1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,132 --> 00:01:24,094
Да поиграем хокей!
4
00:01:26,346 --> 00:01:30,308
ОТВЪТРЕ НАВЪН 2
5
00:01:30,767 --> 00:01:34,271
Аз съм Радост и се включвам на живо
от съзнанието на Райли.
6
00:01:34,437 --> 00:01:38,941
Днес очакваме
страхотна битка със "Сирените".
7
00:01:39,109 --> 00:01:41,028
Фенове на Райли, станете на крака
8
00:01:41,194 --> 00:01:44,031
и вдигнете малко шум!
9
00:01:44,447 --> 00:01:45,448
Давай!
10
00:01:45,615 --> 00:01:47,367
Хайде, "Сирени"!
11
00:01:49,202 --> 00:01:50,203
Съберете се!
12
00:01:50,370 --> 00:01:51,621
"Сирени" на "три".
13
00:01:51,788 --> 00:01:53,956
Едно, две, три...
- "Сирени"!
14
00:02:01,548 --> 00:02:06,511
Време е да поздравите отбора на Райли!
15
00:02:06,678 --> 00:02:09,847
Играе вече 13-а година
и с току-що изтърпяно наказание,
16
00:02:10,015 --> 00:02:11,849
това е Бяс Лют на Райли!
17
00:02:12,017 --> 00:02:13,018
Само ми ги дай!
18
00:02:21,568 --> 00:02:22,944
Каска, протектори, ръкавици.
19
00:02:23,111 --> 00:02:25,280
Списъкът за безопасност е проверен.
20
00:02:25,447 --> 00:02:27,740
Сега би трябвало да мине гладко...
21
00:02:27,907 --> 00:02:29,117
Внимавай!
22
00:02:30,160 --> 00:02:32,537
Това е Страх,
който държи Райли на нокти.
23
00:02:32,704 --> 00:02:34,956
Трябва да си вземем
предпазителя за устата, хора.
24
00:02:36,499 --> 00:02:38,543
Не! Този не е наш!
25
00:02:39,586 --> 00:02:41,963
Това, хора,
е скандално известната Отврат.
26
00:02:42,130 --> 00:02:43,465
Радваме се, че е в нашия отбор.
27
00:02:46,008 --> 00:02:47,969
Двадесет и осем. Андерсън, спъване.
28
00:02:48,136 --> 00:02:49,346
О, не...
29
00:02:49,512 --> 00:02:51,014
И накрая в списъка...
30
00:02:51,181 --> 00:02:52,765
Познавате я, обичате я,
31
00:02:52,932 --> 00:02:55,185
единствената, неповторимата...
32
00:02:55,352 --> 00:02:57,354
Получихме наказание.
33
00:02:57,812 --> 00:03:00,940
Точно така, Тъга е тук!
34
00:03:01,108 --> 00:03:02,109
Ура...
35
00:03:02,275 --> 00:03:04,152
Андерсън сяда на скамейките.
36
00:03:04,319 --> 00:03:05,528
Две минути за спъване.
37
00:03:05,695 --> 00:03:09,282
Добре, явно имаме няколко минути,
докато Райли си поеме дъх.
38
00:03:09,449 --> 00:03:10,450
Нека наваксаме.
39
00:03:10,950 --> 00:03:13,328
Райли все още е изключителна.
40
00:03:13,495 --> 00:03:14,496
Ето!
41
00:03:14,662 --> 00:03:15,663
Вкусно.
42
00:03:15,830 --> 00:03:17,790
Не само защото
е сред най-добрите в класа си...
43
00:03:17,957 --> 00:03:19,834
Райли Андерсън.
- ...както всъщност е.
44
00:03:20,001 --> 00:03:21,419
Райли, насам!
45
00:03:21,586 --> 00:03:23,880
Тя също така е много добра
46
00:03:24,047 --> 00:03:26,091
и е мила към бездомните котки.
47
00:03:26,258 --> 00:03:27,384
Вижте я само.
48
00:03:27,925 --> 00:03:30,470
{\an8}И официално вече е тийнейджър.
49
00:03:30,637 --> 00:03:32,472
Много бързо се издължи.
50
00:03:32,722 --> 00:03:34,432
Да не пораснахме за една нощ?
51
00:03:34,932 --> 00:03:37,269
Това беше любимата ни блуза.
52
00:03:37,435 --> 00:03:40,730
Имаме дори брекети
с допълнителни ластици!
53
00:03:40,897 --> 00:03:42,565
Как ги усещаш?
- Страхотно!
54
00:03:43,066 --> 00:03:43,983
Съжалявам.
55
00:03:44,151 --> 00:03:47,695
Островите на личността на Райли
все още се развиват добре.
56
00:03:47,862 --> 00:03:50,365
Добре че Островът на момчешките групи
най-после се е разпаднал.
57
00:03:50,532 --> 00:03:52,867
Но Островът на шегите още го има.
58
00:03:53,451 --> 00:03:54,952
Чакай, къде е Семейният остров?
59
00:03:55,120 --> 00:03:56,538
Точно там е.
60
00:03:58,123 --> 00:03:59,582
Ето го.
61
00:03:59,749 --> 00:04:01,793
Какво го закрива?
62
00:04:01,959 --> 00:04:03,086
Това е Островът на приятелството.
63
00:04:03,253 --> 00:04:04,546
Не е ли невероятен?
64
00:04:04,712 --> 00:04:09,051
Осъзнахме, че не само островите й
са създадени от спомените.
65
00:04:09,217 --> 00:04:14,347
Дълбоко долу, на основно ниво,
тези спомени създават и убеждения.
66
00:04:14,514 --> 00:04:16,432
Домашните трябва да са незаконни.
67
00:04:17,975 --> 00:04:20,895
"Блясък и брокат"
са най-добрата банда!
68
00:04:21,062 --> 00:04:22,897
А моят личен фаворит...
69
00:04:23,065 --> 00:04:24,566
Аз съм много добра приятелка.
70
00:04:24,732 --> 00:04:29,529
Знаете ли, че монетите в дивана ви
може да променят света? О, не!
71
00:04:34,034 --> 00:04:35,368
О, не, трябва да направим нещо.
72
00:04:35,535 --> 00:04:37,412
Не! Това момиче е социален Титаник.
73
00:04:37,579 --> 00:04:38,580
Не се качвайте на този кораб.
74
00:04:39,289 --> 00:04:40,498
Хора...
75
00:04:41,208 --> 00:04:42,250
Леле.
76
00:04:43,668 --> 00:04:45,920
Толкова е хубаво.
77
00:04:48,965 --> 00:04:52,010
Няма проблем.
Аз постоянно изпускам неща.
78
00:04:55,972 --> 00:04:57,224
Казвам се Райли.
79
00:04:57,849 --> 00:04:59,142
Аз съм Грейс.
80
00:05:00,060 --> 00:05:01,103
Аз съм Бри.
81
00:05:03,021 --> 00:05:05,107
Оказва се, че като събереш
всички тези убеждения заедно,
82
00:05:05,273 --> 00:05:07,692
те съставят най-прекрасното нещо.
83
00:05:07,859 --> 00:05:09,486
Нейното самосъзнание.
84
00:05:09,819 --> 00:05:11,404
Аз съм добър човек.
85
00:05:11,571 --> 00:05:14,241
То помага на Райли
да взима правилни решения.
86
00:05:15,075 --> 00:05:16,701
Тринадесет години упорита работа,
87
00:05:16,868 --> 00:05:20,997
завършили с нещо, което някои
биха нарекли "нашия шедьовър".
88
00:05:21,164 --> 00:05:23,166
Знаете ли, едно
от най-трудните предизвикателства...
89
00:05:23,333 --> 00:05:24,542
Боже мой! Отново сме в играта.
90
00:05:25,460 --> 00:05:27,129
Наравно сме.
91
00:05:27,295 --> 00:05:28,588
Как ще отбележим навреме?
92
00:05:28,755 --> 00:05:32,008
Ще използваме изненадващия удар!
- Не. Да нападнем вратаря!
93
00:05:32,175 --> 00:05:34,261
Но Грейс все още не е отбелязала.
94
00:05:36,304 --> 00:05:37,514
Райли ще се справи.
95
00:05:40,683 --> 00:05:42,352
Заученото положение!
96
00:05:43,895 --> 00:05:45,063
Хайде, Райли.
97
00:06:11,214 --> 00:06:12,465
Да, точно така!
98
00:06:12,632 --> 00:06:14,259
Виж само! Това е моето момиче!
99
00:06:14,426 --> 00:06:17,262
И "Сирените" печелят шампионата!
100
00:06:22,850 --> 00:06:24,727
Тя стреля и отбелязва!
- Шампиони, скъпа!
101
00:06:24,894 --> 00:06:25,895
Здравейте, момичета.
102
00:06:26,063 --> 00:06:27,772
Поздравления за победата.
103
00:06:27,939 --> 00:06:29,566
Това е треньорката от гимназията!
104
00:06:30,358 --> 00:06:31,776
Каква игра!
105
00:06:31,943 --> 00:06:33,153
А последното разиграване?
106
00:06:33,695 --> 00:06:35,613
Вие трите бяхте впечатляващи.
107
00:06:35,780 --> 00:06:36,989
Благодаря, треньор Робъртс.
108
00:06:37,157 --> 00:06:38,366
Вижте, в последния момент е,
109
00:06:38,533 --> 00:06:41,494
{\an8}но всяка година
правя специален тридневен лагер.
110
00:06:41,494 --> 00:06:43,413
Каня всички
най-добри играчи в областта.
111
00:06:43,580 --> 00:06:45,498
Ще се радвам,
вие момичета, да дойдете.
112
00:06:46,291 --> 00:06:47,584
Сънуваме ли в момента?
113
00:06:47,750 --> 00:06:49,211
Някой да ме ощипе, моля.
114
00:06:50,503 --> 00:06:51,504
Определено сме будни.
115
00:06:51,671 --> 00:06:55,175
Ако впечатлим треньора, ще включи
трите ни в отбора следващата година.
116
00:06:55,342 --> 00:06:56,551
"Огнените ястреби"!
117
00:06:56,718 --> 00:06:59,387
Най-после отбор,
който мога да подкрепям.
118
00:06:59,554 --> 00:07:00,763
Какво ще кажете?
119
00:07:00,930 --> 00:07:02,265
Да!
- Абсолютно.
120
00:07:02,432 --> 00:07:03,516
Ще дойдем!
- Благодарим ви!
121
00:07:03,683 --> 00:07:05,435
Чудесно. Ще се видим утре.
122
00:07:06,186 --> 00:07:07,270
Това е невероятно!
123
00:07:12,984 --> 00:07:14,569
Какъв голям ден!
124
00:07:14,736 --> 00:07:16,113
Ти си истинска звезда!
125
00:07:16,279 --> 00:07:18,490
На треньорката
направо ще й паднат кънките!
126
00:07:18,656 --> 00:07:21,826
Хокейна стипендия, идваме!
- Татко, спри.
127
00:07:21,993 --> 00:07:23,578
Това е просто хокеен лагер.
128
00:07:23,745 --> 00:07:25,872
Кой знае какво ще се случи?
129
00:07:29,167 --> 00:07:31,169
Двадесет и осем. Андерсън, спъване.
130
00:07:31,836 --> 00:07:34,547
Заради наказанието ми
едва не загубихме мача днес.
131
00:07:34,714 --> 00:07:36,633
Ами ако отида на лагера и се издъня?
132
00:07:36,799 --> 00:07:38,135
Не говори така.
133
00:07:38,301 --> 00:07:40,345
Да, ти се справи чудесно днес, скъпа.
134
00:07:40,512 --> 00:07:42,430
Точно така. Мама разбира.
135
00:07:42,847 --> 00:07:44,266
Да, предполагам...
136
00:07:44,432 --> 00:07:46,226
Много се гордеем с теб.
137
00:07:46,393 --> 00:07:47,394
Лека нощ, маймунке.
138
00:07:48,186 --> 00:07:49,562
Добре.
139
00:07:49,729 --> 00:07:51,189
Сладки сънища, скъпа.
140
00:07:57,070 --> 00:07:59,364
Райли е много строга към себе си.
141
00:07:59,531 --> 00:08:01,491
Но ние можем да улесним всичко.
142
00:08:03,118 --> 00:08:07,122
Посрещнете моята супер технологична
система за защита на Райли.
143
00:08:09,207 --> 00:08:10,375
Не гледайте, всичко е наред.
144
00:08:10,542 --> 00:08:14,296
Това е за всички онези спомени,
чието място е в Задната част на Ума,
145
00:08:14,462 --> 00:08:16,048
като това наказание.
146
00:08:16,214 --> 00:08:18,883
То й тежи,
така че нека облекчим товара.
147
00:08:19,051 --> 00:08:20,843
Еднопосочен билет до
148
00:08:21,011 --> 00:08:23,180
"Няма да мислим за това в момента".
149
00:08:26,599 --> 00:08:27,600
Не е зле.
- Радост.
150
00:08:27,767 --> 00:08:28,893
Впечатляващо е.
- Поработила си.
151
00:08:29,061 --> 00:08:31,229
Грижиш се за Райли толкова добре.
152
00:08:31,396 --> 00:08:32,480
Благодаря, старая се.
153
00:08:32,939 --> 00:08:34,316
Добре, хайде да претърсим.
154
00:08:35,400 --> 00:08:39,071
Ето един, в който тя махна на момче,
което махаше на момиче зад нея.
155
00:08:39,571 --> 00:08:41,238
Беше много зле. Добър избор.
156
00:08:41,948 --> 00:08:43,825
Ето, когато забрави
името на онова момиче.
157
00:08:43,990 --> 00:08:44,992
Да, беше супер неловко.
158
00:08:45,160 --> 00:08:47,204
Как се казваше?
- Не знам, Джанет или нещо подобно?
159
00:08:47,370 --> 00:08:48,621
Както и да е. Да се отървем от него.
160
00:08:49,622 --> 00:08:53,210
Запазваме най-добрите
и захвърляме останалите.
161
00:08:53,710 --> 00:08:54,877
Добра работа, хора.
162
00:08:55,045 --> 00:08:57,714
Добре, Бяс Лют, останалите бебчета
могат да отидат в дългосрочната памет.
163
00:09:05,222 --> 00:09:06,764
Хайде да поспим.
164
00:09:06,931 --> 00:09:08,391
Утре е важен ден.
165
00:09:15,190 --> 00:09:19,819
Радост, дали носиш това,
където мисля, че го носиш?
166
00:09:19,986 --> 00:09:21,988
Искаш ли този път да дойдеш?
- Да.
167
00:09:22,280 --> 00:09:23,115
Тоест не. Аз...
168
00:09:23,281 --> 00:09:25,742
Не. Наистина не бива.
169
00:09:25,908 --> 00:09:28,786
Ти си единствената, която още
не е била в Системата на убежденията.
170
00:09:28,953 --> 00:09:32,290
Да, просто тя е нещо ново,
а знам колко е важна.
171
00:09:33,375 --> 00:09:35,502
Не искам
да оплескам нещо или да я счупя,
172
00:09:35,668 --> 00:09:37,962
или да я изгоря до основи,
или нещо такова.
173
00:09:38,130 --> 00:09:40,548
Тъга, няма да я повредиш, обещавам.
174
00:09:40,715 --> 00:09:42,175
Някога досега
насочвала ли съм те грешно?
175
00:09:42,342 --> 00:09:44,136
Да, много пъти.
176
00:09:44,302 --> 00:09:45,428
Хайде.
177
00:09:46,763 --> 00:09:48,973
Където отивам аз, отиваш и ти.
178
00:10:13,706 --> 00:10:16,084
Боже мой.
179
00:10:48,241 --> 00:10:50,285
Мама и татко се гордеят с мен.
180
00:10:50,452 --> 00:10:52,079
Стар, но прекрасен.
181
00:10:54,414 --> 00:10:55,457
Аз съм добра.
182
00:10:56,791 --> 00:10:57,917
Това е хубаво.
183
00:10:59,669 --> 00:11:01,129
Аз съм силна. Смела съм.
184
00:11:01,296 --> 00:11:02,672
Аз съм наистина добър приятел.
185
00:11:20,523 --> 00:11:21,524
Аз съм победител.
186
00:11:22,442 --> 00:11:27,197
Всички тези убеждения се събират
и правят нашата Райли.
187
00:11:27,364 --> 00:11:28,781
Аз съм добър човек.
188
00:11:53,890 --> 00:11:56,476
Какво е това, по дяволите?
189
00:12:10,115 --> 00:12:11,824
{\an8}ПУБЕРТЕТ
190
00:12:17,289 --> 00:12:18,498
Изключи го, Радост!
191
00:12:18,665 --> 00:12:20,917
Хора, това е Апокалипсисът!
192
00:12:21,084 --> 00:12:22,085
Не!
193
00:12:22,252 --> 00:12:23,461
Какво правиш?
194
00:12:36,766 --> 00:12:38,310
Проблемът е решен.
195
00:12:38,476 --> 00:12:39,311
Радост.
196
00:12:44,482 --> 00:12:46,443
Добре, да изпразним всичко.
197
00:12:46,609 --> 00:12:48,528
Ден за рушене е.
198
00:12:50,613 --> 00:12:51,614
Рушене ли?
199
00:12:51,781 --> 00:12:53,116
Чакайте, какво се случва?
200
00:12:53,283 --> 00:12:55,035
Какво става?
201
00:12:58,121 --> 00:12:59,122
Кои сте вие, хора?
202
00:13:03,293 --> 00:13:04,836
{\an8}Ти ли си шефът тук?
203
00:13:05,002 --> 00:13:06,003
{\an8}ИЗВИНЕТЕ НИ
ПУБЕРТЕТЪТ Е МЪРЛЯВ
204
00:13:06,171 --> 00:13:08,631
{\an8}Направете ми услуга
и спрете да рушите главнокомандването?
205
00:13:08,798 --> 00:13:10,007
Няма как. Не чу ли?
206
00:13:10,175 --> 00:13:11,218
{\an8}Разрешителните дойдоха току-що.
207
00:13:11,384 --> 00:13:12,844
{\an8}Разрешителни ли? За какво?
208
00:13:13,011 --> 00:13:14,304
{\an8}За разширяване на мястото.
209
00:13:14,471 --> 00:13:15,930
{\an8}Нали се сещаш, за другите.
210
00:13:17,057 --> 00:13:18,058
Какви други?
211
00:13:18,225 --> 00:13:19,226
Още ли не са пристигнали?
