1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"תמיד בכל מקום‬ ‫בלילה, גם ביום‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 ‫"ביחד, ביחד‬ 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,083 ‫"בתלבושת מתאימה‬ 4 00:00:22,708 --> 00:00:26,750 ‫"שמלות יפות הן נפלאות‬ ‫אך כשאנחנו פועלות‬ 5 00:00:27,333 --> 00:00:30,041 ‫"אז מכנס לובשות! כן! עכשיו!‬ 6 00:00:30,125 --> 00:00:34,250 ‫"נדאה, נפליג וגם נטוס‬ ‫עולם אחר פתאום יצוץ‬ 7 00:00:34,750 --> 00:00:37,041 ‫"את המכנס לובשות! כן!‬ 8 00:00:37,125 --> 00:00:41,791 ‫"כאן יחדיו בממלכות‬ ‫את המכנס לובשות!"‬ 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,583 ‫כוח נסיכה!‬ 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,208 ‫והפריט הבא מהרפתקאות הנסיכות שלי:‬ 11 00:00:47,291 --> 00:00:52,041 ‫מקל הפרחת הבועות שהכנתי‬ ‫כדי ליצור בועות שלא מתפוצצות.‬ 12 00:00:52,125 --> 00:00:57,458 ‫פנלופה, זה נפלא שהיו לך כל כך הרבה‬ ‫הרפתקאות מאז שהתחלת לפעול כנסיכה.‬ 13 00:00:57,541 --> 00:01:02,625 ‫אשמח לשמוע על ההרפתקאות שלך,‬ ‫דודה בוסיבוטס. בטח יש לך המון!‬ 14 00:01:02,708 --> 00:01:07,625 ‫אני חוששת שימי כנסיכה‬ ‫כללו רק מסיבות תה ונשפים.‬ 15 00:01:07,708 --> 00:01:10,916 ‫זה חשוב מאוד, כמובן, אבל לא ממש הרפתקני.‬ 16 00:01:11,000 --> 00:01:14,833 ‫הלוואי שיכולתי להיות נסיכה כמוך.‬ ‫-באמת?‬ 17 00:01:14,916 --> 00:01:19,500 ‫כי אני כבר מחכה להיות מלכה כמוך.‬ ‫את גורמת לזה להיראות קל.‬ 18 00:01:21,375 --> 00:01:23,875 ‫אבוי, תפקיד הנסיכה קורא לך.‬ 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,125 ‫אני כבר מחכה לשמוע על ההרפתקה הזו כשתחזרי.‬ ‫-או ש…‬ 20 00:01:28,208 --> 00:01:31,250 ‫את יכולה לספר לי כשתחזרי,‬ 21 00:01:31,333 --> 00:01:33,375 ‫כי נחליף תפקידים היום!‬ 22 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 ‫את תצאי להרפתקה הנסיכתית שתמיד רצית,‬ 23 00:01:36,375 --> 00:01:38,708 ‫ואני אתאמן על תפקיד המלכה!‬ 24 00:01:38,791 --> 00:01:41,750 ‫אוי, פני, זה נשמע נפלא.‬ 25 00:01:41,833 --> 00:01:46,333 ‫אבל את בטוחה?‬ ‫יש לי שלושה אירועים מלכותיים היום.‬ 26 00:01:46,416 --> 00:01:47,833 ‫פאסי ואני נסתדר. ‬ 27 00:01:47,916 --> 00:01:52,166 ‫מהר, שלא תפספסי את שיר היציאה לפעולה שלך.‬ ‫-אם את מתעקשת.‬ 28 00:01:54,708 --> 00:01:57,416 ‫"עכשיו, יחדיו!‬ ‫נה-נה נה-נה נה-נה‬ 29 00:01:57,500 --> 00:02:02,250 ‫"כשנראה שהצרות הולכות ומצטברות‬ ‫נה-נה נה-נה נה-נה"‬ 30 00:02:02,333 --> 00:02:03,416 ‫אננסים אדירים!