1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,083 --> 00:00:22,041 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:22,750 --> 00:00:26,750 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:27,333 --> 00:00:30,125 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:30,208 --> 00:00:34,625 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:34,708 --> 00:00:36,916 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,833 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 9 00:00:41,916 --> 00:00:43,375 Сила принцесс! 10 00:00:45,208 --> 00:00:48,083 Королева Лиллиан, как там ваши лимониты? 11 00:00:48,166 --> 00:00:52,041 Лимоно-Фруктовия так пострадала в жутком шторме, 12 00:00:52,125 --> 00:00:54,250 что мы не могли не помочь. 13 00:00:54,333 --> 00:00:56,250 И мы очень благодарны. 14 00:00:56,333 --> 00:01:00,833 Огромное спасибо за материалы от вас и других Фруктовий. 15 00:01:00,916 --> 00:01:02,333 Классно-ананасно! 16 00:01:02,416 --> 00:01:05,333 Мы бы хотели и с другим вам помочь: 17 00:01:05,416 --> 00:01:09,291 с одеждой, игрушками и научными наборами для детей! 18 00:01:09,875 --> 00:01:10,958 Поймала! 19 00:01:12,208 --> 00:01:14,041 Спасибо за тарт, Фусси. 20 00:01:15,833 --> 00:01:18,708 О! Точно! Раздача! 21 00:01:18,791 --> 00:01:21,583 Мы с принцессами устроим королевскую раздачу 22 00:01:21,666 --> 00:01:24,750 и соберём вещи для детей-лимонитов! 23 00:01:24,833 --> 00:01:26,750 Превосходная идея! 24 00:01:26,833 --> 00:01:31,125 Королева Лиллиан, позвольте им помочь. Я настаиваю. 25 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 Договорились! Ваше предложение принято. 26 00:01:34,291 --> 00:01:37,166 И лимонные сановники поучаствуют. 27 00:01:37,250 --> 00:01:38,500 Классно-ананасно! 28 00:01:38,583 --> 00:01:41,916 Устроим раздачу сегодня в пунш-штабе. 29 00:01:42,000 --> 00:01:44,958 Скорей бы обсудить это с принцессами! 30 00:01:58,625 --> 00:02:01,000 Вперёд, вперёд! На-на-на-на-на-на 31 00:02:01,083 --> 00:02:04,833 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,291 На-на-на-на-на-на 33 00:02:06,375 --> 00:02:09,416 Мы сразу спешим на подмогу Тем, кому нужна помощь 34 00:02:09,500 --> 00:02:12,958 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 35 00:02:13,458 --> 00:02:16,000 Так что вперёд, вперёд, вперёд! 36 00:02:16,083 --> 00:02:20,125 Одолеем любую помеху Одолеем любую помеху, да! 37 00:02:20,208 --> 00:02:27,041 Стараемся, пока не сможем И всем, кому надо, поможем! 38 00:02:27,666 --> 00:02:29,416 Так делают принцессы! 39 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Принцессы! 40 00:02:30,583 --> 00:02:36,125 Лимониты много потеряли в шторме, и я решила устроить раздачу для детей! 41 00:02:36,208 --> 00:02:37,166 Вы со мной? 42 00:02:37,250 --> 00:02:39,708 Фантастическая идея! 43 00:02:39,791 --> 00:02:42,041 - Что за раздача? - Это круто. 44 00:02:42,125 --> 00:02:45,625 Отдаёшь что-то ненужное из своих вещей другим. 45 00:02:45,708 --> 00:02:47,333 У нас так каждый год. 46 00:02:47,416 --> 00:02:48,916 Очень вовремя! 