212
00:13:20,435 --> 00:13:22,145
Марджи, готова ли е конзолата?
213
00:13:22,312 --> 00:13:24,022
Да. Дай ми секунда!
214
00:13:24,189 --> 00:13:25,065
Ей! Какво правиш?
215
00:13:25,232 --> 00:13:27,150
Добре. Готова е.
- Готова за какво?
216
00:13:27,317 --> 00:13:28,735
Хайде, Райли. Ставай.
217
00:13:28,901 --> 00:13:30,112
Време е за лагера.
218
00:13:30,695 --> 00:13:32,155
Обедна почивка!
219
00:13:33,323 --> 00:13:35,033
Чакайте! Не може да го оставите така.
220
00:13:35,200 --> 00:13:36,576
Спокойно, ще се върнем.
221
00:13:36,743 --> 00:13:37,827
Хайде. Ще закъснеем.
222
00:13:37,994 --> 00:13:39,704
О, не!
- Хайде!
223
00:13:42,499 --> 00:13:44,709
Райли, още ли
не си стегнала багажа си?
224
00:13:46,753 --> 00:13:48,004
Вечно се заяждаш мен!
225
00:13:48,171 --> 00:13:50,882
Не можеш ли
да ме оставиш на мира поне за малко?
226
00:13:51,508 --> 00:13:52,509
Не преиграваш ли?
227
00:13:52,675 --> 00:13:53,968
Едва го докоснах.
228
00:13:54,136 --> 00:13:56,013
Тези идиоти са счупили конзолата.
229
00:13:56,179 --> 00:13:58,015
Райли, какво има?
230
00:13:58,681 --> 00:14:00,225
Мама изглежда тъжна.
231
00:14:00,392 --> 00:14:02,435
Аз съм най-лошата!
232
00:14:02,602 --> 00:14:04,187
Не. Скъпа.
233
00:14:04,354 --> 00:14:05,688
Едва го докоснах.
234
00:14:05,855 --> 00:14:06,981
Точно това казах и аз.
235
00:14:11,736 --> 00:14:13,780
Нека професионалистът
се справи с това.
236
00:14:15,365 --> 00:14:19,702
Твърде противна съм да ходя на лагер
или където и да е другаде.
237
00:14:20,203 --> 00:14:21,704
О, да, напълно счупена е.
238
00:14:22,872 --> 00:14:24,916
Всички знаехме,
че този ден ще настъпи.
239
00:14:25,083 --> 00:14:27,544
Спомнете си, че се разбрахме
да не му обръщаме голямо внимание.
240
00:14:27,710 --> 00:14:29,046
Обаче наистина смърди.
241
00:14:29,212 --> 00:14:30,088
Това е лошо.
242
00:14:30,255 --> 00:14:33,175
Запазете спокойствие. Придържайте се
към подготвения сценарий.
243
00:14:33,341 --> 00:14:35,593
Не си противна, скъпа.
244
00:14:35,760 --> 00:14:37,804
Просто се променяш.
245
00:14:37,970 --> 00:14:41,099
Помниш ли красивата пеперуда
в парка миналата седмица?
246
00:14:41,266 --> 00:14:43,643
Тази пеперуда е била гъсеница.
- Полека...
247
00:14:43,810 --> 00:14:44,894
Точно като тази гъсеница...
248
00:14:45,062 --> 00:14:47,147
Лекичко...
- ...и ти ще получиш крила.
249
00:14:47,314 --> 00:14:49,107
Ако имаш въпроси...
- Боже мой, мамо!
250
00:14:49,274 --> 00:14:50,483
Просто се махни!
251
00:14:52,152 --> 00:14:55,030
Това е предварителен преглед
на следващите десет години.
252
00:14:55,655 --> 00:14:56,906
Райли!
- Боже мой!
253
00:14:57,074 --> 00:14:58,491
Толкова много ще се забавляваме!
- Добре.
254
00:14:58,658 --> 00:15:00,452
Кой е готов за хокейния лагер?
255
00:15:00,618 --> 00:15:01,661
Да!
256
00:15:01,828 --> 00:15:03,205
Добре, докато не вникнем в нещата,
257
00:15:03,538 --> 00:15:06,208
никой да не докосва конзолата,
освен ако наистина не се налага.
258
00:15:07,834 --> 00:15:10,420
Ще си имаме голям уикенд.
Какво искаш да правим?
259
00:15:10,587 --> 00:15:13,965
Може най-накрая да изчистим гаража.
Или всъщност можем да се качим горе...
260
00:15:14,216 --> 00:15:16,218
Следващата година ще е страхотна!
261
00:15:16,384 --> 00:15:19,721
Отборът на треньор Робъртс
е щатски шампион всяка година.
262
00:15:20,097 --> 00:15:23,391
И сега капитан е Вал Ортиз.
263
00:15:23,558 --> 00:15:26,519
Тази мания по Валентина Ортиз
е извън контрол.
264
00:15:26,686 --> 00:15:29,189
Взели са я в "Огнените ястреби"
още когато е била едва първокурсник.
265
00:15:29,356 --> 00:15:31,066
Това е наистина трудно.
266
00:15:31,233 --> 00:15:33,235
На лагера трябва
само да бъдем супер страхотни...
267
00:15:33,401 --> 00:15:37,239
Треньорката ще ни включи в отбора
и всички ще бъдем огнени ястреби!
268
00:15:38,073 --> 00:15:39,574
Чакайте, какво беше това?
- Кое какво беше?
269
00:15:39,741 --> 00:15:41,618
Изгледаха ни особено. Не ми харесва.
270
00:15:41,784 --> 00:15:43,036
Какво? Гони те параноята.
271
00:15:43,203 --> 00:15:44,287
Никога не пропускам поглед.
272
00:15:47,499 --> 00:15:49,167
Подобряване 224... 176.
273
00:15:49,334 --> 00:15:50,960
Проследяване надясно. Увеличение.
274
00:15:51,378 --> 00:15:53,463
Точно там!
275
00:15:53,630 --> 00:15:55,590
И?
- Тя крие нещо.
276
00:15:55,757 --> 00:15:57,008
Но какво?
277
00:15:59,677 --> 00:16:00,678
Какво прави тя?
278
00:16:00,845 --> 00:16:02,014
Гледа нашия поглед!
279
00:16:02,180 --> 00:16:04,891
Не, много повече е.
280
00:16:07,519 --> 00:16:08,561
На мен ми изглежда същото.
281
00:16:08,728 --> 00:16:10,063
Припокриване и сравняване.
282
00:16:10,230 --> 00:16:13,900
Виждате ли? Райли тогава, Райли сега.
Райли тогава, Райли сега.
283
00:16:14,067 --> 00:16:15,485
Толкова е очевидно!
284
00:16:15,652 --> 00:16:16,736
Но какво означава?
285
00:16:17,487 --> 00:16:19,531
Знае, че крием нещо.
286
00:16:21,449 --> 00:16:22,617
Какво се случва сега?
287
00:16:22,784 --> 00:16:23,660
Не знам!
288
00:16:23,826 --> 00:16:25,328
Не издържам повече!
289
00:16:26,038 --> 00:16:27,622
Разля чая!
290
00:16:27,955 --> 00:16:29,624
Треньор Робъртс
няма да ни е треньор догодина.
291
00:16:29,791 --> 00:16:30,792
Грейс!
292
00:16:34,171 --> 00:16:36,048
Взеха ни в друга гимназия.
293
00:16:37,840 --> 00:16:39,426
О, не.
294
00:16:40,635 --> 00:16:41,636
Добре.
295
00:16:41,886 --> 00:16:43,513
Добре. Не е толкова зле.
296
00:16:44,306 --> 00:16:45,682
Много е зле!
- Животът ни свърши!
297
00:16:45,848 --> 00:16:46,891
Тя сериозно ли говори?
298
00:16:47,059 --> 00:16:48,351
Откога го знаят?
- Не мога да дишам.
299
00:16:48,518 --> 00:16:49,519
Не можем да идем в гимназията
300
00:16:49,686 --> 00:16:51,521
без Бри и Грейс.
- Няма да познаваме никого.
301
00:16:51,688 --> 00:16:52,897
Пак ще можем да излизаме.
302
00:16:53,065 --> 00:16:54,607
И имаме този уикенд,
303
00:16:54,774 --> 00:16:57,652
което означава, че ще играем
за последен път в един и същи отбор.
304
00:16:57,819 --> 00:16:59,654
Приятели завинаги, нали?
305
00:17:00,488 --> 00:17:02,615
Да. Разбира се.
306
00:17:03,825 --> 00:17:05,160
Нямам търпение да стъпя на леда.
307
00:17:05,326 --> 00:17:08,788
Кога ще си получим разписанията?
- Чух, че стаята ни е с гледка...
308
00:17:08,954 --> 00:17:10,706
Това е толкова тъжно.
309
00:17:10,873 --> 00:17:12,375
Не, чакай, Тъга!
310
00:17:12,542 --> 00:17:13,918
Не! Недей!
- Не я държа добре!
311
00:17:14,127 --> 00:17:15,961
Запази спокойствие,
докато не излезем от колата.
312
00:17:17,213 --> 00:17:18,214
Пристигнахме.
313
00:17:18,381 --> 00:17:19,382
ДОБРЕ ДОШЛИ!
ХОКЕЕН ЛАГЕР
314
00:17:19,549 --> 00:17:20,883
Изглежда наистина яко.
315
00:17:21,051 --> 00:17:23,678
{\an8}Дали нямаш нужда от помощник-треньор?
Защото съм на разположение.
316
00:17:23,844 --> 00:17:25,096
Бил!
- Не ли? Добре.
317
00:17:25,263 --> 00:17:26,764
До скоро.
- Забавлявайте се!
318
00:17:26,931 --> 00:17:27,973
Чао!
- Не тъгувайте за нас.
319
00:17:28,141 --> 00:17:29,851
Добре, чао!
- Чакай. Райли,
320
00:17:30,018 --> 00:17:31,311
сигурна ли си, че имаш всичко?
321
00:17:31,478 --> 00:17:32,395
Стик?
- Да.
322
00:17:32,562 --> 00:17:33,438
Ръкавици?
- Да.
323
00:17:33,605 --> 00:17:34,814
Взе ли си телефона?
- Да, разбира се.
324
00:17:34,981 --> 00:17:36,483
Напълно зареден?
- Да, на около 50.
325
00:17:36,649 --> 00:17:37,650
Какво?
- Татко, всичко е наред.
326
00:17:37,817 --> 00:17:39,361
Добре, обади ни се,
ако имаш нужда от нас.
327
00:17:39,527 --> 00:17:40,528
Обичам те. Покажи им.
328
00:17:40,695 --> 00:17:41,738
Добре. Обичам ви.
329
00:17:41,904 --> 00:17:44,032
Не забравяй дезодоранта!
- Мамо!
330
00:17:44,241 --> 00:17:45,242
Чао, маймунке.
331
00:17:47,577 --> 00:17:49,912
Добре, сега.
332
00:17:55,001 --> 00:17:57,295
Няма проблем. Нуждаем се от това.
333
00:18:03,051 --> 00:18:05,012
Хора, това са гимназисти.
334
00:18:05,387 --> 00:18:07,180
Не искаме
да сме зачервени и подпухнали, нали?
335
00:18:07,347 --> 00:18:08,181
Не.
336
00:18:08,348 --> 00:18:11,768
Спокойно, ще имаме достатъчно време
да мислим за това след лагера.
337
00:18:11,976 --> 00:18:14,062
Къде отидоха Бри и Грейс?
338
00:18:14,937 --> 00:18:15,938
Ето ги.
- Чакай.
339
00:18:16,106 --> 00:18:18,066
Тези предателки
не са ли мъртви за нас?
340
00:18:18,233 --> 00:18:19,942
Най-добрите ни приятелки ли? Не.
341
00:18:22,404 --> 00:18:23,280
Ей!
342
00:18:24,239 --> 00:18:25,240
Добре ли си?
343
00:18:26,408 --> 00:18:28,535
Всички да се държат нормално.
Това е Валентина Ортиз.
344
00:18:28,701 --> 00:18:29,744
Трябва да кажем нещо.
345
00:18:31,163 --> 00:18:31,996
Здрасти.
346
00:18:32,372 --> 00:18:34,707
Здравей. Аз съм Вал...
- Знам. Ти си капитанът на отбора,
347
00:18:34,874 --> 00:18:36,501
поставила си рекорд
в предпоследната година,
348
00:18:36,668 --> 00:18:37,752
харесваш червено и кънките ти...
349
00:18:37,919 --> 00:18:38,920
Какви ги дрънкаме?
350
00:18:39,087 --> 00:18:40,255
Толкова сме неготини.
351
00:18:40,422 --> 00:18:42,215
Защо още я държим за ръката?
352
00:18:42,382 --> 00:18:43,508
Точно като мен.
353
00:18:44,467 --> 00:18:45,968
Ти си тази,
за която ни каза треньорката.
354
00:18:46,136 --> 00:18:47,887
Райли от Мичиган, нали?
355
00:18:48,055 --> 00:18:49,556
Минесота, сладурче.
- Не.
356
00:18:49,722 --> 00:18:51,974
Не бива да поправяме Вал Ортиз.
357
00:18:53,393 --> 00:18:54,519
Да, това съм аз.
358
00:18:54,686 --> 00:18:57,105
Райли от добрия стар Мичиган.
359
00:18:57,980 --> 00:18:59,899
Оранжева? Кой направи
конзолата оранжева?
360
00:19:00,067 --> 00:19:01,651
Да ти изглеждам оранжев?
- Не съм я докосвал.
361
00:19:01,818 --> 00:19:03,236
Оранжевото не е моят цвят.
- Не бях аз.
362
00:19:03,986 --> 00:19:05,488
Здравейте, всички.
363
00:19:06,448 --> 00:19:08,825
Боже мой. Аз съм ти толкова голям фен.
364
00:19:08,991 --> 00:19:11,828
А сега, ето ме тук,
срещам се с теб лице в лице.
365
00:19:12,579 --> 00:19:13,788
Добре. С какво мога да помогна?
366
00:19:14,247 --> 00:19:15,415
Мога да водя бележки, правя кафе,
367
00:19:15,582 --> 00:19:16,666
правя планове, разхождам кучета,
368
00:19:16,833 --> 00:19:18,335
да нося нещата ти, да гледам как спиш.
369
00:19:18,501 --> 00:19:21,129
Леле! Имаш много енергия.
370
00:19:21,629 --> 00:19:23,131
Може просто да останеш на едно място.
371
00:19:23,298 --> 00:19:24,174
Каквото кажеш.
372
00:19:24,341 --> 00:19:25,800
Само извикай името ми
и аз съм насреща.
373
00:19:26,008 --> 00:19:27,010
Добре, това ми харесва.
374
00:19:27,177 --> 00:19:28,428
И как се казваш?
375
00:19:28,595 --> 00:19:30,055
Съжалявам. Понякога
не мога да се спра.
376
00:19:30,222 --> 00:19:31,056
Аз съм Тревожност.
377
00:19:31,223 --> 00:19:32,515
Една от новите емоции на Райли.
378
00:19:32,682 --> 00:19:34,809
Ние сме просто
супер развълнувани, че сме тук.
379
00:19:34,976 --> 00:19:36,186
Къде да си оставя нещата?
380
00:19:36,644 --> 00:19:38,146
Какво искаш да кажеш с това "ние"?
381
00:19:38,855 --> 00:19:41,274
Ще ми се да бях висока колкото вас.
382
00:19:41,441 --> 00:19:42,734
Коя си ти, по дяволите?
383
00:19:43,651 --> 00:19:44,819
Аз съм Завист.
384
00:19:45,820 --> 00:19:47,114
Виж си косата.
385
00:19:47,280 --> 00:19:48,448
Да, не пипай.
386
00:19:49,282 --> 00:19:50,575
Погледни косата й!
387
00:19:50,742 --> 00:19:52,702
Трябва ни такава коса.
388
00:19:52,869 --> 00:19:55,330
Боже, много ми харесва
червеното в косата ти.
389
00:19:56,706 --> 00:19:58,166
Какви ги вършиш?
390
00:19:58,666 --> 00:20:02,129
Може, като вляза в отбора,
също да съм в отбора на червенокосите!
391
00:20:02,295 --> 00:20:03,130
Да.
392
00:20:06,841 --> 00:20:08,176
Добре, кой е пък този?
393
00:20:08,343 --> 00:20:10,053
Как се казваш, голямо момче?
394
00:20:10,220 --> 00:20:11,346
Това е Срам Голям.
395
00:20:11,513 --> 00:20:14,807
Не го бива много да гледа в очите,
нито да води добри разговори,
396
00:20:14,974 --> 00:20:16,268
но е много сладък тип.
397
00:20:16,434 --> 00:20:19,604
Добре дошъл
в главнокомандването, Срам Голям.
398
00:20:19,771 --> 00:20:21,356
Ще се... Не.
399
00:20:21,523 --> 00:20:22,565
Не, дай горе.
400
00:20:23,400 --> 00:20:25,402
Доста ти е потна дланта, приятел.
401
00:20:26,778 --> 00:20:28,405
Ей, искаш ли да дойдеш с мен?
402
00:20:28,571 --> 00:20:29,822
Ще се срещнеш с още огнени ястреби.
403
00:20:29,989 --> 00:20:30,990
Това е вълнуващо.
404
00:20:31,158 --> 00:20:33,285
Не бива да й показваме,
че сме развълнувани.
405
00:20:33,993 --> 00:20:35,328
Да, звучи добре.
406
00:20:35,495 --> 00:20:36,829
Каква беше тази емоция?
407
00:20:36,996 --> 00:20:38,040
Това е Досада.
408
00:20:38,206 --> 00:20:39,332
Какво?
409
00:20:40,042 --> 00:20:41,251
Досада.
410
00:20:41,418 --> 00:20:43,878
Така се нарича скуката.
411
00:20:44,046 --> 00:20:46,631
Ела тук, Доснадо.
412
00:20:46,798 --> 00:20:47,965
Правилно ли го казвам?
413
00:20:48,133 --> 00:20:49,551
Досанда. Не.
414
00:20:49,717 --> 00:20:51,553
Прякори! Ще те наричам Доди.
415
00:20:51,719 --> 00:20:52,887
Не.
416
00:20:53,471 --> 00:20:54,806
Как управляваш?
417
00:20:54,972 --> 00:20:56,266
Приложение за конзола.
418
00:20:56,641 --> 00:20:58,393
Ей! Спри! Достатъчно.
