1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 ‫أنجز الأمر‬ 3 00:00:18,083 --> 00:00:22,083 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 4 00:00:22,791 --> 00:00:26,750 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 5 00:00:27,458 --> 00:00:30,083 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 6 00:00:30,166 --> 00:00:34,708 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 7 00:00:34,791 --> 00:00:36,916 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,916 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,541 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:45,041 --> 00:00:49,166 ‫"ليلى"، إننا متحمسون جدًا‬ ‫لاستضافة حفل قسم الأميرات الليلة.‬ 11 00:00:49,250 --> 00:00:52,125 ‫ثم ستبدئين رحلتك في عالم الأميرات.‬ 12 00:00:52,875 --> 00:00:55,416 ‫شكرًا. أنا متشوّقة لأقسم قسم الأميرات‬ 13 00:00:55,500 --> 00:00:57,708 ‫وأساعد الناس كما تفعلين أنت وصديقاتك.‬ 14 00:00:57,791 --> 00:01:00,958 ‫لكنني في الوقت نفسه،‬ ‫متوترة جدًا بشأن الحفل.‬ 15 00:01:01,041 --> 00:01:05,250 ‫عليّ إلقاء خُطبة وارتداء ثوب‬ ‫واحتساء الشاي الملكي والرقص.‬ 16 00:01:05,333 --> 00:01:07,500 ‫وأنا لا أجيد أيًا من ذلك.‬ 17 00:01:07,583 --> 00:01:10,250 ‫- إنها مهام كثيرة.‬ ‫- أعرف.‬ 18 00:01:10,333 --> 00:01:13,625 ‫الشيء الوحيد الذي أجيده هو الابتكار.‬ 19 00:01:13,708 --> 00:01:16,458 ‫أعيد بناء الأغراض لأحسّنها، مثلًا…‬ 20 00:01:22,541 --> 00:01:23,791 ‫هكذا!‬ 21 00:01:30,708 --> 00:01:33,333 ‫طبق حلوى يقدّم الطعام من تلقاء نفسه؟‬ 22 00:01:33,416 --> 00:01:35,208 ‫- فكرة عبقرية!‬ ‫- شكرًا.‬ 23 00:01:35,291 --> 00:01:38,666 ‫لكن الابتكارات‬ ‫ليست جزءًا من حفل قسم الأميرات.‬ 24 00:01:38,750 --> 00:01:42,333 ‫أتظنين أن بوسعك مساعدتي‬ ‫لأجيد مهارات حفل الأميرات الأخرى؟‬ 25 00:01:42,416 --> 00:01:47,291 ‫بالطبع! فتساعد الأميرات الناس‬ ‫والأميرات الجديدات أيضًا.‬ 26 00:01:47,375 --> 00:01:48,958 ‫آن أوان رنّ منبه السحر!‬ 27 00:01:56,291 --> 00:01:57,708 ‫يعجبني سروالك.‬ 28 00:01:57,791 --> 00:02:00,166 ‫إذًا سيعجبك ما نفعله ونحن نرتدي السراويل.‬ 29 00:02:08,208 --> 00:02:09,708 ‫"هيا بنا!‬ 30 00:02:11,250 --> 00:02:14,458 ‫عندما تكون متاعب عالمنا‬ ‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬ 31 00:02:14,541 --> 00:02:16,083 ‫أجل!‬ 32 00:02:16,166 --> 00:02:19,166 ‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬ 33 00:02:19,250 --> 00:02:22,583 ‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬ 34 00:02:23,250 --> 00:02:25,791 ‫لذا، هيا بنا!‬ 35 00:02:25,875 --> 00:02:29,958 ‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬ 36 00:02:30,041 --> 00:02:33,708 ‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬ 37 00:02:33,791 --> 00:02:39,000 ‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬ ‫لأن هذه طريقة الأميرات!"