1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 На одяг не зважай Найбільший скарб, ти знай 2 00:00:14,958 --> 00:00:17,958 Це друзі! Це друзі! 3 00:00:18,041 --> 00:00:22,000 Штани надінь, гайда, до справ! 4 00:00:22,625 --> 00:00:26,750 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 5 00:00:27,333 --> 00:00:30,000 Для малих принцес! Так! Авжеж! 6 00:00:30,083 --> 00:00:34,583 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,875 Силою принцес! Так! 8 00:00:36,958 --> 00:00:41,958 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 9 00:00:42,041 --> 00:00:43,583 Сила принцес! 10 00:00:45,250 --> 00:00:47,083 Надворі дуже спекотно. 11 00:00:47,166 --> 00:00:48,458 Вентилятор. 12 00:00:48,541 --> 00:00:50,416 І вам. 13 00:00:50,500 --> 00:00:51,416 Тримай. 14 00:00:53,833 --> 00:00:56,625 Сьогодні спекотніше, ніж у пустелі. 15 00:00:56,708 --> 00:01:00,208 Ми з Каріною роздаємо ківійцям вентилятори. 16 00:01:00,291 --> 00:01:03,500 З вентиляторами здається набагато легше. 17 00:01:03,583 --> 00:01:08,083 Принцесам Ківі під силу будь-яка проблема громади. 18 00:01:08,166 --> 00:01:10,375 Разом триматися до кінця 19 00:01:10,458 --> 00:01:12,708 У сестер Ківі великі серця! 20 00:01:13,583 --> 00:01:17,333 Давай потім заглянемо в новий зоомагазин. 21 00:01:17,416 --> 00:01:19,833 Хрумчику потрібні нові окуляри, 22 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 а він довіряє лише тобі. 23 00:01:22,541 --> 00:01:25,458 Я б залюбки, але треба ще зібратися. 24 00:01:25,541 --> 00:01:29,291 У мене завтра починається навчальний круїз. 25 00:01:29,375 --> 00:01:31,708 Зажди, це вже завтра? 26 00:01:31,791 --> 00:01:35,875 Так! Буду дізнаватися, чим багаті інші фруктолівства, 27 00:01:35,958 --> 00:01:38,666 щоб організувати взаємодопомогу. 28 00:01:38,750 --> 00:01:42,250 Так. Принцеси допомагають людям. 29 00:01:42,750 --> 00:01:45,625 Мені здавалося, що це нескоро. 30 00:01:45,708 --> 00:01:49,708 Розумію. Час летить, коли весело. 31 00:01:49,791 --> 00:01:53,333 -Побачимось у палаці, добре? -Бувай! 32 00:01:53,416 --> 00:01:55,208 Це крихітко-жахливо! 33 00:01:55,291 --> 00:01:58,125 Каріна не може поїхати. Я сумуватиму. 34 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 З ким я буду вигадувати казки крихіткам, 35 00:02:01,458 --> 00:02:04,000 їздити верхи, рятувати ківійців, 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,958 чи тобі допомагати вибирати окуляри? 37 00:02:09,791 --> 00:02:13,750 А якщо вона поїде й забуде, як добре мати сестру? 38 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 Поговорю з принцесами! 39 00:02:16,791 --> 00:02:18,916 Може, щось порадять. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,291 Скажіть тим, хто приходитиме, 41 00:02:21,375 --> 00:02:24,375 вентилятори тут! Гарного відпочинку! 