1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,083 ‫أنجز الأمر‬ 3 00:00:18,166 --> 00:00:22,041 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 4 00:00:22,750 --> 00:00:26,750 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 5 00:00:27,333 --> 00:00:30,125 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 6 00:00:30,208 --> 00:00:34,625 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 7 00:00:34,708 --> 00:00:36,916 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,833 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 9 00:00:41,916 --> 00:00:43,375 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:45,125 --> 00:00:48,083 ‫جلالة الملكة "ليليان"،‬ ‫كيف حالك وحال شعب "الليمون"؟‬ 11 00:00:48,166 --> 00:00:52,041 ‫حين سمعنا بخسائر مملكة "الليمون"‬ ‫بسبب تلك العاصفة البشعة،‬ 12 00:00:52,125 --> 00:00:54,250 ‫كان من واجبنا تقديم المساعدة.‬ 13 00:00:54,333 --> 00:00:56,250 ‫وقد قدّرنا كل مساعداتكم.‬ 14 00:00:56,333 --> 00:00:59,291 ‫قدّمت لنا أنت والممالك الأخرى المساعدات‬ ‫لنعيد بناء مملكتنا.‬ 15 00:00:59,375 --> 00:01:00,833 ‫وتعجز الكلمات عن شكركم.‬ 16 00:01:00,916 --> 00:01:02,333 ‫هذا عملي ومثالي.‬ 17 00:01:02,416 --> 00:01:05,416 ‫لكننا نريد أيضًا تزويدكم بمعونات أخرى،‬ 18 00:01:05,500 --> 00:01:09,083 ‫كالملابس وألعاب الأطفال وأدوات العلوم.‬ 19 00:01:09,875 --> 00:01:10,958 ‫أمسكتها!‬ 20 00:01:12,208 --> 00:01:14,041 ‫شكرًا على الحلوى يا "فاسي".‬ 21 00:01:15,833 --> 00:01:18,708 ‫وجدتها! عطايا!‬ 22 00:01:18,791 --> 00:01:21,500 ‫أستطيع أنا والأميرات تنظيم يوم عطايا ملكي‬ 23 00:01:21,583 --> 00:01:24,750 ‫لجمع أغراض‬ ‫بدلًا من التي فقدها أطفال مملكة "الليمون".‬ 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,750 ‫فكرة مدهشة.‬ 25 00:01:26,833 --> 00:01:28,458 ‫رجاءً أيتها الملكة "ليليان"،‬ 26 00:01:28,541 --> 00:01:31,166 ‫اسمحي للفتيات بتقديم المساعدة.‬ ‫أصرّ على هذا.‬ 27 00:01:31,250 --> 00:01:34,166 ‫اتفقنا. أقبل عرضكما السخي.‬ 28 00:01:34,250 --> 00:01:37,166 ‫سأطلب من وفد مملكتي‬ ‫مساعدتي في جمع الهدايا.‬ 29 00:01:37,250 --> 00:01:38,500 ‫خطة عملية ومثالية!‬ 30 00:01:38,583 --> 00:01:41,916 ‫سنقيم يوم العطايا الملكي‬ ‫في "بيت شجرة بانشبول" بعد الظهر.‬ 31 00:01:42,000 --> 00:01:45,375 ‫أنا متحمسة لأعرف‬ ‫ما إن كانت الأميرات يرغبن في المساعدة.‬ 32 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 ‫"هيا بنا!‬ 33 00:02:01,083 --> 00:02:04,833 ‫عندما تكون متاعب عالمنا‬ ‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬ 34 00:02:04,916 --> 00:02:06,291 ‫أجل!‬ 35 00:02:06,375 --> 00:02:09,416 ‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬ 36 00:02:09,500 --> 00:02:12,958 ‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬ 37 00:02:13,458 --> 00:02:16,000 ‫لذا، هيا بنا!