1 00:00:02,480 --> 00:00:06,230 Shirakawa Luna-san là hoa khôi của khối. 2 00:00:09,980 --> 00:00:16,240 Ngược lại, Kashima Ryuto tôi đây chỉ là một tên u ám có đầy ngoài đường. 3 00:00:16,840 --> 00:00:21,250 Từ khi sinh ra đã 16 cái xuân, không bạn gái, ít bạn bè. 4 00:00:25,440 --> 00:00:27,880 Còn mỗi một tên thôi. Bên kia... 5 00:00:28,220 --> 00:00:32,510 Tôi và Shirakawa-san như sống ở hai thế giới khác nhau. 6 00:00:32,840 --> 00:00:35,010 Nếu lỡ đến quá gần... 7 00:00:38,420 --> 00:00:40,760 thì có lẽ tôi sẽ bị cháy thành than mất. 8 00:00:41,050 --> 00:00:43,770 Đúng vậy, hãy an phận làm một tên u ám... 9 00:00:43,770 --> 00:00:47,520 và mến mộ Shirakawa-san ở trong lòng thôi. 10 00:00:48,770 --> 00:00:51,280 Tôi đã nghĩ như thế rồi, vậy mà... 11 00:00:56,680 --> 00:00:57,530 Khoan... 12 00:00:58,040 --> 00:00:58,780 Cậu... 13 00:01:00,030 --> 00:01:02,540 Cậu làm gì thế? 14 00:01:03,080 --> 00:01:05,040 Hể? Làm gì á? 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,540 Không làm tình sao? 16 00:01:12,020 --> 00:01:15,050 (Kẻ ngây thơ, người từng trải, và câu chuyện tình của chúng ta) 17 00:01:15,420 --> 00:01:20,050 Các em nộp phiếu khảo sát về buổi họp phụ huynh rồi mới về nhé. 18 00:01:20,620 --> 00:01:24,500 May thật, mình được học chung lớp với Shirakawa-san. 19 00:01:24,500 --> 00:01:27,560 Oa, móng tay của Nikoru hôm nay đẹp ghê. 20 00:01:27,560 --> 00:01:30,060 Chứ sao. Họa tiết này đẹp không? 21 00:01:30,060 --> 00:01:32,240 Ai mà làm giỏi thế? 22 00:01:34,200 --> 00:01:36,320 Shirakawa-san dễ thương thiệt ha. 23 00:01:36,320 --> 00:01:38,100 Muốn hẹn hò với ẻm ghê. 24 00:01:38,590 --> 00:01:40,720 Rồi tụi mình cũng có cơ hội thôi. 25 00:01:40,720 --> 00:01:44,580 Nghe đâu Shirakawa-san tầm hai, ba tháng sẽ đổi bạn trai một lần mà. 26 00:01:44,580 --> 00:01:47,260 Vì có mỗi một thằng thì không đủ để thỏa mãn đó. 27 00:01:47,260 --> 00:01:49,560 Không lẽ làm tình dữ lắm hả? 28 00:01:49,560 --> 00:01:51,340 Tao cũng muốn thử quá! 29 00:01:51,740 --> 00:01:52,590 Lại nữa à... 30 00:01:53,480 --> 00:01:57,590 Từ năm nhất, mình đi đâu cũng nghe cái lời đồn này rồi. 31 00:01:57,590 --> 00:01:58,380 Mà... 32 00:01:58,380 --> 00:02:02,600 khoảng cách giữa mình và Shirakawa-san sẽ chẳng bao giờ rút ngắn được đâu. 33 00:02:03,040 --> 00:02:07,600 Từ khi lên năm hai, mình đã nói chuyện với ai rồi ấy nhỉ? 34 00:02:08,180 --> 00:02:13,500 Xem nào, Icchi với Nishii... toàn mấy đứa u ám à... 35 00:02:13,500 --> 00:02:13,860 Nè. 36 00:02:14,180 --> 00:02:14,760 Hở? 37 00:02:17,340 --> 00:02:19,260 Tớ mượn cây bút chì kim được không? 38 00:02:19,260 --> 00:02:20,740 À, được. 39 00:02:32,320 --> 00:02:33,880 Tưởng thấy được mà lại không thấy. 40 00:02:34,560 --> 00:02:36,380 Mình đang nghĩ cái quái gì thế?! 41 00:02:36,640 --> 00:02:42,640 Cơ mà, cậu ấy lại vô tư bắt chuyện với một thằng như mình... 42 00:02:42,980 --> 00:02:45,140 Từ năm nhất cậu ấy đã như thế. 43 00:02:45,400 --> 00:02:49,580 Dù là ai đi nữa, Shirakawa-san vẫn tiếp xúc mà không phân biệt. 44 00:02:49,870 --> 00:02:51,400 Đó cũng là điểm mà mình... 45 00:02:53,480 --> 00:02:54,580 Cảm ơn cậu! 46 00:03:07,380 --> 00:03:10,160 Dù chỉ trong một khoảnh khắc... 47 00:03:12,670 --> 00:03:13,920 Để mấy cậu phải chờ rồi! 48 00:03:14,160 --> 00:03:15,170 Về thôi Luna. 49 00:03:15,170 --> 00:03:15,960 Ừm! 50 00:03:16,420 --> 00:03:17,240 mà đã đủ... 51 00:03:18,920 --> 00:03:22,680 để mình rơi vào lưới tình mất rồi. 52 00:03:31,820 --> 00:03:32,690 Chuyền này! 53 00:03:32,690 --> 00:03:34,400 - Ăn không? - Sao đấy. 54 00:03:34,400 --> 00:03:35,190 Cảm ơn. 55 00:03:35,190 --> 00:03:36,140 Cậu thấy chưa? 56 00:03:36,140 --> 00:03:37,480 Hể, gì thế? 57 00:03:39,660 --> 00:03:41,450 Mệt cực kì ấy! 58 00:03:41,450 --> 00:03:43,740 Thiếu ngủ khủng khiếp. 59 00:03:43,740 --> 00:03:47,060 Tối qua lỡ coi buổi phát trực tiếp của KEN từ đầu tới cuối. 60 00:03:48,400 --> 00:03:51,460 Tớ thì mới sáng sớm đã bật dậy vì thông báo của KEN rồi. 61 00:03:51,840 --> 00:03:55,210 Cứ tưởng là có cơ hội vào chung làng, ai dè bị đá ra do đầy chỗ. 62 00:03:55,840 --> 00:04:00,210 Chỉ biết tức tối sang phòng khác chơi, thế mà mém nữa là trễ học luôn. 63 00:04:00,740 --> 00:04:03,400 Icchi với Nishii hay thật... 64 00:04:03,680 --> 00:04:06,470 Tớ ngồi coi video thôi cũng đã cố lắm rồi. 65 00:04:06,470 --> 00:04:08,560 Thì với một thằng KEN-KID, 66 00:04:08,560 --> 00:04:13,980 ước mơ lớn nhất là một ngày nào đó sẽ được KEN đích thân rủ chơi cùng mà. 67 00:04:14,640 --> 00:04:16,480 Ờ, nhưng mà chán thật. 68 00:04:16,940 --> 00:04:21,490 Ai mà ngờ KEN lại tìm KID tham gia ngay thời điểm thi cử thế này đâu. 69 00:04:22,120 --> 00:04:23,990 Chính vì thế nên buồn quá này. 70 00:04:23,990 --> 00:04:25,240 Tớ cũng thế. 71 00:04:25,520 --> 00:04:28,990 Đã cố ứng, kết cục lại chả thể vào nổi KID. 72 00:04:28,990 --> 00:04:31,500 Buồn thật sự, kết quả buổi thi đang phát về nữa chứ. 73 00:04:32,160 --> 00:04:36,500 Bố mẹ đang bảo điểm thi mà thấp thì dẹp game luôn đấy. 74 00:04:36,940 --> 00:04:40,250 Tớ thì bị dọa là sẽ cắt hợp đồng điện thoại luôn á! 75 00:04:40,250 --> 00:04:43,700 Đừng bi oan quá. Tớ cũng không tự tin mấy đâu. 76 00:04:43,700 --> 00:04:45,260 Thật không đấy, Kasshii?! 77 00:04:45,260 --> 00:04:46,960 Đừng có phản bội tụi này đấy! 78 00:04:46,960 --> 00:04:48,660 Phản bội là sao chứ... 79 00:04:48,660 --> 00:04:49,640 Thế thì, 80 00:04:50,260 --> 00:04:56,520 thằng nào điểm cao nhất trong đám sẽ nghe lời thằng thấp điểm nhất nhé! 81 00:04:56,520 --> 00:04:57,260 Ừ! 82 00:04:57,520 --> 00:04:59,020 Sao lại thành như thế? 83 00:05:03,600 --> 00:05:05,280 Căng thật đấy, Icchi. 84 00:05:05,720 --> 00:05:09,030 Nishii, cậu cũng thế đấy. 85 00:05:09,030 --> 00:05:10,280 Thế? 86 00:05:15,640 --> 00:05:16,540 À thì... 87 00:05:17,000 --> 00:05:18,820 Chuyện là... 88 00:05:19,040 --> 00:05:21,550 Còn nhớ lời hứa hôm trước chứ? 89 00:05:21,550 --> 00:05:23,300 Nghe đây, Kasshii! 90 00:05:23,300 --> 00:05:27,240 Mệnh lệnh của tớ đây: đi tỏ tình với đứa con gái cậu thích đi! 91 00:05:27,240 --> 00:05:27,800 Hả? 92 00:05:28,480 --> 00:05:30,300 T-Tại sao? 93 00:05:30,580 --> 00:05:32,810 Câm, tớ đang vô cùng tuyệt vọng đây! 94 00:05:33,720 --> 00:05:36,270 Một thằng u ám như tớ đây mà đi tỏ tình... 95 00:05:36,270 --> 00:05:38,380 thì kiểu gì cũng bị từ chối trong nhục nhã! 96 00:05:38,820 --> 00:05:39,880 Đúng vậy, Kasshii! 