‬ 38 00:02:39,583 --> 00:02:41,666 ‫أيتها الأميرات، هذه "ليلى ليمون".‬ 39 00:02:42,250 --> 00:02:45,916 ‫ستصبح أميرة رسميًا الليلة‬ ‫في حفل قسم الأميرات خاصتها،‬ 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,708 ‫لكنها غير واثقة‬ ‫من مهاراتها التي ستستخدمها فيه.‬ 41 00:02:48,791 --> 00:02:51,916 ‫أمّا مهاراتها في الابتكار، فمذهلة.‬ 42 00:02:52,000 --> 00:02:53,166 ‫أريهنّ يا "ليلى".‬ 43 00:02:53,875 --> 00:02:58,166 ‫الابتكارات سهلة بالنسبة إليّ.‬ ‫أفكك الأشياء وأعيد بناءها بشكل مختلف.‬ 44 00:02:58,250 --> 00:02:59,666 ‫كهذه القبعة.‬ 45 00:03:02,625 --> 00:03:03,875 ‫هكذا!‬ 46 00:03:10,708 --> 00:03:13,208 ‫صنعت قبعة تعيد نفسها إلى مكانها؟‬ 47 00:03:13,291 --> 00:03:16,125 ‫عليك زيارة مملكتي في يوم غسيل الملابس.‬ 48 00:03:16,208 --> 00:03:17,583 ‫بكل تأكيد!‬ 49 00:03:17,666 --> 00:03:21,958 ‫أمّا بالنسبة لحفل قسم الأميرات،‬ ‫فقد قصدت أنسب الأميرات للمهمة.‬ 50 00:03:22,041 --> 00:03:23,500 ‫سنجهّزك بكل ملكية.‬ 51 00:03:23,583 --> 00:03:26,000 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 52 00:03:26,083 --> 00:03:28,375 ‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬ 53 00:03:41,041 --> 00:03:43,291 ‫إلى ساحة خنصر الشاي!‬ 54 00:03:45,375 --> 00:03:48,083 ‫الدرس الأول لاجتياز حفل قسم الأميرات،‬ 55 00:03:48,166 --> 00:03:49,208 ‫حفلة شاي ملكية.‬ 56 00:03:49,833 --> 00:03:51,416 ‫أولًا، ترفعين فنجانك‬ 57 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 ‫ثم ترفعين الخنصر،‬ 58 00:03:52,958 --> 00:03:54,291 ‫وارشفي.‬ 59 00:03:58,208 --> 00:04:00,041 ‫حسنًا يا "ليلى"، حاولي.‬ 60 00:04:00,125 --> 00:04:04,083 ‫أريد ذلك، لكن حفلات الشاي الملكية توتّرني.‬ 61 00:04:04,166 --> 00:04:07,333 ‫ثم أبدأ في الكلام بسرعة والحركة بسرعة، ثم…‬ 62 00:04:14,250 --> 00:04:16,625 ‫أرأيتنّ؟ هذا ما يحصل.‬ 63 00:04:16,708 --> 00:04:19,875 ‫لا أجيد احتساء الشاي. هذا أسوأ شيء.‬ 64 00:04:19,958 --> 00:04:23,083 ‫لا بأس. سننظّف المكان وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 65 00:04:23,166 --> 00:04:24,916 ‫مهلًا، لا، اسمحي لي بالمساعدة.‬ 66 00:04:33,708 --> 00:04:35,416 ‫صنعت سحُب الليمون!‬ 67 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 ‫بكل تأكيد.‬ 68 00:04:37,041 --> 00:04:39,750 ‫بمزيج من الشاي والليمون وسائل الفقاقيع‬ 69 00:04:39,833 --> 00:04:42,000 ‫صنعت منظفًا رائعًا للمكان.‬ 70 00:04:42,708 --> 00:04:46,333 ‫"ليلى"، لقد تفوّقت على كل الأميرات‬ ‫في حفل الشاي!‬ 71 00:04:46,416 --> 00:04:48,625 ‫مما يدلّ على ثقة مدهشة بالنفس.