1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,083 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:22,708 --> 00:00:26,750 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:27,333 --> 00:00:30,041 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:30,125 --> 00:00:34,250 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:34,750 --> 00:00:37,041 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:37,125 --> 00:00:41,791 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,583 Сила принцесс! 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,208 Следующий сувенир из коллекции — 11 00:00:47,291 --> 00:00:49,041 палочка для пузырей, 12 00:00:49,125 --> 00:00:52,041 чтобы делать нелопающиеся пузыри. 13 00:00:52,125 --> 00:00:53,875 Пенелопа, это чудесно, 14 00:00:53,958 --> 00:00:57,583 что в твоей жизни принцессы столько приключений. 15 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 Расскажи о своих приключениях, тётя Бизибутс. 16 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Наверняка их было полно. 17 00:01:02,708 --> 00:01:07,625 Когда я была принцессой, у меня были только балы и чаепития. 18 00:01:07,708 --> 00:01:10,916 Дела важные, но вряд ли приключения. 19 00:01:11,000 --> 00:01:14,833 - Я бы хотела быть принцессой, как ты. - Правда? 20 00:01:14,916 --> 00:01:19,708 А мне так хочется стать королевой, как ты. У тебя всё спорится. 21 00:01:21,375 --> 00:01:23,875 Увы, долг принцессы зовёт. 22 00:01:23,958 --> 00:01:26,916 Жду рассказа о новом приключении. 23 00:01:27,000 --> 00:01:28,125 Или… 24 00:01:28,208 --> 00:01:31,250 сама расскажешь, когда вернёшься. 25 00:01:31,333 --> 00:01:33,375 Мы поменяемся ролями! 26 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 У тебя будет приключение принцессы, 27 00:01:36,375 --> 00:01:38,708 а я попробую быть королевой! 28 00:01:38,791 --> 00:01:41,750 Пенни, это звучит замечательно. 29 00:01:41,833 --> 00:01:43,000 Но ты уверена? 30 00:01:43,083 --> 00:01:46,333 У меня сегодня насыщенная программа. 31 00:01:46,416 --> 00:01:48,083 Мы с Фусси справимся. 32 00:01:48,166 --> 00:01:52,166 - Поспеши, а то песню пропустишь! - Как скажешь. 33 00:01:54,708 --> 00:01:57,083 Вперёд, вперёд! На-на-на-на-на-на 34 00:01:57,166 --> 00:02:00,916 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 35 00:02:01,000 --> 00:02:02,250 На-на-на-на-на-на 36 00:02:02,333 --> 00:02:03,250 О, мой ананас! 37 00:02:03,333 --> 00:02:05,750 Мы сразу спешим на подмогу Тем, кому нужна помощь 38 00:02:05,833 --> 00:02:09,208 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 39 00:02:09,708 --> 00:02:12,166 Так что вперёд, вперёд, вперёд! 40 00:02:12,250 --> 00:02:16,291 Одолеем любую помеху Одолеем любую помеху, да! 41 00:02:16,375 --> 00:02:23,083 Стараемся, пока не сможем И всем, кому надо, поможем! 42 00:02:23,833 --> 00:02:26,000 Так делают принцессы! 43 00:02:26,625 --> 00:02:28,041 Королева Бизибутс? 44 00:02:28,125 --> 00:02:29,666 Привет, принцессы! 45 00:02:29,750 --> 00:02:34,250 Пенни замечательно придумала поменяться на денёк местами, 46 00:02:34,333 --> 00:02:36,541 чтобы она побыла королевой, 47 00:02:36,625 --> 00:02:40,291 а я пережила приключение, как принцесса. 48 00:02:40,375 --> 00:02:41,791 Выкладывайте. 49 00:02:41,875 --> 00:02:44,958 Супер! Итак, скоро Черничный фестиваль, 50 00:02:45,041 --> 00:02:48,708 но черники нет! Деревья вокруг кустов выросли, 51 00:02:48,791 --> 00:02:51,666 загораживают свет, и ягоды не растут! 