97 00:05:39,880 --> 00:05:42,360 Nếm trải sự tuyệt vọng như tụi này đi nào! 98 00:05:42,360 --> 00:05:46,570 Ấy, mấy cậu gượm đã, vốn dĩ tớ có thích ai đ- 99 00:05:51,000 --> 00:05:52,830 Sao tự nhiên ngẩn tò te ra thế? 100 00:05:52,830 --> 00:05:54,800 Có hả? Có đúng không? 101 00:06:05,340 --> 00:06:07,360 Tại sao lại thành ra thế này... 102 00:06:09,880 --> 00:06:12,120 Nhưng tụi nó là bạn thân của mình. 103 00:06:12,500 --> 00:06:17,850 Không có tụi nó thì chắc chắn đời học sinh mình còn bi thảm hơn nhiều. 104 00:06:18,720 --> 00:06:20,350 Một chỉ tay, hai chỉ... 105 00:06:21,180 --> 00:06:22,140 Hơn nữa... 106 00:06:22,860 --> 00:06:26,080 Thay vì giữ kín mối tình đơn phương với Shirakawa-san, 107 00:06:26,610 --> 00:06:30,360 chẳng thà tỏa sáng một lần rồi bị từ chối có khi còn hay hơn. 108 00:06:30,360 --> 00:06:34,120 Phải! Đây sẽ là... kì thi kỉ niệm! 109 00:06:40,740 --> 00:06:43,640 Mà... liệu cậu ấy có đến không nhỉ? 110 00:06:44,640 --> 00:06:49,130 Để đề phòng cậu ấy thấy tởm, mình đã ghi cả tên vào rồi. 111 00:06:49,130 --> 00:06:50,380 (Shirakawa Luna) 112 00:06:59,140 --> 00:07:00,390 Đến rồi! 113 00:07:08,260 --> 00:07:09,740 Cái này của cậu hả? 114 00:07:09,740 --> 00:07:11,660 A... vâng... 115 00:07:14,400 --> 00:07:16,040 Sao cậu lại dùng kính ngữ thế? 116 00:07:16,040 --> 00:07:18,720 Tụi mình chung lớp mà. Kỳ quá. 117 00:07:19,160 --> 00:07:20,940 P-Phải rồi ha... 118 00:07:20,940 --> 00:07:24,170 Thế cậu có chuyện gì muốn nói nào? 119 00:07:24,860 --> 00:07:26,380 Shirakawa-san... 120 00:07:26,380 --> 00:07:29,580 xấu hổ quá nên không dám nhìn, nhưng chắc cậu ấy vẫn đang dễ thương lắm. 121 00:07:29,580 --> 00:07:32,220 Tuy cũng buồn khi cậu ấy không biết gì về mình... 122 00:07:32,220 --> 00:07:34,180 nhưng từ nãy đến giờ, cậu ấy vẫn nhẹ nhàng. 123 00:07:35,430 --> 00:07:36,100 Hửm? 124 00:07:36,430 --> 00:07:38,570 Đến một thằng như mình mà cũng phải... 125 00:07:39,180 --> 00:07:41,690 Ôi... Shirakawa-san... 126 00:07:42,100 --> 00:07:44,190 Tớ thật sự rất... 127 00:07:44,800 --> 00:07:46,160 Thật sự rất... 128 00:07:46,380 --> 00:07:49,190 T-T-T-T-Thích! 129 00:07:50,900 --> 00:07:52,950 Hả? Susuki? 130 00:07:53,340 --> 00:07:54,200 Hể? 131 00:07:54,200 --> 00:07:56,220 Susuki? Cậu tên là Susuki hả? 132 00:07:56,220 --> 00:07:59,200 À không... không phải thế... 133 00:08:02,520 --> 00:08:04,680 Tớ... thích cậu... 134 00:08:10,200 --> 00:08:11,720 À, ra là thế. 135 00:08:13,940 --> 00:08:16,320 Vậy sao cậu lại thích tớ? 136 00:08:16,720 --> 00:08:20,470 À, thì... vì cậu dễ thương. 137 00:08:23,880 --> 00:08:25,000 Ồ... 138 00:08:28,560 --> 00:08:30,480 T-Tới giới hạn rồi... 139 00:08:31,200 --> 00:08:32,990 Mình muốn biến mất quá! 140 00:08:33,280 --> 00:08:36,740 Shirakawa-san, cứ việc từ chối mối tình đơn phương này đi! 141 00:08:36,740 --> 00:08:38,640 Vậy, tụi mình hẹn hò nhé? 142 00:08:38,640 --> 00:08:39,240 Hả? 143 00:08:40,100 --> 00:08:41,750 Dù gì tớ cũng đang không có ai. 144 00:08:44,580 --> 00:08:48,000 Nè, sao cậu ngạc nhiên dữ vậy? Cậu là người đã tỏ tình mà. 145 00:08:49,250 --> 00:08:53,010 Đây là mơ sao? Hay cậu ấy chỉ là trêu đùa? 146 00:08:55,510 --> 00:09:00,000 Thế... cậu tính nào? Hẹn hò với tớ hay là không đây? 147 