1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 ‫أنجز الأمر‬ 3 00:00:18,083 --> 00:00:22,083 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 4 00:00:22,708 --> 00:00:26,750 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 5 00:00:27,333 --> 00:00:29,958 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 6 00:00:30,041 --> 00:00:34,583 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,833 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 8 00:00:36,916 --> 00:00:41,708 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,333 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:45,083 --> 00:00:46,708 ‫أتسمعين ذلك يا "فاسي"؟‬ 11 00:00:46,791 --> 00:00:50,333 ‫يستعدّ الشعب‬ ‫لحضور "موكب الأناناس" الأسبوع القادم.‬ 12 00:00:50,416 --> 00:00:54,416 ‫لكن لا يمكن أن نستضيف الموكب‬ ‫من دون تحضير الكثير من الأناناس الطازج.‬ 13 00:00:54,500 --> 00:00:58,750 ‫فقمت بتجربة لمعرفة ما إن كنا نستطيع‬ ‫إنضاج الأناناس أسرع باستخدام التفاح.‬ 14 00:00:58,833 --> 00:00:59,833 ‫فلنر.‬ 15 00:01:01,916 --> 00:01:03,791 ‫نجاح علمي جميل!‬ 16 00:01:03,875 --> 00:01:07,583 ‫إن الغازات الطبيعية في التفاح‬ ‫حوّلت حبّة الأناناس غير الناضجة‬ 17 00:01:07,666 --> 00:01:09,583 ‫إلى حبّة أناناس ناضجة لذيذة.‬ 18 00:01:09,666 --> 00:01:13,791 ‫فلحت تجربة التفاح؟ هذا خبر رائع.‬ 19 00:01:14,625 --> 00:01:18,791 ‫حين تأتي الملكة "آلانا تفاح"‬ ‫لحضور حفل الشاي الملكي،‬ 20 00:01:18,875 --> 00:01:24,500 ‫سأطلب منها بعض التفاح‬ ‫ليُنضج الأناناس الذي سنستخدمه في الموكب.‬ 21 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 ‫لا أظن أنك تستطيعين‬ ‫حضور الحفل يا عمّتي "بوسيبوتس".‬ 22 00:01:28,833 --> 00:01:31,708 ‫لا تبدين بخير.‬ ‫ربما عليك الاستلقاء والراحة.‬ 23 00:01:31,791 --> 00:01:34,416 ‫لا أستطيع. إن الملكة "آلانا"…‬ 24 00:01:39,416 --> 00:01:42,416 ‫ارتاحي وسأجهّز أنا‬ ‫حفل شاي الملكة "آلانا" الملكي.‬ 25 00:01:42,500 --> 00:01:45,708 ‫بصفتي أميرة مُتوجّة،‬ ‫من دواعي سروري المساعدة.‬ 26 00:01:45,791 --> 00:01:47,875 ‫ولمساعدتي في إتمام الأمر…‬ 27 00:01:52,958 --> 00:01:54,041 ‫إلى "بيت شجرة"…‬ 28 00:01:54,125 --> 00:01:56,458 ‫"بيني"! انتظري، لا تعقّدي المسألة.‬ 29 00:01:56,541 --> 00:01:59,791 ‫أفضل الطلبات الملكية أبسطها.‬ 30 00:01:59,875 --> 00:02:03,500 ‫ونحتاج إلى ذلك التفاح‬ ‫للتحضير لـ"موكب الأناناس".‬ 31 00:02:03,583 --> 00:02:07,541 ‫أبسطها، فهمت.‬ ‫ارتاحي وتحسّني يا عمّتي "بوسيبوتس".