1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 На одяг не зважай Найбільший скарб, ти знай 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Це друзі! Це друзі! 3 00:00:18,083 --> 00:00:21,875 Штани надінь, гайда, до справ! 4 00:00:22,541 --> 00:00:26,750 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 5 00:00:26,833 --> 00:00:29,958 Для малих принцес! Так! Авжеж! 6 00:00:30,041 --> 00:00:34,541 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 7 00:00:34,625 --> 00:00:36,875 Силою принцес! Так! 8 00:00:36,958 --> 00:00:41,750 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,250 Сила принцес! 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,541 Не розплющуй очі, Бі. Це сюрприз. 11 00:00:47,625 --> 00:00:49,708 Тепер коли тебе коронували, 12 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 на заході їхатимеш із татусями верхи. 13 00:00:53,375 --> 00:00:56,625 Спілкуватимемося з фрумадянами. 14 00:00:56,708 --> 00:00:59,333 Приготуйся. Розплющуй! 15 00:00:59,416 --> 00:01:00,958 Я купив тобі коня! 16 00:01:01,041 --> 00:01:06,000 Белла Брунгільда Чорниця. Новий член нашої королівської родини. 17 00:01:12,041 --> 00:01:14,416 Рада знайомству, сестро. 18 00:01:14,500 --> 00:01:17,125 Знаю, ти не звикла їздити верхи… 19 00:01:17,208 --> 00:01:21,833 Верхова їзда — це спорт. А в спорті я вправна. Не проблема. 20 00:01:21,916 --> 00:01:24,083 Вам треба роззнайомитися. 21 00:01:24,166 --> 00:01:26,916 Я приготую великий чорничний пиріг. 22 00:01:27,000 --> 00:01:28,416 Дякую, тату. 23 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 Гаразд, Белло, проїдьмося! 24 00:01:32,083 --> 00:01:34,541 Дивись, як я можу застрибувати. 25 00:01:36,083 --> 00:01:37,291 Ой! 26 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 Гаразд. 27 00:01:39,083 --> 00:01:40,916 Спроба номер два. 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,500 Ну ж бо. Годі! 29 00:01:47,083 --> 00:01:49,250 Здається, я зрозуміла. 30 00:01:49,333 --> 00:01:52,583 Белла думає, що я надто стараюся. Дивіться. 31 00:01:53,291 --> 00:01:54,500 Гей, Белло, 32 00:01:54,583 --> 00:01:57,166 я, мабуть, не хочу їхати на тобі. 33 00:02:04,458 --> 00:02:05,458 Йой! 34 00:02:06,833 --> 00:02:09,333 Белла тричі перемогла. 35 00:02:09,875 --> 00:02:11,708 От уперта коняка. 36 00:02:11,791 --> 00:02:15,166 Але ця принцеса не може підвести батьків. 37 00:02:15,250 --> 00:02:17,916 І чорничан. Сьогодні я буду в сідлі. 38 00:02:18,500 --> 00:02:20,791 Я знаю, хто мені допоможе. 39 00:02:25,458 --> 00:02:27,291 До будиночка на дереві! 40 00:02:32,500 --> 00:02:33,916 Гайда! Гайда! 41 00:02:34,000 --> 00:02:35,500 На-на-на-на-на-на 42 00:02:35,583 --> 00:02:38,750 Якщо сталася біда Знай, ти у світі не одна 43 00:02:38,833 --> 00:02:40,375 -Так! -На-на-на-на-на 44 00:02:40,458 --> 00:02:43,416 Ми вже йдемо на поміч То ж ти не сумуй. 45 00:02:43,500 --> 00:02:46,958 І помилки — це лиш Наступні кроки на шляху 46 00:02:47,583 --> 00:02:50,041 Ану руш, руш, руш! 47 00:02:50,125 --> 00:02:54,333 Нам до снаги геть усе Кажу вам, усе. Є! 48 00:02:54,416 --> 00:02:57,375 Хай ця спроба і не одна 49 00:02:57,875 --> 00:03:03,083 Я вірю, усе вдасться нам! Бо це загін принцес! 