1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:14,958 --> 00:00:17,916 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:22,625 --> 00:00:26,750 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:27,333 --> 00:00:30,000 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:30,083 --> 00:00:34,583 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,875 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:36,958 --> 00:00:41,541 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 9 00:00:42,041 --> 00:00:43,583 Сила принцесс! 10 00:00:45,458 --> 00:00:47,083 Очень жарко, да? 11 00:00:47,166 --> 00:00:48,458 Охладитесь. 12 00:00:48,541 --> 00:00:50,416 Это тебе. 13 00:00:50,500 --> 00:00:51,833 Вот. 14 00:00:53,791 --> 00:00:56,625 Сегодня жарко, как в пустыне. 15 00:00:56,708 --> 00:01:00,208 Мы с Кариной раздаём кивианам вентиляторы. 16 00:01:00,291 --> 00:01:03,500 Все так довольны этими вентиляторами. 17 00:01:03,583 --> 00:01:08,083 У проблем нет шансов против принцесс Киви. Я права? 18 00:01:08,166 --> 00:01:10,375 Вместе против передряг… 19 00:01:10,458 --> 00:01:12,708 Сёстры Киви делают так! 20 00:01:13,583 --> 00:01:17,333 Давай потом сходим в новый зоомагазин. 21 00:01:17,416 --> 00:01:19,833 Мистеру Плюшу нужны новые очки, 22 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 а доверяет он только тебе. 23 00:01:22,541 --> 00:01:25,458 Я бы рада, но мне ещё собираться. 24 00:01:25,541 --> 00:01:29,291 Я же завтра уезжаю на курс обучения на море. 25 00:01:29,375 --> 00:01:31,708 Погоди, это уже завтра? 26 00:01:31,791 --> 00:01:35,791 Да! Мой королевский долг — уплыть в другие Фруктовии 27 00:01:35,875 --> 00:01:38,666 и узнать, как мы можем им помочь. 28 00:01:38,750 --> 00:01:42,250 Конечно. Ведь принцессы помогают людям. 29 00:01:42,833 --> 00:01:45,625 Просто не думала, что это так скоро. 30 00:01:45,708 --> 00:01:49,625 Да уж! Время летит, когда веселишься с семьёй. 31 00:01:49,708 --> 00:01:53,333 - Увидимся во дворце, ладно? - Пока! 32 00:01:53,416 --> 00:01:55,208 Это просто ужас! 33 00:01:55,291 --> 00:01:58,125 Карине нельзя уехать. Как я без неё? 34 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 Мы не сможем вместе сочинять сказки, 35 00:02:01,458 --> 00:02:03,958 ездить верхом, помогать кивианам 36 00:02:04,041 --> 00:02:06,958 и выбирать для тебя плюшевые очки! 37 00:02:09,791 --> 00:02:13,750 Вдруг она уедет и забудет, как круто быть сёстрами? 38 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 Поговорю с принцессами! 39 00:02:16,791 --> 00:02:18,916 Может, они мне помогут. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,291 Скажите всем, кто придёт, 41 00:02:21,375 --> 00:02:24,375 что тут есть вентиляторы! Счастливо! 42 00:02:24,458 --> 00:02:26,375 Включаем сигнал сбора. 43 00:02:31,791 --> 00:02:34,166 Погнали в пунш-штаб! 44 00:02:37,875 --> 00:02:40,833 Вперёд, вперёд! На-на-на-на-на-на 45 00:02:40,916 --> 00:02:44,291 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 46 00:02:44,375 --> 00:02:45,833 На-на-на-на-на-на 47 00:02:45,916 --> 00:02:48,916 Мы сразу спешим на подмогу Тем, кому нужна помощь 48 00:02:49,000 --> 00:02:52,291 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 49 00:02:52,833 --> 00:02:55,458 Так что вперёд, вперёд, вперёд! 50 00:02:55,541 --> 00:02:59,541 Одолеем любую помеху Одолеем любую помеху, да! 51 00:02:59,625 --> 00:03:06,500 Стараемся, пока не сможем И всем, кому надо, поможем! 52 00:03:07,000 --> 00:03:08,791 Так делают принцессы! 53 00:03:08,875 --> 00:03:12,833 Принцессы! Карина завтра уезжает на учёбу на море, 54 00:03:12,916 --> 00:03:15,000 а я не готова её отпустить! 