‬ 38 00:02:16,083 --> 00:02:20,125 ‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬ 39 00:02:20,208 --> 00:02:23,791 ‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬ 40 00:02:23,875 --> 00:02:29,416 ‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬ ‫لأن هذه طريقة الأميرات!"‬ 41 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 ‫أيتها الأميرات!‬ 42 00:02:30,583 --> 00:02:33,375 ‫بما أن مملكة "الليمون"‬ ‫خسرت الكثير بسبب العاصفة،‬ 43 00:02:33,458 --> 00:02:36,125 ‫اقترحت مساعدة الأطفال‬ ‫بإقامة يوم عطايا ملكي.‬ 44 00:02:36,208 --> 00:02:37,166 ‫أتريدنّ المشاركة؟‬ 45 00:02:37,250 --> 00:02:39,708 ‫هذه فكرة مدهشة.‬ 46 00:02:39,791 --> 00:02:42,125 ‫- ما هو يوم العطايا الملكي؟‬ ‫- إنه رائع.‬ 47 00:02:42,208 --> 00:02:45,625 ‫إنه يوم نفرز فيه أغراضنا‬ ‫ونعطي الزائد منها لمن يحتاج إليها.‬ 48 00:02:45,708 --> 00:02:47,333 ‫نفعل ذلك سنويًا في القصر.‬ 49 00:02:47,416 --> 00:02:48,916 ‫وهذا أفضل توقيت.‬ 50 00:02:49,000 --> 00:02:50,625 ‫عندي الكثير من الكتب‬ 51 00:02:50,708 --> 00:02:53,625 ‫التي ستعجب شعب "الليمون" وصغارهم.‬ 52 00:02:54,291 --> 00:02:56,833 ‫هذا مدهش!‬ 53 00:02:56,916 --> 00:03:00,833 ‫لم أقم يوم عطايا ملكي من قبل.‬ ‫عندي الكثير من الأغراض.‬ 54 00:03:00,916 --> 00:03:02,208 ‫أتوق إلى ذلك اليوم!‬ 55 00:03:02,291 --> 00:03:04,791 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 56 00:03:04,875 --> 00:03:07,166 ‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬ 57 00:03:17,041 --> 00:03:20,958 ‫فلنحضر هدايانا‬ ‫ونتقابل هنا ثانيةً في جزيرة "بانشبول".‬ 58 00:03:25,375 --> 00:03:29,208 ‫أيتها الأميرات، أشكركنّ على كرمكنّ هذا.‬ 59 00:03:29,291 --> 00:03:34,208 ‫أنا ووفد المملكة نتوق إلى رؤية ما أحضرتنّ‬ ‫لتقديمه إلى أطفال مملكة "الليمون".‬ 60 00:03:34,291 --> 00:03:35,125 ‫هلّا نبدأ.‬ 61 00:03:36,291 --> 00:03:39,083 ‫إن كنت تبحث عن الكتب،‬ ‫فإنك في المكان المناسب.‬ 62 00:03:39,625 --> 00:03:42,166 ‫هذا الكتاب عن أميرة تنقذ الفارس.‬ 63 00:03:42,250 --> 00:03:45,875 ‫وهذا يحكي قصة الآنسة "بلاندرباس"،‬ ‫المحققة الصغيرة.‬ 64 00:03:46,875 --> 00:03:49,208 ‫أنت هامستر صغير شجاع.‬ 65 00:03:50,833 --> 00:03:53,416 ‫سيحب أطفال مملكة "الليمون"‬ ‫هذه الكرة كثيرًا.‬ 66 00:03:57,625 --> 00:04:00,291 ‫هذه الأغراض بدلًا من معدات العلوم الضائعة.‬ 67 00:04:04,708 --> 00:04:07,375 ‫لأن العلوم مادة عملية ومثالية في أي سن.‬ 68 00:04:08,041 --> 00:04:08,875 ‫شكرًا.‬ 69 00:04:10,583 --> 00:04:13,708 ‫"فاسي"، أنا فخورة بمدى كرمك.‬ 70 00:04:13,791 --> 00:04:17,291 ‫أعرف أنك أحببت ذلك الطوق‬ ‫منذ أن أعطتك إياه العمة "باسيبوتس".‬ 71 00:04:17,375 --> 00:04:19,125 ‫سأتفقّد حال الأخريات.‬ 72 00:04:25,708 --> 00:04:27,291 ‫الأميرة "ريتا"!‬ 73 00:04:27,375 --> 00:04:29,291 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 74 00:04:29,375 --> 00:04:33,375 ‫الكثير من الأغراض الجميلة‬ ‫بدلًا من معدات الأزياء التي فقدناها.