00:09:01,300 --> 00:09:04,270 Mơ cũng được! Trêu đùa cũng được! 148 00:09:04,270 --> 00:09:05,520 Câu trả lời chỉ có một! 149 00:09:07,120 --> 00:09:08,020 Vâng. 150 00:09:09,270 --> 00:09:12,380 Được rồi, thế bọn mình cùng về thôi nhỉ? 151 00:09:15,980 --> 00:09:20,060 Nếu đây là mơ... thì mình không bao giờ muốn tỉnh lại nữa. 152 00:09:37,640 --> 00:09:43,060 M-Mình thật sự đang cùng đi về với Shirakawa-san sao? 153 00:09:43,560 --> 00:09:46,810 Tên cậu... đọc sao ấy nhỉ? 154 00:09:46,810 --> 00:09:48,060 Kuwashima? 155 00:09:48,060 --> 00:09:50,560 Kashima Ryuto... 156 00:09:50,860 --> 00:09:54,320 Hể, Ryuto à? Ngầu đó chứ. 157 00:09:55,570 --> 00:10:00,570 B-Bình tĩnh lại, tôi ơi. Kiểu gì cũng sớm bị đá thôi. Chắc chắn là thế rồi. 158 00:10:03,340 --> 00:10:06,830 Nè Ryuto, tụi mình đã từng nói chuyện với nhau chưa? 159 00:10:08,080 --> 00:10:12,420 Nếu tính cả lần đó thì sẽ bị coi là "tởm" mất. 160 00:10:12,820 --> 00:10:14,340 Không hẳn lắm... 161 00:10:15,400 --> 00:10:16,420 Vậy à? 162 00:10:16,420 --> 00:10:18,090 Shirakawa-san, ưm... 163 00:10:18,420 --> 00:10:18,980 Hửm? 164 00:10:19,580 --> 00:10:23,100 Tại sao cậu lại đồng ý hẹn hò với tớ? 165 00:10:25,040 --> 00:10:28,100 Không ổn, quả nhiên vẫn không tin được tình huống này. 166 00:10:28,100 --> 00:10:29,350 Không thể vui nổi! 167 00:10:29,820 --> 00:10:34,360 Dĩ nhiên rồi, làm sao mình tỏ tình thành công cho được. 168 00:10:35,360 --> 00:10:39,360 Mình chỉ xem Kashima-kun là một người bạn tốt thôi. 169 00:10:39,360 --> 00:10:43,120 Mình đã thừa biết chuyện đó rồi mà... 170 00:10:44,820 --> 00:10:50,620 Shirakawa-san đâu biết gì về tớ, nên chắc cũng đâu có thích tớ. 171 00:10:50,620 --> 00:10:54,380 Nên từ giờ chỉ cần tìm hiểu và trở nên thích cậu là được chứ gì. 172 00:10:55,240 --> 00:10:58,880 Thì Ryuto cũng đâu có biết gì về tớ, đúng không? 173 00:10:58,880 --> 00:11:01,890 C-Chuyện đó... cũng đúng thật... 174 00:11:01,890 --> 00:11:05,640 Với lại tớ cũng hơi thích Ryuto đó. 175 00:11:06,890 --> 00:11:07,580 Hả? 176 00:11:07,580 --> 00:11:10,640 Chả phải lúc nãy Ryuto bảo thích tớ hay sao? 177 00:11:11,120 --> 00:11:12,560 À, ừm... 178 00:11:12,560 --> 00:11:13,580 Chính thế đấy! 179 00:11:13,580 --> 00:11:14,400 Hể? 180 00:11:14,400 --> 00:11:16,200 Hở, cậu hể gì thế? 181 00:11:16,200 --> 00:11:19,400 À không, chỉ thế thôi á? 182 00:11:19,400 --> 00:11:24,410 A! Cậu nghĩ tớ gặp ai cũng thích người đó hả?! 183 00:11:24,410 --> 00:11:26,910 Tớ cũng có gu của riêng mình đó! 184 00:11:26,910 --> 00:11:29,410 Tên nào có móng tay trắng dài, 185 00:11:29,410 --> 00:11:34,420 hay tên nào chảy nước mũi thì dù có chết tớ cũng không nhé! 186 00:11:34,420 --> 00:11:36,920 Tiêu chuẩn chỉ có thế thôi á! 187 00:11:39,060 --> 00:11:40,670 Cơ mà nhé... 188 00:11:41,180 --> 00:11:45,680 Dù nghe nhiều rồi, nhưng được người ta nói thích thì tớ cũng vui chứ. 189 00:11:46,930 --> 00:11:51,340 Cái thích của cậu, hình như hơi dễ... 190 00:11:51,700 --> 00:11:53,190 Có sao đâu. 191 00:11:53,190 --> 00:11:58,190 Ít ra thì tớ vẫn thấy ổn và muốn tìm hiểu thêm mà. 192 00:11:58,190 --> 00:12:00,690 Thế thì cứ thử hẹn hò thôi. 193 00:12:02,340 --> 00:12:05,040 Dù ban đầu chỉ là yêu một cách hời hợt... 194 00:12:05,040 --> 00:12:08,860 trong khoảng thời gian hẹn hò, biết đâu sẽ trở thành tình yêu thật sự đấy. 195 00:12:08,860 --> 00:12:09,450 Ớ? 196 00:12:10,200 --> 00:12:13,210 Có lẽ việc Shirakawa-san từng hẹn hò với nhiều người... 