419
00:20:58,560 --> 00:21:00,437
Добре, знам, че новите емоции
420
00:21:00,603 --> 00:21:03,315
понякога може да бъдат
усещани като безполезни в началото
421
00:21:03,481 --> 00:21:04,524
и ти се иска само
422
00:21:05,483 --> 00:21:07,485
да им кажеш:
"Защо сте толкова дразнещи?".
423
00:21:08,111 --> 00:21:12,407
Но съм научила,
че всяка емоция е добра за Райли.
424
00:21:12,907 --> 00:21:14,034
Дори това глупаче.
425
00:21:14,701 --> 00:21:16,411
Добре, хубаво.
426
00:21:17,787 --> 00:21:18,871
Яко. Води ме.
427
00:21:19,039 --> 00:21:21,041
Добре. Вземи си нещата и ме последвай.
428
00:21:21,291 --> 00:21:22,750
А приятелките ни?
429
00:21:22,917 --> 00:21:24,586
Вал е нашето бъдеще.
430
00:21:24,752 --> 00:21:26,088
Да, напълно съм съгласен.
431
00:21:26,254 --> 00:21:29,466
Трябват ни нови приятели,
иначе ще сме напълно сами в училище.
432
00:21:29,632 --> 00:21:30,633
Нали, Радост?
- Ами...
433
00:21:30,800 --> 00:21:31,968
Може би...
- Да започваме!
434
00:21:32,135 --> 00:21:32,969
Чакай.
435
00:21:33,470 --> 00:21:35,013
Благодаря, че ме развеждаш наоколо.
436
00:21:35,180 --> 00:21:36,306
Чакай, защо го направи?
437
00:21:36,473 --> 00:21:37,765
Съжалявам. Какво съм направила?
438
00:21:37,932 --> 00:21:39,601
Току-що изоставихме
най-добрите си приятелки.
439
00:21:39,767 --> 00:21:41,561
Ами новите, които предстои да срещнем?
440
00:21:41,728 --> 00:21:42,562
Не. Добре.
441
00:21:42,729 --> 00:21:45,607
През следващите три дни
важни ще бъдат Бри и Грейс.
442
00:21:45,773 --> 00:21:49,986
Радост, тези три дни може да определят
следващите четири години от живота ни.
443
00:21:50,612 --> 00:21:52,989
Мисля, че това е малко преувеличено.
444
00:21:53,531 --> 00:21:55,325
Радост е от старата школа.
445
00:21:55,492 --> 00:21:56,326
Какво?
446
00:21:56,493 --> 00:21:57,910
Вижте, всички си имаме работа.
447
00:21:58,078 --> 00:21:59,246
Ти правиш Райли щастлива,
448
00:21:59,412 --> 00:22:00,247
Тъга я натъжава,
449
00:22:00,413 --> 00:22:02,665
Страх я предпазва
от страшните неща, които вижда,
450
00:22:02,832 --> 00:22:06,128
а моята работа е да я предпазвам
от страшните неща, които не вижда.
451
00:22:06,294 --> 00:22:08,171
Аз планирам бъдещето.
452
00:22:08,505 --> 00:22:10,132
Мога да ти покажа. Много ще ти хареса.
453
00:22:13,301 --> 00:22:14,761
Използвах това като държач за чаша.
454
00:22:14,927 --> 00:22:17,055
Добре, екипът ми провери всички данни
455
00:22:17,222 --> 00:22:19,516
и имаме следните вероятни сценарии.
456
00:22:19,682 --> 00:22:22,769
Първо, не приемаме този лагер сериозно
и се скатаваме с Бри и Грейс.
457
00:22:22,935 --> 00:22:25,272
Райли изглежда
много неготина пред Вал.
458
00:22:25,438 --> 00:22:27,857
Не успява да впечатли треньорката,
не става огнен ястреб
459
00:22:28,025 --> 00:22:29,651
и накрая отива в гимназията.
460
00:22:29,817 --> 00:22:31,069
Няма си никого.
461
00:22:31,236 --> 00:22:34,364
Яде сама
и само учителите знаят името й.
462
00:22:34,614 --> 00:22:36,033
Добре, с теб ще станем приятели.
463
00:22:36,408 --> 00:22:38,410
Тъжна история.
464
00:22:38,576 --> 00:22:40,370
Нелепа история е.
465
00:22:40,537 --> 00:22:43,081
Виж, пак казвам, харесва ми
енергията ти, но се държиш глупаво.
466
00:22:43,248 --> 00:22:44,791
Нищо от това
няма наистина да се случи.
467
00:22:44,957 --> 00:22:46,126
Добре. Както кажеш.
468
00:22:46,293 --> 00:22:47,377
Ти си шефът.
469
00:22:47,794 --> 00:22:51,423
Помните ли, когато всички най-после
дойдохме в главнокомандването?
470
00:22:51,589 --> 00:22:54,217
Това беше преди 30 секунди, Носталгия.
471
00:22:54,384 --> 00:22:56,386
Да, доброто старо време.
472
00:22:56,553 --> 00:22:59,014
Носталгия, все още
не би трябвало да си тук.
473
00:22:59,181 --> 00:23:01,516
Остават още около десет години,
две дипломирания
474
00:23:01,683 --> 00:23:03,143
и сватба на приятелка,
преди да си поканена,
475
00:23:03,310 --> 00:23:04,894
но ще те държа в течение, обещавам.
476
00:23:05,062 --> 00:23:07,272
Добре, готова ли си, Райли?
- Всички се съсредоточете!
477
00:23:07,439 --> 00:23:09,649
Вал ни води в тяхното светилище!
478
00:23:09,816 --> 00:23:11,151
Пристигнахме!
479
00:23:14,071 --> 00:23:16,864
Тези момичета са толкова яки!
480
00:23:17,032 --> 00:23:17,990
И по-големи.
481
00:23:18,158 --> 00:23:19,367
Няма да се преобличаме пред тях.
482
00:23:19,534 --> 00:23:20,577
Няма проблем!
483
00:23:20,743 --> 00:23:22,329
Съблекалните са места
на взаимно уважение.
484
00:23:22,495 --> 00:23:24,831
Хайде! Искам да се запознаеш
с другите огнени ястреби.
485
00:23:24,997 --> 00:23:25,915
Здравей, момиче!
- Как е?
486
00:23:26,333 --> 00:23:27,209
Здрасти.
487
00:23:27,375 --> 00:23:28,835
Райли е от Мичиган.
488
00:23:29,001 --> 00:23:31,003
Добре, това си остана така.
489
00:23:31,171 --> 00:23:32,964
Яко. Откъде в Мичиган си?
490
00:23:33,673 --> 00:23:34,674
О, не. Сега какво?
491
00:23:34,841 --> 00:23:36,676
Добре, явно ще го приемем.
492
00:23:36,843 --> 00:23:37,969
Градове в Мичиган...
493
00:23:38,136 --> 00:23:39,179
Трябва да измислим нещо.
494
00:23:39,346 --> 00:23:41,556
От навсякъде съм.
495
00:23:41,723 --> 00:23:43,225
Яко. Ще се видим навън.
496
00:23:43,600 --> 00:23:44,726
Искаш ли да седнеш при нас?
497
00:23:45,143 --> 00:23:46,353
Тя иска да седне с нас.
498
00:23:47,312 --> 00:23:48,855
Всичко е прекрасно!
499
00:23:49,022 --> 00:23:51,024
Няма достатъчно място за Бри и Грейс.
500
00:23:51,483 --> 00:23:52,734
Да седнем ей там.
501
00:23:52,900 --> 00:23:54,694
Щях да запазя места за приятелките ми,
502
00:23:54,861 --> 00:23:56,238
но благодаря все пак.
503
00:23:57,239 --> 00:23:58,281
Да. Добре.
504
00:23:58,448 --> 00:23:59,282
Няма проблем.
505
00:23:59,449 --> 00:24:01,159
Виждаш ли? Толкова ли беше трудно?
506
00:24:01,326 --> 00:24:02,285
Не. Напълно си права.
507
00:24:02,452 --> 00:24:05,288
Това решение изобщо няма
да ни преследва до края на живота ни.
508
00:24:05,705 --> 00:24:07,915
Няма начин!
- Бри и Грейс!
509
00:24:08,083 --> 00:24:09,376
Ето ви и вас.
- Райли.
510
00:24:09,542 --> 00:24:12,254
Време е да празнуваме!
511
00:24:12,420 --> 00:24:13,421
Кажете...
512
00:24:14,714 --> 00:24:17,134
Добре, дами. Настанете се удобно.
513
00:24:21,054 --> 00:24:22,055
Радост?
514
00:24:22,222 --> 00:24:23,765
Чакай.
- Дами!
515
00:24:23,931 --> 00:24:25,975
Да се настаните
означава да се успокоите.
516
00:24:26,518 --> 00:24:27,560
Искам ви концентрирани.
517
00:24:27,727 --> 00:24:30,022
Което означава,
че ще ви прибера мобилните телефони.
518
00:24:30,188 --> 00:24:31,064
Всичките.
519
00:24:34,151 --> 00:24:37,654
Тук сте, за да работите,
а не да се забавлявате.
520
00:24:37,820 --> 00:24:38,863
Ясно ли е, Андерсън?
521
00:24:40,573 --> 00:24:41,574
Да, тренер.
522
00:24:41,741 --> 00:24:43,826
Моля, сложете
всичките си телефони в кошницата.
523
00:24:43,993 --> 00:24:45,745
Ще си ги получите в края на лагера.
524
00:24:47,997 --> 00:24:51,126
Леле. Толкова е сериозна.
525
00:24:51,293 --> 00:24:53,461
Радост, просто съм любопитна.
Може би мога да помогна...
526
00:24:53,628 --> 00:24:54,629
Благодаря ти. Не сега.
527
00:24:54,796 --> 00:24:55,963
Така е, нали?
528
00:24:58,758 --> 00:25:00,010
Мислите, че е смешно ли?
529
00:25:00,593 --> 00:25:01,803
Знаете ли кое друго е смешно?
530
00:25:01,969 --> 00:25:03,013
Тренировъчните линии.
531
00:25:03,180 --> 00:25:04,639
На леда, дами.
532
00:25:04,931 --> 00:25:06,808
Браво, Мичиган.
- Много благодарим, новачке.
533
00:25:06,974 --> 00:25:08,185
Нека само тя да го прави.
534
00:25:09,477 --> 00:25:12,064
Браво, Радост.
Тя вече напълно се вписва.
535
00:25:12,230 --> 00:25:14,066
Много ти благодаря, Доди.
536
00:25:17,944 --> 00:25:19,654
Изоставаш, Андерсън!
537
00:25:19,821 --> 00:25:21,739
По-бързо!
- Ужас.
538
00:25:22,907 --> 00:25:24,992
Добре, дами, поемете си дъх.
539
00:25:25,160 --> 00:25:26,953
После ще се разделим на отбори.
540
00:25:33,460 --> 00:25:35,545
Момичето от Мичиган започва зле.
541
00:25:35,712 --> 00:25:36,546
О, не.
542
00:25:36,713 --> 00:25:37,922
За нас ли говорят?
543
00:25:38,090 --> 00:25:41,259
Няма начин треньорката да я вземе
в отбора, ако не се вземе в ръце.
544
00:25:41,426 --> 00:25:44,554
Дани, сякаш ти се беше взела в ръце,
когато беше нова?
545
00:25:44,721 --> 00:25:45,972
Не бях толкова незряла.
546
00:25:46,139 --> 00:25:50,310
Дани, ти си навря сламки в носа
буквално снощи.
547
00:25:54,564 --> 00:25:56,233
Ще ти помогна, голямо момче.
548
00:25:59,027 --> 00:26:02,530
Винаги съм искала хората
да говорят за нас, но не така.
549
00:26:02,697 --> 00:26:04,657
Радост, какво ще правим сега?
550
00:26:05,950 --> 00:26:07,077
Можем просто...
551
00:26:07,244 --> 00:26:08,495
Имам идея.
552
00:26:08,661 --> 00:26:09,496
Добре.
553
00:26:09,662 --> 00:26:13,416
Ако успеем да спечелим Вал
на наша страна, всичко ще е супер.
554
00:26:18,213 --> 00:26:19,214
Вал?
555
00:26:19,381 --> 00:26:20,590
Здрасти, Райли. Какво става?
556
00:26:23,593 --> 00:26:24,969
Много съжалявам.
557
00:26:25,137 --> 00:26:27,055
Не исках целият отбор
да упражнява линии.
558
00:26:27,222 --> 00:26:28,265
Чувствам се ужасно.
559
00:26:28,431 --> 00:26:29,599
Толкова много те уважавам.
560
00:26:29,766 --> 00:26:31,101
Не бих сторила нищо
да прецакам нещата.
561
00:26:31,268 --> 00:26:32,602
Това е малко пресилено, не мислиш ли?
562
00:26:32,769 --> 00:26:33,770
Радост.
- Ти си чудесен хокеист
563
00:26:33,936 --> 00:26:35,438
и водиш отбора удивително,
564
00:26:35,605 --> 00:26:37,399
наистина те уважавам и...
- Добре, стига.
565
00:26:37,565 --> 00:26:38,566
Благодаря.
566
00:26:38,733 --> 00:26:41,194
Слушай, треньорката
беше доста строга с теб днес,
567
00:26:41,361 --> 00:26:42,820
но това не е нещо лошо.
568
00:26:42,987 --> 00:26:44,322
Означава, че те забелязва.
569
00:26:44,489 --> 00:26:45,365
Наистина ли?
570
00:26:45,532 --> 00:26:47,325
Слушай, радвам се,
че дойде да поговориш с мен.
571
00:26:47,492 --> 00:26:49,494
Да се опитаме да бъдем
в един отбор по-късно, става ли?
572
00:26:49,661 --> 00:26:51,079
Да. Супер.
573
00:26:51,246 --> 00:26:52,164
Леле.
574
00:26:52,330 --> 00:26:53,873
Добра работа.
- Ще ми се да можех и аз така.
575
00:26:54,041 --> 00:26:56,209
Хора, това не беше нещо особено.
576
00:26:56,376 --> 00:26:57,794
Само се опитвам да помогна.
577
00:26:57,960 --> 00:26:59,337
Съгласна съм.
578
00:26:59,504 --> 00:27:01,631
Страхотна работа, Тревожност.
579
00:27:01,798 --> 00:27:03,758
Аз се отдръпнах, ти се включи,
580
00:27:03,925 --> 00:27:06,636
върна Райли обратно в релсите,
сега съм готова да поема нещата.
581
00:27:06,803 --> 00:27:08,430
Но това беше
само първа част от плана ми.
582
00:27:08,596 --> 00:27:09,681
Има и втора част?
583
00:27:09,847 --> 00:27:12,309
Добрият план има много части, Радост.
584
00:27:12,475 --> 00:27:15,228
Добре, дами, ще съставим отборите ви
за останалата част от лагера.
585
00:27:15,395 --> 00:27:16,688
Сега се разделете по средата.
586
00:27:16,854 --> 00:27:19,857
Отбор едно вдясно, отбор две вляво.
587
00:27:20,025 --> 00:27:20,942
Да го направим!
588
00:27:21,109 --> 00:27:22,402
Още веднъж в един отбор, нали?
589
00:27:22,569 --> 00:27:23,570
Да.
590
00:27:25,530 --> 00:27:26,781
Вал ни иска.
591
00:27:26,948 --> 00:27:28,491
Но обещахме на Бри и Грейс.
592
00:27:28,658 --> 00:27:30,452
Радост, трябва да планираме бъдещето.
593
00:27:33,288 --> 00:27:34,997
Хайде, Райли, мърдай.
Раздвижи тези крака!
594
00:27:35,165 --> 00:27:36,333
Ти искаш да си в отбора на Вал.
595
00:27:36,499 --> 00:27:37,417
Хайде.
596
00:27:37,584 --> 00:27:39,169
Тя обеща на приятелките си.
597
00:27:39,336 --> 00:27:41,003
Няма да се отметне.
598
00:27:41,171 --> 00:27:42,505
Много си права, Радост.
599
00:27:44,341 --> 00:27:45,383
Какво правиш?
- Ей!
600
00:27:46,551 --> 00:27:48,970
Не! Не може да взимаш това.
Върни го обратно.
601
00:27:52,057 --> 00:27:53,391
Радост, не искам да прекалявам...
- Не!
602
00:27:53,558 --> 00:27:55,768
...но това трябва да се направи.
- Какво... Не!
603
00:28:04,819 --> 00:28:05,820
Не...
604
00:28:06,113 --> 00:28:08,448
Знам, че промяната
е страшна, но гледайте.
605
00:28:10,575 --> 00:28:12,577
Толкова се вълнувам.
606
00:28:14,371 --> 00:28:16,331
Добре дошла в нашия отбор, Мичиган.
607
00:28:23,046 --> 00:28:24,464
Това не е Райли.
608
00:28:24,631 --> 00:28:25,965
Знам. По-добра Райли е.
609
00:28:26,133 --> 00:28:28,426
Райли, която няма да е сама догодина.
610
00:28:28,593 --> 00:28:30,345
Изграждаме й ново самосъзнание.
611
00:28:30,678 --> 00:28:32,514
Чисто ново "аз".
612
00:28:33,098 --> 00:28:34,016
Не!
613
00:28:34,182 --> 00:28:35,350
Не може да слезеш там с това.
614
00:28:35,517 --> 00:28:37,644
Само през мъртвото ми пламтящо тяло!
615
00:28:39,354 --> 00:28:40,855
Наистина съжалявам.
616
00:28:41,023 --> 00:28:43,191
Очаквах с такова нетърпение
да работя с вас, хора.
617
00:28:43,775 --> 00:28:46,111
Ей! Какво мислиш, че правиш?
- Пусни ме!
618
00:28:46,278 --> 00:28:47,529
Сега животът на Райли е по-сложен.
619
00:28:47,695 --> 00:28:50,365
Изисква по-сложни емоции от вас.
620
00:28:50,532 --> 00:28:52,950
Ти просто вече не си това,
от което тя се нуждае, Радост.
621
00:28:54,036 --> 00:28:55,537
Как смееш, госпожо!
622
00:28:55,703 --> 00:28:57,497
Не може просто
да ни затвориш като в някакъв буркан!
623
00:28:58,081 --> 00:28:59,207
Това е чудесна идея.
624
00:29:00,625 --> 00:29:02,294
Не мога да дишам!
625
00:29:02,460 --> 00:29:04,629
Не е завинаги.