50 00:03:03,166 --> 00:03:05,250 Принцеси! Ось у чому річ. 51 00:03:05,333 --> 00:03:08,333 Батьки купили мені коняку, щоб сьогодні 52 00:03:08,416 --> 00:03:10,458 на заході я їхала верхи. 53 00:03:10,541 --> 00:03:13,791 Коняку? Скоріше б її побачити. 54 00:03:13,875 --> 00:03:15,541 -Як її звати? -Белла. 55 00:03:15,625 --> 00:03:17,666 Вона не дає її осідлати. 56 00:03:17,750 --> 00:03:21,541 Як я з'явлюся перед чорничанами без коня? 57 00:03:21,625 --> 00:03:23,125 Тобі пощастило. 58 00:03:23,208 --> 00:03:26,833 Найкращий знавець тварин усіх фруктолівств тут. 59 00:03:26,916 --> 00:03:30,458 Зв'язок із тваринами — це мій профіль. 60 00:03:34,083 --> 00:03:36,208 Я допоможу тобі з Беллою! 61 00:03:36,291 --> 00:03:38,791 Мізинчик нам свідок Поможем усім 62 00:03:38,875 --> 00:03:41,750 І сила принцес Підсобить нам у тім! 63 00:03:51,583 --> 00:03:53,583 До Чорничного фруктолівства! 64 00:04:03,166 --> 00:04:07,541 Щоб новий кінь не нервував, спочатку погладь його. 65 00:04:07,625 --> 00:04:09,083 Коні це люблять. 66 00:04:11,125 --> 00:04:14,583 Не думаю, що ми до цього готові. Що ще? 67 00:04:14,666 --> 00:04:17,291 Можемо почати зі спілкування. 68 00:04:26,333 --> 00:04:28,250 Ясно, кінською мовою. 69 00:04:29,041 --> 00:04:30,708 І-го-го! І-го-го! 70 00:04:31,541 --> 00:04:33,375 Круто побалакали. Їдьмо! 71 00:04:33,458 --> 00:04:35,833 Зажди, Бі! Це лише початок! 72 00:04:45,000 --> 00:04:47,083 Ну, з іншого боку, 73 00:04:47,166 --> 00:04:49,833 ти фантавижно летіла. 74 00:04:49,916 --> 00:04:52,291 І ти застрибнула на неї. 75 00:04:52,375 --> 00:04:55,291 Тепер треба навчитися всидіти на ній. 76 00:04:55,375 --> 00:04:58,333 Маю наукове рішення! 77 00:04:58,416 --> 00:05:00,250 Представляю вам… 78 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 робота, Гермі Необ'їждженого. 79 00:05:03,916 --> 00:05:05,250 Ось моя гіпотеза. 80 00:05:05,333 --> 00:05:08,500 Усидиш на Гермі, на Беллі теж зможеш. 81 00:05:08,583 --> 00:05:09,583 Я готова! 82 00:05:12,416 --> 00:05:13,625 Гей-гей! 83 00:05:18,416 --> 00:05:20,750 -Ю-ху! -Так! 84 00:05:22,166 --> 00:05:25,166 Хіба це не крихітко-стично? 85 00:05:30,541 --> 00:05:31,791 Гермі! 86 00:05:32,791 --> 00:05:34,041 Бачите, як воно? 87 00:05:34,125 --> 00:05:36,458 Нові стосунки — це складно, 88 00:05:36,541 --> 00:05:39,083 але я знаю, що точно допоможе. 89 00:05:39,166 --> 00:05:41,458 Догляд! Він чудово зближує. 90 00:05:41,541 --> 00:05:44,250 О! Я чую щось про догляд? 91 00:05:44,333 --> 00:05:47,958 З цим вже до мене. Я маю те, що треба. 92 00:05:48,458 --> 00:05:51,541 Люблю твою гриву, Мейзі. 93 00:05:51,625 --> 00:05:54,041 Дай угадаю, усе натуральне? 94 00:05:54,583 --> 00:05:55,416 Я знала. 95 00:05:55,500 --> 00:05:58,625 О-о-о! Гриво-натхнення! 96 00:06:03,375 --> 00:06:06,500 Бачите? Прикрашання зближує! 97 00:06:06,583 --> 00:06:09,416 Я хочу зблизитися з моєю кицею. 98 00:06:16,916 --> 00:06:19,166 І про Хрумчика не забуваймо. 99 00:06:20,833 --> 00:06:24,708 Бачиш? Усі крихітки люблять чепуритися. 