197 00:12:13,210 --> 00:12:15,900 không đơn thuần là vì được nhiều người theo đuổi... 198 00:12:16,480 --> 00:12:19,460 mà vì cậu ấy sẵn sàng chấp nhận bất kì mối tình nào. 199 00:12:22,700 --> 00:12:28,220 Mà, trước giờ tớ chưa từng hẹn hò với ai cho tới mức yêu thật sự cả. 200 00:12:31,980 --> 00:12:33,230 S-Sao vậy? 201 00:12:33,640 --> 00:12:36,980 A, cậu nghĩ tớ hay chán rồi đá người ta sao? 202 00:12:36,980 --> 00:12:38,230 Thế thì ngược lại nhé. 203 00:12:38,680 --> 00:12:41,710 Khi hẹn hò thì tớ chung tình lắm! 204 00:12:41,710 --> 00:12:44,490 Khi đó ai tỏ tình là tớ từ chối luôn! 205 00:12:44,940 --> 00:12:46,990 T-Thế à. 206 00:12:52,780 --> 00:12:57,000 Lời đồn cậu ấy chỉ hẹn hò với mỗi người cùng lắm là hai, ba tháng... 207 00:12:57,000 --> 00:13:00,750 có khi là thật. Nếu vậy thì tại sao? 208 00:13:01,220 --> 00:13:03,260 Không lẽ làm tình dữ lắm hả? 209 00:13:13,840 --> 00:13:15,770 Tớ xuống ga này. 210 00:13:15,770 --> 00:13:17,020 À... vậy chào. 211 00:13:17,880 --> 00:13:18,270 Ơ? 212 00:13:19,200 --> 00:13:20,770 Cậu không tiễn tớ tới nhà sao? 213 00:13:21,100 --> 00:13:21,680 Hể? 214 00:13:22,260 --> 00:13:23,780 V-Vậy thì... 215 00:13:28,000 --> 00:13:29,530 Nhà tớ đây nè. 216 00:13:30,460 --> 00:13:32,040 N-Nhà cậu đẹp đó chứ. 217 00:13:32,520 --> 00:13:34,540 Thật sao? Cảm ơn cậu. 218 00:13:35,400 --> 00:13:37,300 Thôi, tớ về đây. 219 00:13:37,300 --> 00:13:39,200 Nè, vào nhà tớ không? 220 00:13:39,540 --> 00:13:40,790 Hả? 221 00:13:40,790 --> 00:13:45,800 Bố mẹ đang đi làm. Bà tớ thì đang tham gia lớp múa Hula. 222 00:13:45,800 --> 00:13:49,550 V-Vào nhà Shirakawa-san lúc không có ai ư? 223 00:13:49,550 --> 00:13:52,060 Thế tức là... chỉ có hai đứa... 224 00:13:53,310 --> 00:13:54,560 C-Cậu thấy được sao? 225 00:13:55,020 --> 00:13:57,060 Ừm, Ryuto là bạn trai của tớ mà! 226 00:14:02,070 --> 00:14:04,570 Ưm... x-xin phép làm phiền... 227 00:14:04,920 --> 00:14:07,070 Mình... sẽ chết sao? 228 00:14:14,580 --> 00:14:17,080 Sao thế? Mau vào đi. 229 00:14:17,540 --> 00:14:19,580 Ơ, à ừm... 230 00:14:19,580 --> 00:14:20,830 Ngồi đại đâu đó đi. 231 00:14:22,090 --> 00:14:24,590 Để tớ pha trà. Trà lúa mạch được không? 232 00:14:24,590 --> 00:14:27,090 À, ừ, cảm ơn cậu. 233 00:14:29,000 --> 00:14:30,840 Đúng chất phòng con gái! 234 00:14:36,620 --> 00:14:39,600 Đây là mùi của Shirakawa-san sao? 235 00:14:39,600 --> 00:14:41,230 Mà mình có tởm quá không vậy? 236 00:14:41,720 --> 00:14:45,560 Nhưng mà... chỉ có mình mình trong phòng Shirakawa-san thế này... 237 00:14:45,560 --> 00:14:48,360 Tự dưng lại muốn làm gì đó sai trái... 238 00:14:51,700 --> 00:14:53,370 M-Muốn thấy quá... 239 00:14:54,620 --> 00:14:59,220 Không được, là một thằng con trai, là một con người, mình không được làm thế! 240 00:14:59,220 --> 00:15:00,870 N-Nhưng mà... 241 00:15:02,880 --> 00:15:05,840 N-Nếu chỉ một chút thôi thì... 242 00:15:10,880 --> 00:15:12,140 Để cậu phải chờ rồi! 243 00:15:12,900 --> 00:15:15,460 - Đ-Đ-Đau... - Ủa, sao tủ mở vậy? 244 00:15:15,460 --> 00:15:17,140 À, xin lỗi. 245 00:15:17,610 --> 00:15:19,320 Nè, cậu xem xem. 246 00:15:19,320 --> 00:15:19,640 Hể? 247 00:15:20,340 --> 00:15:22,840 Tada! Siêu dễ thương đúng không? 