Само докато Райли влезе в отбора,
626
00:29:04,796 --> 00:29:06,631
докато навърши 18
или може би завинаги.
627
00:29:06,798 --> 00:29:07,799
Не знам. Ще трябва да видим.
628
00:29:07,965 --> 00:29:09,176
Чао!
- Тревожност!
629
00:29:09,342 --> 00:29:10,843
Райли се нуждае от нас!
630
00:29:11,886 --> 00:29:12,720
Добре.
631
00:29:12,887 --> 00:29:14,722
Спокойно, Райли. В добри ръце си.
632
00:29:14,889 --> 00:29:17,059
Сега нека променим всичко в теб.
633
00:29:27,110 --> 00:29:29,654
Бърз въпрос.
Как ще изградим нова Райли,
634
00:29:29,821 --> 00:29:31,864
което много ми харесва,
между другото, невероятна идея,
635
00:29:32,032 --> 00:29:35,327
ако им е отнело 13 години
да изградят старата?
636
00:29:35,493 --> 00:29:37,537
Добрата новина е,
че не започваме от нулата.
637
00:29:38,746 --> 00:29:39,831
Искам и аз да посея един.
638
00:29:39,997 --> 00:29:40,998
Следващия път.
639
00:29:48,090 --> 00:29:50,967
Ако съм огнен ястреб,
няма да съм сама.
640
00:30:00,060 --> 00:30:01,394
Не!
641
00:30:02,270 --> 00:30:03,313
Пуснете ни веднага!
642
00:30:03,480 --> 00:30:05,398
Не, престанете! Спрете! Пуснете ни!
643
00:30:05,565 --> 00:30:07,567
Радост...
644
00:30:08,526 --> 00:30:11,779
ТРЕЗОР
645
00:30:15,283 --> 00:30:18,703
Ще си останем тук завинаги.
646
00:30:23,750 --> 00:30:24,792
Къде ни оставяте?
647
00:30:24,959 --> 00:30:26,836
На същото място,
където държим всички тайни на Райли.
648
00:30:27,003 --> 00:30:28,046
Ние не сме тайни.
649
00:30:28,213 --> 00:30:29,631
О, да. "Ние не сме тайни.
650
00:30:29,797 --> 00:30:31,341
Правим голяма грешка."
651
00:30:31,508 --> 00:30:32,842
Никога не съм чувал това преди.
652
00:30:36,804 --> 00:30:39,682
Ние сме потиснати емоции!
653
00:30:40,058 --> 00:30:41,768
Пуснете ни! Веднага!
654
00:30:41,934 --> 00:30:43,728
Не. Райли ще бъде добре.
655
00:30:43,895 --> 00:30:45,063
Напълно добре.
656
00:30:45,230 --> 00:30:47,774
Здравейте. Знаете ли
как наричаме това?
657
00:30:47,940 --> 00:30:48,983
Отричане.
658
00:30:49,151 --> 00:30:50,610
Можете ли да кажете "отричане"?
659
00:30:51,444 --> 00:30:52,529
Здравейте, приятели.
660
00:30:52,862 --> 00:30:56,574
Добре дошли.
Толкова е хубаво, че сте тук с нас.
661
00:30:57,200 --> 00:30:58,660
Това е Глуфи!
662
00:30:58,826 --> 00:31:00,745
От онова детско шоу,
което Райли харесваше?
663
00:31:00,912 --> 00:31:02,039
Точно така!
664
00:31:02,205 --> 00:31:03,956
Ето ви една малка тайна.
665
00:31:05,667 --> 00:31:08,045
Райли все още харесва шоуто.
666
00:31:08,628 --> 00:31:10,838
Стъпвай като слон,
припкай като мишка,
667
00:31:11,005 --> 00:31:13,550
ела в къщата на Глуфи!
668
00:31:13,716 --> 00:31:14,801
Моля ви, убийте ме.
669
00:31:14,967 --> 00:31:17,012
Глуфи, имаме голям проблем.
670
00:31:17,179 --> 00:31:18,805
Можеш ли да ни помогнеш
да се измъкнем оттук?
671
00:31:19,806 --> 00:31:21,724
Ще ни трябва вашата помощ.
672
00:31:21,891 --> 00:31:23,685
Можете ли да намерите изход?
673
00:31:24,769 --> 00:31:26,104
С кого говориш?
674
00:31:26,271 --> 00:31:27,147
С приятелите ми.
675
00:31:27,730 --> 00:31:29,441
Виждате ли ключ?
676
00:31:32,152 --> 00:31:33,611
И аз не виждам.
677
00:31:33,778 --> 00:31:34,821
Добре, обречени сме.
678
00:31:34,987 --> 00:31:35,863
Така е.
679
00:31:36,323 --> 00:31:39,409
Добре дошли във вечната си съдба.
680
00:31:40,035 --> 00:31:41,536
Ланс Остромечов?
681
00:31:41,703 --> 00:31:43,621
Но той е герой от видеоигра.
682
00:31:43,788 --> 00:31:44,831
Защо е тук?
683
00:31:44,997 --> 00:31:47,417
Да, винаги съм мислила,
че Райли тайно си пада по него.
684
00:31:47,584 --> 00:31:49,127
Никога не съм разбирала
това привличане.
685
00:31:49,294 --> 00:31:51,338
Копнея да бъда герой,
686
00:31:51,504 --> 00:31:54,006
но мрак обсебва миналото ми.
687
00:31:54,174 --> 00:31:56,468
Аз го разбирам.
- Съгласен съм на сто процента.
688
00:31:59,054 --> 00:32:00,055
Кой е това?
689
00:32:00,222 --> 00:32:02,807
Това е Мрачната тайна на Райли.
690
00:32:02,974 --> 00:32:04,767
Каква е тайната?
691
00:32:05,768 --> 00:32:06,853
Не ти трябва да знаеш.
692
00:32:07,020 --> 00:32:10,773
Тайни на Райли, една неконтролируема
емоция завладя главнокомандването.
693
00:32:10,940 --> 00:32:12,734
Ако само отворите буркана...
694
00:32:12,900 --> 00:32:14,777
Ей, деца,
хайде да научим малко латински.
695
00:32:14,944 --> 00:32:16,696
Знаете ли какво е "квид про кво"?
696
00:32:16,863 --> 00:32:20,075
Ние ви измъкваме от този буркан,
а вие ни измъквате от този сейф.
697
00:32:20,242 --> 00:32:21,243
Не, Глуфи.
698
00:32:21,409 --> 00:32:23,911
Не е наша работа
да променяме тяхната съдба.
699
00:32:24,079 --> 00:32:25,622
Всички бяхме прокудени тук,
700
00:32:25,788 --> 00:32:28,250
счетени за негодни, безполезни.
701
00:32:28,958 --> 00:32:30,335
Не смей да говориш така.
702
00:32:30,502 --> 00:32:32,754
Не заслужаваш да бъдеш захвърлен.
703
00:32:32,920 --> 00:32:33,921
Един момент, Ланс.
704
00:32:34,089 --> 00:32:36,341
Не помниш ли силовия му ход?
705
00:32:36,508 --> 00:32:37,925
Идвам за теб, Райли!
706
00:32:38,093 --> 00:32:40,012
Така ли? Гледай това!
707
00:32:41,179 --> 00:32:42,180
ГУБИШ!
708
00:32:42,180 --> 00:32:42,764
Стига!
709
00:32:42,930 --> 00:32:44,516
Чуй ме, Ланс Остромечов.
710
00:32:45,100 --> 00:32:46,684
Никой не е напълно безполезен.
711
00:32:46,851 --> 00:32:49,979
Но аз съм воин,
прокълнат със слаба атака.
712
00:32:50,147 --> 00:32:53,400
Тогава трябва да превърнеш
проклятието си в предимство.
713
00:32:54,692 --> 00:32:56,486
Пазете се, приятели мои,
714
00:32:56,653 --> 00:32:59,072
защото ще освободя всички ви!
715
00:33:03,951 --> 00:33:04,952
Ей, малко помощ?
716
00:33:08,623 --> 00:33:09,957
Страхотна работа, Мрачна тайна.
717
00:33:11,043 --> 00:33:12,960
Сега е ваш ред да ни помогнете.
718
00:33:13,128 --> 00:33:15,713
В чантата си имам точно нещото,
което ще ни измъкне оттук.
719
00:33:15,880 --> 00:33:19,551
Всички да кажат: "Ей, Чантичко!".
720
00:33:20,343 --> 00:33:22,595
Ей, Чантичко!
721
00:33:24,972 --> 00:33:27,434
Здравейте, всички. Аз съм Чантичко.
722
00:33:27,600 --> 00:33:29,227
Чантичко, трябва да избягаме.
723
00:33:29,394 --> 00:33:31,063
Имаш ли нещо,
което може да ни помогне?
724
00:33:31,229 --> 00:33:32,689
Имам много предмети.
725
00:33:33,065 --> 00:33:35,108
Кой смятате,
че ще проработи най-добре?
726
00:33:35,275 --> 00:33:36,484
Домат,
727
00:33:36,651 --> 00:33:37,819
жаба
728
00:33:37,985 --> 00:33:40,030
или експлодиращ динамит?
729
00:33:40,197 --> 00:33:41,614
О, да му се не види.
730
00:33:43,866 --> 00:33:45,952
Да! Успяхме, хора!
731
00:33:46,119 --> 00:33:48,705
Нека всички да изпеем
песента "Успяхме".
732
00:33:48,871 --> 00:33:49,747
Няма време!
733
00:33:50,498 --> 00:33:51,791
Благодаря ви, приятели.
734
00:33:52,792 --> 00:33:55,002
Налага се да ви оставя.
735
00:33:55,170 --> 00:33:57,464
Ами Мрачна тайна?
736
00:33:58,590 --> 00:34:00,758
Още не.
737
00:34:01,968 --> 00:34:03,803
Да, вероятно
така е най-добре за всички.
738
00:34:03,970 --> 00:34:06,139
Ей! Кой ви пусна? Върнете се тук!
739
00:34:06,306 --> 00:34:07,765
Леле.
- Какво ще правим?
740
00:34:07,932 --> 00:34:08,975
О, ти, Oтвратенa,
741
00:34:09,684 --> 00:34:13,896
както някога ти повярва в мен,
така аз сега ще повярвам в себе си.
742
00:34:19,361 --> 00:34:20,778
Чакай. Какво?
743
00:34:29,996 --> 00:34:31,706
Какво се случва?
744
00:34:36,002 --> 00:34:37,003
Не...
745
00:34:37,170 --> 00:34:38,171
Дейв, помощ! Помощ!
746
00:34:38,338 --> 00:34:39,339
Дръж се!
747
00:34:39,839 --> 00:34:40,840
Дейв!
748
00:34:41,716 --> 00:34:42,717
ШАПКАТА МИ
749
00:34:42,717 --> 00:34:44,052
Ланс!
750
00:34:44,219 --> 00:34:45,220
Сбогом, приятели.
751
00:34:45,387 --> 00:34:47,014
Здравей, съдба!
752
00:34:47,764 --> 00:34:49,099
Е, за всяко гърне си има похлупак.
753
00:34:49,266 --> 00:34:50,267
Хайде!
754
00:34:52,185 --> 00:34:53,478
Какво ще правим?
755
00:34:53,645 --> 00:34:55,438
Бяс Лют, спри. Къде отиваш?
756
00:34:55,605 --> 00:34:58,191
Обратно в главнокомандването...
Да помогна на Райли!
757
00:34:58,358 --> 00:34:59,692
Райли не е там горе.
758
00:34:59,859 --> 00:35:01,319
Тя е там.
759
00:35:01,486 --> 00:35:04,197
Не може да се върнем
без нейното самосъзнание.
760
00:35:04,364 --> 00:35:07,534
Искаш да извървим целия път
до Задната част на Ума?
761
00:35:07,700 --> 00:35:09,619
Да не си загуби ума?
762
00:35:09,786 --> 00:35:11,038
Но, Радост, как ще...
763
00:35:11,204 --> 00:35:12,205
Не мърдайте!
- Хайде!
764
00:35:12,372 --> 00:35:13,373
Стойте на място!
765
00:35:15,458 --> 00:35:18,045
Как ще стигнем дотам?
Изобщо имаш ли план, Радост?
766
00:35:18,211 --> 00:35:20,755
Обзалагам се, че Тревожност
би имала много добър план...
767
00:35:20,922 --> 00:35:22,715
Разбира се, че имам план.
Кой няма план?
768
00:35:22,882 --> 00:35:25,177
Вижте, тя не е единствената,
която може да проектира бъдещето.
769
00:35:25,343 --> 00:35:27,429
Първо, ние трябва само да...
770
00:35:28,721 --> 00:35:29,722
Дайте ми секунда.
771
00:35:30,640 --> 00:35:32,725
Ще следваме потока на съзнанието
772
00:35:32,892 --> 00:35:35,770
и после ще се понесем плавно
чак до Задната част на Ума.
773
00:35:35,937 --> 00:35:37,730
Където са всички лоши спомени.
- Именно.
774
00:35:37,897 --> 00:35:40,650
Там ще намерим онази Райли,
която познаваме и обичаме.
775
00:35:41,234 --> 00:35:44,904
Ще й върнем самосъзнанието
и Райли отново ще бъде Райли.
776
00:35:45,072 --> 00:35:47,199
Добре, ще ти го призная.
Това всъщност може да проработи.
777
00:35:47,365 --> 00:35:48,366
Да, може!
778
00:35:48,533 --> 00:35:52,579
После ще кажа на Тревожност:
"Ей, не се притеснявай толкова вече".
779
00:35:52,745 --> 00:35:56,458
Тя ще отвърне: "Леле, Радост,
не бях мислила за това. Благодаря".
780
00:35:56,624 --> 00:35:57,834
После ще станем най-добри приятелки...
781
00:35:58,000 --> 00:35:59,752
После ще я изритам на сметището.
782
00:36:00,587 --> 00:36:01,588
Какво? Не, Бяс Лют.
783
00:36:01,754 --> 00:36:03,673
Добре, хубаво. Без изритване.
784
00:36:05,092 --> 00:36:07,094
Спокойно, знам точно къде е потокът.
785
00:36:07,260 --> 00:36:08,886
С Тъга вече сме били тук и преди.
786
00:36:10,138 --> 00:36:11,723
Радост, това е задънена улица.
787
00:36:11,889 --> 00:36:14,184
Това са най-лошите улици!
788
00:36:14,351 --> 00:36:17,729
Всичко се променя толкова бързо!
789
00:36:17,895 --> 00:36:19,064
Значи сме се изгубили.
790
00:36:19,231 --> 00:36:21,691
Не. Никога не си се изгубил,
ако се забавляваш.
791
00:36:21,858 --> 00:36:22,984
Никой не се забавлява, Радост.
792
00:36:23,151 --> 00:36:24,694
Стига! Погледнете Тъга.
793
00:36:24,861 --> 00:36:26,529
Тя си прекарва чудесно.
794
00:36:27,822 --> 00:36:29,324
Мислех, че знаеш къде отиваш.
795
00:36:29,491 --> 00:36:30,492
Знам. Знаех.
796
00:36:30,658 --> 00:36:32,119
Трябва ми само миг.
- Тя не знае.
797
00:36:32,285 --> 00:36:33,578
В капан сме!
798
00:36:34,912 --> 00:36:36,331
Райли е будна.
799
00:36:36,498 --> 00:36:38,750
Чакайте, станала е твърде рано.
Какво й правят?
800
00:36:39,042 --> 00:36:40,793
Хайде, ще намерим друг път.
801
00:36:42,337 --> 00:36:44,464
Спокойно, Райли. Идваме.
802
00:36:51,554 --> 00:36:53,681
Защо сме станали толкова рано?
803
00:36:53,848 --> 00:36:56,101
Защото, приятелю мой,
трябва да ускорим нещата,
804
00:36:56,268 --> 00:36:57,602
а това означава да сме на леда рано
805
00:36:57,769 --> 00:37:00,397
и да тренираме
както не сме тренирали никога досега.
806
00:37:00,563 --> 00:37:02,107
Не сме ли вече добри в хокея?
807
00:37:02,274 --> 00:37:03,108
Добри сме,
808
00:37:03,275 --> 00:37:04,817
но "Огнените ястреби" са страхотни.
809
00:37:04,984 --> 00:37:05,818
Точно така!
810
00:37:09,572 --> 00:37:11,824
При всеки пропуск
правим една обиколка на игрището.
811
00:37:11,991 --> 00:37:13,951
Хокеят не е игра, а спорт.
812
00:37:25,505 --> 00:37:26,839
Да!
- Леле.
813
00:37:27,174 --> 00:37:28,341
Това беше изумително.
814
00:37:28,508 --> 00:37:31,594
Трябва да сме толкова добри всеки път.
Да го направим отново.
815
00:37:31,761 --> 00:37:33,846
Виждам, че не съм единствената,
която обича да започва рано.
816
00:37:34,014 --> 00:37:34,931
Хора, това е Вал!
817
00:37:35,140 --> 00:37:36,308
Имаме една и съща идея.
818
00:37:36,474 --> 00:37:39,186
На практика сме един и същи човек.
Ще станем най-добри приятелки.
819
00:37:39,352 --> 00:37:40,728
От колко време си тук?
820
00:37:40,895 --> 00:37:42,689
Не знам. Може би час.
821
00:37:42,855 --> 00:37:45,108
Просто исках да имам
малко повече време на леда.
822
00:37:45,275 --> 00:37:46,318
И аз съм така.
823
00:37:46,484 --> 00:37:48,153
Боже мой. Тя ни разбира.
824
00:37:48,320 --> 00:37:50,322
Казах на другите момичета,
че ще се оправиш.
825
00:37:50,488 --> 00:37:52,574
Имаш необходимо, за да си най-добрата.
826
00:37:54,951 --> 00:37:56,036
Вижте ни.
827
00:37:56,203 --> 00:37:57,870
Върви страхотно!
828
00:37:58,038 --> 00:38:00,540
Да, но трябва
Вал наистина да ни хареса.
829
00:38:00,915 --> 00:38:02,667
Трябва да задаваме на Вал
много въпроси.
830
00:38:02,834 --> 00:38:04,544
Хората обичат да говорят за себе си.
831
00:38:04,711 --> 00:38:07,714
Как беше първата ти година
в "Огнените ястреби"?
832
00:38:07,880 --> 00:38:10,467
Ами, беше много труд,
833
00:38:10,633 --> 00:38:12,094
ама много,
834
00:38:12,260 --> 00:38:14,304
но пък така се запознах
с най-добрите си приятелки.