‬ 75 00:04:33,458 --> 00:04:34,541 ‫كهذا المقص.‬ 76 00:04:34,625 --> 00:04:36,083 ‫إنه هدية من جدتي.‬ 77 00:04:36,166 --> 00:04:38,958 ‫علّمتني كيف أصمم به أول تنورة.‬ 78 00:04:39,541 --> 00:04:43,500 ‫وأظن أنني أريد الاحتفاظ به لمدة أطول.‬ 79 00:04:43,583 --> 00:04:46,000 ‫إنه ليس هدية. آسفة.‬ 80 00:04:46,083 --> 00:04:48,750 ‫لا بأس. وهذا المقص؟‬ 81 00:04:48,833 --> 00:04:50,958 ‫ويحي! كيف وصل هذا إلى هنا؟‬ 82 00:04:51,041 --> 00:04:54,416 ‫إنه مقصّي الخاص الاحتياطي.‬ 83 00:04:54,500 --> 00:04:58,166 ‫لكن لا تقلقي، لن تغادري بيدين خالية.‬ 84 00:05:04,208 --> 00:05:08,708 ‫تفضّلي. سوار صداقة مدهش،‬ ‫يناسب أي طفل في مملكة "الليمون".‬ 85 00:05:08,791 --> 00:05:12,375 ‫إنه مدهش فعلًا! شكرًا لك.‬ 86 00:05:13,666 --> 00:05:16,375 ‫أريد مساعدة شعب "الليمون" بتقديم الهدايا،‬ 87 00:05:16,458 --> 00:05:20,208 ‫لكنني لم أكن أعرف‬ ‫أن التخلّي عن أغراضي سيكون صعبًا هكذا.‬ 88 00:05:20,291 --> 00:05:22,125 ‫مرحبًا يا "ريتا". ما الأخبار؟‬ 89 00:05:22,208 --> 00:05:24,208 ‫كل شيء رائع.‬ 90 00:05:24,291 --> 00:05:26,250 ‫استغرقت وقتًا للاندماج في الأمر،‬ 91 00:05:26,333 --> 00:05:29,416 ‫لكنني مستعدة الآن‬ ‫لتقديم الأغراض إلى أطفال "الليمون".‬ 92 00:05:29,500 --> 00:05:33,875 ‫يا جماعة، تفقّدوا طاولتي!‬ ‫يجب أن تأخذوا كل شيء!‬ 93 00:06:09,125 --> 00:06:11,083 ‫غامضة وأنيقة جدًا.‬ 94 00:06:11,166 --> 00:06:14,208 ‫أعرف طفلًا في مملكة "الليمون" ستعجبه.‬ 95 00:06:14,291 --> 00:06:17,541 ‫إنه طفل رفيع الذوق إذًا.‬ 96 00:06:17,625 --> 00:06:21,125 ‫كنت أرتدي هذه القبعة‬ ‫في كل جولات أزياء مملكة "التوت الأحمر".‬ 97 00:06:21,208 --> 00:06:24,416 ‫ربما عليّ الاحتفاظ بها.‬ 98 00:06:25,083 --> 00:06:26,208 ‫تحسّبًا.‬ 99 00:06:26,750 --> 00:06:29,833 ‫إذًا، أهي ليست من الهدايا؟‬ 100 00:06:31,375 --> 00:06:33,500 ‫إنها ليست هدية، لكن…‬ 101 00:06:41,125 --> 00:06:42,166 ‫سأخبرك بأمر.‬ 102 00:06:42,250 --> 00:06:45,875 ‫يمكنك أنت وباقي الوفد‬ ‫أخذ أي شيء من جزيرة "بانشبول"‬ 103 00:06:45,958 --> 00:06:48,333 ‫فيما عدا ما على هذه الطاولة.‬ 104 00:06:48,416 --> 00:06:50,166 ‫أي شيء؟‬ 105 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 ‫شكرًا أيتها الأميرة "بيني"!‬ 106 00:07:27,625 --> 00:07:31,125 ‫اسمعي، هل أعطيت تلك السيدة‬ ‫جهاز الانزلاق خاصتي بالخطأ؟‬ 107 00:07:31,208 --> 00:07:34,125 ‫لا، ظننت أنك أعطيتها إياه.‬ ‫أهو غرض زائد عندك؟‬ 108 00:07:34,208 --> 00:07:37,583 ‫لا! إنه جهاز انزلاقي المفضّل.‬ ‫لم يكن من الهدايا.‬ 109 00:07:37,666 --> 00:07:40,458 ‫"بيني"! "بي"! هل رأيتما حلوى الكيوي خاصتي؟‬ 110 00:07:40,541 --> 00:07:44,083 ‫أريد إعطاء مكافأة للسيد "سكرامبلز"،‬ ‫لكنني لا أجدها.‬ 111 00:07:44,625 --> 00:07:46,833 ‫حلوى الكيوي هذه لذيذة.‬ 112 00:07:46,916 --> 00:07:48,291 ‫هذه للحيوانات الصغيرة!‬ 113 00:07:49,625 --> 00:07:52,833 ‫إذًا ستحبها‬ ‫حيوانات مملكة "الليمون" الصغيرة.‬ 114 00:07:52,916 --> 00:07:58,541 ‫- أخذ أحدهم طائرتي؟