‬ 31 00:02:03,500 --> 00:02:05,666 ‫"יוצאות מייד לדרך‬ ‫עוזרות בכל צרה‬ 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,208 ‫"גם אם תקרה טעות‬ ‫לא נעצור, זה לא נורא‬ 33 00:02:09,708 --> 00:02:12,166 ‫"אז קדימה, בואו‬ 34 00:02:12,250 --> 00:02:16,291 ‫"נסתער על היום‬ ‫נסתער על היום, כן!‬ 35 00:02:16,375 --> 00:02:23,083 ‫"כל בעיה פותרות‬ ‫לעולם לא מוותרות‬ 36 00:02:23,833 --> 00:02:26,000 ‫"כי זו דרך הנסיכה!"‬ 37 00:02:26,625 --> 00:02:28,041 ‫המלכה בוסיבוטס?‬ 38 00:02:28,125 --> 00:02:29,666 ‫שלום, נסיכות!‬ 39 00:02:29,750 --> 00:02:34,250 ‫פני הציעה רעיון נפלא:‬ ‫שאני והיא נתחלף בתפקידים ליום אחד.‬ 40 00:02:34,333 --> 00:02:36,541 ‫כך שהיא תתאמן על להיות מלכה,‬ 41 00:02:36,625 --> 00:02:40,291 ‫ואני אוכל להשתתף בהרפתקה של נסיכות.‬ 42 00:02:40,375 --> 00:02:41,791 ‫בואו נשמע.‬ 43 00:02:41,875 --> 00:02:46,541 ‫מעולה! אז ככה.‬ ‫פסטיבל האוכמניות מתקרב, אבל אין אוכמניות!‬ 44 00:02:46,625 --> 00:02:51,666 ‫העצים סביב השיחים גבהו, והם חוסמים‬ ‫את אור השמש שדרוש לאוכמניות כדי לגדול.‬ 45 00:02:51,750 --> 00:02:56,666 ‫אבוי! אם לא יהיו לכם אוכמניות,‬ ‫נצטרך לערוך פסטיבל אין-אוכמניות!‬ 46 00:02:56,750 --> 00:02:58,958 ‫זה הפסטיבל הכי גרוע שיש.‬ 47 00:02:59,041 --> 00:03:05,291 ‫נצטרך להעביר כמה צמחים למקום עם יותר שמש.‬ ‫-הרפתקה חקלאית! הידד!‬ 48 00:03:05,375 --> 00:03:08,083 ‫נעזור לכולם, וזו הבטחה.‬ 49 00:03:08,166 --> 00:03:11,375 ‫נצליח תמיד עם כוח הנסיכה!‬ 50 00:03:21,500 --> 00:03:23,333 ‫אה! רגע!‬ 51 00:03:23,416 --> 00:03:26,416 ‫עוד דבר אחד שכל נסיכה צריכה.‬ 52 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 ‫מכנסי נסיכות משלי!‬ 53 00:03:31,750 --> 00:03:34,083 ‫לממלכת האוכמניות!‬ 54 00:03:37,666 --> 00:03:39,583 ‫לחיים!‬ 55 00:03:39,666 --> 00:03:41,166 ‫לחיים גם לך.‬ 56 00:03:41,250 --> 00:03:43,958 ‫אה, כמעט פספסתי אותך. לחיים!‬ 57 00:03:44,041 --> 00:03:48,541 ‫אין פלא שדודה בוסיבוטס גורמת‬ ‫לתפקיד המלכה להיראות קל. הוא באמת קל!‬ 58 00:03:48,625 --> 00:03:51,416 ‫בואו נראה מה עוד יש ברשימת האירועים.‬ 59 00:03:51,500 --> 00:03:55,375 ‫כדורעף ניקוי החופים‬ ‫ואירוע הרכיבה בארמון.‬ 60 00:03:55,458 --> 00:04:00,250 ‫אבל שניהם עכשיו! ואני עוד צריכה‬ ‫לסיים את מסיבת התה בהרמת כוסית!‬ 61 00:04:00,333 --> 00:04:03,125 ‫נראה שמלכות עושות כמה דברים בבת אחת.‬ 62 00:04:03,208 --> 00:04:06,041 ‫כדאי שאלך לחוף, ואחזור להרמת הכוסית!