لدينا الوقت لكل هذا!‬ 102 00:06:45,916 --> 00:06:48,416 ‫ينتظر الشعب أن أمتطيك الليلة.‬ 103 00:06:48,500 --> 00:06:50,750 ‫تستشعر "بيلا" نفاد صبرك يا "بي".‬ 104 00:06:50,833 --> 00:06:54,125 ‫فيشعرها هذا بعدم راحة،‬ ‫والخيول حيوانات حساسة.‬ 105 00:06:54,208 --> 00:06:56,375 ‫"كيرا" محقة. يجب أن تسترخي.‬ 106 00:06:56,458 --> 00:06:59,166 ‫سيساعدك هذا حين تلتقين بالشعب أيضًا.‬ 107 00:06:59,250 --> 00:07:00,375 ‫إن كنت مسترخية،‬ 108 00:07:00,458 --> 00:07:03,166 ‫فسيمكنك استيعاب كل ما يقولون.‬ 109 00:07:03,750 --> 00:07:05,708 ‫حسنًا، بالتأكيد، عليّ الاسترخاء.‬ 110 00:07:05,791 --> 00:07:08,875 ‫لكن كيف؟ لا أستطيع الاسترخاء‬ ‫لمجرد أن الوقت مناسب.‬ 111 00:07:08,958 --> 00:07:10,833 ‫بلى، إن تصرّفت كدُب.‬ 112 00:07:10,916 --> 00:07:12,375 ‫عندما يحين وقت السُبات،‬ 113 00:07:12,458 --> 00:07:15,625 ‫تبطئ الدببة أنفاسها وتسترخي وتغطّ في النوم.‬ 114 00:07:15,708 --> 00:07:18,625 ‫نستطيع كلنا تجربة الأمر. شهيق.‬ 115 00:07:19,791 --> 00:07:21,166 ‫ثم زفير.‬ 116 00:07:23,875 --> 00:07:27,333 ‫نجح الأمر لـ"فاسي" والسيد "سكرامبلز".‬ ‫شاهدن مدى استرخائهما.‬ 117 00:07:28,458 --> 00:07:30,416 ‫اشعر باسترخاء أيضًا.‬ 118 00:07:30,500 --> 00:07:33,291 ‫أستطيع فعلها. استعدي لأمتطيك يا "بيلا"!‬ 119 00:07:34,166 --> 00:07:35,916 ‫"بيلا"؟ إلى أين ذهبت؟‬ 120 00:07:36,833 --> 00:07:40,291 ‫لا أعرف، لكن هذه الشجيرات ذيلها مذهل.‬ 121 00:07:41,750 --> 00:07:45,083 ‫إن لم أستطع امتطاء "بيلا"،‬ ‫فستضيع مني فرصة حضور أول موكب،‬ 122 00:07:45,166 --> 00:07:47,500 ‫وستضيع مني فرصة التحدث إلى الشعب!‬ 123 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 ‫في الحقيقة، ربما لن تفوّتي الفرصة.‬ 124 00:07:50,583 --> 00:07:54,500 ‫إن لم تسمح لك "بيلا" أن تمتطيها،‬ ‫فيمكنك حضور الموكب معها.‬ 125 00:07:57,041 --> 00:08:00,791 ‫نقدّم إليك عربة موكب الأميرة‬ ‫التي تجرّها الفرس!‬ 126 00:08:01,333 --> 00:08:05,500 ‫- يمكنك ركوب العربة وستجرّك "بيلا".‬ ‫- أتظنين أن هذا سيفلح؟‬ 127 00:08:05,583 --> 00:08:08,291 ‫إما هذا،‬ ‫وإما تصنع "ريتا" شعرًا مستعارًا لـ"فاسي"‬ 128 00:08:08,375 --> 00:08:10,333 ‫وتمتطينها في الموكب.‬ 129 00:08:11,375 --> 00:08:15,083 ‫ستكونين أجمل هرة فرس تسير في أي موكب.‬ 130 00:08:15,166 --> 00:08:18,541 ‫لنجعل هذه خطة بديلة‬ ‫ونجرّب فكرة العربة أولًا.‬ 131 00:08:18,625 --> 00:08:21,333 ‫- أنا في الطريق!‬ ‫- لا، تمهّلي!‬ 132 00:08:21,416 --> 00:08:22,958 ‫آمل أن تكون قد سمعتني.‬ 133 00:08:27,625 --> 00:08:29,000 ‫لم تسمعني.‬ 134 00:08:31,708 --> 00:08:33,166 ‫سألحق بها.‬ 135 00:08:33,250 --> 00:08:34,916 ‫انطلقي يا "ميسي"!‬ 136 00:08:37,916 --> 00:08:40,458 ‫أعرف كيف نستطيع مساعدتها أيضًا.‬ 137 00:08:40,541 --> 00:08:42,333 ‫فلنبدأ إذًا.‬ 138 00:08:43,583 --> 00:08:46,166 ‫يبدو أن لديّ قاسمًا واحدًا مشتركًا مع "بيلا".‬ 139 00:08:46,250 --> 00:08:48,125 ‫تحب كلتانا الركض بسرعة!‬ 140 00:08:48,208 --> 00:08:49,125 ‫"بي"!‬ 141 00:08:49,958 --> 00:08:52,166 ‫"بي"! انتبهي، ثمة عنزتان!‬ 142 00:08:52,250 --> 00:08:54,958 ‫أراهما، لكن لا أستطيع مساعدتهما!‬ ‫ليس لديّ لجام!‬ 143 00:08:55,041 --> 00:08:57,041 ‫سأنقذكما يا عنزتيّ الصغيرتين!‬ 144 00:09:00,208 --> 00:09:03,250 ‫من منكما تريد الحلوى الصغيرة يا عنزتيّ؟‬ 145 00:09:05,291 --> 00:09:08,416 ‫أحسنتما يا عنزتيّ. ويحي، فردان من الشعب!‬ 146 00:09:09,166 --> 00:09:10,833 ‫"بي"، احترسي!