‬ ‫- أحب هدايا الأميرة!‬ 115 00:07:58,625 --> 00:08:01,375 ‫طائرتي ليست هدية!‬ 116 00:08:02,875 --> 00:08:05,500 ‫لا أفهم. لماذا يأخذون كل شيء؟‬ 117 00:08:05,583 --> 00:08:08,333 ‫سمحت لنا الأميرة "ريتا"‬ ‫بأخذ أي شيء في الجزيرة‬ 118 00:08:08,416 --> 00:08:10,291 ‫طالما أنه ليس على طاولتها.‬ 119 00:08:10,375 --> 00:08:11,875 ‫ماذا قالت "ريتا"؟‬ 120 00:08:12,750 --> 00:08:15,666 ‫يوم العطايا الملكي هذا مدهش!‬ 121 00:08:15,750 --> 00:08:19,875 ‫إننا نقوم بواجبنا بصفتنا أميرات‬ ‫ونفعل الكثير لمساعدة الناس.‬ 122 00:08:21,041 --> 00:08:22,250 ‫صحيح؟‬ 123 00:08:22,333 --> 00:08:25,875 ‫تساعدين الناس‬ ‫بإعطائهم أغراض أردنا الاحتفاظ بها.‬ 124 00:08:33,666 --> 00:08:35,625 ‫ويحي. أنا آسفة.‬ 125 00:08:35,708 --> 00:08:39,041 ‫أريد المساعدة فعلًا،‬ ‫لكن يصعب عليّ التخلّي عن أغراضي.‬ 126 00:08:39,125 --> 00:08:42,458 ‫خفت فأخبرت الوفد‬ ‫أن بوسعهم أخذ الأغراض الأخرى.‬ 127 00:08:42,541 --> 00:08:43,541 ‫"ريتا"!‬ 128 00:08:43,625 --> 00:08:46,833 ‫أعرف، لقد أخطأت. سأستعيد كل أغراضكنّ.‬ 129 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 ‫لكن كل أغراضي تهمّني.‬ 130 00:08:49,916 --> 00:08:54,083 ‫لكنك تمتلكين الكثير من فرش الرسم.‬ ‫ما أهمية هذه الفرشاة؟‬ 131 00:08:54,166 --> 00:08:56,416 ‫هذه هي الفرشاة التي رسمت بها لوحة أمي.‬ 132 00:08:56,500 --> 00:09:00,125 ‫وهذه الفرشاة التي تشبه الأولى تمامًا؟‬ 133 00:09:00,625 --> 00:09:04,041 ‫تذكّرني تلك الفرشاة‬ ‫بالفرشاة التي رسمت بها لوحة أمي.‬ 134 00:09:06,750 --> 00:09:09,375 ‫ربما يمكنك التخلّي عن إحدى دماك المحشوّة.‬ 135 00:09:09,458 --> 00:09:12,958 ‫بالتأكيد ستسعد هذه الدمية المحشوّة‬ ‫أحد أطفال مملكة "الليمون".‬ 136 00:09:13,541 --> 00:09:17,458 ‫لكن السيد "دبدوب" ساعدني على النوم‬ ‫وأنا صغيرة خلال العواصف المخيفة.‬ 137 00:09:17,541 --> 00:09:19,625 ‫لكنك لست بحاجة إلى عشرة حوامل لوحات.‬ 138 00:09:22,333 --> 00:09:25,125 ‫لكن إن تخلّيت عنها، فلن أصنع ذكريات معها.‬ 139 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 ‫أظن أنني أفهم الأمر.‬ 140 00:09:27,541 --> 00:09:31,416 ‫أنت لا تخشين فقد أغراضك،‬ ‫بل فقد الذكريات التي لديك معها.‬ 141 00:09:31,500 --> 00:09:34,875 ‫صحيح! إن تخلّيت عن أغراضي،‬ ‫أفلن تختفي الذكريات معها أيضًا؟‬ 142 00:09:34,958 --> 00:09:38,541 ‫نعم، لا يستطيع أحد أخذ ذكرياتك منك.‬ ‫ستظل الذكريات معك دومًا.‬ 143 00:09:38,625 --> 00:09:43,708 ‫بالتأكيد. التخلّي عن أغراضك‬ ‫يتيح لغيرك صنع ذكريات جديدة معها لا أكثر.‬ 144 00:09:48,833 --> 00:09:51,333 ‫معذرةً أيتها الأميرة؟‬ 145 00:09:51,958 --> 00:09:53,250 ‫مرحبًا.‬ 146 00:09:54,083 --> 00:09:55,708 ‫آسفة على التأخير.‬ 147 00:09:55,791 --> 00:09:59,166 ‫أرادت ابنتي البقاء لوقت أطول‬ ‫في مركز "الأناناس" الاجتماعي.‬ 148 00:09:59,250 --> 00:10:01,333 ‫يبدو أن ذلك الدب المحشو أعجبها جدًا.‬ 149 00:10:01,416 --> 00:10:03,000 ‫كان لديها واحد مثله.