835
00:38:14,471 --> 00:38:16,473
Вал споделя с нас!
836
00:38:16,639 --> 00:38:18,725
Някои от нас се събираме тази вечер,
837
00:38:18,891 --> 00:38:20,893
ще си поръчаме храна.
Трябва да дойдеш.
838
00:38:21,061 --> 00:38:23,146
Ексклузивна покана.
839
00:38:23,313 --> 00:38:24,314
Отиваме!
840
00:38:24,772 --> 00:38:25,940
Наистина ли?
- Определено.
841
00:38:26,108 --> 00:38:27,109
Ще бъде забавно.
842
00:38:27,275 --> 00:38:28,985
Добре, дами, да загреем.
843
00:38:30,653 --> 00:38:31,654
Здрасти, Райли.
844
00:38:31,821 --> 00:38:32,655
Здрасти.
845
00:38:32,822 --> 00:38:34,907
Няма да споделяме Вал с тях.
846
00:38:35,075 --> 00:38:36,826
От ставането рано сутрин
много огладнявам.
847
00:38:36,993 --> 00:38:38,078
Да, нали?
848
00:38:38,370 --> 00:38:40,705
Бих дала всичко
за парче пица в момента.
849
00:38:40,872 --> 00:38:41,706
Да!
850
00:38:41,873 --> 00:38:43,625
Видяхте ли? Казах ви, че ще го намеря.
851
00:38:43,791 --> 00:38:45,168
Потокът на съзнанието.
852
00:38:45,335 --> 00:38:47,920
Но, Радост...
- Леле! Нашето момиче е гладно.
853
00:38:48,130 --> 00:38:49,256
Скачайте на нещо вкусно!
854
00:38:49,422 --> 00:38:50,757
Радост...
- Дебела пица.
855
00:38:51,258 --> 00:38:52,509
И още е топла.
856
00:38:52,675 --> 00:38:54,052
С много кашкавал, скъпа!
857
00:38:54,219 --> 00:38:55,095
Тъга, хайде.
858
00:38:55,262 --> 00:38:56,638
Опитвах се да ви кажа.
859
00:38:56,804 --> 00:38:58,848
Не можем
да се върнем по тръбата, Радост.
860
00:38:59,182 --> 00:39:01,726
Някой трябва да е на конзолата
и да ни издърпа.
861
00:39:01,893 --> 00:39:03,853
Тя е права. Няма изход.
862
00:39:04,021 --> 00:39:05,355
Да. Тревожност
щеше да се сети за това.
863
00:39:05,522 --> 00:39:06,814
Съмнявам се. Добре.
864
00:39:06,981 --> 00:39:07,982
Хубаво...
865
00:39:08,733 --> 00:39:11,486
Някой ще трябва
да пропълзи нагоре по тръбата,
866
00:39:11,653 --> 00:39:12,904
да се върне в главнокомандването
867
00:39:13,071 --> 00:39:14,906
и да ни върне обратно в точния момент.
868
00:39:15,073 --> 00:39:16,449
Аз ще го направя. Ще разбия тази...
869
00:39:16,616 --> 00:39:17,700
Не мисля така, биячо.
870
00:39:17,867 --> 00:39:19,577
Добре, ето какво.
- Никога не си бил вариант.
871
00:39:19,744 --> 00:39:20,578
Благодаря ти.
872
00:39:20,745 --> 00:39:22,872
Искаш от мен
да пълзя през тръба в това?
873
00:39:23,040 --> 00:39:24,332
Няма да стане.
874
00:39:27,127 --> 00:39:29,962
О, не, не и аз.
875
00:39:30,130 --> 00:39:31,839
Да! Тъга, можеш да го направиш.
876
00:39:32,006 --> 00:39:34,134
Познаваш конзолата
по-добре от всеки друг.
877
00:39:34,301 --> 00:39:36,178
Изчела си ръководствата
от корица до корица.
878
00:39:36,344 --> 00:39:37,762
Говориш така,
879
00:39:37,929 --> 00:39:41,224
но знам много по-малко
за ръководство 28, глава седма:
880
00:39:41,391 --> 00:39:44,769
"Как да извикаме неща извън паметта",
отколкото повечето хора осъзнават.
881
00:39:44,936 --> 00:39:46,438
Доказа тезата ми, Тъга.
882
00:39:46,604 --> 00:39:47,647
Това звучи като съгласие.
883
00:39:47,814 --> 00:39:49,816
Къде са всички? Пак ли сте в почивка?
884
00:39:50,275 --> 00:39:52,110
Радиостанции. Ето. Проверка.
885
00:39:52,277 --> 00:39:53,403
Чуваш ли? Ще натисна бутон.
886
00:39:53,570 --> 00:39:55,822
Радост слуша. Разбрано. Край.
Харесват ми!
887
00:39:56,073 --> 00:39:57,240
Ще ти сигнализираме, като стигнем
888
00:39:57,407 --> 00:39:58,616
и ще ни върнеш.
889
00:39:59,451 --> 00:40:01,411
Тъга, това е най-бързият път
към главнокомандването.
890
00:40:01,578 --> 00:40:02,579
Радост, не мога да го направя.
891
00:40:02,745 --> 00:40:04,997
Не съм силна като теб.
892
00:40:05,165 --> 00:40:06,541
Познавам те, Тъга.
893
00:40:06,708 --> 00:40:08,251
Ти си силна.
894
00:40:08,418 --> 00:40:11,088
Не мога да ти дам
конкретни примери точно сега,
895
00:40:11,254 --> 00:40:12,630
но ще се справиш.
896
00:40:15,092 --> 00:40:16,968
Само не гледай надолу
и продължавай да се движиш.
897
00:40:17,135 --> 00:40:18,720
Да, ще се справя.
898
00:40:21,848 --> 00:40:23,475
Тя ще се оправи. Нали?
899
00:40:23,975 --> 00:40:24,976
Петдесет на петдесет.
900
00:40:26,228 --> 00:40:27,229
Искаш ли?
901
00:40:28,355 --> 00:40:29,439
Но ние мразим тези неща.
902
00:40:29,606 --> 00:40:31,399
Имат вкус на картон.
903
00:40:32,192 --> 00:40:33,610
Не може да откажем на Вал.
904
00:40:33,776 --> 00:40:35,570
Добре, много си права.
905
00:40:35,737 --> 00:40:37,072
Ще ядем каквото яде Вал.
906
00:40:37,239 --> 00:40:38,240
Само така!
907
00:40:38,823 --> 00:40:40,992
Завист, мисля,
че наистина си в играта.
908
00:40:41,159 --> 00:40:42,452
Поеми управлението, веднага се връщам.
909
00:40:42,619 --> 00:40:44,287
Тя ме избра! Избра мен.
Видя ли това, Досада?
910
00:40:44,454 --> 00:40:47,207
Тя ме избра.
- Твърде много те е грижа за нещата.
911
00:40:49,917 --> 00:40:52,545
Има много интересна текстура.
912
00:40:52,712 --> 00:40:53,755
Вкусът е като...
913
00:40:55,215 --> 00:40:56,508
На какво ми напомня?
914
00:40:58,260 --> 00:41:01,763
Картон? Аспержи? Броколи?
915
00:41:01,929 --> 00:41:03,348
Какво й причиняват там горе?
916
00:41:03,515 --> 00:41:05,017
Не знам, но трябва да вървим.
917
00:41:05,183 --> 00:41:06,226
Не! Няма начин да стъп...
918
00:41:06,393 --> 00:41:08,270
Налага се. Райли се нуждае от нас.
919
00:41:09,062 --> 00:41:10,188
Добре, хубаво!
920
00:41:13,608 --> 00:41:15,902
Отвратително. Мисля, че ще повърна.
921
00:41:29,166 --> 00:41:31,751
Ако съм добра на хокей,
ще имам приятели.
922
00:41:42,012 --> 00:41:43,013
Браво, г-це Райли.
923
00:41:43,180 --> 00:41:44,389
Чудесно, Мичиган.
- Добре, Мичиган.
924
00:41:44,556 --> 00:41:46,558
Добре, дами. Днес беше чудесен ден.
925
00:41:46,724 --> 00:41:48,185
Починете си довечера.
926
00:41:48,351 --> 00:41:50,812
Да! Това е моментът, който чакахме.
927
00:41:50,978 --> 00:41:53,648
Време за парти с Вал
и бъдещите ни най-добри приятелки!
928
00:41:54,691 --> 00:41:56,193
Защо спираме? Какво става?
929
00:41:56,359 --> 00:41:57,944
Ето я.
930
00:41:58,111 --> 00:41:59,779
Червената тетрадка.
931
00:41:59,946 --> 00:42:02,157
Не го казвай така. Ще я изплашиш.
932
00:42:02,324 --> 00:42:03,533
Защо ще се изплаша?
933
00:42:03,700 --> 00:42:06,369
Само защото всичко,
което треньорката мисли за теб, е там.
934
00:42:06,536 --> 00:42:08,288
Доброто и лошото.
935
00:42:08,455 --> 00:42:10,957
Дали те иска в отбора...
- Или не.
936
00:42:11,124 --> 00:42:12,209
Хора, прекалявате.
937
00:42:12,375 --> 00:42:15,087
Какво? Истина е.
- Истината казва.
938
00:42:15,253 --> 00:42:16,963
Какво мислиш, че е написала за нас?
939
00:42:17,130 --> 00:42:18,840
Не знам. Мислиш ли, че е нещо лошо?
940
00:42:19,006 --> 00:42:21,093
Не го мислех... досега!
941
00:42:21,259 --> 00:42:23,720
Ами ако има списък на любимите й
играчи, а ние не сме в него?
942
00:42:23,886 --> 00:42:26,348
Или списък на всички най-лоши играчи
и ние сме на върха?
943
00:42:26,514 --> 00:42:28,141
Или по-лошо,
не сме в нито един от списъците
944
00:42:28,308 --> 00:42:30,518
и изчезваме в забвение!
945
00:42:30,685 --> 00:42:33,146
Съжалявам, че ви прекъсвам,
но те си тръгват.
946
00:42:33,730 --> 00:42:35,273
Изоставаме.
947
00:42:37,150 --> 00:42:41,154
Добре. Първо голямо излизане с тях.
Просто трябва да се държим небрежно.
948
00:42:41,738 --> 00:42:43,573
Защо ръцете ни се люлеят така,
когато ходим?
949
00:42:43,740 --> 00:42:44,991
Опитай да ги държиш неподвижно.
950
00:42:45,492 --> 00:42:47,160
Изглежда шантаво.
- Добре.
951
00:42:47,327 --> 00:42:49,662
Върви като Дани. Ръцете й имат ритъм.
952
00:42:50,497 --> 00:42:51,956
Не, влошаваш нещата!
953
00:42:52,165 --> 00:42:55,085
Нямах такова намерение.
Съжалявам, че опитах нещо!
954
00:42:55,252 --> 00:42:57,337
За какво мислите,
че са предназначени джобовете?
955
00:42:57,504 --> 00:42:59,714
Така е добре.
- Досада, много се гордея с теб.
956
00:43:01,216 --> 00:43:02,259
На какво се смеят?
957
00:43:02,425 --> 00:43:04,094
Някой знае ли
на какво се смеят готините хора?
958
00:43:04,261 --> 00:43:05,678
Не знам. Занимавахме се с ръцете.
959
00:43:05,845 --> 00:43:07,430
Просто ще се правим,
че разбираме шегата.
960
00:43:14,604 --> 00:43:17,315
Радост, Бяс Лют накланя броколито.
961
00:43:17,482 --> 00:43:18,900
Страх, какво ти става?
962
00:43:19,067 --> 00:43:20,110
Не ми харесва този кораб.
963
00:43:20,277 --> 00:43:21,278
Само с това разполагаме.
964
00:43:21,444 --> 00:43:22,779
Още колко, докато стигнем там?
965
00:43:22,945 --> 00:43:24,031
Ще стигнем, когато стигнем.
966
00:43:24,197 --> 00:43:26,491
Обзалагам се, че Тревожност
би знаела колко дълго, до минутата.
967
00:43:26,658 --> 00:43:28,451
Тя знае всичко, нали?
968
00:43:28,618 --> 00:43:29,661
Виж, не ми харесват думите й
969
00:43:29,827 --> 00:43:30,953
и не ми харесват действията й.
970
00:43:31,121 --> 00:43:32,372
Просто мисля, че мога да я променя.
971
00:43:32,539 --> 00:43:34,874
Знаете ли какво?
Кой обича бананов хляб?
972
00:43:35,042 --> 00:43:36,209
Да ви видя ръцете.
973
00:43:39,754 --> 00:43:42,174
Мичиган, коя е любимата ти банда?
974
00:43:43,883 --> 00:43:44,926
Всички ни зяпат.
975
00:43:45,093 --> 00:43:47,012
Има само един правилен отговор
на този въпрос.
976
00:43:48,263 --> 00:43:50,307
"Блясък и брокат"! Те са страхотни.
977
00:43:50,557 --> 00:43:51,849
"Блясък и брокат"!
978
00:43:52,017 --> 00:43:54,352
Много си падах по тях в прогимназията.
979
00:43:54,519 --> 00:43:57,272
Сериозно ли?
- Да, бях брокатено момиче. Спокойно.
980
00:43:57,439 --> 00:44:00,983
Не! Трябва ни банда, която те смятат
за готина, а не която ние харесваме.
981
00:44:01,151 --> 00:44:03,070
Бързо, припомнете си всичко,
което знаем за музиката.
982
00:44:19,502 --> 00:44:21,838
Трябва да знаем
поне една готина песен, нали?
983
00:44:24,299 --> 00:44:26,008
Паста за зъби "Трипълдент".
- Ще се усмихнеш.
984
00:44:26,218 --> 00:44:27,469
Срам Голям, махни това оттам!
985
00:44:27,635 --> 00:44:28,761
Хайде, трябва да има нещо тук.
986
00:44:28,928 --> 00:44:30,388
Търся.
- Нещо по-добро, нещо готино.
987
00:44:30,555 --> 00:44:33,141
Хайде. Не, не това. Не.
988
00:44:33,475 --> 00:44:34,684
Това е всичко, което имаме!
989
00:44:34,851 --> 00:44:37,395
Предимно мелодии и рокът на татко.
990
00:44:37,562 --> 00:44:41,149
Но не харесваш все още
"Блясък и брокат", нали?
991
00:44:41,566 --> 00:44:43,235
Добре, не се паникьосвайте.
Какво ще правим?
992
00:44:43,401 --> 00:44:46,696
Ако не харесваме музиката им,
нямаме какво да им предложим.
993
00:44:46,863 --> 00:44:48,406
Ще ни зарежат като измамник,
какъвто явно сме.
994
00:44:48,406 --> 00:44:49,324
Извинете. Извинете ме.
995
00:44:49,324 --> 00:44:52,410
Цял живот чакам точно този момент.
996
00:44:53,578 --> 00:44:56,789
Да бе. Обичам "Блясък и брокат".
997
00:44:56,956 --> 00:44:59,292
Обичам "Блясък и брокат".
998
00:45:05,632 --> 00:45:07,134
Напуснете броколито!
999
00:45:15,392 --> 00:45:17,519
Радост!
- Подай ръка! Хайде.
1000
00:45:19,354 --> 00:45:20,855
Какво е това?
1001
00:45:21,023 --> 00:45:22,399
Това е Сарказмената бездна.
1002
00:45:22,565 --> 00:45:23,983
Може да се отвори на километри!
1003
00:45:24,151 --> 00:45:25,527
Бягайте за живота си!
1004
00:45:25,693 --> 00:45:27,820
Сарказмена бездна ли? Сериозно?
1005
00:45:27,987 --> 00:45:30,573
"Блясък и брокат" е любимата ми група.
1006
00:45:30,740 --> 00:45:32,409
Но тя обича "Блясък и брокат".
1007
00:45:32,575 --> 00:45:34,077
Те сами си хореографират танците.
1008
00:45:34,244 --> 00:45:35,245
Добре, Радост,
1009
00:45:35,412 --> 00:45:37,497
ако не можем да следваме потока,
не знаем къде отиваме.
1010
00:45:37,664 --> 00:45:40,458
А ако не знаем къде отиваме,
не можем да следваме потока!
1011
00:45:40,625 --> 00:45:44,587
Това е един безкраен цикъл
от трагедия и последствия!
1012
00:45:44,754 --> 00:45:46,339
Или можем просто
да попитаме онези момчета.
1013
00:45:46,506 --> 00:45:47,882
Да. Или това.
1014
00:45:48,050 --> 00:45:51,053
Леле, имаме голям късмет,
че попаднахме на вас, момчета!
1015
00:45:51,553 --> 00:45:56,558
Леле, имаме голям късмет,
че попаднахме на вас, момчета!
1016
00:45:57,809 --> 00:46:00,812
Моля ви,
наистина се нуждаем от вашата помощ!
1017
00:46:00,978 --> 00:46:03,648
Наистина се нуждаем от вашата помощ.
1018
00:46:03,815 --> 00:46:05,025
Какъв им е проблемът?
1019
00:46:05,358 --> 00:46:07,277
Хора, просто трябва
да включите чара си.
1020
00:46:07,735 --> 00:46:08,653
Здрасти!
1021
00:46:09,029 --> 00:46:12,782
Бас ловя, че вие сте най-добрите
оператори на кран в света!
1022
00:46:12,949 --> 00:46:14,909
Леле, тези са идиоти.
1023
00:46:16,536 --> 00:46:18,996
Леле, тези са идиоти.
1024
00:46:19,164 --> 00:46:22,875
Да бе. "Блясък и брокат" са страхотни.
1025
00:46:23,043 --> 00:46:26,254
Райли, какви ги говориш?
Ти обожаваш "Блясък и брокат".
1026
00:46:27,172 --> 00:46:28,173
Здрасти, хора.
1027
00:46:29,174 --> 00:46:31,843
Защо най-добрите ни приятелки
все се опитват да се мотаят с нас?
1028
00:46:32,010 --> 00:46:34,554
Стига, Райли,
току-що ходихме на концерта им.
1029
00:46:34,721 --> 00:46:37,349
Е, да. Искам да кажа, разбира се, но...
- Но какво?
1030
00:46:37,515 --> 00:46:38,516
Прекарахме си страхотно.
1031
00:46:38,683 --> 00:46:39,934
Грейс, не помагаш.