55 00:03:15,083 --> 00:03:16,416 - Ужас. - Досада! 56 00:03:16,500 --> 00:03:19,625 Она уже уезжает? Какой сестринский облом! 57 00:03:19,708 --> 00:03:22,000 Даже Фусси ужасно переживает. 58 00:03:24,083 --> 00:03:28,833 Я знаю, что помогать другим Фруктовиям — королевский долг, 59 00:03:28,916 --> 00:03:30,750 но она моя сестра, 60 00:03:30,833 --> 00:03:34,375 и я боюсь, что она совсем меня забудет! 61 00:03:34,458 --> 00:03:35,875 Что мне делать? 62 00:03:37,041 --> 00:03:40,750 Может, она останется ради другого важного долга? 63 00:03:40,833 --> 00:03:44,250 Быть принцессой здесь с тобой! 64 00:03:44,333 --> 00:03:47,500 Супер! Нашим людям всегда нужны принцессы, 65 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 даже в обычное время. 66 00:03:49,333 --> 00:03:52,458 Помогайте людям вместе целый день, 67 00:03:52,541 --> 00:03:55,625 и Карина увидит, как вы всем нужны, 68 00:03:55,708 --> 00:03:57,416 и захочет остаться! 69 00:03:57,500 --> 00:04:00,583 Тогда мне не придётся по ней скучать! Да! 70 00:04:00,666 --> 00:04:03,166 Мы торжественно обещаем помочь. 71 00:04:03,250 --> 00:04:06,125 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 72 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 К принцессе Карине! 73 00:04:26,166 --> 00:04:28,708 Вот где я оставила эту книгу. 74 00:04:28,791 --> 00:04:30,166 Карина! 75 00:04:31,250 --> 00:04:32,375 Принцессы? 76 00:04:32,458 --> 00:04:35,041 Чернико-Фруктовии нужна помощь. Идём! 77 00:04:35,125 --> 00:04:38,583 Сейчас? Кира, я собираю вещи. 78 00:04:38,666 --> 00:04:42,000 Наш долг — помогать другим Фруктовиям, так? 79 00:04:42,083 --> 00:04:45,333 Чернико-фруктовянам нужны принцессы Киви. 80 00:04:45,416 --> 00:04:48,625 Правда? Ну ладно, пойдём! 81 00:04:53,875 --> 00:04:56,833 Значит, фруктовянам нужна помощь? 82 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 - А где они? - Вон там! 83 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 Козлы? 84 00:05:01,000 --> 00:05:05,333 Козлы так много паслись, что травы не осталось. 85 00:05:05,416 --> 00:05:08,458 Надо отогнать их туда, где есть еда. 86 00:05:08,541 --> 00:05:11,416 - Но сначала надо их поймать. - Легко. 87 00:05:11,500 --> 00:05:14,125 Ха! Ты не знаешь наших козлов. 88 00:05:19,250 --> 00:05:20,375 Я тут, Би! 89 00:05:22,166 --> 00:05:23,625 Досада! 90 00:05:24,125 --> 00:05:26,916 Кира, ты лучше всех знаешь животных. 91 00:05:27,000 --> 00:05:29,125 Думаешь, мы их выманим? 92 00:05:29,208 --> 00:05:31,083 Вместе мы сможем! 93 00:05:36,291 --> 00:05:37,666 Сюда, козлик. 94 00:05:37,750 --> 00:05:39,125 Сюда, козлик! 95 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 Козлик, давай! 96 00:05:45,666 --> 00:05:48,208 Козлы в восторге от нового места. 97 00:05:48,291 --> 00:05:49,333 Спасибо, Карина. 98 00:05:50,250 --> 00:05:51,458 Не за что. 99 00:05:51,541 --> 00:05:53,958 Сёстры Киви снова это сделали! 100 00:05:54,041 --> 00:05:56,541 Эй, Пенни! Отвезёшь меня домой? 101 00:05:56,625 --> 00:05:58,375 Мне надо собираться. 102 00:05:58,458 --> 00:06:00,083 Стой! Ещё рано. 103 00:06:00,166 --> 00:06:03,500 В Ананасо-Фруктовии тоже нужна наша помощь! 104 00:06:03,583 --> 00:06:06,000 В ананасный общественный центр! 105 00:06:06,083 --> 00:06:08,250 Да! Ура! 106 00:06:12,291 --> 00:06:14,166 Ты молодец, Камила! 107 00:06:14,250 --> 00:06:17,041 Мы с обеих сторон, будь спокойна. 108 00:06:17,125 --> 00:06:19,791 Не бойся подгонять лошадь пятками 109 00:06:19,875 --> 00:06:21,375 и направлять её. 110 00:06:21,458 --> 00:06:23,166 И успокаивать голосом. 