1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,132 --> 00:01:24,094 Да поиграем хокей! 4 00:01:26,346 --> 00:01:30,308 ОТВЪТРЕ НАВЪН 2 5 00:01:30,767 --> 00:01:34,271 Аз съм Радост и се включвам на живо от съзнанието на Райли. 6 00:01:34,437 --> 00:01:38,941 Днес очакваме страхотна битка със "Сирените". 7 00:01:39,109 --> 00:01:41,028 Фенове на Райли, станете на крака 8 00:01:41,194 --> 00:01:44,031 и вдигнете малко шум! 9 00:01:44,447 --> 00:01:45,448 Давай! 10 00:01:45,615 --> 00:01:47,367 Хайде, "Сирени"! 11 00:01:49,202 --> 00:01:50,203 Съберете се! 12 00:01:50,370 --> 00:01:51,621 "Сирени" на "три". 13 00:01:51,788 --> 00:01:53,956 Едно, две, три... - "Сирени"! 14 00:02:01,548 --> 00:02:06,511 Време е да поздравите отбора на Райли! 15 00:02:06,678 --> 00:02:09,847 Играе вече 13-а година и с току-що изтърпяно наказание, 16 00:02:10,015 --> 00:02:11,849 това е Бяс Лют на Райли! 17 00:02:12,017 --> 00:02:13,018 Само ми ги дай! 18 00:02:21,568 --> 00:02:22,944 Каска, протектори, ръкавици. 19 00:02:23,111 --> 00:02:25,280 Списъкът за безопасност е проверен. 20 00:02:25,447 --> 00:02:27,740 Сега би трябвало да мине гладко... 21 00:02:27,907 --> 00:02:29,117 Внимавай! 22 00:02:30,160 --> 00:02:32,537 Това е Страх, който държи Райли на нокти. 23 00:02:32,704 --> 00:02:34,956 Трябва да си вземем предпазителя за устата, хора. 24 00:02:36,499 --> 00:02:38,543 Не! Този не е наш! 25 00:02:39,586 --> 00:02:41,963 Това, хора, е скандално известната Отврат. 26 00:02:42,130 --> 00:02:43,465 Радваме се, че е в нашия отбор. 27 00:02:46,008 --> 00:02:47,969 Двадесет и осем. Андерсън, спъване. 28 00:02:48,136 --> 00:02:49,346 О, не... 29 00:02:49,512 --> 00:02:51,014 И накрая в списъка... 30 00:02:51,181 --> 00:02:52,765 Познавате я, обичате я, 31 00:02:52,932 --> 00:02:55,185 единствената, неповторимата... 32 00:02:55,352 --> 00:02:57,354 Получихме наказание. 33 00:02:57,812 --> 00:03:00,940 Точно така, Тъга е тук! 34 00:03:01,108 --> 00:03:02,109 Ура... 35 00:03:02,275 --> 00:03:04,152 Андерсън сяда на скамейките. 36 00:03:04,319 --> 00:03:05,528 Две минути за спъване. 37 00:03:05,695 --> 00:03:09,282 Добре, явно имаме няколко минути, докато Райли си поеме дъх. 38 00:03:09,449 --> 00:03:10,450 Нека наваксаме. 39 00:03:10,950 --> 00:03:13,328 Райли все още е изключителна. 40 00:03:13,495 --> 00:03:14,496 Ето! 41 00:03:14,662 --> 00:03:15,663 Вкусно. 42 00:03:15,830 --> 00:03:17,790 Не само защото е сред най-добрите в класа си... 43 00:03:17,957 --> 00:03:19,834 Райли Андерсън. - ...както всъщност е. 44 00:03:20,001 --> 00:03:21,419 Райли, насам! 45 00:03:21,586 --> 00:03:23,880 Тя също така е много добра 46 00:03:24,047 --> 00:03:26,091 и е мила към бездомните котки. 47 00:03:26,258 --> 00:03:27,384 Вижте я само. 48 00:03:27,925 --> 00:03:30,470 {\an8}И официално вече е тийнейджър. 