1032
00:46:41,144 --> 00:46:43,146
Да, прекарахме си страхотно.
1033
00:46:43,646 --> 00:46:45,315
Страхотно.
1034
00:46:47,275 --> 00:46:48,943
Защо просто не я оставят на мира?
1035
00:46:49,111 --> 00:46:50,612
Какво ще правим сега, Радост?
1036
00:46:50,778 --> 00:46:53,031
Ще минем по дългия път,
който е най-добрият път.
1037
00:46:53,198 --> 00:46:55,533
Разтегни мускулите, Бяс Лют.
Да тръгваме.
1038
00:46:56,284 --> 00:46:58,286
Най-добрата вечер в живота ми.
1039
00:46:58,453 --> 00:47:00,288
Беше наистина забавно.
1040
00:47:00,455 --> 00:47:01,581
Изключително,
1041
00:47:01,748 --> 00:47:02,790
но сега ще си тръгваме.
1042
00:47:02,957 --> 00:47:04,376
Добре, чао.
1043
00:47:05,001 --> 00:47:06,878
Това е най-добрата банда завинаги!
1044
00:47:07,045 --> 00:47:08,963
Добре, Райли!
- Мичиган разбира!
1045
00:47:10,632 --> 00:47:13,801
Докато харесваме каквото и те,
не ни трябват други приятелки.
1046
00:47:14,094 --> 00:47:14,927
Лека нощ, хора.
1047
00:47:15,095 --> 00:47:17,055
Мисля да приключвам.
1048
00:47:17,472 --> 00:47:19,141
Наистина ли?
- Да, късно е.
1049
00:47:19,307 --> 00:47:21,434
А и мисля, че ще искаш
да поспиш малко преди утрешния двубой.
1050
00:47:21,601 --> 00:47:22,602
Какъв двубой?
1051
00:47:22,769 --> 00:47:25,188
Нещо, което треньорката
винаги прави в последния ден.
1052
00:47:25,355 --> 00:47:26,981
Така Вал влезе отбора
още първата година.
1053
00:47:27,149 --> 00:47:28,150
Не й казвай това.
1054
00:47:28,316 --> 00:47:31,528
Вал вкара два гола.
Никой новак никога не го е правил.
1055
00:47:31,694 --> 00:47:32,529
Дани, престани.
1056
00:47:32,695 --> 00:47:34,864
Технически погледнато, това не са
проби за следващата година,
1057
00:47:35,032 --> 00:47:36,491
но като цяло е така.
1058
00:47:37,284 --> 00:47:39,202
Ще се справиш чудесно.
Само бъди себе си.
1059
00:47:39,369 --> 00:47:40,412
Чухте ли това?
1060
00:47:40,578 --> 00:47:42,622
Можем да станем огнен ястреб още утре.
1061
00:47:42,789 --> 00:47:45,917
Но как да бъдем себе си,
щом новото ни "аз" още не е готово?
1062
00:47:46,459 --> 00:47:47,377
Отличен въпрос.
1063
00:47:47,544 --> 00:47:49,421
Да смъкнем тези спомени долу.
1064
00:48:00,432 --> 00:48:02,600
Това броколи ли е?
1065
00:48:03,185 --> 00:48:05,395
Влизаме все по-дълбоко, Радост.
1066
00:48:05,562 --> 00:48:06,563
Чудесно наблюдение.
1067
00:48:06,729 --> 00:48:08,898
Дългият път се оказа малко по-дълъг,
отколкото си мислех.
1068
00:48:09,066 --> 00:48:10,692
Както и да е, кой иска да изпее песен?
1069
00:48:10,858 --> 00:48:12,860
Аз знам една песен.
Нарича се "Отказвам се".
1070
00:48:13,028 --> 00:48:14,654
Или да играем на мълчанка!
1071
00:48:14,821 --> 00:48:16,448
Едно, две, три, замълчете.
1072
00:48:16,823 --> 00:48:19,492
Ще ви кажа какво ще правим.
Ще се върнем горе и ще наритаме тези...
1073
00:48:19,659 --> 00:48:20,993
Бяс Лют, сега не е моментът.
1074
00:48:21,161 --> 00:48:23,996
Радост, това е безсмислено.
Истинската Райли е някъде там
1075
00:48:24,164 --> 00:48:26,249
и никога няма да я намерим.
- Да, тези си заминават.
1076
00:48:26,416 --> 00:48:29,169
Не, аз мога да я намеря.
Просто ми трябва по-добър изглед.
1077
00:48:44,059 --> 00:48:46,144
Добре, така не става, но няма проблем.
1078
00:48:46,311 --> 00:48:47,687
Всичко е наред.
- Безнадеждно е.
1079
00:48:47,854 --> 00:48:49,856
Предлагам да ограничим щетите
и да се върнем обратно.
1080
00:48:50,023 --> 00:48:53,235
Цялото пътуване е само поредица
от все повече и повече безизходици.
1081
00:48:53,401 --> 00:48:55,403
Откакто се включи
алармата за пубертета,
1082
00:48:55,570 --> 00:48:58,115
нищо тук не работи както трябва!
1083
00:48:58,281 --> 00:49:00,283
Вече дори не разпознавам това място.
1084
00:49:00,450 --> 00:49:02,535
Светлината угасва в 1:00 през нощта!
1085
00:49:02,702 --> 00:49:06,164
Никога не съм бил
в толкова буркани през живота си.
1086
00:49:06,331 --> 00:49:08,083
И Райли, която познавахме, я няма!
1087
00:49:08,250 --> 00:49:12,379
Ако Радост не вижда това,
значи се заблуждава!
1088
00:49:15,548 --> 00:49:16,841
Заблуждавам ли се?
1089
00:49:17,008 --> 00:49:19,261
Разбира се, че се заблуждавам!
1090
00:49:19,427 --> 00:49:21,929
Знаете ли колко е трудно
да си позитивен през цялото време,
1091
00:49:22,097 --> 00:49:25,600
когато всички вие
само се оплаквате и оплаквате?
1092
00:49:25,767 --> 00:49:27,602
Джимини, майко мила, тостер щрудел!
1093
00:49:28,686 --> 00:49:30,438
Мислите ли, че знам всички отговори?
1094
00:49:30,605 --> 00:49:32,149
Разбира се, че не!
1095
00:49:34,817 --> 00:49:37,779
Не можем дори да намерим
задната част на собствения си ум.
1096
00:49:41,741 --> 00:49:43,243
Тревожност е права!
1097
00:49:43,868 --> 00:49:47,497
Райли няма нужда от нас толкова,
колкото от тях.
1098
00:49:49,999 --> 00:49:51,751
И от това боли.
1099
00:49:52,627 --> 00:49:53,878
Наистина боли.
1100
00:49:58,925 --> 00:50:00,968
Радост, ти направи много грешки.
1101
00:50:01,136 --> 00:50:02,137
Много.
1102
00:50:02,720 --> 00:50:05,432
Ще направиш много повече и в бъдеще,
1103
00:50:06,474 --> 00:50:10,603
но ако се оставиш това да те спре,
по-добре да легнем и да се откажем.
1104
00:50:10,770 --> 00:50:12,397
Всъщност това звучи някак добре.
1105
00:50:14,149 --> 00:50:15,275
Хайде.
1106
00:50:22,115 --> 00:50:23,741
Извинете ни.
- Не може да използваш това.
1107
00:50:23,908 --> 00:50:25,993
Спешен случай с Райли.
- Благодаря!
1108
00:50:26,661 --> 00:50:27,662
Идвай!
1109
00:50:42,594 --> 00:50:43,761
Просто да забравим, че е станало.
1110
00:50:43,928 --> 00:50:45,222
Не е нужно да повтаряш.
1111
00:50:49,642 --> 00:50:50,643
Вижте.
1112
00:50:54,606 --> 00:50:56,316
Следваме те.
1113
00:51:05,867 --> 00:51:06,868
Това е страхотно.
1114
00:51:07,035 --> 00:51:08,495
Огнените ястреби ни приеха,
1115
00:51:08,661 --> 00:51:11,206
но ако треньорката не ни вземе
в отбора, нищо от това няма значение.
1116
00:51:11,373 --> 00:51:12,874
Утре е най-важният ден.
1117
00:51:13,041 --> 00:51:15,001
Затова ще се нуждаем от още помощ.
1118
00:51:15,168 --> 00:51:16,336
Досада, внимаваш ли?
1119
00:51:16,503 --> 00:51:17,337
Не.
1120
00:51:17,504 --> 00:51:18,338
Срам Голям?
1121
00:51:18,505 --> 00:51:20,340
Това беше много забавно.
- Срам Голям?
1122
00:51:20,507 --> 00:51:21,591
Изключително.
- Няма значение.
1123
00:51:21,758 --> 00:51:24,094
Ние ще тръгваме.
- Добре, чао.
1124
00:51:35,397 --> 00:51:37,857
Да видим. Какво търся?
1125
00:51:38,400 --> 00:51:39,692
Не ти ли е гадно,
когато ще правиш нещо
1126
00:51:39,859 --> 00:51:41,903
и започнеш, но забравяш
какво е трябвало да направиш?
1127
00:51:42,070 --> 00:51:43,738
Ще ни трябва всяка помощ,
която можем да получим.
1128
00:51:43,905 --> 00:51:45,198
Точно това си мислех и аз.
1129
00:51:57,169 --> 00:51:58,836
Най-важният мач в живота ни.
1130
00:52:09,597 --> 00:52:12,225
Добре, хора, нощта ще бъде дълга.
1131
00:52:14,352 --> 00:52:16,063
Да подготвим екипа.
1132
00:52:17,730 --> 00:52:19,274
Хайде. Трябва само да пресечем...
1133
00:52:19,607 --> 00:52:22,194
Въображандия!
1134
00:52:22,485 --> 00:52:23,820
Много ще ви хареса.
1135
00:52:23,986 --> 00:52:27,032
Има гора от пържени картофки
и облачен град, и...
1136
00:52:29,242 --> 00:52:31,119
Това място се е променило.
1137
00:52:32,370 --> 00:52:34,664
{\an8}Върхът на увлеченията?
1138
00:52:34,831 --> 00:52:36,208
Това ли са й четирите най-важни?
1139
00:52:36,374 --> 00:52:38,626
Единственият, който
има значение, е Ланс.
1140
00:52:38,793 --> 00:52:40,378
Поне е показан от добрата му страна.
1141
00:52:40,545 --> 00:52:42,255
На него всяка страна му е добра.
1142
00:52:43,131 --> 00:52:44,674
"Мелницата за слухове"?
1143
00:52:44,841 --> 00:52:45,842
{\an8}МЕЛНИЦАТА ЗА СЛУХОВЕ
1144
00:52:45,842 --> 00:52:47,385
{\an8}Откъдето са клюките.
- Извънредни новини.
1145
00:52:47,594 --> 00:52:49,596
Страхотни слухове от мелницата!
1146
00:52:49,762 --> 00:52:51,889
"В учителската стая има джакузи"?
1147
00:52:52,057 --> 00:52:54,601
"Луси от класа по математика
е истински екстрасенс"?
1148
00:52:54,767 --> 00:52:58,521
"Аби Р. пише на Майк Т.,
но Майк Т. си пада по Сара М."?
1149
00:52:58,688 --> 00:53:00,232
Къде е журналистическата почтеност?
1150
00:53:00,398 --> 00:53:02,067
Форт Възглавница все още е тук!
1151
00:53:02,234 --> 00:53:03,693
Дори е станал по-голям.
1152
00:53:05,570 --> 00:53:07,489
И оранжев?
1153
00:53:11,368 --> 00:53:14,579
Добре, 22. Райли си чупи крака
на тренировка и разочарова всички.
1154
00:53:14,746 --> 00:53:15,580
Добра работа.
1155
00:53:15,747 --> 00:53:18,541
Така, 18. Вал и Дани си шепнат,
след като Райли пропуска гол.
1156
00:53:18,708 --> 00:53:21,419
Чудесно! Трябва да помогнем
на Райли да се подготви.
1157
00:53:21,586 --> 00:53:24,881
Сега е моментът да изпратим горе
всичко, което може да се обърка.
1158
00:53:25,048 --> 00:53:26,966
Гледаме към бъдещето.
1159
00:53:27,259 --> 00:53:29,427
Всяка възможна грешка,
която би могла да направи.
1160
00:53:30,470 --> 00:53:33,848
Хайде, 17. Не виждам нищо от теб.
1161
00:53:37,227 --> 00:53:39,312
Райли пропуска чист гол.
Треньорката го вписва в тетрадката.
1162
00:53:39,479 --> 00:53:40,313
Да!
1163
00:53:40,480 --> 00:53:41,814
По-скоро така.
1164
00:53:42,232 --> 00:53:43,066
О, не!
1165
00:53:43,233 --> 00:53:45,193
Използват въображението на Райли
срещу нея.
1166
00:53:45,360 --> 00:53:47,779
Вал и приятелките й сега ни харесват,
но ако не влезем в отбора,
1167
00:53:47,945 --> 00:53:49,281
дали ще ни харесват утре?
1168
00:53:52,575 --> 00:53:54,161
Добре, да преминем към номер три.
1169
00:53:54,327 --> 00:53:56,829
Отборът на Бри и Грейс печели
и изглеждаме глупаво.
1170
00:53:57,455 --> 00:54:00,375
Номер 22.
Вал ни подава и ние пропускаме.
1171
00:54:01,834 --> 00:54:03,336
Не може да я оставим
да го причинява на Райли.
1172
00:54:03,503 --> 00:54:05,172
Трябва да я спрем.
1173
00:54:06,589 --> 00:54:10,177
Харесва ми, 37. Райли вкарва шайбата
в собствената си мрежа.
1174
00:54:11,219 --> 00:54:13,221
Защо рисуваш хипопотам?
- Не е това.
1175
00:54:13,680 --> 00:54:14,806
Рисувам Райли!
1176
00:54:14,972 --> 00:54:16,349
Радост, забрави опашката й.
1177
00:54:16,516 --> 00:54:17,934
Харесвам опашката й. Да!
1178
00:54:18,851 --> 00:54:20,687
Райли вкарва и всички я прегръщат?
1179
00:54:20,853 --> 00:54:22,397
81, това не помага.
1180
00:54:22,564 --> 00:54:24,274
Райли лакира ноктите си
в тон с екипа й.
1181
00:54:24,441 --> 00:54:26,901
Всички я имитират.
И тя е толкова готина.
1182
00:54:27,069 --> 00:54:29,154
Райли носи наколенки.
1183
00:54:29,321 --> 00:54:31,823
Купуваме цветя за губещия отбор!
1184
00:54:32,532 --> 00:54:35,077
Какво? Не мога винаги да бъда бесният.
1185
00:54:35,243 --> 00:54:36,619
Не. Хареса ми.
1186
00:54:36,786 --> 00:54:38,121
Лак за нокти? Наколенки?
1187
00:54:38,288 --> 00:54:41,041
Започвам да мисля,
че не разбирате задачата, хора.
1188
00:54:41,583 --> 00:54:42,417
Какво...
1189
00:54:46,003 --> 00:54:48,673
Какво? Кой изпрати
тази проекция на Райли?
1190
00:54:48,840 --> 00:54:50,342
Откъде да знам?
- Не гледай мен.
1191
00:54:53,178 --> 00:54:54,346
Какво става?
1192
00:54:54,512 --> 00:54:56,473
Кой изпраща всички тези положителни...
1193
00:54:58,141 --> 00:54:59,476
Радост.
1194
00:54:59,642 --> 00:55:01,436
Знам, че си някъде там.
1195
00:55:01,603 --> 00:55:03,021
Наистина ли е тя?
- Наистина ли е тук?
1196
00:55:03,188 --> 00:55:04,522
Радост от главнокомандването?
1197
00:55:04,689 --> 00:55:06,149
Умствената полиция пристига.
1198
00:55:07,692 --> 00:55:08,860
Мисля, че наистина се постарахме.
1199
00:55:09,027 --> 00:55:10,862
Не слушайте Тревожност.
1200
00:55:11,029 --> 00:55:14,366
Тя използва тези ужасни проекции,
за да промени Райли.
1201
00:55:14,532 --> 00:55:16,368
Радост, правя това вместо теб!
1202
00:55:16,534 --> 00:55:18,536
Всичко това е,
за да бъде Райли по-щастлива.
1203
00:55:18,703 --> 00:55:22,624
Ако искаше да е щастлива,
щеше да спреш да я нараняваш.
1204
00:55:22,999 --> 00:55:24,000
Кой е с мен?
1205
00:55:27,170 --> 00:55:28,921
Сериозно ли? Никой?
1206
00:55:29,089 --> 00:55:30,507
Съжалявам, Радост.
1207
00:55:31,508 --> 00:55:33,551
Да! Добре, 87.
1208
00:55:33,718 --> 00:55:34,594
Котка.
1209
00:55:34,761 --> 00:55:36,679
Малко не е по темата, но става.
1210
00:55:36,846 --> 00:55:38,390
Кой друг? Хайде!
1211
00:55:38,556 --> 00:55:40,975
Ами ако Райли е по-добра от Вал
и Вал я намрази?
1212
00:55:41,143 --> 00:55:44,271
Ами ако Райли е по-добра от Вал
и Вал я уважава?
1213
00:55:45,147 --> 00:55:46,564
Да! Точно така!
1214
00:55:47,482 --> 00:55:51,319
Ами ако Райли е толкова зле, че трябва
да се откаже от хокея завинаги?
1215
00:55:51,486 --> 00:55:54,156
Ами ако Райли се справи толкова добре,
че треньорката се разплаче,
1216
00:55:54,322 --> 00:55:55,573
вземат я на Олимпийските игри
1217
00:55:55,740 --> 00:55:58,785
и тя поведе
една уморена нация към победата?
1218
00:55:58,951 --> 00:56:00,870
Радост, реалността също е важна.
1219
00:56:02,664 --> 00:56:03,581
Не!
1220
00:56:03,998 --> 00:56:08,336
Тревожност ви е оковала към бюрата
да рисувате кошмари,
1221
00:56:08,503 --> 00:56:11,005
но не е нужно да търпите повече!
1222
00:56:11,173 --> 00:56:13,341
Долу моливите! Край на проекциите!
1223
00:56:13,508 --> 00:56:14,342
Да!
1224
00:56:14,509 --> 00:56:15,843
Стига толкова!
1225
00:56:18,930 --> 00:56:19,972
Моите проекции!
1226
00:56:20,140 --> 00:56:21,516
Бой с възглавници!