111 00:06:23,250 --> 00:06:25,291 Карина меня этому научила. 112 00:06:30,833 --> 00:06:32,916 Спасибо, принцессы! 113 00:06:34,500 --> 00:06:36,625 О, мои браслеты! 114 00:06:36,708 --> 00:06:38,416 Смотри, как они рады. 115 00:06:38,500 --> 00:06:42,208 Наш день силы принцесс-сестёр Киви работает! 116 00:06:42,291 --> 00:06:47,291 Да, Карине так нравится, что она точно захочет остаться. 117 00:06:47,375 --> 00:06:49,583 Принцессы победят! 118 00:06:49,666 --> 00:06:50,958 Было весело! 119 00:06:51,041 --> 00:06:53,500 Помню, как учила тебя ездить верхом. 120 00:06:53,583 --> 00:06:57,833 А теперь мы вместе учим детей. Спасибо, что позвала. 121 00:06:57,916 --> 00:06:59,708 С ананасной радостью! 122 00:06:59,791 --> 00:07:01,583 Приходите когда угодно. 123 00:07:01,666 --> 00:07:05,208 Приду. Когда закончу учёбу на море. 124 00:07:05,291 --> 00:07:07,708 Отвезёшь меня домой собираться? 125 00:07:07,791 --> 00:07:11,333 Что? Сейчас? Но мы ещё помогаем фруктовянам! 126 00:07:11,916 --> 00:07:15,958 Да! Малино-Фруктовия нуждается в сёстрах Киви. 127 00:07:16,041 --> 00:07:19,291 Пора устраивать Летаю-чае-питие! 128 00:07:19,375 --> 00:07:22,500 Летающее питие? Что это такое? 129 00:07:22,583 --> 00:07:25,291 Не летающее питие, 130 00:07:25,375 --> 00:07:26,958 а Летаю-чае-питие! 131 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 Я хочу это устроить для детей Малино-Фруктовии. 132 00:07:30,708 --> 00:07:32,250 Ура! 133 00:07:32,333 --> 00:07:34,250 А благодаря сёстрам Киви 134 00:07:34,333 --> 00:07:37,250 шариков теперь хватит на всех! 135 00:07:37,333 --> 00:07:40,833 Ого. Пасти козлов, учить верховой езде, 136 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 устраивать летающие чаепития. 137 00:07:43,333 --> 00:07:45,583 Помогать людям вместе — кайф! 138 00:07:45,666 --> 00:07:46,791 Правда же? 139 00:07:46,875 --> 00:07:48,583 Наш план работает. 140 00:07:48,666 --> 00:07:50,833 Моя сестра точно останется. 141 00:07:50,916 --> 00:07:54,166 Я буду по этому скучать, когда завтра уеду. 142 00:07:54,250 --> 00:07:57,791 Что? Ты всё равно меня бросишь? 143 00:08:00,625 --> 00:08:02,041 Пчелиное жалко! 144 00:08:02,625 --> 00:08:04,083 - Досада! - Облом! 145 00:08:04,166 --> 00:08:05,541 Провал! 146 00:08:06,541 --> 00:08:07,833 Все целы? 147 00:08:09,166 --> 00:08:12,166 Я цела, но звук мне не понравился! 148 00:08:12,250 --> 00:08:15,166 Похоже на звук ветряной турбины. 149 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 Сюда! 150 00:08:16,583 --> 00:08:18,583 Продолжайте чаепитие. 151 00:08:19,333 --> 00:08:21,208 Это ветряная турбина! 152 00:08:21,291 --> 00:08:24,000 Она питает систему полива малины. 153 00:08:24,083 --> 00:08:27,875 Без неё малина не получит воды и завянет! 154 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 А без малины 155 00:08:29,583 --> 00:08:33,541 местным жителям и малышам будет нечего есть! 156 00:08:33,625 --> 00:08:35,958 Мистер Плюш, мы всё исправим. 157 00:08:36,041 --> 00:08:37,583 Я уже в процессе. 158 00:08:40,583 --> 00:08:41,625 Провал! 159 00:08:41,708 --> 00:08:44,875 Это ниточки от шариков с Летаю-чае-пития! 160 00:08:49,666 --> 00:08:51,708 Турбина — один. Би — ноль. 161 00:08:51,791 --> 00:08:53,791 Все нитки запутались. 162 00:08:54,458 --> 00:08:55,791 Запутанные нитки? 163 00:08:55,875 --> 00:08:57,500 Это же модный провал, 164 00:08:57,583 --> 00:08:59,833 так что я знаю, что делать. 165 00:08:59,916 --> 00:09:01,416 Подвезёшь, Пенни? 166 00:09:08,583 --> 00:09:10,541 Режим парения включён! 