‬ 63 00:04:06,583 --> 00:04:07,833 ‫בואי, פאסי!‬ 64 00:04:09,375 --> 00:04:13,583 ‫טוב, בואו נזיז‬ ‫את שיחי האוכמניות למקום שמשי יותר.‬ 65 00:04:13,666 --> 00:04:16,750 ‫יש לי את הכלי המושלם לחפירה.‬ 66 00:04:18,291 --> 00:04:22,541 ‫אל תאכזבי אותי, כפית נאמנה!‬ 67 00:04:24,458 --> 00:04:29,625 ‫הנסיכה בוסיבוטס? אני חושבת‬ ‫שיש לנו דרך קלה יותר להזיז את השיחים.‬ 68 00:04:31,666 --> 00:04:35,333 ‫בלה תעזור לנו לעקור את השיחים,‬ ‫כי האדמה קשה מדי לחפירה.‬ 69 00:04:35,416 --> 00:04:37,625 ‫עיצבתי את החבל הזה שיעזור.‬ 70 00:04:37,708 --> 00:04:41,333 ‫אל תדאגי,‬ ‫השתמשתי רק בצבעים שמחמיאים לרעמה שלך.‬ 71 00:04:45,291 --> 00:04:48,750 ‫את מקבלת את החלק הכיפי,‬ ‫הנסיכה בוסיבוטס. לרכוב על בלה!‬ 72 00:04:48,833 --> 00:04:52,041 ‫או! זה באמת נשמע כיפי.‬ 73 00:04:52,125 --> 00:04:54,375 ‫תמיד אהבתי את אמנויות הרכיבה.‬ 74 00:04:54,458 --> 00:04:56,958 ‫בלה, צאי לדרך!‬ 75 00:05:01,416 --> 00:05:08,125 ‫בכדורעף ניקיון חופים, אנחנו עוזרים לקהילה‬ ‫באמצעות ניקיון החוף ומשחק כדורעף בו זמנית!‬ 76 00:05:08,208 --> 00:05:10,750 ‫הכדור מגיע, המלכה פני!‬ ‫-מטפלת בזה!‬ 77 00:05:13,958 --> 00:05:16,125 ‫החובה המלכותית הכי קלה שיש.‬ 78 00:05:19,458 --> 00:05:23,041 ‫נקודה ראשונה לקבוצת המלכה פני!‬ ‫נותרו רק עוד 20 נקודות!‬ 79 00:05:23,125 --> 00:05:29,000 ‫עוד 20? אבל אני אמורה להיות עכשיו‬ ‫גם במסיבת התה ובאירוע הרכיבה בארמון!‬ 80 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 ‫כדור מגיע!‬ 81 00:05:32,000 --> 00:05:33,083 ‫אני בסדר!‬ 82 00:05:33,708 --> 00:05:36,333 ‫אבל אני חושבת שהפח שלי נסדק.‬ 83 00:05:36,416 --> 00:05:38,916 ‫אלך להביא פח אחר. כבר חוזרת!‬ 84 00:05:39,000 --> 00:05:40,333 ‫בואי, פאסי.‬ 85 00:05:43,541 --> 00:05:46,750 ‫תודה על עזרתך המעולה והמתוקה, בלה.‬ 86 00:05:46,833 --> 00:05:50,666 ‫בואו ניקח את השיחים‬ ‫לחצר המשחקים של העזים. יש שם הרבה שמש.‬ 87 00:05:50,750 --> 00:05:52,541 ‫כן, קדימה!‬ 88 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 ‫הידד!‬ 89 00:05:55,000 --> 00:05:56,083 ‫צמידים אדירים!‬ 90 00:05:56,166 --> 00:05:58,916 ‫איך את חזקה כל כך?‬ ‫-אני רוצה את שגרת הכושר שלך.‬ 91 00:05:59,000 --> 00:06:00,583 ‫מה, זה?‬ 92 00:06:00,666 --> 00:06:03,208 ‫אה, כן, יש לי כוח אדיר בזרועות.‬ 93 00:06:03,291 --> 00:06:07,500 ‫זה בזכות שנים רבות של שתיית תה‬ ‫ועידוד במסיבות תה מלכותיות.‬ 94 00:06:07,583 --> 00:06:09,583 ‫טוב, עד שנהיה חזקות כמוך,‬ 95 00:06:09,666 --> 00:06:12,750 ‫יש לי עוד דרך מעולה לשנע את השיחים האלה.