1227
00:56:24,686 --> 00:56:26,063
За Райли!
1228
00:56:26,229 --> 00:56:28,106
Трябва да сме подготвени.
1229
00:56:31,859 --> 00:56:32,860
Не!
1230
00:56:35,613 --> 00:56:37,574
Добре, време е да тръгваме!
1231
00:56:37,740 --> 00:56:38,825
Да, и аз мисля така.
1232
00:56:38,991 --> 00:56:41,078
Елате ми, ченгета!
- О, не.
1233
00:56:45,207 --> 00:56:46,208
Ей, върнете се тук!
1234
00:56:46,374 --> 00:56:48,460
Бързо! Към Парада на бъдещите кариери!
1235
00:56:51,754 --> 00:56:52,755
{\an8}Хванете балон!
1236
00:56:53,090 --> 00:56:54,257
Сладкар!
- Ниска заплата!
1237
00:56:54,424 --> 00:56:55,717
Учител по рисуване!
- Недооценен.
1238
00:56:56,551 --> 00:56:59,429
Етномузиколог!
- Не знам какво е това.
1239
00:56:59,596 --> 00:57:00,555
Съдия във Върховния съд!
1240
00:57:00,722 --> 00:57:01,598
Това е!
- Добра преценка.
1241
00:57:01,764 --> 00:57:02,599
Върнете се тук!
1242
00:57:04,017 --> 00:57:05,435
Измъкват се!
1243
00:57:08,021 --> 00:57:10,815
Да! Сега Райли може да поспи малко.
1244
00:57:11,441 --> 00:57:13,401
Липсва ми бурканът!
1245
00:57:13,568 --> 00:57:14,986
Радост не разбира.
1246
00:57:15,153 --> 00:57:17,364
Без нашите проекции
няма да бъдем подготвени.
1247
00:57:17,530 --> 00:57:19,074
Утрешният мач е всичко.
1248
00:57:19,241 --> 00:57:23,953
Треньорката ще ни направи огнен ястреб
или ни чака безприятелско бъдеще.
1249
00:57:24,121 --> 00:57:26,414
Ще ми се да знаехме
какво мисли треньорката за нас.
1250
00:57:27,707 --> 00:57:30,210
Тетрадката й!
- Да! Това е страхотна идея!
1251
00:57:30,877 --> 00:57:32,754
Всичко, което треньорката
мисли за теб, е вътре.
1252
00:57:34,089 --> 00:57:36,716
Трябва само да се промъкнем
в кабинета й и да я прочетем.
1253
00:57:41,013 --> 00:57:42,430
Хайде, Райли. Раздвижи тези крака.
1254
00:57:43,181 --> 00:57:44,224
Не иска ли?
1255
00:57:44,849 --> 00:57:46,309
Прекалено много ли я притискаме?
1256
00:57:46,476 --> 00:57:48,228
Трябва да видим
какво пише в тетрадката!
1257
00:57:48,395 --> 00:57:50,272
Само така ще знаем
как да се справим по-добре.
1258
00:57:59,197 --> 00:58:00,948
Райли, не.
1259
00:58:03,660 --> 00:58:05,745
Радост? Радост, обади се.
1260
00:58:05,912 --> 00:58:07,872
Тъга? Тъга, какво не е наред?
1261
00:58:08,040 --> 00:58:09,666
Защо Райли отново е будна? Край.
1262
00:58:10,458 --> 00:58:13,336
Тревожност кара Райли
да влезе в кабинета на треньорката.
1263
00:58:13,503 --> 00:58:15,255
Какво?
- Не може да е толкова глупава.
1264
00:58:15,422 --> 00:58:17,840
Ще поумнее,
щом й върнем самосъзнанието.
1265
00:58:18,007 --> 00:58:20,093
Тъга, трябва да я спреш.
1266
00:58:20,260 --> 00:58:22,095
Само гледай да не те хванат.
1267
00:58:22,970 --> 00:58:23,805
Край!
1268
00:59:13,896 --> 00:59:15,898
Не, Райли, недей.
1269
00:59:34,584 --> 00:59:35,585
Защо спря?
1270
00:59:36,211 --> 00:59:37,337
Тъга?
1271
00:59:37,754 --> 00:59:39,172
Досада! Къде ти е телефона?
1272
00:59:39,797 --> 00:59:41,341
Телефонът ми? Къде ми е телефонът?
1273
00:59:41,508 --> 00:59:43,343
Сериозно? Това не може да се случва!
1274
00:59:43,635 --> 00:59:44,802
Не!
1275
00:59:44,969 --> 00:59:47,347
Добре, трябва да е тук някъде.
Намерете я.
1276
00:59:48,181 --> 00:59:49,182
Пипнах те!
1277
01:00:05,782 --> 01:00:06,991
Тъга.
1278
01:00:07,784 --> 01:00:08,785
Не.
1279
01:00:10,620 --> 01:00:13,165
Знам, че Райли да се промъква
наоколо не изглежда редно.
1280
01:00:13,331 --> 01:00:15,333
Райли не е такава.
1281
01:00:15,500 --> 01:00:17,919
Не е важно каква е Райли.
1282
01:00:18,086 --> 01:00:20,422
Важно е коя трябва да бъде.
1283
01:00:33,726 --> 01:00:34,936
Андерсън:
ОЩЕ НЕ Е ГОТОВА
1284
01:00:35,103 --> 01:00:36,729
"Още не е готова"?
1285
01:00:36,896 --> 01:00:39,482
Чакай. Треньорката вече е решила?
1286
01:00:39,649 --> 01:00:40,858
Няма ли да влезем в отбора?
1287
01:00:41,026 --> 01:00:43,111
Не. Имаме още един ден.
1288
01:00:43,278 --> 01:00:44,612
Какво ще правим?
Какво можем да сторим?
1289
01:00:44,779 --> 01:00:46,114
Добре.
- Какво би направила Вал?
1290
01:00:46,406 --> 01:00:49,284
Ще трябва просто
да променим мнението на треньорката.
1291
01:00:49,451 --> 01:00:50,993
Което означава, че ще ни трябват идеи.
1292
01:00:51,161 --> 01:00:52,204
Много идеи.
1293
01:00:59,336 --> 01:01:02,172
О, не. Това е мозъчна буря!
1294
01:01:03,256 --> 01:01:04,257
Твърде близо!
1295
01:01:05,342 --> 01:01:06,801
Не подава шайбата?
1296
01:01:06,968 --> 01:01:08,970
Говори грубо на другия отбор?
1297
01:01:12,432 --> 01:01:13,391
Да!
1298
01:01:15,643 --> 01:01:17,895
Не може да оставим
тези лоши идеи да стигнат до Райли.
1299
01:01:19,022 --> 01:01:19,856
Радост!
1300
01:01:21,774 --> 01:01:23,985
Разбийте колкото можете повече!
- Радост!
1301
01:01:25,778 --> 01:01:26,821
Радост!
1302
01:01:32,660 --> 01:01:35,122
Ще ги сортирам по идеи,
които ми се ще да бях измислила аз.
1303
01:01:35,288 --> 01:01:37,290
Не. Нито една от тях
не е достатъчно добра.
1304
01:01:37,457 --> 01:01:38,291
Трябват ни още.
1305
01:01:38,458 --> 01:01:39,292
Дайте още.
1306
01:01:41,461 --> 01:01:42,920
Качете се на балона!
1307
01:01:47,550 --> 01:01:50,053
Това е по-зле от броколите!
1308
01:01:53,390 --> 01:01:55,017
Бързо! Хванете идея.
1309
01:01:57,727 --> 01:01:59,479
Тези идеи са твърде малки.
1310
01:01:59,646 --> 01:02:01,023
Тези идеи са твърде малки!
1311
01:02:01,189 --> 01:02:02,732
Трябва ни нещо по-голямо.
1312
01:02:06,944 --> 01:02:08,280
Така ще се измъкнем!
1313
01:02:13,868 --> 01:02:14,869
Готови?
1314
01:02:22,085 --> 01:02:24,087
Радост! Тази идея ни трябва!
1315
01:02:24,421 --> 01:02:27,006
Ако Райли възприеме една от тези идеи,
това може да е катастрофа!
1316
01:02:27,174 --> 01:02:29,259
Радост, единственият изход е нагоре.
1317
01:02:44,274 --> 01:02:45,817
Това е голяма идея!
1318
01:02:46,901 --> 01:02:47,944
Харесва ми.
1319
01:02:49,321 --> 01:02:50,322
О, не.
1320
01:02:54,409 --> 01:02:55,952
Хванете ме!
1321
01:02:56,369 --> 01:02:57,954
Сериозно. Хванете ме!
1322
01:02:59,956 --> 01:03:02,625
Страх, ти имаш парашут?
1323
01:03:02,917 --> 01:03:03,751
Да.
1324
01:03:03,918 --> 01:03:05,712
Истинският въпрос
е защо никой от вас няма?
1325
01:03:07,089 --> 01:03:09,549
Земя! Да! Перфектно кацане!
- Да!
1326
01:03:09,716 --> 01:03:10,758
Успяхме!
1327
01:03:10,925 --> 01:03:11,926
Успяхме!
1328
01:03:12,094 --> 01:03:14,096
Хайде, към Задната част на Ума!
1329
01:03:14,262 --> 01:03:16,264
Край с теб, Тревожност!
1330
01:03:19,142 --> 01:03:20,935
Треньорката е права.
Райли не е готова,
1331
01:03:21,103 --> 01:03:24,522
но ние сме толкова близо
до новата Райли, която е готова.
1332
01:03:24,689 --> 01:03:25,982
Това ни липсва.
1333
01:03:26,524 --> 01:03:30,653
Ще им покажем, че сме огнен ястреб,
който ще направи всичко необходимо.
1334
01:03:43,125 --> 01:03:44,000
Жаждоутолител
Череша
1335
01:03:52,384 --> 01:03:54,802
Най-после сме част от тях!
1336
01:03:54,969 --> 01:03:56,263
Какво мислиш, Тъга?
1337
01:03:56,429 --> 01:03:57,597
Ами, аз...
- Страхотно!
1338
01:03:57,930 --> 01:03:59,141
Червеното наистина ни отива.
1339
01:03:59,307 --> 01:04:01,726
Да, толкова е забавно.
1340
01:04:07,815 --> 01:04:10,568
Добре, издава завист. Съжалявам.
1341
01:04:10,735 --> 01:04:13,113
Не биха разпознали готиното,
дори ако ги удари в лицето.
1342
01:04:13,405 --> 01:04:14,697
Здрасти, Мичиган.
1343
01:04:15,782 --> 01:04:17,284
Носиш червеното, а?
1344
01:04:17,450 --> 01:04:19,536
Да!
- Вътре сме.
1345
01:04:20,037 --> 01:04:21,038
Надявам се, че няма проблем.
1346
01:04:21,204 --> 01:04:22,664
Знам, че официално
още не съм огнен ястреб,
1347
01:04:22,830 --> 01:04:24,166
но реших, че понеже сме от един отбор,
1348
01:04:24,332 --> 01:04:25,375
трябва да пасваме, нали?
1349
01:04:25,542 --> 01:04:26,584
Да, няма проблем.
1350
01:04:26,751 --> 01:04:28,211
Спа ли снощи?
1351
01:04:28,378 --> 01:04:30,505
Не, как бих могла?
Днес имаме голям мач!
1352
01:04:30,672 --> 01:04:32,090
Искаш да кажеш двубоя на лагера?
1353
01:04:32,257 --> 01:04:34,592
Виждате ли? Казах ви да не я плашите.
1354
01:04:34,759 --> 01:04:36,886
Добре си, нали?
Виждам, че си надъхана.
1355
01:04:37,054 --> 01:04:38,846
Приготви се да отбележиш малко голове.
1356
01:04:39,014 --> 01:04:40,348
Да! Ще го направя!
1357
01:04:40,557 --> 01:04:43,185
Вал е вкарала два гола в двубоя,
за да стане огнен ястреб.
1358
01:04:43,351 --> 01:04:44,936
Знаеш ли кое е по-добро от две?
1359
01:04:45,103 --> 01:04:46,021
Три!
- Три!
1360
01:04:46,188 --> 01:04:48,898
Тъкмо щях да кажа същото.
Щяхме да го кажем едновременно.
1361
01:04:49,066 --> 01:04:52,027
Но как ще отбележим три гола?
1362
01:04:52,194 --> 01:04:54,154
Новата Райли ще се справи с всичко.
1363
01:04:54,321 --> 01:04:56,989
Мисля, че това е финалният щрих.
1364
01:05:00,243 --> 01:05:01,328
Веднага се връщам.
1365
01:05:06,583 --> 01:05:07,584
Хайде!
1366
01:05:07,875 --> 01:05:08,960
Съвсем близо сме.
1367
01:05:09,127 --> 01:05:11,088
Самосъзнанието е точно
на върха на онази...
1368
01:05:15,800 --> 01:05:17,219
Това е много.
1369
01:05:17,385 --> 01:05:19,512
Повече са, отколкото си спомням
да съм пращала тук.
1370
01:05:20,347 --> 01:05:22,807
Когато се натресе
в онази стъклена врата на партито.
1371
01:05:23,100 --> 01:05:25,518
Да, и счупи любимата чиния на баба.
1372
01:05:25,685 --> 01:05:27,729
Слава богу, че не са част от нея.
1373
01:05:27,895 --> 01:05:29,272
Да.
1374
01:05:43,245 --> 01:05:44,246
Ето го.
1375
01:05:50,418 --> 01:05:53,255
Аз съм добър човек.
1376
01:05:53,588 --> 01:05:54,589
О, не.
1377
01:06:04,724 --> 01:06:06,393
Да. Хайде.
1378
01:06:06,976 --> 01:06:08,603
Получава се!
1379
01:06:10,605 --> 01:06:11,689
Не съм достатъчно добра.
1380
01:06:13,400 --> 01:06:14,234
Какво?
1381
01:06:14,401 --> 01:06:16,611
Не съм достатъчно добра.
1382
01:06:18,238 --> 01:06:19,947
Не съм достатъчно добра.
1383
01:06:22,409 --> 01:06:23,410
Сигурна ли си?
1384
01:06:23,576 --> 01:06:24,411
Спокойно.
1385
01:06:24,577 --> 01:06:26,579
Тя просто знае,
че винаги има какво да подобри.
1386
01:06:26,746 --> 01:06:27,747
Тя ще се справи.
1387
01:06:30,333 --> 01:06:31,793
Тъга, взехме самосъзнанието.
1388
01:06:31,959 --> 01:06:32,960
Върни ни обратно!
1389
01:06:33,253 --> 01:06:34,379
Тъга, чуваш ли?
1390
01:06:38,300 --> 01:06:40,093
Не съм достатъчно добра.
1391
01:06:49,227 --> 01:06:50,603
Добре, мога да направя нещо с това.
1392
01:06:50,770 --> 01:06:53,065
Само трябва да прекалибрирам конзолата
и да се уверя, че е готова.
1393
01:06:53,231 --> 01:06:54,732
Просто без повече изненади.
1394
01:06:55,733 --> 01:06:57,277
Това отива тук. Проверка.
1395
01:06:57,444 --> 01:06:58,570
Това отива там. Проверка.
1396
01:06:58,736 --> 01:07:00,113
Не точно там. Тук.
1397
01:07:00,280 --> 01:07:03,325
Хайде. Увеличи малко.
Трябва да е абсолютно перфектно.
1398
01:07:03,491 --> 01:07:05,493
Това определено не е наред.
Какво се случва?
1399
01:07:05,660 --> 01:07:06,911
Тъга, веднага!
1400
01:07:18,506 --> 01:07:19,341
Радост...
1401
01:07:19,507 --> 01:07:21,218
О, не!
1402
01:07:39,361 --> 01:07:42,280
Аз съм добър човек.
1403
01:07:42,739 --> 01:07:44,741
Не съм достатъчно добра.
1404
01:07:48,578 --> 01:07:50,205
Това беше единственият ни път обратно.
1405
01:07:50,372 --> 01:07:52,165
Какво ще правим?
- Бяхме толкова близо.
1406
01:08:01,258 --> 01:08:02,342
Радост!
1407
01:08:03,343 --> 01:08:04,386
Къде отиваш?
1408
01:08:21,278 --> 01:08:23,363
Двадесет и осем! Андерсън, спъване!
1409
01:08:26,491 --> 01:08:28,618
Двадесет и осем! Андерсън, спъване!
1410
01:08:34,874 --> 01:08:36,958
Двадесет и осем! Андерсън, спъване!
1411
01:08:39,211 --> 01:08:41,131
Очаквах повече, Райли.
1412
01:08:44,634 --> 01:08:45,842
Това не е...
1413
01:08:51,848 --> 01:08:52,684
Какво...
1414
01:08:59,899 --> 01:09:01,818
Хайде, моля те.
1415
01:09:03,360 --> 01:09:04,779
Какво пропускам?
1416
01:09:10,242 --> 01:09:13,163
Аз съм добър човек.
1417
01:09:20,670 --> 01:09:21,796
Радост,
1418
01:09:22,629 --> 01:09:24,841
какво ще правим сега?
1419
01:09:33,475 --> 01:09:34,934
Не знам.
1420
01:09:36,811 --> 01:09:38,980
Не знам как да спрем Тревожност.
1421
01:09:41,773 --> 01:09:43,235
Може би не можем.
1422
01:09:45,277 --> 01:09:48,030
Може би това се случва,
когато пораснеш.
1423
01:09:49,241 --> 01:09:51,493
Изпитваш по-малко радост.
1424
01:09:58,415 --> 01:09:59,792
Знам обаче едно.
1425
01:10:02,920 --> 01:10:07,217
Райли няма да е себе си, ако не върнем
това в главнокомандването.
1426
01:10:07,675 --> 01:10:08,885
Бързо.
1427
01:10:10,137 --> 01:10:11,429
Как?
1428
01:10:15,350 --> 01:10:16,809
Приятна игра, Райли.
1429
01:10:17,310 --> 01:10:18,311
На теб също.
1430
01:10:20,855 --> 01:10:22,107
Не съм достатъчно добра.
1431
01:10:29,072 --> 01:10:30,740
Да! Давай!
1432
01:10:31,658 --> 01:10:34,119
Райли, открита съм. Подай!
1433
01:10:34,286 --> 01:10:35,578
Не съм достатъчно добра.
1434
01:10:41,543 --> 01:10:42,585
Да, Мичиган!
1435
01:10:42,752 --> 01:10:44,587
Остави малко и за останалите, а?