52 00:02:51,750 --> 00:02:56,583 Досада! Если нет черники, фестиваль будет Без-черничный! 53 00:02:56,666 --> 00:02:58,958 А это ужасный фестиваль. 54 00:02:59,041 --> 00:03:01,833 Надо переместить кусты на солнце. 55 00:03:01,916 --> 00:03:04,125 Садовое приключение! 56 00:03:04,208 --> 00:03:05,291 Ура! 57 00:03:05,375 --> 00:03:08,083 Мы торжественно обещаем помочь. 58 00:03:08,166 --> 00:03:11,375 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 59 00:03:22,500 --> 00:03:23,333 Стойте! 60 00:03:23,416 --> 00:03:26,416 Ещё одна важная деталь для принцессы. 61 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Мои собственные штаны принцессы. 62 00:03:31,750 --> 00:03:34,083 В Чернико-Фруктовию! 63 00:03:37,666 --> 00:03:39,583 Ваше здоровье! 64 00:03:39,666 --> 00:03:41,166 И ваше! 65 00:03:41,250 --> 00:03:43,958 Чуть не пропустила. Ваше здоровье! 66 00:03:44,041 --> 00:03:48,541 Ясно, почему у королевы Бизибутс всё спорится. Это легко! 67 00:03:48,625 --> 00:03:51,416 Посмотрим, что ещё в программе. 68 00:03:51,500 --> 00:03:55,541 Бал уборки пляжа и Дворцовый конный сбор. 69 00:03:55,625 --> 00:03:57,208 Но они оба — сейчас! 70 00:03:57,291 --> 00:04:00,208 А надо ещё сказать тост на чаепитии! 71 00:04:00,291 --> 00:04:03,208 Королевы многое делают одновременно. 72 00:04:03,291 --> 00:04:06,041 Сгоняю на пляж и вернусь к тосту! 73 00:04:06,125 --> 00:04:07,541 Идём, Фусси! 74 00:04:09,375 --> 00:04:13,583 Скорее перенесём кусты черники на солнечное место. 75 00:04:13,666 --> 00:04:16,750 У меня есть инструмент для копания. 76 00:04:18,291 --> 00:04:22,541 Не подведи, моя верная чайная ложка. 77 00:04:24,458 --> 00:04:26,458 Принцесса Бизибутс? 78 00:04:26,541 --> 00:04:30,000 Есть более простой способ подвинуть кусты. 79 00:04:31,666 --> 00:04:35,333 Белла поможет выдернуть кусты из твёрдой земли. 80 00:04:35,416 --> 00:04:37,625 Я смастерила верёвку. 81 00:04:37,708 --> 00:04:41,208 Не волнуйся, все эти цвета тебе идут. 82 00:04:45,291 --> 00:04:49,375 Лучшее — вам, принцесса Бизибутс. Вы поедете на Белле! 83 00:04:50,000 --> 00:04:52,041 Звучит здорово. 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,375 Мне нравится конный спорт. 85 00:04:54,458 --> 00:04:56,958 Белла, вперёд! 86 00:05:01,416 --> 00:05:04,791 На Балу уборки пляжа мы делаем мир лучше, 87 00:05:04,875 --> 00:05:08,125 наводя порядок на пляже и играя в волейбол. 88 00:05:08,208 --> 00:05:09,666 Королева Пенни! 89 00:05:09,750 --> 00:05:10,750 Иду! 90 00:05:14,333 --> 00:05:16,125 Проще не бывает. 91 00:05:19,458 --> 00:05:23,041 Первое очко — команда Пенни. Осталось 20 очков! 92 00:05:23,125 --> 00:05:26,458 Ещё 20? Но мне надо быть на чаепитии 93 00:05:26,541 --> 00:05:29,000 и Дворцовом конном сборе! 94 00:05:29,083 --> 00:05:30,750 Внимание! 95 00:05:32,000 --> 00:05:33,083 Всё нормально! 96 00:05:33,708 --> 00:05:36,333 Но ведро, кажется, треснуло. 97 00:05:36,416 --> 00:05:38,916 Возьму другое. Секундочку! 98 00:05:39,000 --> 00:05:40,333 Идём, Фусси. 99 00:05:43,541 --> 00:05:46,666 Спасибо за мур-муренную помощь, Белла. 100 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Отнесём кусты на площадку для коз. 101 00:05:49,458 --> 00:05:50,666 Там солнце. 102 00:05:50,750 --> 00:05:52,541 Да! Пошли! 103 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Ура! 104 00:05:55,000 --> 00:05:56,083 Мои браслеты! 105 00:05:56,166 --> 00:05:58,916 - Какая вы сильная! - В чём секрет? 106 00:05:59,000 --> 00:06:00,583 Что, это? 107 00:06:00,666 --> 00:06:03,208 Да, у меня суперсильные руки. 108 00:06:03,291 --> 00:06:07,500 После стольких лет чаепитий и тостов. 