248 00:15:22,840 --> 00:15:25,260 Cái áo hai dây tớ với hội Nikoru mua hôm trước! 249 00:15:25,900 --> 00:15:27,620 Không phải đồ lót sao trời! 250 00:15:27,960 --> 00:15:30,900 Khi nào muốn mặc áo hở lưng thì tớ sẽ mặc nó đó. 251 00:15:30,900 --> 00:15:32,780 À ừm, đẹp á. 252 00:15:33,410 --> 00:15:37,160 Mình sẽ không bao giờ tự tiện dòm ngó đồ đạc trong phòng người ta nữa. 253 00:15:38,640 --> 00:15:40,910 Nào, ngồi đi, ngồi đi. 254 00:15:40,910 --> 00:15:42,170 À... ừm... 255 00:15:42,860 --> 00:15:45,920 Mà mình phải ngồi ở đâu đây? 256 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 Giường? 257 00:15:47,680 --> 00:15:49,670 Cổ kêu mình ngồi trên giường sao? 258 00:15:50,420 --> 00:15:54,680 Nếu cùng ngồi trên trường cùng với hoa khôi của khối thì... 259 00:15:55,180 --> 00:15:57,180 m-mình sẽ phát điên mất! 260 00:16:01,300 --> 00:16:02,190 Là thế à? 261 00:16:03,980 --> 00:16:07,190 Cũng được. Để tớ đi tắm nhé. 262 00:16:07,190 --> 00:16:10,260 A, Ryuto là kiểu không cần tắm trước à? 263 00:16:10,260 --> 00:16:13,450 Hả?! Cổ đang nói gì vậy? 264 00:16:16,700 --> 00:16:20,950 Hôm nay có lớp thể dục, nên chắc người tớ nồng lắm, ngại ghê. 265 00:16:25,260 --> 00:16:28,460 Là đồ lót Shirakawa-san đã mặc chính hiệu luôn kìa! 266 00:16:29,020 --> 00:16:33,470 Mà, không được! Mình mà tia người ta thế này thì sẽ bị cho là đồ biến thái mất! 267 00:16:36,880 --> 00:16:38,900 S-Shirakawa-san... 268 00:16:39,120 --> 00:16:40,970 K-Không sai đi đâu được... 269 00:16:41,380 --> 00:16:44,040 Cô ấy... sẽ cho mình... 270 00:16:45,000 --> 00:16:45,980 Được sao trời!? 271 00:16:45,980 --> 00:16:50,540 Lẽ nào từ hôm nay mình sẽ từ biệt cuộc sống của một thằng trai tân u ám? 272 00:16:50,540 --> 00:16:53,490 Đ-Đã thế, người ấy lại là Shirakawa-san... 273 00:16:54,060 --> 00:16:57,240 Thiệt sao?! Không... nhưng... 274 00:16:57,240 --> 00:16:58,490 Đợi đã! 275 00:16:58,980 --> 00:17:00,990 Hở? Sao thế? 276 00:17:00,990 --> 00:17:04,750 C-Cậu đang làm gì thế? 277 00:17:04,750 --> 00:17:07,250 Làm gì á? Không phải làm tình sao? 278 00:17:07,250 --> 00:17:09,750 Hể? Hẳ? 279 00:17:10,360 --> 00:17:11,000 Hở? 280 00:17:11,000 --> 00:17:12,260 Cậu không muốn làm sao? 281 00:17:12,260 --> 00:17:18,510 Không phải thế, nhưng... không phải tiến triển hơi bị nhanh quá sao? 282 00:17:18,510 --> 00:17:26,020 Mới nãy, đến cả tên tớ cậu còn chưa biết, bộ cậu chấp nhận một thằng như thế sao? 283 00:17:26,020 --> 00:17:29,770 Thì đúng là thế, nhưng giờ cậu đã là bạn trai của tớ rồi mà? 284 00:17:29,770 --> 00:17:33,290 K-Kể cả vậy, nhưng cậu còn chưa biết tớ là người thế nào! 285 00:17:33,290 --> 00:17:36,890 Lỡ tớ là một thằng chả ra gì, hay là một thằng biến thái thì sao? 286 00:17:36,890 --> 00:17:39,500 Hở, Ryuto là biến thái sao? 287 00:17:39,500 --> 00:17:42,290 K-Không phải. Chỉ là tớ ví dụ thôi. 288 00:17:42,660 --> 00:17:44,790 Ryuto không muốn làm với tớ sao? 289 00:17:44,790 --> 00:17:45,660 Hể? 290 00:17:46,460 --> 00:17:51,940 Chả phải khi ở một mình với bạn gái thì con trai sẽ chỉ nghĩ tới chuyện đó sao? 291 00:17:53,550 --> 00:17:57,300 Tớ muốn trân trọng mối quan hệ giữa hai đứa... 292 00:17:58,940 --> 00:18:02,310 S-Shirakawa-san... là bạn gái của tớ, đúng không? 