1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,083 --> 00:00:22,083 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:22,791 --> 00:00:26,750 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:27,458 --> 00:00:30,083 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:30,166 --> 00:00:34,708 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:34,791 --> 00:00:36,916 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,916 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,541 Сила принцесс! 10 00:00:45,041 --> 00:00:49,166 Лайла, сегодня твоя церемония обещания принцессы. 11 00:00:49,250 --> 00:00:52,125 И ты начнёшь свой путь принцессы. 12 00:00:52,708 --> 00:00:57,666 Спасибо. Скорей бы стать принцессой и помогать людям, как вы. 13 00:00:57,750 --> 00:01:00,958 Но я очень нервничаю из-за церемонии. 14 00:01:01,041 --> 00:01:05,250 Надо сказать речь, надеть платье, пить чай и танцевать. 15 00:01:05,333 --> 00:01:07,500 А я это всё не умею. 16 00:01:07,583 --> 00:01:10,250 - Ого! Куча дел. - Да уж. 17 00:01:10,333 --> 00:01:13,666 Единственное, что я точно умею, — мастерить. 18 00:01:13,750 --> 00:01:16,458 Переделывать и улучшать вещи. Типа… 19 00:01:22,541 --> 00:01:23,791 И вуаля! 20 00:01:30,708 --> 00:01:33,333 Десертная тарелка с автоподачей? 21 00:01:33,416 --> 00:01:35,208 - Гениально! - Спасибо. 22 00:01:35,291 --> 00:01:38,500 Но на церемонии обещания принцессы не мастерят. 23 00:01:38,583 --> 00:01:42,375 Поможешь мне освоить другие навыки для церемонии? 24 00:01:42,458 --> 00:01:45,541 Конечно! Принцессы помогают людям 25 00:01:45,625 --> 00:01:47,291 и новым принцессам. 26 00:01:47,375 --> 00:01:49,208 Включаем сигнал сбора. 27 00:01:56,291 --> 00:01:57,708 Отличные штаны! 28 00:01:57,791 --> 00:02:00,416 Ещё лучше то, что мы в них делаем. 29 00:02:08,208 --> 00:02:11,166 Вперёд, вперёд! На-на-на-на-на-на 30 00:02:11,250 --> 00:02:14,625 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 31 00:02:14,708 --> 00:02:16,083 На-на-на-на-на-на 32 00:02:16,166 --> 00:02:19,166 Мы сразу спешим на подмогу Тем, кому нужна помощь 33 00:02:19,250 --> 00:02:22,583 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 34 00:02:23,250 --> 00:02:25,791 Так что вперёд, вперёд, вперёд! 35 00:02:25,875 --> 00:02:29,958 Одолеем любую помеху Одолеем любую помеху, да! 36 00:02:30,041 --> 00:02:36,750 Стараемся, пока не сможем И всем, кому надо, поможем! 37 00:02:37,416 --> 00:02:39,500 Так делают принцессы! 38 00:02:39,583 --> 00:02:42,250 Принцессы, это Лайла Лимонная. 39 00:02:42,333 --> 00:02:45,958 Сегодня её церемония обещания принцессы, 40 00:02:46,041 --> 00:02:48,666 но она не уверена в своих силах. 41 00:02:48,750 --> 00:02:51,916 Зато мастерит она потрясающе! 42 00:02:52,000 --> 00:02:53,333 Покажи им, Лайла! 43 00:02:53,875 --> 00:02:58,166 Мастерить легко, я разбираю вещи и пересобираю их. 44 00:02:58,250 --> 00:02:59,750 Как эту кепку. 45 00:03:02,625 --> 00:03:04,000 И вуаля! 