42 00:02:24,458 --> 00:02:25,791 Умикаю чар-мулет. 43 00:02:31,791 --> 00:02:34,166 До Будиночка на дереві! 44 00:02:37,875 --> 00:02:40,833 Гайда! Гайда! На-на-на-на-на-на 45 00:02:40,916 --> 00:02:44,291 Якщо сталася біда Знай, ти у світі не одна 46 00:02:44,375 --> 00:02:45,833 -Так! -На-на-на-на 47 00:02:45,916 --> 00:02:48,916 Ми вже йдемо на поміч То ж ти не сумуй. 48 00:02:49,000 --> 00:02:52,291 І помилки — це лиш Наступні кроки на шляху 49 00:02:52,875 --> 00:02:55,458 Ану руш, руш, руш! 50 00:02:55,541 --> 00:02:59,541 Нам до снаги геть усе Кажу вам, усе. Є! 51 00:02:59,625 --> 00:03:06,500 Хай ця спроба і не одна Я вірю, все вдасться нам! 52 00:03:07,000 --> 00:03:08,791 Бо це загін принцес! 53 00:03:08,875 --> 00:03:12,875 Принцеси! Каріна завтра їде у навчальний круїз, 54 00:03:12,958 --> 00:03:15,000 а я до цього не готова! 55 00:03:15,083 --> 00:03:16,416 -Йой! -Стразики! 56 00:03:16,500 --> 00:03:19,625 Уже їде? Це ж кошмарна новина! 57 00:03:19,708 --> 00:03:22,250 Лапці теж від цього погано стало. 58 00:03:24,083 --> 00:03:28,833 Навчатися і допомагати іншим фруктолівствам — наш обов'язок, 59 00:03:28,916 --> 00:03:30,750 але вона моя сестра, 60 00:03:30,833 --> 00:03:34,375 і я хвилююся, що вона за мною не сумуватиме. 61 00:03:34,458 --> 00:03:35,875 Що мені робити? 62 00:03:35,958 --> 00:03:40,541 О-о-о! Переконаємо її, що тут є інші обов'язки для неї. 63 00:03:40,625 --> 00:03:44,250 Разом з тобою, у чотирьох фруктолівствах! 64 00:03:44,333 --> 00:03:47,500 Так! Принцеси завжди потрібні громадам, 65 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 навіть коли спокійно. 66 00:03:49,333 --> 00:03:52,416 Проведете разом день, допоможете людям, 67 00:03:52,500 --> 00:03:55,666 вона побачить, як потрібні сестри Ківі, 68 00:03:55,750 --> 00:03:57,416 і захоче залишитись! 69 00:03:57,500 --> 00:04:00,583 Тоді я не сумуватиму за нею! Зробімо це! 70 00:04:00,666 --> 00:04:03,166 Мізинчик нам свідок Поможем усім 71 00:04:03,250 --> 00:04:06,125 І сила принцес Підсобить нам у тім! 72 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 До принцеси Каріни! 73 00:04:26,166 --> 00:04:28,041 Ось, де я тебе залишила. 74 00:04:28,791 --> 00:04:30,166 Каріно! 75 00:04:31,333 --> 00:04:32,375 Принцеси? 76 00:04:32,458 --> 00:04:35,041 Потрібна твоя допомога. Чіпляйся! 77 00:04:35,125 --> 00:04:38,583 Зараз? Кіро, я збираю речі. 78 00:04:38,666 --> 00:04:42,000 Ми ж маємо допомагати іншим фруктолівствам. 79 00:04:42,083 --> 00:04:45,333 Чорничанам потрібна допомога принцес Ківі. 80 00:04:45,416 --> 00:04:48,125 Справді? Тоді гаразд! 81 00:04:53,875 --> 00:04:56,875 Я думала, фрумадянам потрібна допомога. 82 00:04:56,958 --> 00:04:58,916 -І де вони? -Он там! 83 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 Кози? 84 00:05:01,000 --> 00:05:05,333 Справа така: кози поїли всю траву і нічого не залишилось. 