109 00:06:07,583 --> 00:06:09,583 Раз мы не такие сильные, 110 00:06:09,666 --> 00:06:12,750 перенесём кусты другим способом. 111 00:06:18,208 --> 00:06:19,750 Бригада пузырей. 112 00:06:19,833 --> 00:06:24,375 О таком приключении принцессы я всегда мечтала! 113 00:06:31,125 --> 00:06:33,541 Смотрите на принцессу Бизибутс. 114 00:06:33,625 --> 00:06:35,583 Она прекрасна на пузыре. 115 00:06:35,666 --> 00:06:38,208 Но она летит слишком быстро! 116 00:06:38,291 --> 00:06:40,291 Я принцесса. 117 00:06:40,375 --> 00:06:44,541 Пчелиное жалко! Принцесса Бизибутс! Притормозите, а то… 118 00:06:46,750 --> 00:06:47,958 Это нехорошо. 119 00:06:50,583 --> 00:06:53,541 Я в порядке. Это было потрясающе. 120 00:06:54,708 --> 00:06:56,041 Пора пить чай? 121 00:06:56,125 --> 00:06:58,541 Всегда в это время живот урчит. 122 00:06:59,125 --> 00:07:02,916 Это не живот. Когда вы врезались в скалу, начался… 123 00:07:06,458 --> 00:07:07,625 Обвал! 124 00:07:12,291 --> 00:07:16,083 Эти лошади получили моё королевское одобрение. 125 00:07:16,166 --> 00:07:18,791 Дворцовый конный сбор прошёл быстро! 126 00:07:18,875 --> 00:07:20,791 Назад на пляжный бал. 127 00:07:20,875 --> 00:07:23,500 Где королева Пенни? Кто знает? 128 00:07:23,583 --> 00:07:26,708 Пора говорить тост. Без неё никак. 129 00:07:27,666 --> 00:07:28,541 Тост! 130 00:07:28,625 --> 00:07:30,500 Ладно, мне пора. 131 00:07:30,583 --> 00:07:33,750 Надеюсь, конный сбор вам понравился. 132 00:07:33,833 --> 00:07:37,416 Стой! Конный тур должна вести королева. 133 00:07:38,000 --> 00:07:39,166 Тур? 134 00:07:39,250 --> 00:07:41,958 Как мне вести тур, говорить тост, 135 00:07:42,041 --> 00:07:44,958 убираться и играть в волейбол одновременно? 136 00:07:45,041 --> 00:07:46,041 Я ошибалась. 137 00:07:46,125 --> 00:07:48,791 Быть королевой очень сложно. 138 00:07:51,541 --> 00:07:56,041 Спасибо, Фусси. Интересно, что сделала бы королева Бизибутс… 139 00:07:59,750 --> 00:08:00,750 Ты права! 140 00:08:00,833 --> 00:08:03,041 Важно, что сделает королева Пенни. 141 00:08:03,125 --> 00:08:04,458 А она справится. 142 00:08:07,875 --> 00:08:09,750 У нас много дел. 143 00:08:10,333 --> 00:08:12,708 Так что не тормозим, а мчим! 144 00:08:15,000 --> 00:08:18,375 Пчелиное жалко! Козлы застряли! Надо помочь. 145 00:08:18,458 --> 00:08:20,500 И кусты черники завалило! 146 00:08:20,583 --> 00:08:23,458 Без них нам не хватит ягод! 147 00:08:23,541 --> 00:08:26,416 Это эпическая снежная катастрофа! 148 00:08:26,500 --> 00:08:28,875 Простите, принцессы. 149 00:08:28,958 --> 00:08:30,916 Обвал — моя вина. 150 00:08:31,000 --> 00:08:34,541 Я слишком увлеклась приключениями принцессы. 151 00:08:34,625 --> 00:08:37,750 Похоже, я не могу быть как Пенни. 152 00:08:37,833 --> 00:08:40,833 Можете и будете, принцесса Бизибутс. 153 00:08:40,916 --> 00:08:43,375 Просто помеха перед финишем. 154 00:08:43,458 --> 00:08:45,416 Приключение продолжается. 155 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Ты права! 156 00:08:46,583 --> 00:08:48,208 Я сегодня принцесса. 157 00:08:48,291 --> 00:08:51,333 А принцессы помогают не только людям. 158 00:08:51,416 --> 00:08:54,791 Они помогают козликам и кустам черники. 159 00:08:54,875 --> 00:08:58,125 Тепловой бластер Пенни растопил бы снег. 160 00:08:58,208 --> 00:09:01,333 Если нам нужна жара, я смогу помочь, ура! 161 00:09:02,125 --> 00:09:05,875 Я срифмовала, как Пенни. Я и правда принцесса. 