1436
01:10:44,754 --> 01:10:46,714
Да! Един падна, остават още два.
1437
01:10:47,299 --> 01:10:50,760
Как да прехвърлим
самосъзнанието ни оттук дотам?
1438
01:10:52,887 --> 01:10:56,433
Имам идея, но никак не ми харесва.
1439
01:10:56,599 --> 01:10:58,476
Бяс Лют, Райли се нуждае от нас.
1440
01:11:00,645 --> 01:11:03,523
Ей, Чантичко!
1441
01:11:05,275 --> 01:11:08,611
Какво чакате? Кажете думите!
1442
01:11:08,778 --> 01:11:10,822
Ей, Чантичко!
1443
01:11:17,412 --> 01:11:19,539
Здравейте, всички. Аз съм Чантичко!
1444
01:11:19,706 --> 01:11:20,540
Знаем.
1445
01:11:20,707 --> 01:11:22,250
Чантичко, трябва
да идем в главнокомандването.
1446
01:11:22,417 --> 01:11:24,001
Имаш ли нещо,
което може да ни помогне?
1447
01:11:24,169 --> 01:11:25,795
Имам много предмети.
1448
01:11:25,962 --> 01:11:28,173
Кой смятате,
че ще проработи най-добре?
1449
01:11:28,340 --> 01:11:29,507
Тиксо,
1450
01:11:29,674 --> 01:11:31,759
гумено пате...
- Няма време!
1451
01:11:34,554 --> 01:11:36,514
Сериозно ли, Чантичко? Динамит?
1452
01:11:36,681 --> 01:11:40,060
Нямаш ли реактивна раница,
самолет или нещо, което да ни помогне?
1453
01:11:40,227 --> 01:11:41,936
Да не мислиш, че имам всичко?
1454
01:11:42,104 --> 01:11:44,647
Предложих ви гуменото пате,
предложих ви тиксото.
1455
01:11:44,814 --> 01:11:45,732
Знам какво да правим,
1456
01:11:45,898 --> 01:11:47,900
но ще ни трябва много повече динамит.
1457
01:11:49,027 --> 01:11:50,695
Знаете ли какво? Успех...
1458
01:11:54,449 --> 01:11:55,908
Хайде, Райли. Вземи шайбата!
1459
01:11:56,451 --> 01:11:57,619
Вземи я!
1460
01:11:59,412 --> 01:12:01,039
Не съм достатъчно добра.
1461
01:12:02,290 --> 01:12:03,916
Мичиган, какво правиш?
1462
01:12:04,709 --> 01:12:06,211
От един отбор сме!
1463
01:12:12,967 --> 01:12:13,968
Да!
1464
01:12:14,761 --> 01:12:16,971
Дани може да ни е малко ядосана,
1465
01:12:17,139 --> 01:12:18,973
но всички ще ни простят,
когато влезем в отбора.
1466
01:12:19,141 --> 01:12:21,559
Хайде, Райли. Още един гол.
1467
01:12:26,731 --> 01:12:27,774
Чакай, Радост.
1468
01:12:27,940 --> 01:12:29,651
Ще взривим тази скала?
- Да!
1469
01:12:29,817 --> 01:12:33,405
После ще яхнем лавина от лоши спомени
обратно до главнокомандването?
1470
01:12:33,571 --> 01:12:34,406
Да!
1471
01:12:34,572 --> 01:12:37,534
А как ще спрем лошите спомени
да не оформят лоши убеждения?
1472
01:12:37,909 --> 01:12:39,119
Не знам.
1473
01:12:40,412 --> 01:12:42,914
Да! Какво може да се обърка?
Ще участвам!
1474
01:12:43,081 --> 01:12:43,998
Готови ли сте?
1475
01:12:44,166 --> 01:12:45,167
За Райли.
- Да го направим.
1476
01:12:45,333 --> 01:12:47,210
Идваме, Райли.
1477
01:13:01,099 --> 01:13:02,059
Скачайте!
1478
01:13:27,167 --> 01:13:28,168
Хайде!
1479
01:13:29,544 --> 01:13:30,378
Човече!
1480
01:13:32,089 --> 01:13:33,548
Не съм достатъчно добра.
1481
01:13:33,715 --> 01:13:35,467
Трябва да отбележиш!
1482
01:13:44,892 --> 01:13:47,812
Андерсън, наказана си, две минути.
1483
01:13:47,979 --> 01:13:48,855
Не!
1484
01:13:49,606 --> 01:13:51,233
Грейс, добре ли си?
1485
01:13:55,237 --> 01:13:56,279
Наранихме Грейс.
1486
01:13:56,446 --> 01:13:59,157
Всичко стана толкова бързо.
Дори не я видях.
1487
01:14:05,788 --> 01:14:07,165
Не съм достатъчно добра.
1488
01:14:07,332 --> 01:14:08,916
О, не. Какво сторих?
1489
01:14:11,211 --> 01:14:12,170
Не.
1490
01:14:13,338 --> 01:14:14,506
Мога да оправя това.
1491
01:14:54,046 --> 01:14:55,880
Очаквах повече, Райли.
1492
01:14:56,798 --> 01:14:58,007
Чакай... Не!
1493
01:14:59,509 --> 01:15:00,510
Хайде.
1494
01:15:01,803 --> 01:15:03,221
Не съм достатъчно добра.
1495
01:15:03,930 --> 01:15:04,931
Хайде, Райли.
1496
01:15:05,348 --> 01:15:06,391
Вземи се в ръце.
1497
01:15:06,558 --> 01:15:07,975
Хайде, Райли, вземи се в ръце.
1498
01:15:08,518 --> 01:15:09,686
Не съм достатъчно добра.
1499
01:15:10,895 --> 01:15:12,897
Трябва да отбележиш, Райли!
1500
01:15:13,065 --> 01:15:15,067
Или всичко това ще е било напразно!
1501
01:15:15,233 --> 01:15:17,277
Тревожност, прекалено я притискаш.
1502
01:15:35,420 --> 01:15:37,547
Добре, нека си поемем дъх!
1503
01:15:48,100 --> 01:15:50,810
Тъга!
- Радост! Помощ!
1504
01:15:52,437 --> 01:15:54,231
Хайде! Ще се справим!
1505
01:15:55,190 --> 01:15:56,566
Не става!
1506
01:15:56,733 --> 01:15:57,817
Заради Тревожност.
1507
01:16:15,127 --> 01:16:16,711
Тревожност, спри!
1508
01:16:23,176 --> 01:16:25,720
Не може ти да решаваш коя е Райли.
1509
01:16:31,934 --> 01:16:32,935
Тревожност...
1510
01:16:38,275 --> 01:16:39,859
Трябва да я оставиш.
1511
01:17:03,925 --> 01:17:05,927
Аз съм добър човек.
1512
01:17:17,064 --> 01:17:18,065
Радост.
1513
01:17:18,856 --> 01:17:20,150
Съжалявам.
1514
01:17:21,526 --> 01:17:24,279
Само се опитвах да я защитя.
1515
01:17:26,031 --> 01:17:27,282
Но си права.
1516
01:17:28,200 --> 01:17:31,786
Не може ние да решаваме коя е Райли.
1517
01:17:36,708 --> 01:17:40,378
Запазваме най-добрите
и хвърляме останалите.
1518
01:17:52,765 --> 01:17:54,892
Двадесет и осем. Андерсън, спъване.
1519
01:18:18,583 --> 01:18:20,252
Аз съм добър човек.
1520
01:18:27,717 --> 01:18:29,177
Радост! Какво правиш?
1521
01:18:40,647 --> 01:18:41,939
Аз съм егоистична.
1522
01:18:43,108 --> 01:18:44,317
Аз съм мила.
1523
01:18:45,818 --> 01:18:47,570
Не съм достатъчно добра.
1524
01:18:48,613 --> 01:18:50,198
Аз съм добър човек.
1525
01:18:50,740 --> 01:18:52,367
Трябва да се впиша,
1526
01:18:52,867 --> 01:18:54,744
но искам да бъда себе си.
1527
01:18:55,162 --> 01:18:57,205
Смела съм, но се страхувам.
1528
01:18:57,372 --> 01:18:59,166
Успехът е всичко. Правя грешки.
1529
01:18:59,332 --> 01:19:00,500
Аз съм мила. Аз съм лоша.
1530
01:19:00,667 --> 01:19:01,501
Аз съм добра приятелка.
1531
01:19:01,668 --> 01:19:02,585
Ужасна съм. Силна съм.
1532
01:19:02,752 --> 01:19:04,421
Аз съм слаба.
Понякога имам нужда от помощ.
1533
01:20:03,605 --> 01:20:06,024
Райли, добре ли си?
1534
01:20:14,449 --> 01:20:15,325
Да.
1535
01:20:15,867 --> 01:20:18,286
Всъщност... не.
1536
01:20:21,914 --> 01:20:24,251
Държах се гадно с вас, хора.
1537
01:20:25,585 --> 01:20:29,631
Когато ми казахте, че отивате
в друго училище, откачих.
1538
01:20:29,797 --> 01:20:30,840
И...
1539
01:20:33,676 --> 01:20:34,969
Много съжалявам.
1540
01:20:37,597 --> 01:20:39,516
Ако вече не искате да бъдем приятелки...
1541
01:20:40,850 --> 01:20:41,851
Разбирам.
1542
01:20:42,852 --> 01:20:43,978
Но
1543
01:20:44,146 --> 01:20:46,231
наистина се надявам
да можете да ми простите.
1544
01:20:47,649 --> 01:20:48,733
Някой ден.
1545
01:21:16,303 --> 01:21:17,637
Хайде, дами!
- Ела.
1546
01:21:17,804 --> 01:21:19,389
Трябва да довършим играта.
1547
01:21:48,376 --> 01:21:49,377
Радост...
1548
01:21:49,794 --> 01:21:51,838
Райли иска теб.
1549
01:22:27,124 --> 01:22:28,125
Райли!
1550
01:23:12,419 --> 01:23:13,461
Да!
1551
01:23:35,692 --> 01:23:37,944
Минесота, колко време
ще се взираш в телефона си?
1552
01:23:38,111 --> 01:23:41,198
Почти 14:00 е. Треньорката
ще публикува списъка всеки момент.
1553
01:23:41,364 --> 01:23:43,700
Добре. 14:00. Това е след...
- Шест минути.
1554
01:23:43,866 --> 01:23:45,160
И какво, ако не станем огнен ястреб?
1555
01:23:45,327 --> 01:23:47,787
Благодаря, че попита, Радост.
Ще ти кажа.
1556
01:23:48,288 --> 01:23:49,956
Първо, мама и татко
ще са много разочаровани.
1557
01:23:50,123 --> 01:23:52,209
Няма да сме професионалисти
и ще станем етномузиколог,
1558
01:23:52,375 --> 01:23:53,501
въпреки че не знаем какво е това.
1559
01:23:53,668 --> 01:23:55,837
Няма да имаме приятели
и ще умрем самотни.
1560
01:23:56,171 --> 01:23:57,214
Добре.
1561
01:23:57,380 --> 01:23:59,216
Нищо от това няма да се случи.
1562
01:23:59,382 --> 01:24:00,383
Нали така?
- Не.
1563
01:24:00,550 --> 01:24:03,470
Чудесно! Тогава защо не седнем
в нашия специален стол?
1564
01:24:03,636 --> 01:24:05,680
Да, това е страхотна идея.
1565
01:24:06,181 --> 01:24:07,599
Виждаш ли? Не е ли по-добре?
1566
01:24:07,765 --> 01:24:09,976
Да, хубаво е.
1567
01:24:10,268 --> 01:24:12,312
Не можем да контролираме
дали Райли ще влезе в отбора,
1568
01:24:12,479 --> 01:24:13,938
но какво можем да контролираме?
1569
01:24:14,106 --> 01:24:15,148
Ами...
1570
01:24:15,523 --> 01:24:17,734
Утре Райли има тест по испански език.
Трябва да учим.
1571
01:24:17,900 --> 01:24:20,070
Права си. Абсолютно...
- Олвидамос!
1572
01:24:20,070 --> 01:24:21,446
Какво означава това?
- "Забравихме".
1573
01:24:21,779 --> 01:24:23,406
Някой е внимавал в час.
- Не бих се сетила.
1574
01:24:23,573 --> 01:24:24,782
Очевидно си експерт.
- Мучас грасиас.
1575
01:24:24,782 --> 01:24:25,992
Благодаря, хора.
1576
01:24:25,992 --> 01:24:29,412
Освен това ще следваме
нашата нова тренировъчна програма.
1577
01:24:29,704 --> 01:24:30,788
Ще ми се аз да се бях сетила.
1578
01:24:30,955 --> 01:24:32,415
Ще те изненадам, ти се сети.
1579
01:24:32,582 --> 01:24:34,000
Чакай, права си, така е.
1580
01:24:34,501 --> 01:24:36,711
Завиждам на себе си.
Благодаря за напомнянето.
1581
01:24:36,878 --> 01:24:38,046
Пак заповядай!
1582
01:24:38,213 --> 01:24:40,465
Кой каза това?
Новият ми приятел Чантичко.
1583
01:24:40,632 --> 01:24:42,509
Здравейте, всички. Аз съм Чантичко!
1584
01:24:42,675 --> 01:24:44,261
Конфети, ако влезем в отбора!
1585
01:24:44,427 --> 01:24:45,553
Добра идея.
1586
01:24:46,179 --> 01:24:48,473
Това е страхотно, но така или иначе
обичаме нашето момиче.
1587
01:24:48,640 --> 01:24:49,974
Конфети, ако не влезем!
1588
01:24:53,061 --> 01:24:56,148
Имейлът от треньорката ли е?
- Не. Бри и Грейс са.
1589
01:24:56,314 --> 01:24:57,732
Успех!
1590
01:24:57,899 --> 01:24:59,317
Липсват ми тези момичета.
1591
01:25:00,235 --> 01:25:02,112
Помните ли, когато Бри, Грейс
1592
01:25:02,279 --> 01:25:03,530
и ние бяхме...
- Още си подранила.
1593
01:25:03,696 --> 01:25:05,073
Не. Твърде рано.
- Слизай долу.
1594
01:25:05,240 --> 01:25:07,742
Ще бъда долу, ако имате нужда от мен.
1595
01:25:07,909 --> 01:25:09,369
Остават три минути до 14:00.
1596
01:25:09,536 --> 01:25:11,996
Ще успее.
- Защото има нас.
1597
01:25:12,830 --> 01:25:17,502
Да! Нали? Защото тя... Може би?
1598
01:25:17,669 --> 01:25:19,171
Браво, Срам Голям.
1599
01:25:19,337 --> 01:25:21,173
Всички, вижте Срам Голям!
1600
01:25:23,550 --> 01:25:26,678
Виж, ако не успееш тази година,
ще пробваш следващата.
1601
01:25:27,012 --> 01:25:27,929
Знам.
1602
01:25:28,346 --> 01:25:30,765
Обичам нашето момиче.
- Че как иначе?
1603
01:25:30,932 --> 01:25:32,267
Тя е супер умна.
1604
01:25:32,434 --> 01:25:33,810
Страхотна в хокея.
1605
01:25:33,976 --> 01:25:35,270
Много е креативна.
1606
01:25:35,437 --> 01:25:37,730
Може да скучае, но никога не е скучна.
1607
01:25:37,897 --> 01:25:40,525
Може да е малко саркастична
от време на време.
1608
01:25:40,692 --> 01:25:43,695
Може да има наистина лоши идеи.
1609
01:25:43,861 --> 01:25:46,573
Понякога може да прави грешни неща.
1610
01:25:46,739 --> 01:25:49,784
Понякога може да бъде
твърде строга към себе си.
1611
01:25:50,118 --> 01:25:52,870
Но всяка част от Райли
я прави това, което е.
1612
01:25:53,580 --> 01:25:55,790
И ние обичаме всичко в нашето момиче.
1613
01:25:57,167 --> 01:26:01,003
Всяка объркана, красива част от нея.
1614
01:26:29,949 --> 01:26:32,244
Райли, как беше на лагера?
1615
01:26:33,286 --> 01:26:35,997
Добре, говорихме за това.
Ще им кажем всичко.
1616
01:26:37,457 --> 01:26:39,626
А влизането в кабинета на треньорката?
- А удрянето на Грейс?
1617
01:26:39,792 --> 01:26:41,711
Помните ли лъжата?
- Ще й кажем ли за "Огнените ястреби"?
1618
01:26:41,878 --> 01:26:43,421
Не е нужно да знае.
- Възразявам.
1619
01:26:43,421 --> 01:26:44,589
Извинете. Извинете ме.
1620
01:26:45,882 --> 01:26:46,883
Добре.
1621
01:26:49,011 --> 01:26:52,139
Заминава за три дни
и получаваме само едно "добре"?
1622
01:26:52,305 --> 01:26:53,431
А червеното в косата й?
1623
01:26:53,598 --> 01:26:54,599
Да не е влязла в банда?
1624
01:26:54,766 --> 01:26:56,226
Добре дошла обратно, Тревожност.
1625
01:26:58,103 --> 01:27:01,731
Заминава за три дни
и получаваме само едно "добре"?
1626
01:27:02,357 --> 01:27:04,692
Да. Звучи добре. Обратно към играта.
1627
01:27:04,859 --> 01:27:06,736
Какво хубаво подаване към Рийвс...
1628
01:27:06,903 --> 01:27:08,363
минава през центъра на леда.
1629
01:27:08,530 --> 01:27:10,948
Надолу към линията. Какво отиграване!
1630
01:34:51,284 --> 01:34:53,953
Добре, Мрачна тайна.
1631
01:34:54,121 --> 01:34:55,330
Време е.
1632
01:34:56,623 --> 01:35:00,127
Всичко е наред. Хайде.
1633
01:35:02,337 --> 01:35:04,714
Добре. Излей си душата, приятелче.
1634
01:35:04,881 --> 01:35:06,133
Каква е тайната?
1635
01:35:08,385 --> 01:35:11,263
Изгорихме дупка в килима.
1636
01:35:11,554 --> 01:35:13,431
Сериозно? Това ли е?
1637
01:35:13,598 --> 01:35:16,018
Мислех, че ще кажеш,
когато пишкахме в басейна.
1638
01:35:17,144 --> 01:35:18,228
Не, чакай.
1639
01:35:20,230 --> 01:35:21,439
И пак се скри.
1640
01:35:23,483 --> 01:35:24,484
Превод на субтитрите: Борис В. Христов