‬ 72 00:04:48,708 --> 00:04:52,625 ‫أحب إعادة بناء الأشياء،‬ ‫فأشعر بثقة في نفسي حين أفعل ذلك،‬ 73 00:04:52,708 --> 00:04:56,750 ‫على عكس حفلات الشاي،‬ ‫أي أنني غير مستعدة لحفل القسم بتاتًا.‬ 74 00:04:56,833 --> 00:04:59,125 ‫امسحي الحزن عن وجهك يا "ليلى".‬ 75 00:04:59,208 --> 00:05:02,416 ‫ثمة المزيد من مهارات الأميرات‬ ‫لتتباهي بها في حفلك.‬ 76 00:05:02,500 --> 00:05:03,958 ‫سندرّبك على شيء آخر.‬ 77 00:05:04,625 --> 00:05:08,208 ‫كارتداء ثوب حفلات مذهل.‬ 78 00:05:14,666 --> 00:05:17,958 ‫لست متأكدة من هذا. إن التنورة كبيرة جدًا.‬ 79 00:05:18,041 --> 00:05:19,291 ‫ربما أكبر من اللازم.‬ 80 00:05:19,375 --> 00:05:22,125 ‫"ريتا"، حتى أنا‬ ‫لا أستطيع السير بهذا الثوب.‬ 81 00:05:22,208 --> 00:05:24,666 ‫بالطبع تستطيعين، وأنت تستطيعين أيضًا.‬ 82 00:05:24,750 --> 00:05:29,291 ‫افعلي مثلي.‬ ‫وكأنك ترتدين سروالًا كبيرة مدهشًا.‬ 83 00:05:29,916 --> 00:05:30,750 ‫حسنًا.‬ 84 00:05:33,958 --> 00:05:34,791 ‫انظرن!‬ 85 00:05:35,708 --> 00:05:37,750 ‫بدأت أجيد الأمر.‬ 86 00:05:47,875 --> 00:05:49,000 ‫- يا للخسارة!‬ ‫- لا!‬ 87 00:06:05,708 --> 00:06:10,250 ‫ابتكرت حذاء طائرًا!‬ ‫هذه مهارة رائعة للأميرات!‬ 88 00:06:10,333 --> 00:06:13,583 ‫ليت الابتكار جزء من حفل قسم الأميرات.‬ 89 00:06:13,666 --> 00:06:15,791 ‫حينها كنت سأصبح أميرة بسهولة.‬ 90 00:06:15,875 --> 00:06:18,000 ‫لكن ثوب الحفلات صعب جدًا.‬ 91 00:06:18,083 --> 00:06:19,375 ‫لا تقلقي.‬ 92 00:06:19,458 --> 00:06:21,833 ‫فلننس أمر ثوب الحفلات وربما لن يلاحظ أحد‬ 93 00:06:21,916 --> 00:06:24,666 ‫لأنك ستلقين خُطبة رائعة تغمرها الثقة.‬ 94 00:06:24,750 --> 00:06:27,500 ‫أتظنين ذلك؟ لكن الخُطب توتّرني جدًا.‬ 95 00:06:27,583 --> 00:06:30,916 ‫تتعرّق يداي، وكذلك وجهي وقدماي.‬ 96 00:06:31,000 --> 00:06:33,541 ‫هل تشعر إحداكنّ بأن المكان أصبح حارًا؟‬ 97 00:06:33,625 --> 00:06:37,791 ‫ربما ستشعرين بهدوء وثقة أكبر‬ ‫إن تمرّنّا بالخارج.‬ 98 00:06:39,083 --> 00:06:40,541 ‫هيا يا "ليلى"!‬ 99 00:06:41,083 --> 00:06:43,083 ‫- أجل!‬ ‫- أحسنت!‬ 100 00:06:43,166 --> 00:06:44,791 ‫في خُطبة الأميرة،‬ 101 00:06:44,875 --> 00:06:48,583 ‫تكلّمي عن الأشياء المذهلة للغاية‬ ‫التي تريدين فعلها من أجل شعبك‬ 102 00:06:48,666 --> 00:06:50,166 ‫حين تصبحين أميرة.‬ 103 00:06:50,250 --> 00:06:51,791 ‫وإن بدأت تتوترين،‬ 104 00:06:51,875 --> 00:06:54,833 ‫فركّزي انتباهك‬ ‫على هذا الحيوان الظريف لتشعري بالثقة.‬ 105 00:06:58,583 --> 00:07:00,416 ‫حسنًا، فلنجرّب.‬ 106 00:07:02,291 --> 00:07:06,125 ‫بصفتي أميرتكنّ الجديدة،‬ ‫إن هدفي هو مساعدة شعب مملكة "الليمون"،‬ 107 00:07:06,208 --> 00:07:09,250 ‫حتى إن خفت و… مهلًا، لا أريد قول ذلك.‬ 108 00:07:09,333 --> 00:07:12,083 ‫سأبتكر شيئًا وأنا أتكلم. سأبدأ من جديد.‬ 109 00:07:12,166 --> 00:07:13,500 ‫بصفتي أميرتكنّ الجديدة…‬ 110 00:07:14,250 --> 00:07:15,458 ‫يداي متعرّقتان جدًا.