47 00:02:49,000 --> 00:02:50,625 У меня есть куча книг 48 00:02:50,708 --> 00:02:53,791 для лимонитов и их малышей! 49 00:02:54,291 --> 00:02:56,833 Это обалденно! 50 00:02:56,916 --> 00:03:00,833 Я никогда не делала раздачу. А у меня полно вещей. 51 00:03:00,916 --> 00:03:02,208 Жду не дождусь! 52 00:03:02,291 --> 00:03:04,791 Мы торжественно обещаем помочь. 53 00:03:04,875 --> 00:03:07,750 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 54 00:03:17,041 --> 00:03:21,208 Сгоняем за вещами и встретимся тут, в пунш-штабе! 55 00:03:25,375 --> 00:03:29,208 Принцессы, спасибо вам за лимонную щедрость! 56 00:03:29,291 --> 00:03:32,833 Нам с сановниками не терпится увидеть ваши дары 57 00:03:32,916 --> 00:03:35,458 для детей-лимонитов. Приступим? 58 00:03:36,291 --> 00:03:39,541 Если вам нужны книги, то вы по адресу. 59 00:03:39,625 --> 00:03:42,375 Вот про принцессу, спасшую рыцаря. 60 00:03:42,458 --> 00:03:46,000 Вот про мисс Мушкетон, маленького детектива! 61 00:03:46,875 --> 00:03:49,500 «Маленький хомячок, который смог». 62 00:03:50,833 --> 00:03:53,416 Дети-лимониты будут в восторге. 63 00:03:57,625 --> 00:04:00,333 Вот новое научное оборудование. 64 00:04:04,708 --> 00:04:07,375 Ведь наука нужна в любом возрасте. 65 00:04:08,041 --> 00:04:09,041 Спасибо! 66 00:04:10,583 --> 00:04:14,500 Фусси, я горжусь твоей щедростью. Любимый ошейник, 67 00:04:14,583 --> 00:04:17,250 подарок тётушки Бизибутс. 68 00:04:17,333 --> 00:04:19,125 Проведаю остальных. 69 00:04:25,500 --> 00:04:27,291 Принцесса Рита! 70 00:04:27,375 --> 00:04:29,291 Не знаю, с чего начать! 71 00:04:29,375 --> 00:04:33,375 Столько чудесных модных припасов взамен утерянных! 72 00:04:33,458 --> 00:04:34,541 Вот ножницы. 73 00:04:34,625 --> 00:04:36,083 Бабушкин подарок. 74 00:04:36,166 --> 00:04:39,041 Она учила меня делать первую пачку. 75 00:04:39,541 --> 00:04:43,500 Вообще-то, я лучше пока их оставлю себе. 76 00:04:43,583 --> 00:04:46,000 Они не для раздачи. Извините. 77 00:04:46,083 --> 00:04:48,750 Ничего. А вот эти? 78 00:04:48,833 --> 00:04:50,958 Досада! Откуда они тут? 79 00:04:51,041 --> 00:04:54,416 Это мои особые запасные ножницы. 80 00:04:54,500 --> 00:04:58,166 Но не бойтесь, с пустыми руками я вас не отпущу. 81 00:05:04,166 --> 00:05:06,916 Вот. Фантастический браслет дружбы, 82 00:05:07,000 --> 00:05:08,708 самое то для детей. 83 00:05:08,791 --> 00:05:12,375 Он и правда фантастический! Спасибо. 84 00:05:13,208 --> 00:05:16,375 Я правда хочу помочь с раздачей, 85 00:05:16,458 --> 00:05:20,208 но я не знала, как трудно будет отдавать вещи. 86 00:05:20,291 --> 00:05:22,125 Эй, Рита! Как дела? 87 00:05:22,208 --> 00:05:24,208 Потрясающе! 88 00:05:24,291 --> 00:05:26,333 Я не сразу приноровилась, 89 00:05:26,416 --> 00:05:29,416 но теперь я готова раздавать вещи детям! 90 00:05:29,500 --> 00:05:33,875 Народ, посмотрите на мой стол! Всё на раздачу! 91 00:06:08,625 --> 00:06:11,083 Так тенисто и стильно. 92 00:06:11,166 --> 00:06:14,208 Я знаю лимонита, который оценит! 93 00:06:14,291 --> 00:06:17,541 Значит, у него явно блестящий вкус. 94 00:06:17,625 --> 00:06:21,083 Я надевала её в поездки по Малино-Фруктовии. 