293 00:18:03,140 --> 00:18:08,560 Thế nên, tớ muốn làm chuyện đó vào thời điểm phù hợp... 294 00:18:08,560 --> 00:18:11,060 Vào thời điểm phù hợp... 295 00:18:11,240 --> 00:18:16,070 Ưm... Shirakawa-san muốn làm đến thế sao? 296 00:18:16,070 --> 00:18:16,800 Hở? 297 00:18:18,100 --> 00:18:21,070 Tớ thì chưa từng nghĩ tới chuyện đó bao giờ luôn á. 298 00:18:21,720 --> 00:18:22,330 Hả? 299 00:18:22,760 --> 00:18:27,330 Thì đó giờ, tớ chỉ nghĩ một khi hẹn hò thì việc đó giống như nghĩa vụ. 300 00:18:27,330 --> 00:18:32,340 Với lại, nếu bạn gái mà không cho làm thì kiểu gì người ta cũng đi tìm người khác. 301 00:18:33,590 --> 00:18:34,840 Lẽ nào... 302 00:18:35,660 --> 00:18:38,590 ...cậu nghĩ tớ hay chán rồi đá người ta sao? 303 00:18:38,860 --> 00:18:41,960 Khi hẹn hò thì tớ chúng tình lắm luôn. 304 00:18:41,960 --> 00:18:47,080 Lẽ nào... Shirakawa-san mới là người bị bạn trai chán rồi đá? 305 00:18:47,080 --> 00:18:48,600 Sao có thể... 306 00:18:48,600 --> 00:18:53,240 Nhưng mà... mới hẹn hò mà được làm tình dễ dàng thế... 307 00:18:53,240 --> 00:18:57,900 thì có thể hắn sẽ mau chán rồi đi tìm đối tượng khác thật. 308 00:18:58,200 --> 00:19:03,620 Nếu là những tên bảnh trai có thể tự tin tỏ tình với Shirakawa-san thì... 309 00:19:04,140 --> 00:19:07,370 Vậy thì khác gì chỉ nhắm vào cơ thể của cậu ấy? 310 00:19:08,100 --> 00:19:10,460 Thế, hôm nay không làm hở? 311 00:19:11,580 --> 00:19:14,100 Thật lòng mà nói thì mình siêu muốn luôn! 312 00:19:14,100 --> 00:19:16,330 Ai mà biết liệu có cơ hội nào khác không. 313 00:19:16,600 --> 00:19:19,880 Có khi ngày mai Shirakawa-san sẽ đổi hứng không chừng. 314 00:19:19,880 --> 00:19:21,130 Nhưng mà...! 315 00:19:21,680 --> 00:19:24,890 Mình khác với đám bạn trai trước đó! 316 00:19:25,800 --> 00:19:29,890 Đúng vậy! Hôm nay... không làm thì hơn. 317 00:19:36,640 --> 00:19:37,900 Chào bác ạ. 318 00:19:37,900 --> 00:19:39,900 Ồ, chào cháu. 319 00:19:40,920 --> 00:19:43,360 Đúng là mình vẫn muốn làm tình! 320 00:19:43,360 --> 00:19:44,910 Nè. 321 00:19:45,320 --> 00:19:47,410 Ryuto nghiêm túc thật đó. 322 00:19:48,000 --> 00:19:51,160 Người bạn trai như Ryuto đây, có thể là lần đầu của tớ đó. 323 00:19:53,670 --> 00:19:55,460 Ý cậu là theo nghĩa xấu à? 324 00:19:56,170 --> 00:19:59,920 Không. Tớ chỉ nghĩ là không ngờ có người bạn trai như thế. 325 00:20:01,170 --> 00:20:06,180 Ưm, Shirakawa-san... thật ra... tớ... 326 00:20:06,180 --> 00:20:09,930 chưa từng hẹn hò với con gái bao giờ. 327 00:20:11,180 --> 00:20:17,140 Tớ không có thân thiết với bạn gái nào, c-cũng không ai cho tớ làm chuyện đó... 328 00:20:17,140 --> 00:20:21,190 nên chuyện tớ cặp kè với người con gái khác là chưa bao giờ. 329 00:20:24,080 --> 00:20:27,450 Nên là... sau này có làm chuyện đó ấy, 330 00:20:27,450 --> 00:20:33,710 thì tớ mong là Shirakawa-san sẽ thực lòng muốn làm chuyện đó với tớ. 331 00:20:33,960 --> 00:20:38,710 Ít nhất thì tớ mong cậu đừng nghĩ đó là nghĩa vụ. 332 00:20:39,960 --> 00:20:42,470 Vậy à. Thì ra là vậy nhỉ. 333 00:20:42,470 --> 00:20:48,360 X-Xin lỗi. Shirakawa-san đã làm chuyện đó... vì tớ, thế mà... 334 00:20:48,360 --> 00:20:52,480 Không sao. Tớ hiểu Ryuto đang nghĩ gì mà. 335 00:20:53,320 --> 00:20:54,980 Vậy thì... 336 00:20:56,230 --> 00:20:58,730 Nhỡ sau này tớ muốn làm tình với Ryuto... 