‬ 32 00:02:07,625 --> 00:02:11,333 ‫"فاسي"، اعتني بها من فضلك‬ ‫وامنحيها ما تريد.‬ 33 00:02:11,416 --> 00:02:13,791 ‫واحرصي على عدم مغادرتها الفراش مهما حصل.‬ 34 00:02:19,958 --> 00:02:21,416 ‫"هيا بنا!‬ 35 00:02:23,000 --> 00:02:26,166 ‫عندما تكون متاعب عالمنا‬ ‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬ 36 00:02:26,250 --> 00:02:27,750 ‫أجل!‬ 37 00:02:27,833 --> 00:02:30,833 ‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬ 38 00:02:30,916 --> 00:02:34,375 ‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬ 39 00:02:34,875 --> 00:02:37,458 ‫لذا، هيا بنا!‬ 40 00:02:37,541 --> 00:02:41,708 ‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬ 41 00:02:41,791 --> 00:02:45,208 ‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬ 42 00:02:45,291 --> 00:02:50,958 ‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬ ‫لأن هذه طريقة الأميرات!‬ 43 00:02:51,041 --> 00:02:53,458 ‫أيتها الأميرات! عمّتي "بوسيبوتس" مريضة.‬ 44 00:02:53,541 --> 00:02:56,458 ‫فسأستضيف أنا حفل شايها الملكي‬ ‫للملكة "آلانا تفاح".‬ 45 00:02:56,541 --> 00:02:58,208 ‫يجب أن يكون عمليًا ومثاليًا،‬ 46 00:02:58,291 --> 00:03:02,083 ‫وإلا لن تعطينا الملكة "آلانا"‬ ‫التفاح الذي نحتاج إليه لموكبنا.‬ 47 00:03:02,166 --> 00:03:03,291 ‫هل ستساعدنني؟‬ 48 00:03:03,375 --> 00:03:06,000 ‫أنا معك منذ أن قلت "حفل شاي ملكي". نعم!‬ 49 00:03:06,083 --> 00:03:09,666 ‫ستحصلين على التفاح في أسرع وقت ممكن.‬ 50 00:03:09,750 --> 00:03:12,708 ‫أنا وصغيري هنا مستعدّان لتنظيم الحفل.‬ 51 00:03:13,583 --> 00:03:16,041 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 52 00:03:16,125 --> 00:03:18,416 ‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬ 53 00:03:28,708 --> 00:03:30,541 ‫إلى مملكة "الأناناس"!‬ 54 00:03:35,166 --> 00:03:37,916 ‫يبدو حفل الشاي هذا…‬ 55 00:03:40,250 --> 00:03:42,750 ‫- إنه ممل.‬ ‫- وغير مدهش.‬ 56 00:03:42,833 --> 00:03:44,458 ‫أنعس من شدة الملل.‬ 57 00:03:44,541 --> 00:03:48,541 ‫أرادته عمّتي "بوسيبوتس" أن يكون بسيطًا،‬ ‫لكن طلب التفاح هذا مهم جدًا.‬ 58 00:03:48,625 --> 00:03:50,500 ‫ويجب أن توافق الملكة "آلانا".‬ 59 00:03:50,583 --> 00:03:54,458 ‫لحسن الحظ أن البساطة عندنا مذهلة جدًا.‬ 60 00:03:54,541 --> 00:03:55,541 ‫أجل!‬ 61 00:03:55,625 --> 00:03:59,958 ‫فلنبدأ بوضع زينة برّاقة مدهشة.‬ 62 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 ‫وبوسعي تقديم الشاي من السماء.