100 00:06:24,791 --> 00:06:28,166 Задобриш Беллу, повезе тебе сьогодні верхи. 101 00:06:28,250 --> 00:06:29,208 Сподіваюся. 102 00:06:29,708 --> 00:06:32,750 Гаразд, Белло. Нумо тебе почухаємо. 103 00:06:41,166 --> 00:06:43,708 Осідлати не даєш і вичесати теж? 104 00:06:43,791 --> 00:06:45,833 У нас немає на це часу! 105 00:06:45,916 --> 00:06:48,416 Я мушу бути верхи сьогодні! 106 00:06:48,500 --> 00:06:50,750 Белла відчуває твоє нетерпіння. 107 00:06:50,833 --> 00:06:54,125 Її це бентежить. Коні — чутливі тварини. 108 00:06:54,208 --> 00:06:56,500 Кіра має рацію. Заспокойся. 109 00:06:56,583 --> 00:06:59,166 З фрумадянами це теж допоможе. 110 00:06:59,250 --> 00:07:00,375 Так ти зможеш 111 00:07:00,458 --> 00:07:03,166 сприймати те, про що вони говорять. 112 00:07:03,750 --> 00:07:05,750 Авжеж. Треба розслабитися. 113 00:07:05,833 --> 00:07:08,833 Але як? Як взяти отак і розслабитися? 114 00:07:08,916 --> 00:07:10,833 Роби, як ведмідь! 115 00:07:10,916 --> 00:07:12,375 Коли час сплячки, 116 00:07:12,458 --> 00:07:15,625 ведмеді уповільнюють дихання і засинають. 117 00:07:15,708 --> 00:07:18,625 Можемо разом спробувати! Вдих. 118 00:07:19,791 --> 00:07:21,166 І видих. 119 00:07:23,916 --> 00:07:27,333 У Лапки й містера Хрумчика добре вийшло. 120 00:07:28,416 --> 00:07:30,416 І мені полегшало! 121 00:07:30,500 --> 00:07:33,291 У мене вийде. Приготуйся, Белло! 122 00:07:34,125 --> 00:07:35,916 Га? Куди вона поділася? 123 00:07:36,833 --> 00:07:40,125 Не знаю, але в того куща неймовірний хвіст. 124 00:07:41,750 --> 00:07:45,083 Якщо не домовлюся з Беллою, втрачу свій шанс 125 00:07:45,166 --> 00:07:47,500 поспілкуватися з фрумадянами! 126 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 Тобі не обов'язково все пропускати. 127 00:07:50,583 --> 00:07:54,500 Якщо не хоче верхи, то, може, інакше повезе! 128 00:07:57,000 --> 00:08:00,791 Представляємо візок принцеси для урочистих подій! 129 00:08:01,333 --> 00:08:04,041 Сидітимеш у візку, а Белла повезе. 130 00:08:04,625 --> 00:08:05,500 Так вийде? 131 00:08:05,583 --> 00:08:08,291 Інакше Риті доведеться з Лапки 132 00:08:08,375 --> 00:08:10,416 робити коня для церемонії. 133 00:08:11,375 --> 00:08:15,083 Ти була б найчарівнішою конячкою на прогулянці. 134 00:08:15,166 --> 00:08:18,541 Спочатку варто спробувати у візку. 135 00:08:18,625 --> 00:08:21,333 -Я побігла! -Ні! Не так швидко! 136 00:08:21,416 --> 00:08:22,958 Хоч би вона почула. 137 00:08:26,500 --> 00:08:27,541 Ого! 138 00:08:27,625 --> 00:08:29,625 -Не почула! -Нічого собі! 139 00:08:30,541 --> 00:08:31,625 Отакої! 140 00:08:31,708 --> 00:08:33,166 Я за нею! 141 00:08:33,250 --> 00:08:34,916 Мейзі, рушай! 142 00:08:37,916 --> 00:08:40,458 Знаю, як і ми можемо допомогти! 143 00:08:40,541 --> 00:08:42,333 Тоді за діло! 144 00:08:43,583 --> 00:08:46,166 У нас із Белою є спільна риса. 145 00:08:46,250 --> 00:08:48,125 Ми любимо швидкість! 146 00:08:48,208 --> 00:08:49,125 Бі! 147 00:08:49,958 --> 00:08:52,166 Бі! Обережно, кози! 148 00:08:52,250 --> 00:08:54,958 Не можу нічого вдіяти! Віжок немає! 149 00:08:55,041 --> 00:08:57,041 Козлики, я вас врятую! 