85 00:05:05,416 --> 00:05:08,458 Їх треба перевезти в інше місце. 86 00:05:08,541 --> 00:05:11,416 -Спочатку зловимо їх. -Швидко й легко. 87 00:05:11,500 --> 00:05:14,125 Ха! Ти зовсім не знаєш наших кіз. 88 00:05:18,041 --> 00:05:20,375 -Отакої! -Ловлю тебе, Бі! 89 00:05:22,166 --> 00:05:23,416 Стразики. 90 00:05:24,125 --> 00:05:26,916 Кіро, ти знаєш тварин краще за всіх. 91 00:05:27,000 --> 00:05:29,125 Їх можна якось виманити? 92 00:05:29,208 --> 00:05:31,083 Якщо разом, то можна! 93 00:05:36,291 --> 00:05:37,666 Сюди, козлики. 94 00:05:37,750 --> 00:05:39,125 Сюди! 95 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 За нами, друзяки! 96 00:05:45,666 --> 00:05:48,166 Їм сподобалося це нове пасовище. 97 00:05:48,250 --> 00:05:49,333 Дякую, Каріно. 98 00:05:50,250 --> 00:05:51,458 Без проблем. 99 00:05:51,541 --> 00:05:53,958 Сестри Ківі знову зробили це! 100 00:05:54,041 --> 00:05:56,541 Пенні! Віднесеш мене додому? 101 00:05:56,625 --> 00:05:58,458 Треба скласти валізу. 102 00:05:58,541 --> 00:06:00,083 Зажди! Не зараз. 103 00:06:00,166 --> 00:06:03,500 Ананасцям теж потрібна допомога сестер Ківі! 104 00:06:03,583 --> 00:06:06,000 До Центру Ананасної громади! 105 00:06:06,083 --> 00:06:08,250 Так! Ю-ху! 106 00:06:12,291 --> 00:06:14,208 Молодець, Каміло! 107 00:06:14,291 --> 00:06:17,041 Ми з обох боків. Не хвилюйся. 108 00:06:17,125 --> 00:06:21,375 Не бійся підштовхувати, вона знатиме, чого ти хочеш. 109 00:06:21,458 --> 00:06:23,125 І заспокоюй трохи. 110 00:06:23,208 --> 00:06:25,291 Мене цього Каріна навчила. 111 00:06:30,875 --> 00:06:32,916 Дякую, принцеси! 112 00:06:34,541 --> 00:06:36,625 Мої стразики! 113 00:06:36,708 --> 00:06:38,416 Вони такі щасливі. 114 00:06:38,500 --> 00:06:42,208 День сили принцес Ківі вдається! 115 00:06:42,291 --> 00:06:47,291 Каріні так це подобається, що вона точно залишиться з Кірою. 116 00:06:47,375 --> 00:06:49,083 Принцеси перемагають! 117 00:06:49,666 --> 00:06:50,958 Це було весело! 118 00:06:51,041 --> 00:06:53,500 Пам'ятаю, як я тебе вчила. 119 00:06:53,583 --> 00:06:57,833 Тепер ми разом вчимо дітей. Дякую, що привезли нас сюди. 120 00:06:57,916 --> 00:06:59,708 Ананасне будь ласка! 121 00:06:59,791 --> 00:07:01,583 Приходь іще. 122 00:07:01,666 --> 00:07:05,375 Коли повернуся з круїзу. 123 00:07:05,458 --> 00:07:07,583 Підкинете мене додому? 124 00:07:07,666 --> 00:07:11,333 Що? Зараз? Але ж ми допомагаємо фрумадянам! 125 00:07:11,916 --> 00:07:15,958 Точно! Мені потрібна допомога сестер Ківі. 126 00:07:16,041 --> 00:07:19,291 Час влаштувати вечірку в небі! 127 00:07:19,375 --> 00:07:22,500 Вечірку в небі? Що це за вечірка така? 128 00:07:22,583 --> 00:07:24,750 Цікава така вечірка. 129 00:07:25,375 --> 00:07:27,000 Чаювання у повітрі! 130 00:07:27,083 --> 00:07:30,625 Давно хотіла влаштувати її для дітлахів. 