46 00:03:10,666 --> 00:03:13,208 Кепка, кладущая себя на место? 47 00:03:13,291 --> 00:03:16,125 Приходи ко мне в день стирки! 48 00:03:16,208 --> 00:03:17,583 Непременно! 49 00:03:17,666 --> 00:03:21,958 Что до церемонии, ты пришла к подходящим принцессам. 50 00:03:22,041 --> 00:03:23,500 Мы всё устроим. 51 00:03:23,583 --> 00:03:26,000 Мы торжественно обещаем помочь. 52 00:03:26,083 --> 00:03:28,958 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 53 00:03:41,041 --> 00:03:43,416 В «Чайную плазу»! 54 00:03:44,875 --> 00:03:48,083 Первый урок для подготовки к церемонии: 55 00:03:48,166 --> 00:03:49,791 королевское чаепитие. 56 00:03:49,875 --> 00:03:51,416 Подними чашку, 57 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 мизинец вверх, 58 00:03:52,958 --> 00:03:54,291 и пей! 59 00:03:58,208 --> 00:04:00,041 Так, Лайла. Теперь ты. 60 00:04:00,125 --> 00:04:04,083 Я хочу, но эти чаепития меня нервируют. 61 00:04:04,166 --> 00:04:07,666 Я начинаю быстро говорить и жестикулировать и… 62 00:04:14,250 --> 00:04:16,625 Видите? Вот что происходит! 63 00:04:16,708 --> 00:04:19,875 Я не верю в свои силы с чаем. Это ужас. 64 00:04:19,958 --> 00:04:23,083 Ничего. Всё уберём, будет как новое. 65 00:04:23,166 --> 00:04:25,041 Стойте. Я помогу. 66 00:04:33,708 --> 00:04:35,416 Лимонные облака? 67 00:04:35,500 --> 00:04:36,541 Они самые! 68 00:04:37,041 --> 00:04:42,000 Смешаем чай, лимоны и пузырьки и получим необы-чайный подъёмник. 69 00:04:42,708 --> 00:04:46,333 Лайла, ты перепринцессила всё чаепитие! 70 00:04:46,416 --> 00:04:48,625 Это требует уверенности. 71 00:04:48,708 --> 00:04:52,583 Я люблю всё переделывать и уверена в своих силах, 72 00:04:52,666 --> 00:04:56,750 но с чаем всё не так, значит, я не готова к церемонии. 73 00:04:56,833 --> 00:04:59,125 Хватит унывать, Лайла. 74 00:04:59,208 --> 00:05:02,416 На церемонии можно и другое показать. 75 00:05:02,500 --> 00:05:04,541 Научим тебя чему-то ещё. 76 00:05:04,625 --> 00:05:08,208 Например, носить шикардосное бальное платье! 77 00:05:13,541 --> 00:05:17,958 Ну, я даже не знаю. Юбка ужасно пышная. 78 00:05:18,041 --> 00:05:19,291 Даже слишком. 79 00:05:19,375 --> 00:05:22,166 Рита, в этом даже я не смогу ходить. 80 00:05:22,250 --> 00:05:24,666 Конечно сможешь! И ты сможешь. 81 00:05:24,750 --> 00:05:29,291 Делай как я. Представь, что на тебе классные пышные штаны. 82 00:05:29,916 --> 00:05:30,958 Ладно. 83 00:05:33,916 --> 00:05:34,875 Эй! 84 00:05:35,708 --> 00:05:37,750 Вроде получается. 85 00:05:47,875 --> 00:05:49,583 - Пчелиное жалко! - О нет! 86 00:06:05,708 --> 00:06:10,250 Ты смастерила тапок-бумеранг! Это классный-ананасный навык! 87 00:06:10,333 --> 00:06:15,791 Жаль, что на церемонии не мастерят. А то я легко бы стала принцессой. 88 00:06:15,875 --> 00:06:18,000 Но бальное платье? Кошмар. 89 00:06:18,083 --> 00:06:19,375 Не переживай. 90 00:06:19,458 --> 00:06:21,833 Может, и без платья сойдёт, 91 00:06:21,916 --> 00:06:24,666 если скажешь крутую уверенную речь. 92 00:06:24,750 --> 00:06:27,500 Думаете? Но речи меня нервируют. 