167 00:09:10,625 --> 00:09:13,083 Ну что, Рита? Сможешь порезать? 168 00:09:13,166 --> 00:09:16,833 Могу ли я подшить бальное платье во сне? 169 00:09:16,916 --> 00:09:18,458 Конечно могу. 170 00:09:19,875 --> 00:09:23,666 Кира, эта нить — единственное, что держит турбину. 171 00:09:23,750 --> 00:09:26,583 - Если её порезать… - Рита улетит! 172 00:09:27,500 --> 00:09:28,666 - Рита! - Рита! 173 00:09:28,750 --> 00:09:31,166 Готово. Что вы сказали? 174 00:09:38,041 --> 00:09:42,166 О, мои браслеты! 175 00:09:42,250 --> 00:09:43,875 Надо что-то делать. 176 00:09:43,958 --> 00:09:45,916 Если отпустит, мы её поймаем. 177 00:09:46,000 --> 00:09:47,666 Она так быстро летит, 178 00:09:47,750 --> 00:09:49,916 неизвестно, где приземлится. 179 00:09:50,000 --> 00:09:53,791 Пожалуйста, помогите мне! 180 00:09:53,875 --> 00:09:55,416 Срочно! 181 00:09:56,333 --> 00:09:59,666 Мы её поймаем, если охватим больше места. 182 00:09:59,750 --> 00:10:01,041 И сетка нужна. 183 00:10:01,125 --> 00:10:04,583 Би, Пенни, следите за Ритой. Карина, пойдём. 184 00:10:05,666 --> 00:10:07,250 Рита! Я беру твой набор! 185 00:10:07,333 --> 00:10:10,875 Что угодно! 186 00:10:10,958 --> 00:10:13,125 Только поскорее! 187 00:10:14,333 --> 00:10:15,958 Вместе мы справимся. 188 00:10:16,041 --> 00:10:18,625 Рита оторвется, и мы её поймаем. 189 00:10:18,708 --> 00:10:20,208 Мы сможем, сестра. 190 00:10:20,291 --> 00:10:21,666 Отпускай, Рита. 191 00:10:21,750 --> 00:10:22,916 Что? 192 00:10:23,000 --> 00:10:26,375 Мы с Кариной тебя поймаем. Верь нам! 193 00:10:26,458 --> 00:10:28,083 Ладно. 194 00:10:30,458 --> 00:10:33,375 О, мои пайетки! 195 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 Вперёд! 196 00:10:42,791 --> 00:10:44,833 Спасибо, сёстры Киви. 197 00:10:44,916 --> 00:10:46,083 Вы меня спасли. 198 00:10:48,000 --> 00:10:52,208 Никакая проблема не устоит перед принцессами Киви. 199 00:10:52,291 --> 00:10:54,125 Когда мы вместе. 200 00:10:54,875 --> 00:10:56,875 И ты хочешь меня бросить? 201 00:10:56,958 --> 00:10:58,291 Бросить тебя? 202 00:10:58,375 --> 00:11:01,208 Кира, я не хочу тебя бросать. 203 00:11:01,291 --> 00:11:06,291 Я уезжаю не навсегда, и ты сама вдохновила меня уехать. 204 00:11:06,375 --> 00:11:07,708 Я? 205 00:11:07,791 --> 00:11:09,000 Да! 206 00:11:09,083 --> 00:11:12,583 Все вы. Вы так здорово помогаете Фруктовиям, 207 00:11:12,666 --> 00:11:15,125 и сегодня я в этом убедилась. 208 00:11:15,208 --> 00:11:17,291 Да, я твоя старшая сестра, 209 00:11:17,375 --> 00:11:19,875 но я хочу стать похожей на тебя. 210 00:11:19,958 --> 00:11:23,375 Правда? Кажется, теперь я поняла. 211 00:11:23,458 --> 00:11:26,083 Но я буду очень скучать по тебе. 212 00:11:26,166 --> 00:11:28,333 Я тоже буду скучать, сестра. 213 00:11:29,208 --> 00:11:31,208 Вместе против передряг… 214 00:11:31,291 --> 00:11:33,458 Сёстры Киви делают так! 215 00:11:33,541 --> 00:11:37,541 Ох, в жизни не видела ничего прекраснее. 216 00:11:49,708 --> 00:11:53,583 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 217 00:11:53,666 --> 00:11:56,833 Бежим дружно Бежим дружно 218 00:11:56,916 --> 00:12:00,958 Соберёмся и спасём положение 219 00:12:01,458 --> 00:12:06,041 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 220 00:12:06,125 --> 00:12:08,875 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 221 00:12:08,958 --> 00:12:13,375 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 222 00:12:13,458 --> 00:12:15,750 Принцессы носят штаны! Да! 223 00:12:15,833 --> 00:12:20,125 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 224 00:12:20,208 --> 00:12:22,291 Перевод субтитров: Юлия Эво