‬ 111 00:07:19,375 --> 00:07:21,041 ‫سيد "سكرامبلز"!‬ 112 00:07:21,125 --> 00:07:22,958 ‫سأنزلق إليه بالحبل وأمسك به.‬ 113 00:07:23,041 --> 00:07:24,583 ‫مهلًا، لا تنزلقي الآن.‬ 114 00:07:32,125 --> 00:07:35,791 ‫- إنقاذ ممتاز يا "ليلى".‬ ‫- فعلت ما شعرت أنه الصواب.‬ 115 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 ‫لكن خُطبة حفل القسم كانت فاشلة.‬ 116 00:07:38,833 --> 00:07:41,041 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- انسي أمر الخُطبة.‬ 117 00:07:41,125 --> 00:07:43,833 ‫ولنبهر ضيوف حفلك بالرقص.‬ 118 00:07:43,916 --> 00:07:47,291 ‫فما قد يحدث عند الرقص؟‬ 119 00:07:48,041 --> 00:07:49,250 ‫تسرّعت في كلامي.‬ 120 00:07:51,166 --> 00:07:53,291 ‫لماذا أفشل في كل شيء؟‬ 121 00:07:53,375 --> 00:07:55,166 ‫يستحيل أن يمر الحفل بسلام،‬ 122 00:07:55,250 --> 00:07:58,916 ‫أي أنني لن أكون أميرة لشعبي أبدًا.‬ 123 00:07:59,583 --> 00:08:00,416 ‫- عودي!‬ ‫- مهلًا!‬ 124 00:08:00,500 --> 00:08:02,000 ‫- "ليلى"!‬ ‫- لا تغادري!‬ 125 00:08:02,083 --> 00:08:04,958 ‫على الأقل نعرف‬ ‫أن بوسع "فاسي" إخراجنا. يا "فاسي"؟‬ 126 00:08:12,708 --> 00:08:15,416 ‫عليّ العودة إلى مملكة "الليمون" فحسب.‬ 127 00:08:15,500 --> 00:08:16,875 ‫تُرى كم تبعد عن هنا.‬ 128 00:08:19,625 --> 00:08:23,041 ‫النجدة!‬ 129 00:08:23,541 --> 00:08:25,250 ‫أحد أفراد الشعب في خطر!‬ 130 00:08:25,333 --> 00:08:26,208 ‫عليّ المساعدة!‬ 131 00:08:26,916 --> 00:08:30,791 ‫لكنني لست أميرة بعد.‬ ‫ما العمل إن لم تكن مهارة المساعدة عندي؟‬ 132 00:08:30,875 --> 00:08:32,750 ‫عليّ إخبار الأميرات.‬ 133 00:08:32,833 --> 00:08:34,166 ‫النجدة!‬ 134 00:08:34,250 --> 00:08:37,375 ‫لا، عليّ التصرّف فورًا.‬ 135 00:08:37,458 --> 00:08:41,166 ‫حسنًا، نصحتني صديقاتي الأميرات‬ ‫بالتحلّي بالثقة، كأميرة.‬ 136 00:08:43,458 --> 00:08:45,416 ‫أشعر بالثقة وأنا أبتكر.‬ 137 00:08:58,791 --> 00:09:00,083 ‫في الطريق!‬ 138 00:09:01,541 --> 00:09:04,833 ‫يسعدني أنك هنا.‬ ‫لكننا لا نزال نحتاج إلى مساعدتك.‬ 139 00:09:04,916 --> 00:09:06,416 ‫إننا نغرق.‬ 140 00:09:07,041 --> 00:09:08,250 ‫النجدة!‬ 141 00:09:08,333 --> 00:09:10,041 ‫لا بأس، لا تخافي.‬ 142 00:09:10,125 --> 00:09:11,500 ‫أوشكت أن أكون أميرة.‬ 143 00:09:11,583 --> 00:09:15,166 ‫وحتى نحن نستطيع مساعدة الناس، مثلًا…‬ 144 00:09:29,083 --> 00:09:31,458 ‫أنت أميرة فعلًا!‬ 145 00:09:32,125 --> 00:09:33,291 ‫أوشكت، لكن شكرًا لك.‬ 146 00:09:33,375 --> 00:09:35,708 ‫والآن نحتاج إلى المزيد من قوة الأميرات.‬ 147 00:09:37,083 --> 00:09:39,666 ‫حذاء اتصال طائر.‬ 148 00:09:46,416 --> 00:09:47,833 ‫"ليلى"؟‬ 149 00:09:47,916 --> 00:09:49,708 ‫- "ليلى"!‬ ‫- "ليلى"؟‬ 150 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 ‫اتبعنني!‬ 151 00:09:56,083 --> 00:09:58,458 ‫اتبعن هذا الحذاء المدهش!