150 00:09:00,208 --> 00:09:03,250 Хто хоче поласувати смаколиками? 151 00:09:05,291 --> 00:09:08,416 Молодці, козенята. О ні! Фрумадяни! 152 00:09:09,166 --> 00:09:10,833 Бі, обережно! 153 00:09:13,750 --> 00:09:15,125 Белло! Гальмуй! 154 00:09:15,875 --> 00:09:17,250 Стій! Белло! 155 00:09:19,791 --> 00:09:20,833 Вибачте! 156 00:09:20,916 --> 00:09:24,166 Белло, я мушу тебе зупинити, поки не пізно! 157 00:09:33,875 --> 00:09:34,750 Йой! 158 00:09:36,166 --> 00:09:37,500 Далі без візка! 159 00:09:37,583 --> 00:09:39,500 Можеш вже не летіти! 160 00:09:39,583 --> 00:09:41,291 Чому не сповільнюєшся? 161 00:09:41,833 --> 00:09:43,958 Моя сітка їх зупинить! 162 00:09:47,625 --> 00:09:49,583 Зовсім не спрацювало. 163 00:09:50,541 --> 00:09:52,666 Кіра казала, розслабитися. 164 00:09:52,750 --> 00:09:56,041 Гаразд. Спробую. Я ведмідь. Дихай. 165 00:09:57,458 --> 00:10:01,041 О, Белло. Я не Кіра. Мені складно. 166 00:10:01,750 --> 00:10:06,125 Знаю, початок у нас був не дуже. Але ти мені подобаєшся. 167 00:10:06,208 --> 00:10:08,750 Я хочу, як принцеса, їхати верхи, 168 00:10:08,833 --> 00:10:10,500 вітати чорничан. 169 00:10:10,583 --> 00:10:14,833 Тобі варто з ними зустрітися, Белло Брунгільдо Чорнице. 170 00:10:14,916 --> 00:10:16,291 Ми — родина. 171 00:10:19,208 --> 00:10:20,458 Ти зупинилася. 172 00:10:20,541 --> 00:10:23,333 Іди ти! Це означає… Ми порозумілися? 173 00:10:24,541 --> 00:10:29,208 Я заспокоїлася і вона зупинилася! Ми знайшли спільну мову. 174 00:10:29,291 --> 00:10:32,000 -Молодчинка! -Це так гарно. 175 00:10:32,083 --> 00:10:36,416 Можемо зустрітися з чорничанами, правда ж, дівчинко? 176 00:10:36,916 --> 00:10:39,875 Кіро, на знак подяки за твою допомогу, 177 00:10:39,958 --> 00:10:42,375 складете з Мейзі нам компанію? 178 00:10:42,458 --> 00:10:44,583 Серйозно? Залюбки! 179 00:10:45,958 --> 00:10:49,250 Гол! Треба виправити те, що я зіпсувала. 180 00:10:49,333 --> 00:10:52,291 Бенні! Фрідо! Я допоможу вам з банером! 181 00:11:02,458 --> 00:11:04,208 Молодчина, Бі! 182 00:11:04,291 --> 00:11:05,125 Дякую! 183 00:11:06,958 --> 00:11:07,875 Боже мій! 184 00:11:16,666 --> 00:11:18,541 Так було задумано. 185 00:11:18,625 --> 00:11:21,583 Белла хотіла ближче до вас підійти. 186 00:11:21,666 --> 00:11:22,875 Побалакаємо? 187 00:11:26,625 --> 00:11:29,291 Принцеса Беатрис Гертруда Інґеборґ Чорниця 188 00:11:29,375 --> 00:11:32,416 і Белла Брунгільда Чорниця до ваших послуг. 189 00:11:32,500 --> 00:11:33,875 Чим допомогти? 190 00:11:37,708 --> 00:11:41,791 На одяг не зважай Найбільший скарб, ти знай 191 00:11:41,875 --> 00:11:45,041 Це друзі! Це друзі! 192 00:11:45,125 --> 00:11:49,000 Штани надінь, гайда, до справ! 193 00:11:49,666 --> 00:11:54,208 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 194 00:11:54,291 --> 00:11:57,000 Для малих принцес! Так! Авжеж! 195 00:11:57,083 --> 00:12:01,583 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 196 00:12:01,666 --> 00:12:03,791 Силою принцес! Так! 197 00:12:03,875 --> 00:12:08,125 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 198 00:12:08,208 --> 00:12:10,208 Переклад субтитрів: Олена Гердова