131 00:07:30,708 --> 00:07:32,250 Ура! 132 00:07:32,333 --> 00:07:34,250 Завдяки сестрам Ківі, 133 00:07:34,333 --> 00:07:37,250 кульок вистачить тепер на всіх! 134 00:07:37,333 --> 00:07:40,833 Пасти кіз, навчати верхової їзди, 135 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 влаштовувати чаювання в небі. 136 00:07:43,333 --> 00:07:45,583 Добре допомагати людям разом. 137 00:07:45,666 --> 00:07:46,791 Справді? 138 00:07:46,875 --> 00:07:48,583 План принцес працює. 139 00:07:48,666 --> 00:07:50,833 Моя сестра точно залишиться. 140 00:07:50,916 --> 00:07:54,083 Мені цього бракуватиме, коли я поїду. 141 00:07:54,166 --> 00:07:57,791 Що? Після цього всього ти мене кидаєш? 142 00:08:00,625 --> 00:08:02,041 Халепа! 143 00:08:02,625 --> 00:08:04,083 -Стразики! -Баланс! 144 00:08:04,166 --> 00:08:05,541 Біда! 145 00:08:06,541 --> 00:08:07,750 Усі цілі? 146 00:08:09,166 --> 00:08:12,166 Мені не подобається цей звук! 147 00:08:12,250 --> 00:08:15,166 Схоже на вітрову турбіну. 148 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 Сюди! 149 00:08:16,583 --> 00:08:18,583 Насолоджуйтеся чаєм. 150 00:08:19,333 --> 00:08:21,208 Це вітрова турбіна! 151 00:08:21,291 --> 00:08:24,000 Він живить розбризкувачі для кущів. 152 00:08:24,083 --> 00:08:27,875 Якщо малину не поливати, вона зів'яне! 153 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 Якщо кущі засохнуть, 154 00:08:29,583 --> 00:08:33,541 малинівцям та їхнім крихіткам не буде що їсти! 155 00:08:33,625 --> 00:08:35,958 Ми його полагодимо, Хрумчику. 156 00:08:36,041 --> 00:08:37,583 Уже біжу. 157 00:08:40,583 --> 00:08:41,625 Халепа! 158 00:08:41,708 --> 00:08:44,875 Це нитки з кульок з вечірки у небі! 159 00:08:49,708 --> 00:08:51,708 Перемагає турбіна. 160 00:08:51,791 --> 00:08:53,791 Вони всі зв'язані вузлом. 161 00:08:54,500 --> 00:08:55,791 Зв'язані нитки? 162 00:08:55,875 --> 00:08:57,500 Нитки — це до мене. 163 00:08:57,583 --> 00:08:59,833 Я знаю, що робити. 164 00:08:59,916 --> 00:09:01,416 Підкинеш, Пенні? 165 00:09:08,583 --> 00:09:10,541 Режим зависання. 166 00:09:10,625 --> 00:09:13,083 Що там, Рито? Зможеш порізати? 167 00:09:13,166 --> 00:09:16,833 Чи можу я блискостично впоратися з нитками? 168 00:09:16,916 --> 00:09:18,458 Звісно ж можу. 169 00:09:19,875 --> 00:09:23,583 Кіро, ця нитка єдина стримує турбіну. 170 00:09:23,666 --> 00:09:26,583 -Якщо Рита її переріже… -Вона злетить! 171 00:09:27,500 --> 00:09:28,666 -Рито! -Рито! 172 00:09:28,750 --> 00:09:31,166 Ясно. Чого ви там? 173 00:09:38,041 --> 00:09:42,166 О мої стразики! 174 00:09:42,250 --> 00:09:43,875 Треба щось робити. 175 00:09:43,958 --> 00:09:45,708 Ми її зловимо. 176 00:09:45,791 --> 00:09:47,875 Вона так швидко крутиться, 177 00:09:47,958 --> 00:09:49,916 невідомо, куди впаде. 