93 00:06:27,583 --> 00:06:30,916 У меня потеют руки, лицо и ноги. 94 00:06:31,000 --> 00:06:33,541 Тут правда вдруг стало жарко? 95 00:06:33,625 --> 00:06:38,083 Может, тебе будет легче и прохладнее учиться на улице. 96 00:06:39,083 --> 00:06:40,583 Давай, Лайла! 97 00:06:41,083 --> 00:06:42,916 - Да! - Ура! 98 00:06:43,000 --> 00:06:44,791 В своей речи расскажи 99 00:06:44,875 --> 00:06:48,625 о мур-муренных вещах, которые сделаешь для фруктовян, 100 00:06:48,708 --> 00:06:50,166 став принцессой. 101 00:06:50,250 --> 00:06:54,833 А если занервничаешь, смотри на того малыша для уверенности. 102 00:06:58,583 --> 00:07:00,541 Ладно. Поехали. 103 00:07:02,291 --> 00:07:06,125 Как ваша новая принцесса, я хочу вам помогать, 104 00:07:06,208 --> 00:07:09,250 даже если боюсь и… Стоп, это не то. 105 00:07:09,333 --> 00:07:12,083 Попробую в процессе мастерить. 106 00:07:12,166 --> 00:07:13,708 Как новая принцесса… 107 00:07:14,208 --> 00:07:15,458 Руки потеют! 108 00:07:19,375 --> 00:07:21,041 Мистер Плюш! 109 00:07:21,125 --> 00:07:22,958 Я подлечу и поймаю его! 110 00:07:23,041 --> 00:07:24,500 Погоди минутку! 111 00:07:32,041 --> 00:07:35,791 - Классно-ананасно, Лайла. - Интуиция подсказала. 112 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Но моя речь была огромным провалом! 113 00:07:38,833 --> 00:07:41,083 - Что делать? - Забей на речь. 114 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 Ослепим гостей церемонии танцами! 115 00:07:43,916 --> 00:07:47,291 Что может пойти не так с танцами? 116 00:07:48,041 --> 00:07:49,291 Поспешила я. 117 00:07:50,375 --> 00:07:52,666 Почему ничего не получается? 118 00:07:52,750 --> 00:07:55,166 Я не смогу пройти церемонию 119 00:07:55,250 --> 00:07:58,916 и не смогу стать принцессой для моих фруктовян. 120 00:07:59,500 --> 00:08:00,416 - Вернись! - Стой! 121 00:08:00,500 --> 00:08:01,375 - Лайла! - Не уходи! 122 00:08:02,041 --> 00:08:04,958 Ну, Фусси нас отсюда вызволит. Фусси? 123 00:08:12,583 --> 00:08:15,291 Просто вернусь в Лимоно-Фруктовию. 124 00:08:15,375 --> 00:08:17,333 Интересно, далеко ли она. 125 00:08:19,583 --> 00:08:20,750 Помогите! 126 00:08:21,250 --> 00:08:23,041 Помогите! 127 00:08:23,125 --> 00:08:25,250 Фруктовянка в беде! 128 00:08:25,333 --> 00:08:26,291 Надо помочь! 129 00:08:26,791 --> 00:08:30,791 Но я ещё не принцесса. Вдруг не справлюсь? 130 00:08:30,875 --> 00:08:32,750 Надо позвать принцесс. 131 00:08:32,833 --> 00:08:34,166 Помогите! 132 00:08:34,250 --> 00:08:37,375 Нет. Надо срочно что-то делать. 133 00:08:37,458 --> 00:08:41,166 Мои подруги-принцессы сказали бы верить в себя. 134 00:08:43,458 --> 00:08:45,708 Я верю в себя, когда мастерю. 135 00:08:58,791 --> 00:09:00,125 Берегись! 136 00:09:01,541 --> 00:09:04,833 Круто, что ты тут, но нам ещё нужна помощь. 137 00:09:04,916 --> 00:09:06,416 Мы тонем! 138 00:09:07,000 --> 00:09:08,250 Помогите! 139 00:09:08,333 --> 00:09:10,041 Порядок. Без паники. 