337 00:20:58,730 --> 00:21:02,490 thì tớ chỉ việc nói với Ryuto là được nhỉ. 338 00:21:02,760 --> 00:21:04,320 À... ừ! 339 00:21:06,980 --> 00:21:07,490 Chốt! 340 00:21:09,400 --> 00:21:17,500 Phải rồi! Có khi lúc đó, mối quan hệ của tụi mình sẽ không còn là dễ dãi nữa... 341 00:21:17,500 --> 00:21:20,000 mà đã thành tình yêu thật sự không chừng. 342 00:21:22,820 --> 00:21:27,510 Tôi bây giờ đã đủ để nói rằng bản thân thật sự thích Shirakawa-san rồi. 343 00:21:28,400 --> 00:21:31,260 Ừm, không làm liền có khi lại tốt. 344 00:21:31,260 --> 00:21:34,500 Cảm giác phấn khích này... có lẽ là lần đầu. 345 00:21:34,780 --> 00:21:37,520 Nhưng mà... cứ mơ thế này liệu có được không? 346 00:21:38,770 --> 00:21:41,270 Từ nay mong cậu giúp tớ nhé, bạn trai! 347 00:21:41,880 --> 00:21:43,780 À, ừ! 348 00:21:43,780 --> 00:21:48,780 Một ngày nào đó, Shirakawa-san sẽ thật lòng thích mình, và rồi... và rồi... 349 00:21:49,100 --> 00:21:55,040 Lúc đó vẫn muốn làm luôn quá! 350 00:21:55,960 --> 00:22:00,250 Love you・Love you・Love you・Tender 351 00:22:13,480 --> 00:22:16,820 Ơ kìa? Em bị gì vậy ta? 352 00:22:16,820 --> 00:22:19,180 Cảm giác này em chưa từng nếm trải bao giờ đâu 353 00:22:19,180 --> 00:22:22,570 Mỗi khi nếm trải sự dịu dàng nơi anh, thì tại sao... 354 00:22:22,570 --> 00:22:25,070 Con tim em cứ như nhói đau thế này... 355 00:22:26,540 --> 00:22:27,960 Cảm xúc chồng chéo 356 00:22:27,960 --> 00:22:29,860 Cảm xúc lẫn lộn 357 00:22:30,070 --> 00:22:32,580 Em không tài nào ngăn lại nỗi niềm này (Không thể!) 358 00:22:32,580 --> 00:22:38,830 Khi ngắm nhìn khuôn mặt anh được chiếu rọi từ pháo hoa 359 00:22:40,760 --> 00:22:44,600 L-L-L-Love you・Love you・Love you・Tender 360 00:22:44,660 --> 00:22:46,990 Em đang ghim anh đó 361 00:22:46,990 --> 00:22:50,090 Không giả tạo, hãy bên cạnh em! 362 00:22:50,090 --> 00:22:52,480 Mãi mãi, mãi mãi bên cạnh đó nha! 363 00:22:52,480 --> 00:22:56,350 L-L-L-Love you・Love you・Love you・Tender 364 00:22:56,350 --> 00:22:58,760 Đây là yêu đó nha 365 00:22:58,760 --> 00:23:01,650 Anh là người đã cho em biết đó 366 00:23:01,840 --> 00:23:04,410 Cũng là thứ em đã trao cho anh 367 00:23:04,620 --> 00:23:07,610 Liệu em có thể kề bên anh không? Liệu anh có thể kề bên em không? 368 00:23:07,610 --> 00:23:10,470 Em bối rối và chững lại, thế rồi... 369 00:23:10,470 --> 00:23:13,180 Con tim em cảm thấy nhói đau, lấp lánh ánh sáng 370 00:23:13,350 --> 00:23:16,250 Vì giờ đây thế giới đã nhuộm sắc màu của tình yêu rồi 371 00:23:16,370 --> 00:23:18,470 Love you・Tender 372 00:23:26,190 --> 00:23:28,170 Kỳ tới trên Kẻ ngây thơ, người từng trải: 373 00:23:28,170 --> 00:23:32,840 Kẻ ngây thơ, người từng trải và buổi hẹn hò đầu tiên. 374 00:23:33,240 --> 00:23:33,890 Hả? 375 00:23:33,890 --> 00:23:37,640 Ông và Luna đi hẹn hò á? Nghe mà thối hoắc. 376 00:23:37,640 --> 00:23:39,980 (Kẻ ngây thơ, người từng trải và buổi hẹn hò đầu tiên)