‬ 63 00:04:01,958 --> 00:04:05,250 ‫كما يمكن تقديم الحلوى وعمل استعراض حيوانات‬ 64 00:04:05,333 --> 00:04:07,291 ‫لكي يكون الحفل مذهلًا للغاية.‬ 65 00:04:08,666 --> 00:04:10,458 ‫هذا عملي ومثالي.‬ 66 00:04:10,541 --> 00:04:12,708 ‫ستجعل هذه الأفكار الحفل بسيطًا‬ 67 00:04:12,791 --> 00:04:15,125 ‫ومدهشًا جدًا.‬ 68 00:04:18,458 --> 00:04:20,333 ‫شكرًا يا آنسة "فاسي ويغلز".‬ 69 00:04:20,416 --> 00:04:23,208 ‫من الصعب البقاء في الفراش.‬ 70 00:04:23,291 --> 00:04:28,375 ‫سأرى ما إن كانت "بيني" بحاجة إلى مساعدة‬ ‫للحرص على سير الحفل كما ينبغي.‬ 71 00:04:31,458 --> 00:04:34,083 ‫سأخرج لإلقاء نظرة خاطفة.‬ 72 00:04:34,166 --> 00:04:36,708 ‫فحصت حرارتي للتو!‬ 73 00:04:36,791 --> 00:04:38,666 ‫اتركيني أتفقّد حال "بيني".‬ 74 00:04:39,416 --> 00:04:41,833 ‫المزيد من الشاي؟ احتسيت سبعة فناجين.‬ 75 00:04:43,666 --> 00:04:45,083 ‫أريد النهوض.‬ 76 00:04:46,333 --> 00:04:48,250 ‫لن تسمحي لي، صحيح؟‬ 77 00:04:49,458 --> 00:04:51,416 ‫لا بأس، لكنني سأستريح بشكل أفضل‬ 78 00:04:51,500 --> 00:04:54,083 ‫إن تأكدت من أن "بيني"‬ ‫تحافظ على بساطة الحفل.‬ 79 00:04:54,166 --> 00:04:56,000 ‫ربما يمكنك الاطمئنان عليها.‬ 80 00:04:56,083 --> 00:04:59,583 ‫وعدتها بفعل كل ما أريد‬ ‫أيتها الممرضة "فاسي".‬ 81 00:05:06,458 --> 00:05:09,083 ‫وخطوة ثم وقفة ثم خطوة واستدارة.‬ 82 00:05:09,166 --> 00:05:11,583 ‫خطوة ثم وقفة ثم خطوة واستدارة.‬ 83 00:05:11,666 --> 00:05:13,958 ‫تقومان بعمل مذهل للغاية.‬ 84 00:05:15,291 --> 00:05:17,416 ‫والآن الخاتمة الكبيرة!‬ 85 00:05:25,583 --> 00:05:27,458 ‫هذا ليس ما خططنا إليه بالضبط،‬ 86 00:05:27,541 --> 00:05:30,333 ‫لكنكما تستحقان مكافأة على محاولتكما.‬ 87 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 ‫تبدو الحلوى شهية جدًا يا "بيني".‬ 88 00:05:36,083 --> 00:05:41,083 ‫شكرًا. أريد أن أري الملكة "آلانا"‬ ‫مدى روعة الأناناس مع التفاح،‬ 89 00:05:41,166 --> 00:05:43,166 ‫فمزجتهما وأعددت…‬ 90 00:05:43,916 --> 00:05:46,166 ‫كعكة أناناس راقصة بالتفاح!‬ 91 00:05:46,250 --> 00:05:48,208 ‫مدهش!‬ 92 00:05:52,625 --> 00:05:56,416 ‫هل لي بصبّ فنجان شاي لك‬ ‫يا "بيني" يا بديلة الملكة "آلانا"؟‬ 93 00:05:57,083 --> 00:05:59,041 ‫لا أمانع.‬ 94 00:06:02,416 --> 00:06:05,791 ‫وهذه خدمة شاي عالية المستوى.‬ 95 00:06:10,041 --> 00:06:12,458 ‫الزينة البرّاقة مدهشة يا "ريتا".‬ 96 00:06:12,541 --> 00:06:16,625 ‫هذا الحفل كان بسيطًا وصار مدهشًا!‬ 97 00:06:16,708 --> 00:06:20,458 ‫يستحيل أن ترفض الملكة "آلانا" طلبنا الآن.‬ 98 00:06:20,541 --> 00:06:23,791 ‫وحينها سينعم "موكب الأناناس"‬ ‫بأناناس ناضج لذيذ.