95 00:06:21,166 --> 00:06:24,333 Знаете, а может, оставлю её себе? 96 00:06:25,083 --> 00:06:26,666 На всякий случай. 97 00:06:26,750 --> 00:06:30,041 Значит, она не на раздачу? 98 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 Нет, но… 99 00:06:41,166 --> 00:06:42,041 Знаете что? 100 00:06:42,125 --> 00:06:46,208 Вы и другие сановники можете брать всё с острова Пунш, 101 00:06:46,291 --> 00:06:48,333 кроме вещей с этого стола. 102 00:06:48,416 --> 00:06:50,166 Вообще всё? 103 00:07:25,458 --> 00:07:27,125 Спасибо, принцесса Пенни! 104 00:07:27,625 --> 00:07:31,125 Ты случайно не отдала ему мой зиплайн? 105 00:07:31,208 --> 00:07:34,125 Нет! Я думала, это ты. Он запасной? 106 00:07:34,208 --> 00:07:37,583 Нет! Это мой любимый зиплайн. Не на раздачу. 107 00:07:37,666 --> 00:07:40,458 Пенни! Би! Не видели мой киви-набор? 108 00:07:40,541 --> 00:07:44,083 Хочу угостить мистера Плюша, но не могу найти. 109 00:07:44,166 --> 00:07:46,833 Какие вкусные киви-угощения! 110 00:07:46,916 --> 00:07:48,291 Это для малышей! 111 00:07:49,625 --> 00:07:52,833 Значит, лимонные малыши оценят. 112 00:07:52,916 --> 00:07:58,541 - Кто-то забрал мой самолёт? - Ух ты! Обожаю раздачу у принцесс! 113 00:07:58,625 --> 00:08:01,500 Мой самолёт не на раздачу! 114 00:08:02,791 --> 00:08:05,583 Не понимаю. Почему они всё забирают? 115 00:08:05,666 --> 00:08:10,291 Принцесса Рита сказала, можно всё, что не с её стола. 116 00:08:10,375 --> 00:08:11,875 Что Рита сказала? 117 00:08:12,750 --> 00:08:15,666 Королевская раздача — это фантастика! 118 00:08:15,750 --> 00:08:19,875 Мы, как настоящие принцессы, помогаем людям в беде. 119 00:08:21,041 --> 00:08:22,250 Так ведь? 120 00:08:22,333 --> 00:08:25,875 Ты раздаёшь вещи, которые мы хотели сохранить. 121 00:08:33,583 --> 00:08:35,625 Досада! Простите меня. 122 00:08:35,708 --> 00:08:39,041 Я хочу помочь. Но трудно отдавать свои вещи. 123 00:08:39,125 --> 00:08:42,458 Я в панике разрешила им брать всё остальное. 124 00:08:42,541 --> 00:08:43,541 Рита! 125 00:08:43,625 --> 00:08:46,833 Это была ошибка. Я верну все ваши вещи. 126 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 Просто… Все мои вещи важны для меня. 127 00:08:49,916 --> 00:08:54,083 У тебя столько кистей. Почему эта так важна? 128 00:08:54,166 --> 00:08:56,416 Я рисовала ей мамин портрет. 129 00:08:56,500 --> 00:09:00,541 А эта, на вид в точности такая же? 130 00:09:00,625 --> 00:09:04,625 Она напоминает мне ту, которой я рисовала маму! 131 00:09:06,750 --> 00:09:09,458 Может, отдашь плюшевого мишку? 132 00:09:09,541 --> 00:09:12,958 Маленький лимонит будет рад мягкой игрушке. 133 00:09:13,541 --> 00:09:17,500 Мистер Сияющий Мишка помогал мне спать в бурю. 134 00:09:17,583 --> 00:09:19,625 Зачем тебе десять мольбертов? 135 00:09:21,791 --> 00:09:25,125 Но если я их отдам, они мне не запомнятся! 136 00:09:25,208 --> 00:09:27,458 Кажется, я понимаю. 137 00:09:27,541 --> 00:09:31,416 Ты боишься потерять не вещи, а воспоминания. 138 00:09:31,500 --> 00:09:34,875 Да! Если я отдам вещи, воспоминания уйдут? 