‬ 150 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 ‫آسفة، لكن لا أظن أن هذا الدب من الهدايا.‬ 151 00:10:11,333 --> 00:10:14,166 ‫لا بأس. أتريدين حمل السيد "دبدوب"؟‬ 152 00:10:15,750 --> 00:10:18,208 ‫يعطي عناق كبير!‬ 153 00:10:18,791 --> 00:10:20,166 ‫صحيح.‬ 154 00:10:20,250 --> 00:10:24,458 ‫بالتأكيد سيعطيك السيد "دبدوب" عناق أكبر‬ 155 00:10:24,541 --> 00:10:26,250 ‫إن ذهب معك إلى المنزل.‬ 156 00:10:26,333 --> 00:10:27,291 ‫أتودّين ذلك؟‬ 157 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 ‫أود ذلك بشدة!‬ 158 00:10:29,250 --> 00:10:34,083 ‫وداعًا يا سيد "دبدوب"، لن أنساك أبدًا.‬ ‫امنحها الكثير من الذكريات السعيدة.‬ 159 00:10:34,166 --> 00:10:36,125 ‫شكرًا أيتها الأميرة "ريتا"!‬ 160 00:10:37,041 --> 00:10:37,875 ‫أأنت واثقة؟‬ 161 00:10:37,958 --> 00:10:39,375 ‫كل الثقة.‬ 162 00:10:39,458 --> 00:10:42,791 ‫هل رأيت مدى السعادة‬ ‫التي منحها إياها السيد "دبدوب"؟‬ 163 00:10:42,875 --> 00:10:45,750 ‫ومعك حق، ستكون ذكرياتي معي دومًا.‬ 164 00:10:45,833 --> 00:10:50,041 ‫إلى كل شعب مملكة "الليمون"!‬ ‫طاولة هداياي مفتوحة للجميع!‬ 165 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 ‫يمكنكم أخذ كل شيء!‬ 166 00:10:51,375 --> 00:10:54,500 ‫لكن أولًا، أريد استعادة أغراض صديقاتي.‬ 167 00:10:55,583 --> 00:10:59,291 ‫مرحبًا! أعرف أن تلك القبعة أعجبتك. إنها لك.‬ 168 00:10:59,375 --> 00:11:01,333 ‫وتفقّد هذه التنورة.‬ 169 00:11:03,458 --> 00:11:05,666 ‫أشكركنّ ثانيةً أيتها الأميرات.‬ 170 00:11:05,750 --> 00:11:08,208 ‫سيسعد أطفال مملكة "الليمون" كثيرًا.‬ 171 00:11:14,041 --> 00:11:16,333 ‫شكرًا! على ما أظن.‬ 172 00:11:20,916 --> 00:11:22,416 ‫بم تشعرين يا "ريتا"؟‬ 173 00:11:22,500 --> 00:11:24,000 ‫بأجمل شعور!‬ 174 00:11:24,083 --> 00:11:27,208 ‫ساعدت شعب مملكة أخرى‬ ‫وأعطيت هدايا لأطفال بحاجة إليها،‬ 175 00:11:27,291 --> 00:11:29,875 ‫وأفسحت مجالًا لصنع ذكريات جديدة مع صديقاتي.‬ 176 00:11:29,958 --> 00:11:32,458 ‫لكنني لن أتخلّى أبدًا عن فرقة الأميرات.‬ 177 00:11:40,125 --> 00:11:41,625 ‫"فاسي".‬ 178 00:11:41,708 --> 00:11:45,708 ‫يبدو أن "فيلفيت"‬ ‫تريدك أن تبقي هذه الذكرى بالقرب منك.‬ 179 00:11:50,041 --> 00:11:53,875 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 180 00:11:53,958 --> 00:11:57,166 ‫أنجز الأمر‬ 181 00:11:57,250 --> 00:12:01,125 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 182 00:12:01,750 --> 00:12:06,375 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 183 00:12:06,458 --> 00:12:09,166 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 184 00:12:09,250 --> 00:12:13,666 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 185 00:12:13,750 --> 00:12:15,875 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 186 00:12:15,958 --> 00:12:20,208 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 187 00:12:20,291 --> 00:12:21,791 ‫ترجمة "نورهان المر"‬