‬ 99 00:06:23,875 --> 00:06:26,375 ‫فلنستعد لحضور حفل الشاي الملكي.‬ 100 00:06:27,041 --> 00:06:27,875 ‫"فاسي"؟‬ 101 00:06:29,625 --> 00:06:32,916 ‫توقيت ممتاز. كنت سأتفقّد حالك.‬ 102 00:06:33,000 --> 00:06:35,541 ‫ما أخبار عمّتي "بوسيبوتس"؟ أهي تتحسّن؟‬ 103 00:06:36,583 --> 00:06:38,375 ‫جيد، تابعي الاعتناء بها.‬ 104 00:06:38,458 --> 00:06:40,916 ‫وبحلول الوقت الذي ستتحسّن فيه،‬ 105 00:06:41,000 --> 00:06:42,833 ‫سأكون قد وفّرت التفاح.‬ 106 00:06:48,166 --> 00:06:51,583 ‫إذًا، هل الأميرات‬ ‫يحافظن على بساطة حفل الشاي الملكي؟‬ 107 00:06:53,083 --> 00:06:55,083 ‫لا؟ ماذا يفعلن؟‬ 108 00:06:57,208 --> 00:07:00,625 ‫مدافع برّاقة؟ هذا ليس بسيطًا إطلاقًا.‬ 109 00:07:00,708 --> 00:07:01,708 ‫أثمة شيء آخر؟‬ 110 00:07:05,250 --> 00:07:08,875 ‫عرض حيوانات راقص؟ لا!‬ 111 00:07:09,791 --> 00:07:12,541 ‫خدمة شاي طائرة؟‬ 112 00:07:12,625 --> 00:07:15,208 ‫قد تسكب الشاي على ضيفتنا!‬ 113 00:07:16,541 --> 00:07:18,416 ‫كعكة راقصة؟‬ 114 00:07:18,500 --> 00:07:21,791 ‫جميل، لكن هذه الأشياء ليست بسيطة.‬ 115 00:07:21,875 --> 00:07:24,875 ‫آنسة "فاسي ويغلز"، علينا إصلاح الأمر.‬ 116 00:07:27,541 --> 00:07:28,416 ‫لا بأس.‬ 117 00:07:29,166 --> 00:07:30,333 ‫سأبقى في الفراش،‬ 118 00:07:30,416 --> 00:07:34,875 ‫لكن يجب أن تبسّطي حفل الشاي‬ ‫وتنقذيه من الفشل.‬ 119 00:07:34,958 --> 00:07:38,250 ‫تخلّصي من الأشياء البرّاقة‬ ‫وألغي عرض الحيوانات الراقص‬ 120 00:07:38,333 --> 00:07:42,958 ‫وأبعدي الكعكة الراقصة وأوقفي الشاي الطائر!‬ 121 00:07:43,041 --> 00:07:46,125 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ من أجل "موكب الأناناس"؟‬ 122 00:07:49,125 --> 00:07:52,208 ‫- مرحبًا بك يا جلالة الملكة "آلانا".‬ ‫- شكرًا.‬ 123 00:07:52,291 --> 00:07:56,083 ‫أنا الأميرة "بيني"،‬ ‫وسنستضيف أنا وصديقاتي حفل الشاي الملكي‬ 124 00:07:56,166 --> 00:07:59,708 ‫فيما تتعافى عمّتي الكبيرة‬ ‫الملكة "بوسيبوتس" من البرد.‬ 125 00:07:59,791 --> 00:08:00,833 ‫لا.‬ 126 00:08:00,916 --> 00:08:04,250 ‫آمل أن تتحسّن عمّتك قريبًا. هل زارت ممرضة؟‬ 127 00:08:04,333 --> 00:08:06,875 ‫نعم، إنها في مخالب أمينة.‬ 128 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 ‫مخالب؟‬ 129 00:08:08,666 --> 00:08:11,750 ‫جلالة الملكة "آلانا"، عندي طلب مهم جدًا.‬ 130 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 ‫لكن أولًا، تفضّلي واستمتعي بحفل الشاي.‬ 131 00:08:14,375 --> 00:08:16,041 ‫شكرًا أيتها الأميرة "بيني".