‬ 96 00:06:18,208 --> 00:06:19,750 ‫בריגדת בועות!‬ 97 00:06:19,833 --> 00:06:24,375 ‫זו ההרפתקה הנסיכתית המושלמת‬ ‫שתמיד דמיינתי לעצמי.‬ 98 00:06:31,125 --> 00:06:33,416 ‫ואו, תראו את הנסיכה בוסיבוטס!‬ 99 00:06:33,500 --> 00:06:35,583 ‫היא מהממת על הבועה שלה.‬ 100 00:06:35,666 --> 00:06:38,208 ‫כן, אבל היא עפה מהר מדי!‬ ‫-יש! היי!‬ 101 00:06:38,291 --> 00:06:40,291 ‫אני נסיכה!‬ 102 00:06:40,375 --> 00:06:42,666 ‫אבוי! הנסיכה בוסיבוטס!‬ 103 00:06:42,750 --> 00:06:44,833 ‫תאטי, שלא תפגעי ב…‬ 104 00:06:46,750 --> 00:06:47,958 ‫זה לא טוב.‬ 105 00:06:50,583 --> 00:06:53,541 ‫אני בסדר. זה היה מרגש!‬ 106 00:06:54,708 --> 00:06:58,541 ‫אה, זו שעת התה?‬ ‫הבטן שלי מקרקרת כשמתקרבת שעת התה.‬ 107 00:06:59,125 --> 00:07:02,833 ‫זו לא הבטן שלך.‬ ‫נראה לי שכשפגעת בצוק, התחילה…‬ 108 00:07:06,458 --> 00:07:07,625 ‫מפולת!‬ 109 00:07:12,291 --> 00:07:16,083 ‫טוב, הסוסים האלה מקבלים את אישור המלכה.‬ 110 00:07:16,166 --> 00:07:20,875 ‫אירוע הרכיבה בארמון היה קצר!‬ ‫עכשיו אחזור לכדורעף ניקוי החופים.‬ 111 00:07:20,958 --> 00:07:25,083 ‫איפה המלכה פני, מישהו יודע?‬ ‫זה הזמן להרמת הכוסית שלה.‬ 112 00:07:25,166 --> 00:07:27,500 ‫אני מקווה שהיא לא הלכה.‬ 113 00:07:27,583 --> 00:07:28,541 ‫הרמת הכוסית!‬ 114 00:07:28,625 --> 00:07:30,500 ‫טוב, אני חייבת לזוז.‬ 115 00:07:30,583 --> 00:07:33,750 ‫אני מקווה שאירוע הרכיבה היה מבדר גם לכם.‬ 116 00:07:33,833 --> 00:07:37,416 ‫חכי! אירוע הרכיבה הוא סיור שמובילה המלכה.‬ 117 00:07:38,000 --> 00:07:39,166 ‫סיור?‬ 118 00:07:39,250 --> 00:07:44,958 ‫אבל איך אוכל להוביל סיור, ולהרים כוסית,‬ ‫ולנקות ולשחק כדורעף בו זמנית?‬ 119 00:07:45,041 --> 00:07:46,041 ‫טעיתי.‬ 120 00:07:46,125 --> 00:07:48,791 ‫זה קשה להיות מלכה. קשה מדי!‬ 121 00:07:51,541 --> 00:07:56,041 ‫תודה, פאסי. אבל אלא אם את יודעת‬ ‫מה המלכה בוסיבוטס הייתה עושה…‬ 122 00:07:59,750 --> 00:08:00,750 ‫את צודקת!‬ 123 00:08:00,833 --> 00:08:04,458 ‫צריך להחליט מה המלכה פני תעשה.‬ ‫והיא הייתה מסתערת על זה!‬ 124 00:08:07,875 --> 00:08:09,750 ‫יש לנו הרבה להספיק.‬ 125 00:08:10,333 --> 00:08:12,708 ‫בואו נדהר, לפני שיהיה מאוחר!‬ 126 00:08:15,000 --> 00:08:18,375 ‫אבוי! העזים תקועות! צריך לעזור להן.‬ 127 00:08:18,458 --> 00:08:20,500 ‫גם שיחי האוכמניות נקברו!‬ 128 00:08:20,583 --> 00:08:23,458 ‫בלעדיהם לא יהיה לנו פסטיבל אוכמניות!