49 00:03:30,637 --> 00:03:32,472 Много бързо се издължи. 50 00:03:32,722 --> 00:03:34,432 Да не пораснахме за една нощ? 51 00:03:34,932 --> 00:03:37,269 Това беше любимата ни блуза. 52 00:03:37,435 --> 00:03:40,730 Имаме дори брекети с допълнителни ластици! 53 00:03:40,897 --> 00:03:42,565 Как ги усещаш? - Страхотно! 54 00:03:43,066 --> 00:03:43,983 Съжалявам. 55 00:03:44,151 --> 00:03:47,695 Островите на личността на Райли все още се развиват добре. 56 00:03:47,862 --> 00:03:50,365 Добре че Островът на момчешките групи най-после се е разпаднал. 57 00:03:50,532 --> 00:03:52,867 Но Островът на шегите още го има. 58 00:03:53,451 --> 00:03:54,952 Чакай, къде е Семейният остров? 59 00:03:55,120 --> 00:03:56,538 Точно там е. 60 00:03:58,123 --> 00:03:59,582 Ето го. 61 00:03:59,749 --> 00:04:01,793 Какво го закрива? 62 00:04:01,959 --> 00:04:03,086 Това е Островът на приятелството. 63 00:04:03,253 --> 00:04:04,546 Не е ли невероятен? 64 00:04:04,712 --> 00:04:09,051 Осъзнахме, че не само островите й са създадени от спомените. 65 00:04:09,217 --> 00:04:14,347 Дълбоко долу, на основно ниво, тези спомени създават и убеждения. 66 00:04:14,514 --> 00:04:16,432 Домашните трябва да са незаконни. 67 00:04:17,975 --> 00:04:20,895 "Блясък и брокат" са най-добрата банда! 68 00:04:21,062 --> 00:04:22,897 А моят личен фаворит... 69 00:04:23,065 --> 00:04:24,566 Аз съм много добра приятелка. 70 00:04:24,732 --> 00:04:29,529 Знаете ли, че монетите в дивана ви може да променят света? О, не! 71 00:04:34,034 --> 00:04:35,368 О, не, трябва да направим нещо. 72 00:04:35,535 --> 00:04:37,412 Не! Това момиче е социален Титаник. 73 00:04:37,579 --> 00:04:38,580 Не се качвайте на този кораб. 74 00:04:39,289 --> 00:04:40,498 Хора... 75 00:04:41,208 --> 00:04:42,250 Леле. 76 00:04:43,668 --> 00:04:45,920 Толкова е хубаво. 77 00:04:48,965 --> 00:04:52,010 Няма проблем. Аз постоянно изпускам неща. 78 00:04:55,972 --> 00:04:57,224 Казвам се Райли. 79 00:04:57,849 --> 00:04:59,142 Аз съм Грейс. 80 00:05:00,060 --> 00:05:01,103 Аз съм Бри. 81 00:05:03,021 --> 00:05:05,107 Оказва се, че като събереш всички тези убеждения заедно, 82 00:05:05,273 --> 00:05:07,692 те съставят най-прекрасното нещо. 83 00:05:07,859 --> 00:05:09,486 Нейното самосъзнание. 84 00:05:09,819 --> 00:05:11,404 Аз съм добър човек. 85 00:05:11,571 --> 00:05:14,241 То помага на Райли да взима правилни решения. 86 00:05:15,075 --> 00:05:16,701 Тринадесет години упорита работа, 87 00:05:16,868 --> 00:05:20,997 завършили с нещо, което някои биха нарекли "нашия шедьовър". 88 00:05:21,164 --> 00:05:23,166 Знаете ли, едно от най-трудните предизвикателства... 89 00:05:23,333 --> 00:05:24,542 Боже мой! Отново сме в играта. 