178 00:09:50,000 --> 00:09:53,791 Допоможіть! Будь ласка! 179 00:09:53,875 --> 00:09:55,416 Скоріше! 180 00:09:56,333 --> 00:09:59,666 Ми зловимо її, якщо охопимо більшу площу. 181 00:09:59,750 --> 00:10:01,041 Потрібна сітка. 182 00:10:01,125 --> 00:10:04,583 Бі, Пенні, стежте за Ритою. Ходімо, Каріно. 183 00:10:05,666 --> 00:10:07,250 Рито! Я взяла твою сумку! 184 00:10:07,333 --> 00:10:10,875 Бери все, що треба! 185 00:10:10,958 --> 00:10:13,125 Тільки скоріше! 186 00:10:14,333 --> 00:10:15,958 Ми — команда. 187 00:10:16,041 --> 00:10:18,625 Зловимо її на льоту. 188 00:10:18,708 --> 00:10:20,166 У нас усе вийде. 189 00:10:20,250 --> 00:10:21,666 Рито, відпускай. 190 00:10:21,750 --> 00:10:22,916 Що? 191 00:10:23,000 --> 00:10:26,375 Довірся, ми з Каріною тебе зловимо! 192 00:10:26,458 --> 00:10:28,083 Гаразд. 193 00:10:30,458 --> 00:10:33,375 О мої стразики! 194 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 Рушай! 195 00:10:42,791 --> 00:10:44,375 Дякую, сестри Ківі. 196 00:10:44,875 --> 00:10:46,291 Ви мене врятували. 197 00:10:48,000 --> 00:10:52,208 Принцесам Ківі під силу будь-яка проблема громади. 198 00:10:52,291 --> 00:10:54,166 Коли ми працюємо в парі. 199 00:10:54,791 --> 00:10:56,875 Ти точно хочеш мене кинути? 200 00:10:56,958 --> 00:10:58,291 Кинути? 201 00:10:58,375 --> 00:11:01,208 Кіро, я не хочу тебе кидати. 202 00:11:01,291 --> 00:11:02,750 Я не назавжди їду. 203 00:11:02,833 --> 00:11:06,291 Чесно кажучи, це ти надихнула мене. 204 00:11:06,375 --> 00:11:07,708 Я? 205 00:11:07,791 --> 00:11:09,000 Так! 206 00:11:09,083 --> 00:11:12,625 Мені подобається, як ви допомагаєте одна одній. 207 00:11:12,708 --> 00:11:15,208 Я побачила це на власні очі. 208 00:11:15,291 --> 00:11:17,291 Знаю, я старша, 209 00:11:17,375 --> 00:11:19,875 але я хочу бути схожою на тебе. 210 00:11:19,958 --> 00:11:23,375 Справді? Здається, я зрозуміла. 211 00:11:23,458 --> 00:11:26,083 Я сумуватиму за тобою. 212 00:11:26,166 --> 00:11:28,208 А я за тобою, сестричко. 213 00:11:29,208 --> 00:11:31,208 Разом триматися до кінця… 214 00:11:31,291 --> 00:11:33,458 У сестер Ківі великі серця! 215 00:11:33,541 --> 00:11:37,541 О, це наймиліше, що я колись бачила. 216 00:11:49,708 --> 00:11:53,583 На одяг не зважай, Найбільший скарб, ти знай 217 00:11:53,666 --> 00:11:56,833 Це друзі! Це друзі! 218 00:11:56,916 --> 00:12:00,958 Штани надінь, гайда, до справ! 219 00:12:01,458 --> 00:12:06,041 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 220 00:12:06,125 --> 00:12:08,875 Для малих принцес! Так! Авжеж! 221 00:12:08,958 --> 00:12:13,375 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 222 00:12:13,458 --> 00:12:15,750 Силою принцес! Так! 223 00:12:15,833 --> 00:12:20,833 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 224 00:12:20,916 --> 00:12:22,958 Переклад субтитрів: Олена Гердова