‬ 152 00:10:07,208 --> 00:10:10,333 ‫أيتها الأميرات! النجدة!‬ ‫لا نستطيع العودة إلى البر.‬ 153 00:10:10,416 --> 00:10:13,875 ‫بحبلين رائعين وأميرتين تتم المهمة.‬ 154 00:10:17,750 --> 00:10:20,791 ‫التزلّج على الماء سينقذنا!‬ ‫اسحبينا يا "كيرا"!‬ 155 00:10:20,875 --> 00:10:23,083 ‫سأسحبكنّ في الحال!‬ 156 00:10:26,791 --> 00:10:30,500 ‫لا أستطيع التعبير عن مدى شكري‬ ‫يا من أوشكت أن تكوني أميرة.‬ 157 00:10:30,583 --> 00:10:31,791 ‫أنقذت حياتي.‬ 158 00:10:31,875 --> 00:10:34,750 ‫أظن ذلك، بفضل ابتكاري.‬ 159 00:10:34,833 --> 00:10:38,000 ‫هذا صحيح! وهذا هو جوهر الأميرات.‬ 160 00:10:38,083 --> 00:10:42,541 ‫لا أثواب الحفلات أو الخُطب‬ ‫أو حفلات الشاي الملكية أو الرقص.‬ 161 00:10:42,625 --> 00:10:45,875 ‫بل الثقة الكافية لمساعدة الناس هي أهم شيء.‬ 162 00:10:46,666 --> 00:10:50,208 ‫وذلك ما فعلت. أي أنك مستعدة لتصبحي أميرة.‬ 163 00:10:50,291 --> 00:10:54,875 ‫بالضبط. تستطيعين النجاح‬ ‫في حفل قسم الأميرات بأي طريقة تريدين.‬ 164 00:10:54,958 --> 00:10:57,250 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 165 00:10:57,833 --> 00:10:59,583 ‫فلنذهب لأصبح أميرة.‬ 166 00:11:08,500 --> 00:11:11,708 ‫الخُطب الملكية وحفلات الشاي‬ ‫وأثواب الحفلات والرقص.‬ 167 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 ‫قد تكون هذه أشياء لا تناسبني،‬ 168 00:11:13,666 --> 00:11:17,375 ‫لكن بفضل الأميرات، تعلّمت أن لا بأس بذلك.‬ 169 00:11:17,458 --> 00:11:19,208 ‫سأكون أميرة بطريقتي الخاصة.‬ 170 00:11:19,291 --> 00:11:21,583 ‫وهذا يعني التصرّف لمساعدة الناس.‬ 171 00:11:22,208 --> 00:11:26,375 ‫وبصفتي أميرة جديدة،‬ ‫أعدكم بأنني سأكون عونًا لشعب "الليمون"،‬ 172 00:11:26,458 --> 00:11:30,000 ‫وسأعلّمهم مساعدة بعضهم بعضًا‬ ‫عن طريق بناء ساحة للابتكارات،‬ 173 00:11:30,083 --> 00:11:32,625 ‫لكني يتعلم الجميع‬ ‫مهارات الأميرات، كمهارتي.‬ 174 00:11:32,708 --> 00:11:35,041 ‫وهذا عهد خنصر الشاي.‬ 175 00:11:35,541 --> 00:11:37,666 ‫عهد خنصر الشاي.‬ 176 00:11:42,583 --> 00:11:46,541 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 177 00:11:46,625 --> 00:11:49,833 ‫أنجز الأمر‬ 178 00:11:49,916 --> 00:11:53,750 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 179 00:11:54,416 --> 00:11:59,000 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 180 00:11:59,083 --> 00:12:01,708 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 181 00:12:01,791 --> 00:12:06,333 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 182 00:12:06,416 --> 00:12:08,500 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 183 00:12:08,583 --> 00:12:13,000 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 184 00:12:13,083 --> 00:12:14,250 ‫ترجمة "نورهان المر"‬