‬ 132 00:08:18,083 --> 00:08:19,666 ‫تخلّصي من الأشياء البرّاقة.‬ 133 00:08:22,458 --> 00:08:25,291 ‫أولًا، ضجة مدهشة!‬ 134 00:08:25,375 --> 00:08:27,833 ‫استعدّي للاندهاش يا جلالة الملكة "آلانا".‬ 135 00:08:31,041 --> 00:08:31,958 ‫ماذا؟‬ 136 00:08:33,333 --> 00:08:34,416 ‫غير معقول!‬ 137 00:08:34,500 --> 00:08:35,750 ‫جلالة الملكة "آلانا"!‬ 138 00:08:35,833 --> 00:08:38,291 ‫أنا آسفة جدًا! تفضّلي منشفة.‬ 139 00:08:38,375 --> 00:08:43,125 ‫شكرًا أيتها الأميرة‬ ‫التي لا أراها بسبب البريق.‬ 140 00:08:43,208 --> 00:08:45,708 ‫لا أعرف ما حصل، لكن صدّقيني،‬ 141 00:08:45,791 --> 00:08:48,583 ‫ستحبين فقرة الترفيه الملكية.‬ ‫صحيح يا "كيرا"؟‬ 142 00:08:48,666 --> 00:08:50,125 ‫صحيح جدًا يا "بيني"!‬ 143 00:08:50,208 --> 00:08:55,625 ‫جلالة الملكة "آلانا"، يسرّني تقديم‬ ‫عرض الحيوانات الصغيرة الراقص‬ 144 00:08:55,708 --> 00:08:58,583 ‫من بطولة السيد "سكرامبلز" والبجعة!‬ 145 00:09:00,375 --> 00:09:02,375 ‫ألغي عرض الحيوانات الراقص.‬ 146 00:09:23,000 --> 00:09:24,833 ‫هذا مؤلم.‬ 147 00:09:24,916 --> 00:09:28,083 ‫لم يسر الأمر كالمُخطط.‬ 148 00:09:28,166 --> 00:09:31,583 ‫لكن بالتأكيد سيكون تناول الحلوى مع الشاي‬ ‫أمرًا مذهلًا للغاية.‬ 149 00:09:31,666 --> 00:09:35,333 ‫بالتأكيد! أعددت حلوى مميزة،‬ ‫كعكة الأناناس والتفاح.‬ 150 00:09:35,416 --> 00:09:36,458 ‫أتودّين شريحة؟‬ 151 00:09:36,541 --> 00:09:39,500 ‫صدّقيني، فاكهتانا رائعتان معًا.‬ 152 00:09:39,583 --> 00:09:41,583 ‫فكرة رائعة. شكرًا.‬ 153 00:09:43,916 --> 00:09:45,666 ‫أبعدي الكعكة الراقصة.‬ 154 00:09:47,875 --> 00:09:49,875 ‫ما هذا الذي يحدث؟‬ 155 00:09:51,250 --> 00:09:53,333 ‫استعدّوا للشاي الساخن!‬ 156 00:09:56,541 --> 00:09:58,708 ‫أوقفي الشاي الطائر!‬ 157 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 ‫ماذا… ماذا يحصل؟‬ 158 00:10:16,583 --> 00:10:18,041 ‫ألا تزالين تريدين الشاي؟‬ 159 00:10:18,541 --> 00:10:21,041 ‫هذه كارثة ملكية!‬ 160 00:10:21,125 --> 00:10:24,291 ‫جلالة الملكة "آلانا"، أنا آسفة جدًا.‬ 161 00:10:24,375 --> 00:10:27,375 ‫طلبت مني عمّتي الحفاظ على البساطة‬ ‫عند طلب التفاح منك،‬ 162 00:10:27,458 --> 00:10:30,333 ‫لكنني أردت إبهارك للتأكد من موافقتك.‬ 163 00:10:30,416 --> 00:10:33,041 ‫من دون التفاح لإنضاج حبّات أناناس كافية،‬ 164 00:10:33,125 --> 00:10:35,500 ‫ستُضطر "بيني" إلى إلغاء "موكب الأناناس".‬ 165 00:10:35,583 --> 00:10:39,750 ‫بالرغم من أنه احتفال ضخم‬ ‫سيوحّد الكثيرين من أفراد شعب المملكة.