139 00:09:34,958 --> 00:09:38,541 Воспоминания у тебя не отнять. Они останутся. 140 00:09:38,625 --> 00:09:40,500 Конечно. Раздавая вещи, 141 00:09:40,583 --> 00:09:43,750 ты даришь новым людям новые воспоминания. 142 00:09:48,833 --> 00:09:51,333 Простите. Принцесса? 143 00:09:51,958 --> 00:09:53,250 Привет! 144 00:09:54,041 --> 00:09:55,750 Простите за опоздание! 145 00:09:55,833 --> 00:09:59,166 Дочка не хотела покидать общественный центр. 146 00:09:59,250 --> 00:10:03,000 Похоже, ей нравится мишка. У неё был такой же. 147 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 Простите, мишка не на раздачу. 148 00:10:11,208 --> 00:10:14,166 Ничего. Подержишь Сияющего Мишку? 149 00:10:15,666 --> 00:10:18,208 Он классно обнимается! 150 00:10:18,791 --> 00:10:20,166 Это правда. 151 00:10:20,250 --> 00:10:24,375 Знаешь, Сияющий Мишка ещё больше будет тебя обнимать, 152 00:10:24,458 --> 00:10:26,083 если ты его заберёшь. 153 00:10:26,166 --> 00:10:27,291 Хочешь? 154 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Очень! 155 00:10:29,250 --> 00:10:32,208 Пока, Сияющий Мишка. Я тебя не забуду. 156 00:10:32,291 --> 00:10:34,083 Запомнись ей хорошо! 157 00:10:34,166 --> 00:10:36,166 Спасибо, принцесса Рита! 158 00:10:36,875 --> 00:10:37,875 Ты уверена? 159 00:10:37,958 --> 00:10:39,375 Ещё как! 160 00:10:39,458 --> 00:10:42,791 Видели, как она обрадовалась Сияющему Мишке? 161 00:10:42,875 --> 00:10:45,750 Воспоминания у меня правда не отнять. 162 00:10:45,833 --> 00:10:50,041 Вызываю всех лимонитов! Мой стол открыт на раздачу! 163 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 Берите всё! 164 00:10:51,375 --> 00:10:54,500 Но сначала верните вещи моих подруг. 165 00:10:55,583 --> 00:10:59,291 Привет! Вы хотели эту шляпу. Она ваша! 166 00:10:59,375 --> 00:11:01,333 И пачку зацените. 167 00:11:03,458 --> 00:11:05,666 Ещё раз спасибо, принцессы. 168 00:11:05,750 --> 00:11:08,416 Дети-лимониты будут счастливы. 169 00:11:13,958 --> 00:11:16,333 Спасибо! Наверное. 170 00:11:20,916 --> 00:11:22,416 Как ты, Рита? 171 00:11:22,500 --> 00:11:24,000 Шикардосно! 172 00:11:24,083 --> 00:11:27,208 Я помогла фруктовянам, отдала вещи детям 173 00:11:27,291 --> 00:11:29,875 и освободила место для новых воспоминаний. 174 00:11:29,958 --> 00:11:32,958 Но свою стаю принцесс я никому не отдам. 175 00:11:40,000 --> 00:11:41,625 Ой, Фусси. 176 00:11:41,708 --> 00:11:45,708 Вельвет не хочет, чтобы ты теряла это воспоминание. 177 00:11:50,041 --> 00:11:53,875 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 178 00:11:53,958 --> 00:11:57,166 Бежим дружно Бежим дружно 179 00:11:57,250 --> 00:12:01,125 Соберёмся и спасём положение 180 00:12:01,750 --> 00:12:06,375 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 181 00:12:06,458 --> 00:12:09,166 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 182 00:12:09,250 --> 00:12:13,666 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 183 00:12:13,750 --> 00:12:15,875 Принцессы носят штаны! Да! 184 00:12:15,958 --> 00:12:20,208 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 185 00:12:20,291 --> 00:12:22,375 Перевод субтитров: Юлия Эво