162 00:09:07,583 --> 00:09:11,250 Свежий чайник горячего королевского чая. 163 00:09:11,333 --> 00:09:14,583 Смотрите, как он растопит весь снег. 164 00:09:18,416 --> 00:09:22,958 Работает, но чайник лишь один. Как быстрее убрать снег? 165 00:09:24,083 --> 00:09:26,833 Ваши суперсильные чайные руки! 166 00:09:26,916 --> 00:09:30,375 Вы можете выкопать козлов из снега! 167 00:09:30,875 --> 00:09:33,625 У этого снега нет шансов. 168 00:09:37,125 --> 00:09:40,458 А вот и королевский тост. Ваше здоровье! 169 00:09:40,541 --> 00:09:41,541 Ваше здоровье! 170 00:09:42,458 --> 00:09:43,291 Ваше здоровье! 171 00:09:43,375 --> 00:09:46,750 С речью всё. Теперь тур отправится на пляж! 172 00:09:51,208 --> 00:09:57,458 Если очень захотим мы Нам всё на свете по плечу 173 00:09:57,541 --> 00:10:00,708 Справимся с любой задачей 174 00:10:00,791 --> 00:10:05,708 Чем всё трудней, тем мы сильнее Так делают принцессы 175 00:10:05,791 --> 00:10:09,083 Если очень захотим мы 176 00:10:09,166 --> 00:10:15,500 Нам всё на свете по плечу Справимся с любой задачей 177 00:10:15,583 --> 00:10:20,166 Чем всё трудней, тем мы сильнее Так делают принцессы 178 00:10:25,625 --> 00:10:28,666 Спасибо за тур, королева Пенни и мисс Фуссивиглс. 179 00:10:28,750 --> 00:10:31,541 Столько мест за такой короткий срок! 180 00:10:31,625 --> 00:10:33,750 Классно-ананасно! 181 00:10:34,458 --> 00:10:35,583 Спасибо! 182 00:10:35,666 --> 00:10:38,833 - О, Пенелопа! - Тётя… 183 00:10:38,916 --> 00:10:40,791 Ой, принцесса Бизибутс. 184 00:10:40,875 --> 00:10:42,208 Как всё прошло? 185 00:10:42,291 --> 00:10:46,208 Замечательно. Была пара снежных провалов, 186 00:10:46,291 --> 00:10:49,666 но мы с твоими подругами вместе 187 00:10:49,750 --> 00:10:54,791 спасли чернику для Черничного фестиваля. 188 00:10:54,875 --> 00:10:57,083 Как тебе быть королевой, Пенни? 189 00:10:57,166 --> 00:10:58,666 Замечательно! 190 00:10:58,750 --> 00:11:02,208 Но быть королевой не так легко, как я думала. 191 00:11:02,291 --> 00:11:07,250 Говорить тост, играть в волейбол и вести конный тур одновременно? 192 00:11:07,333 --> 00:11:10,333 У меня всегда есть тост под рукой, 193 00:11:10,416 --> 00:11:13,208 я каждый день упражняюсь в волейболе 194 00:11:13,291 --> 00:11:15,875 и вожу туры только вокруг дворца, 195 00:11:15,958 --> 00:11:18,791 а не по всей Фруктовии. 196 00:11:20,333 --> 00:11:22,375 Теперь понятно. 197 00:11:22,458 --> 00:11:24,666 Я смешала все мероприятия. 198 00:11:24,750 --> 00:11:27,625 Но это королевское решение, Пенни. 199 00:11:27,708 --> 00:11:31,583 Вы, принцессы, продолжаете удивлять и учить меня. 200 00:11:31,666 --> 00:11:33,000 Спасибо за день. 201 00:11:33,083 --> 00:11:35,041 Я оценила. 202 00:11:35,125 --> 00:11:38,708 Мы вам всегда рады, королева Бизибутс. 203 00:11:39,208 --> 00:11:42,333 Это торжественное обещание? 204 00:11:42,416 --> 00:11:44,833 Торжественно обещаем! 205 00:11:44,916 --> 00:11:48,708 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 206 00:11:48,791 --> 00:11:52,000 Бежим дружно Бежим дружно 207 00:11:52,083 --> 00:11:55,916 Соберёмся и спасём положение 208 00:11:56,666 --> 00:12:01,166 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 209 00:12:01,250 --> 00:12:03,916 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 210 00:12:04,000 --> 00:12:08,500 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 211 00:12:08,583 --> 00:12:10,833 Принцессы носят штаны! Да! 212 00:12:10,916 --> 00:12:15,375 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 213 00:12:15,458 --> 00:12:17,541 Перевод субтитров: Юлия Эво