‬ 166 00:10:39,833 --> 00:10:42,000 ‫لكنني أفسدت الأمر على الجميع.‬ 167 00:10:42,083 --> 00:10:44,541 ‫لا، أنا من أفسدت الأمر.‬ 168 00:10:44,625 --> 00:10:47,958 ‫"بيني" محقة. تفاحك ضروري لنا.‬ 169 00:10:48,041 --> 00:10:50,666 ‫أردنا إبهارك، وكانت ستبهرك‬ 170 00:10:50,750 --> 00:10:53,666 ‫لولا أنني أرغمت "فاسي" على تبسيط الحفل.‬ 171 00:10:57,125 --> 00:10:59,333 ‫ما كان عليّ التدخّل.‬ 172 00:10:59,416 --> 00:11:02,166 ‫رأيت الأميرات‬ ‫يحققن الكثير من الأمور المدهشة.‬ 173 00:11:02,250 --> 00:11:06,083 ‫وأنسى أحيانًا أن طريقتي‬ ‫ليست الطريقة الوحيدة لإنجاز الأمور.‬ 174 00:11:06,166 --> 00:11:09,166 ‫شكرًا يا عمّتي "بوسيبوتس"، لكنك ملكة رائعة،‬ 175 00:11:09,250 --> 00:11:11,333 ‫وكان علينا الإنصات لك أيضًا.‬ 176 00:11:11,416 --> 00:11:14,833 ‫ربما في المرة القادمة،‬ ‫علينا دمج أفكارنا والتعاون.‬ 177 00:11:14,916 --> 00:11:17,541 ‫أود ذلك جدًا يا "بيني".‬ 178 00:11:17,625 --> 00:11:22,166 ‫اهتمامكما بشعبكما،‬ ‫كل منكما بطريقتها الخاصة،‬ 179 00:11:22,250 --> 00:11:25,541 ‫هو السبب الذي يدفعني‬ ‫إلى مشاركة تفاحي معكما.‬ 180 00:11:26,041 --> 00:11:28,875 ‫ومن لا يحب الحيوانات الصغيرة‬ ‫التي ترتدي القبّعات؟‬ 181 00:11:30,625 --> 00:11:32,541 ‫لطالما قلت ذلك!‬ 182 00:11:32,625 --> 00:11:34,708 ‫حسنًا، في الحقيقة،‬ 183 00:11:34,791 --> 00:11:38,875 ‫أتيت إلى هنا اليوم لأطلب منكما الأناناس.‬ 184 00:11:38,958 --> 00:11:42,750 ‫اتضح أن الأناناس‬ ‫يبعد الحشرات عن بساتين التفاح.‬ 185 00:11:42,833 --> 00:11:44,250 ‫إنها حقيقة علمية!‬ 186 00:11:44,333 --> 00:11:46,958 ‫التفاح والأناناس مناسبان لأحدهما الآخر!‬ 187 00:11:47,041 --> 00:11:52,541 ‫إذًا، فلنحتفل بهذه الشراكة‬ ‫على طريقة الأميرات!‬ 188 00:11:52,625 --> 00:11:55,041 ‫شغّلي الموسيقى أيتها المنسّقة "فاسي ويغلز"!‬ 189 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 190 00:12:05,375 --> 00:12:08,500 ‫أنجز الأمر‬ 191 00:12:08,583 --> 00:12:12,541 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 192 00:12:13,125 --> 00:12:17,666 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 193 00:12:17,750 --> 00:12:20,458 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 194 00:12:20,541 --> 00:12:24,708 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 195 00:12:25,208 --> 00:12:27,375 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 196 00:12:27,458 --> 00:12:31,291 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 197 00:12:31,375 --> 00:12:32,833 ‫ترجمة "نورهان المر"‬