‬ 147 00:09:13,750 --> 00:09:15,125 ‫"بيلا"! تمهّلي!‬ 148 00:09:15,875 --> 00:09:17,250 ‫"بيلا"! توقّفي!‬ 149 00:09:19,791 --> 00:09:20,833 ‫آسفة!‬ 150 00:09:20,916 --> 00:09:24,166 ‫"بيلا"، عليّ إيقافك قبل أن نفسد كل شيء.‬ 151 00:09:36,166 --> 00:09:37,500 ‫هاك! بلا عربة!‬ 152 00:09:37,583 --> 00:09:39,083 ‫يمكنك التمهّل الآن.‬ 153 00:09:39,583 --> 00:09:41,291 ‫لماذا لا تتمهّلين؟‬ 154 00:09:41,833 --> 00:09:43,958 ‫شبكتي الرائعة ستبطئهما.‬ 155 00:09:47,625 --> 00:09:49,583 ‫لم يفلح ذلك بتاتًا.‬ 156 00:09:50,541 --> 00:09:52,666 ‫مهلًا. قالت "كيرا" إن عليّ الاسترخاء.‬ 157 00:09:52,750 --> 00:09:56,041 ‫حسنًا، فلنر. كوني دُبًا. تنفّسي.‬ 158 00:09:57,458 --> 00:10:01,041 ‫يا "بيلا"، أنا لست كـ"كيرا".‬ ‫هذا ليس سهلًا عليّ.‬ 159 00:10:01,750 --> 00:10:06,125 ‫وأعرف أن بدايتنا كانت سيئة، لكنني أحبك.‬ 160 00:10:06,208 --> 00:10:08,708 ‫وأريد أن أمتطيك لأكون أميرة صالحة‬ 161 00:10:08,791 --> 00:10:10,500 ‫وأتعرّف إلى شعب المملكة.‬ 162 00:10:10,583 --> 00:10:14,833 ‫وعليك التعرّف إليهم أيضًا،‬ ‫فأنت "بيلا برونهيلدا توت أزرق".‬ 163 00:10:14,916 --> 00:10:16,291 ‫أنت فرد من العائلة.‬ 164 00:10:19,208 --> 00:10:20,458 ‫توقّفت عن الركض.‬ 165 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 ‫غير معقول! أيعني ذلك… هل تصالحنا؟‬ 166 00:10:24,541 --> 00:10:29,208 ‫نجحت! استرخيت فأبطأت من حركتها!‬ ‫وثّقنا علاقتنا جيدًا.‬ 167 00:10:29,291 --> 00:10:32,000 ‫- أحسنت!‬ ‫- ذلك جميل جدًا.‬ 168 00:10:32,083 --> 00:10:36,416 ‫بوسعنا الآن مقابلة‬ ‫كل أفراد الشعب في الموكب، صحيح يا فتاة؟‬ 169 00:10:36,916 --> 00:10:39,833 ‫"كيرا"، كعربون شكر على مساعدتك لي،‬ 170 00:10:39,916 --> 00:10:42,375 ‫أتريدين مرافقتنا أنت و"ميسي" في الموكب؟‬ 171 00:10:42,458 --> 00:10:44,583 ‫حقًا؟ نود ذلك!‬ 172 00:10:45,958 --> 00:10:49,208 ‫هدف! والآن ما عليّ سوى إصلاح ما أفسدته.‬ 173 00:10:49,291 --> 00:10:52,416 ‫"بيني"! "فريدا"!‬ ‫اسمحا لي بمساعدتكما في تعليق اللافتة.‬ 174 00:11:02,458 --> 00:11:04,208 ‫تبلين حسنًا يا "بي".‬ 175 00:11:04,291 --> 00:11:05,208 ‫شكرًا!‬ 176 00:11:06,958 --> 00:11:07,875 ‫يا للهول!‬ 177 00:11:16,666 --> 00:11:18,416 ‫كل هذا مُخطط له يا جماعة.‬ 178 00:11:18,500 --> 00:11:21,583 ‫أرادت "بيلا" أن تقرّبنا لكي نتعرّف بالجميع.‬ 179 00:11:21,666 --> 00:11:22,875 ‫من يريد الدردشة؟‬ 180 00:11:26,625 --> 00:11:29,291 ‫الأميرة "بيتريس غيرتشود إنغبورغ توت أزرق"‬ 181 00:11:29,375 --> 00:11:32,416 ‫و"بيلا برونهيلدا توت أزرق" في خدمتكم.‬ 182 00:11:32,500 --> 00:11:33,875 ‫كيف نساعدكم؟‬ 183 00:11:37,708 --> 00:11:41,791 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 184 00:11:41,875 --> 00:11:45,041 ‫أنجز الأمر‬ 185 00:11:45,125 --> 00:11:49,000 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 186 00:11:49,666 --> 00:11:54,208 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 187 00:11:54,291 --> 00:11:57,000 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 188 00:11:57,083 --> 00:12:01,583 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 189 00:12:01,666 --> 00:12:03,791 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 190 00:12:03,875 --> 00:12:08,125 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 191 00:12:08,208 --> 00:12:09,458 ‫ترجمة "نورهان المر"‬