‬ 129 00:08:23,541 --> 00:08:26,416 ‫זה אסון שלג נוראי!‬ 130 00:08:26,500 --> 00:08:28,875 ‫אני ממש מצטערת, נסיכות.‬ 131 00:08:28,958 --> 00:08:30,916 ‫המפולת הייתה באשמתי.‬ 132 00:08:31,000 --> 00:08:34,541 ‫נסחפתי מרוב התרגשות מהרפתקת הנסיכות.‬ 133 00:08:34,625 --> 00:08:37,750 ‫כנראה שאני לא יכולה להיות נסיכה כמו פני.‬ 134 00:08:37,833 --> 00:08:40,833 ‫את יכולה ותעשי זאת, הנסיכה בוסיבוטס.‬ 135 00:08:40,916 --> 00:08:43,375 ‫זו רק עוד משוכה אחת אחרונה.‬ 136 00:08:43,458 --> 00:08:45,416 ‫ההרפתקה עדיין לא הסתיימה.‬ 137 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 ‫את צודקת!‬ 138 00:08:46,583 --> 00:08:48,208 ‫אני נסיכה היום.‬ 139 00:08:48,291 --> 00:08:51,333 ‫ונסיכות לא סתם פועלות כדי לעזור לאנשים.‬ 140 00:08:51,416 --> 00:08:54,791 ‫הן עוזרות גם לעזים ולשיחי אוכמניות.‬ 141 00:08:54,875 --> 00:08:58,125 ‫אם היה לנו את תותח החום של פני,‬ ‫היינו ממיסות את השלג.‬ 142 00:08:58,208 --> 00:09:01,333 ‫אם החום יעזור, את זאת אוכל לפתור!‬ 143 00:09:01,416 --> 00:09:03,625 ‫אני מדברת בחרוזים כמו פני!‬ 144 00:09:03,708 --> 00:09:05,875 ‫אני באמת מצליחה להיות נסיכה!‬ 145 00:09:07,583 --> 00:09:11,250 ‫קנקן טרי של תה מלכותי חם.‬ 146 00:09:11,333 --> 00:09:14,583 ‫תראו איך זה ימס את כל השלג.‬ 147 00:09:18,416 --> 00:09:22,958 ‫זה פועל, אבל היה לנו רק קנקן אחד.‬ ‫איך ניפטר מהשלג מהר יותר?‬ 148 00:09:23,041 --> 00:09:24,000 ‫אה!‬ 149 00:09:24,083 --> 00:09:26,833 ‫כוח הזרועות שלך מעידוד ומזיגת תה!‬ 150 00:09:26,916 --> 00:09:30,375 ‫את יכולה להשתמש בו‬ ‫כדי להוציא את העזים מהשלג!‬ 151 00:09:30,875 --> 00:09:33,625 ‫לשלג הזה אין סיכוי נגדי!‬ 152 00:09:37,125 --> 00:09:40,458 ‫וזו הרמת כוסית מלכותית. לחיים!‬ 153 00:09:40,541 --> 00:09:41,541 ‫לחיים!‬ 154 00:09:42,458 --> 00:09:43,291 ‫לחיים!‬ 155 00:09:43,375 --> 00:09:46,750 ‫הנאום תם ונשלם, ועכשיו אקח את הסיור לים!‬ 156 00:09:51,208 --> 00:09:57,458 ‫"כשאנו נחושים‬ ‫אנו תמיד מצליחים‬ 157 00:09:57,541 --> 00:10:00,708 ‫"נצעד בנעליו של כל אחד‬ 158 00:10:00,791 --> 00:10:05,708 ‫"כשמתמודדים עם קשיים אנחנו מתחזקים‬ ‫כך פועלות נסיכות‬ 159 00:10:05,791 --> 00:10:12,625 ‫"כשאנו נחושים‬ ‫אנו תמיד מצליחים‬ 160 00:10:12,708 --> 00:10:15,500 ‫"נצעד בנעליו של כל אחד‬ 161 00:10:15,583 --> 00:10:20,166 ‫"כשמתמודדים עם קשיים אנחנו מתחזקים‬ ‫כך פועלות נסיכות"‬ 162 00:10:25,625 --> 00:10:28,666 ‫תודה על הסיור,‬ ‫המלכה פני וגברת פאסיוויגלס.