140 00:09:10,125 --> 00:09:11,541 Я почти принцесса. 141 00:09:11,625 --> 00:09:15,750 Даже почти принцессы помогают людям. Например… 142 00:09:27,041 --> 00:09:28,041 Ух ты! 143 00:09:29,125 --> 00:09:31,541 Ты и правда принцесса! 144 00:09:31,625 --> 00:09:33,291 Почти, но спасибо. 145 00:09:33,375 --> 00:09:35,708 Нужно больше силы принцесс. 146 00:09:37,041 --> 00:09:39,666 Тапок-бумеранг-рация! 147 00:09:46,416 --> 00:09:47,833 Лайла? 148 00:09:47,916 --> 00:09:49,708 - Лайла! - Лайла? 149 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 За мной! 150 00:09:56,083 --> 00:09:58,458 За фантастическими тапками! 151 00:10:07,208 --> 00:10:10,333 Принцессы! Помогите! Нам нужно на берег. 152 00:10:10,416 --> 00:10:14,458 Пары шикарных верёвок и принцесс должно хватить. 153 00:10:17,750 --> 00:10:20,791 Ура водным лыжам! Тащи нас, Кира! 154 00:10:20,875 --> 00:10:23,250 Сейчас отбуксирую! 155 00:10:27,291 --> 00:10:30,500 Огромное тебе спасибо, Почти-Принцесса. 156 00:10:30,583 --> 00:10:31,791 Ты меня спасла! 157 00:10:31,875 --> 00:10:34,750 Похоже на то. Удачно смастерила. 158 00:10:34,833 --> 00:10:38,000 Точно! В этом вся суть принцессы. 159 00:10:38,083 --> 00:10:42,541 Не в платьях, речах, чаепитиях и танцах. 160 00:10:42,625 --> 00:10:45,875 А в том, чтобы верить в себя и помогать людям. 161 00:10:46,666 --> 00:10:50,208 Ты так и сделала. Ты готова быть принцессой! 162 00:10:50,291 --> 00:10:54,875 Именно! Проводи церемонию как хочешь. 163 00:10:54,958 --> 00:10:57,250 Правда? Ну ладно! 164 00:10:57,833 --> 00:10:59,583 Пора стать принцессой. 165 00:11:08,375 --> 00:11:11,708 Королевские речи, чаепития, платья и танцы. 166 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 Может, это не моё, 167 00:11:13,666 --> 00:11:17,375 но принцессы объяснили мне, что это не страшно. 168 00:11:17,458 --> 00:11:19,250 Я всё сделаю по-своему. 169 00:11:19,333 --> 00:11:22,125 Главное — помогать людям. 170 00:11:22,208 --> 00:11:26,375 Как новая принцесса, я обещаю помогать фруктовянам 171 00:11:26,458 --> 00:11:30,000 и построю для них площадку-мастерскую, 172 00:11:30,083 --> 00:11:32,625 чтобы все могли принцессить, как я. 173 00:11:32,708 --> 00:11:35,041 Это торжественное обещание. 174 00:11:35,541 --> 00:11:37,833 Торжественно обещаю! 175 00:11:42,583 --> 00:11:46,541 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 176 00:11:46,625 --> 00:11:49,833 Бежим дружно Бежим дружно 177 00:11:49,916 --> 00:11:53,750 Соберёмся и спасём положение 178 00:11:54,416 --> 00:11:59,000 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 179 00:11:59,083 --> 00:12:01,708 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 180 00:12:01,791 --> 00:12:06,333 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 181 00:12:06,416 --> 00:12:08,500 Принцессы носят штаны! Да! 182 00:12:08,583 --> 00:12:13,000 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 183 00:12:13,083 --> 00:12:15,166 Перевод субтитров: Юлия Эво