‬ 163 00:10:28,750 --> 00:10:31,500 ‫הספקנו לראות המון מקומות!‬ 164 00:10:31,583 --> 00:10:33,750 ‫זו הייתה שלמות של אננס!‬ 165 00:10:34,458 --> 00:10:35,583 ‫תודה רבה!‬ 166 00:10:35,666 --> 00:10:38,833 ‫פנלופה!‬ ‫-דודה…‬ 167 00:10:38,916 --> 00:10:40,791 ‫כלומר, הנסיכה בוסיבוטס.‬ 168 00:10:40,875 --> 00:10:42,208 ‫איך הלך לך?‬ 169 00:10:42,291 --> 00:10:46,208 ‫נפלא. היו כמה תקלות קטנות,‬ 170 00:10:46,291 --> 00:10:49,666 ‫אבל החברות הנסיכות שלך ואני עבדנו יחד‬ 171 00:10:49,750 --> 00:10:54,791 ‫כדי להציל את האוכמניות‬ ‫לקראת פסטיבל האוכמניות.‬ 172 00:10:54,875 --> 00:10:57,083 ‫איך היה לך להיות מלכה, פני?‬ 173 00:10:57,166 --> 00:10:58,666 ‫ממש אהבתי את זה!‬ 174 00:10:58,750 --> 00:11:02,208 ‫אבל ואו, זה לא פשוט להיות מלכה כמו שחשבתי.‬ 175 00:11:02,291 --> 00:11:07,250 ‫איך מרימים כוסית, משחקים כדורעף ומנקים,‬ ‫ומובילים סיורים בממלכה בו זמנית?‬ 176 00:11:07,333 --> 00:11:10,333 ‫למדתי להכין מראש נאום להרמת הכוסית,‬ 177 00:11:10,416 --> 00:11:13,208 ‫להתאמן על ההגשה בכדורעף כל יום,‬ 178 00:11:13,291 --> 00:11:18,791 ‫ולהוביל את הסיורים‬ ‫רק סביב הארמון, לא בממלכה כולה.‬ 179 00:11:18,875 --> 00:11:20,250 ‫אה!‬ 180 00:11:20,333 --> 00:11:24,666 ‫זה הרבה יותר הגיוני.‬ ‫אני פשוט איחדתי את כל האירועים יחד.‬ 181 00:11:24,750 --> 00:11:27,625 ‫אבל זה פתרון ברמה מלכותית, פני!‬ 182 00:11:27,708 --> 00:11:31,583 ‫נסיכות, אתן ממשיכות‬ ‫להפתיע אותי וללמד אותי המון.‬ 183 00:11:31,666 --> 00:11:33,000 ‫תודה על היום.‬ 184 00:11:33,083 --> 00:11:35,041 ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 185 00:11:35,125 --> 00:11:39,125 ‫את תמיד מוזמנת‬ ‫להצטרף להרפתקאות הנסיכות, המלכה בוסיבוטס.‬ 186 00:11:39,208 --> 00:11:42,333 ‫זו הבטחה אמיתית?‬ 187 00:11:42,416 --> 00:11:44,833 ‫הבטחה אמיתית!‬ 188 00:11:44,916 --> 00:11:48,708 ‫"תמיד בכל מקום‬ ‫בלילה, גם ביום‬ 189 00:11:48,791 --> 00:11:52,000 ‫"ביחד, ביחד‬ 190 00:11:52,083 --> 00:11:55,916 ‫"בתלבושת מתאימה‬ 191 00:11:56,666 --> 00:12:01,166 ‫"שמלות יפות הן נפלאות‬ ‫אך כשאנחנו פועלות‬ 192 00:12:01,250 --> 00:12:03,916 ‫"אז מכנס לובשות! כן! עכשיו!‬ 193 00:12:04,000 --> 00:12:08,500 ‫"נדאה, נפליג וגם נטוס‬ ‫עולם אחר פתאום יצוץ‬ 194 00:12:08,583 --> 00:12:10,833 ‫"את המכנס לובשות! כן!‬ 195 00:12:10,916 --> 00:12:15,375 ‫"כאן יחדיו בממלכות‬ ‫את המכנס לובשות!"‬ 196 00:12:15,458 --> 00:12:17,458 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