90 00:05:25,460 --> 00:05:27,129 Наравно сме. 91 00:05:27,295 --> 00:05:28,588 Как ще отбележим навреме? 92 00:05:28,755 --> 00:05:32,008 Ще използваме изненадващия удар! - Не. Да нападнем вратаря! 93 00:05:32,175 --> 00:05:34,261 Но Грейс все още не е отбелязала. 94 00:05:36,304 --> 00:05:37,514 Райли ще се справи. 95 00:05:40,683 --> 00:05:42,352 Заученото положение! 96 00:05:43,895 --> 00:05:45,063 Хайде, Райли. 97 00:06:11,214 --> 00:06:12,465 Да, точно така! 98 00:06:12,632 --> 00:06:14,259 Виж само! Това е моето момиче! 99 00:06:14,426 --> 00:06:17,262 И "Сирените" печелят шампионата! 100 00:06:22,850 --> 00:06:24,727 Тя стреля и отбелязва! - Шампиони, скъпа! 101 00:06:24,894 --> 00:06:25,895 Здравейте, момичета. 102 00:06:26,063 --> 00:06:27,772 Поздравления за победата. 103 00:06:27,939 --> 00:06:29,566 Това е треньорката от гимназията! 104 00:06:30,358 --> 00:06:31,776 Каква игра! 105 00:06:31,943 --> 00:06:33,153 А последното разиграване? 106 00:06:33,695 --> 00:06:35,613 Вие трите бяхте впечатляващи. 107 00:06:35,780 --> 00:06:36,989 Благодаря, треньор Робъртс. 108 00:06:37,157 --> 00:06:38,366 Вижте, в последния момент е, 109 00:06:38,533 --> 00:06:41,494 {\an8}но всяка година правя специален тридневен лагер. 110 00:06:41,494 --> 00:06:43,413 Каня всички най-добри играчи в областта. 111 00:06:43,580 --> 00:06:45,498 Ще се радвам, вие момичета, да дойдете. 112 00:06:46,291 --> 00:06:47,584 Сънуваме ли в момента? 113 00:06:47,750 --> 00:06:49,211 Някой да ме ощипе, моля. 114 00:06:50,503 --> 00:06:51,504 Определено сме будни. 115 00:06:51,671 --> 00:06:55,175 Ако впечатлим треньора, ще включи трите ни в отбора следващата година. 116 00:06:55,342 --> 00:06:56,551 "Огнените ястреби"! 117 00:06:56,718 --> 00:06:59,387 Най-после отбор, който мога да подкрепям. 118 00:06:59,554 --> 00:07:00,763 Какво ще кажете? 119 00:07:00,930 --> 00:07:02,265 Да! - Абсолютно. 120 00:07:02,432 --> 00:07:03,516 Ще дойдем! - Благодарим ви! 121 00:07:03,683 --> 00:07:05,435 Чудесно. Ще се видим утре. 122 00:07:06,186 --> 00:07:07,270 Това е невероятно! 123 00:07:12,984 --> 00:07:14,569 Какъв голям ден! 124 00:07:14,736 --> 00:07:16,113 Ти си истинска звезда! 125 00:07:16,279 --> 00:07:18,490 На треньорката направо ще й паднат кънките! 126 00:07:18,656 --> 00:07:21,826 Хокейна стипендия, идваме! - Татко, спри. 127 00:07:21,993 --> 00:07:23,578 Това е просто хокеен лагер. 128 00:07:23,745 --> 00:07:25,872 Кой знае какво ще се случи? 129 00:07:29,167 --> 00:07:31,169 Двадесет и осем. Андерсън, спъване. 130 00:07:31,836 --> 00:07:34,547 Заради наказанието ми едва не загубихме мача днес. 131 00:07:34,714 --> 00:07:36,633 Ами ако отида на лагера и се издъня? 132 00:07:36,799 --> 00:07:38,135 Не говори така. 133 00:07:38,301 --> 00:07:40,345 Да, ти се справи чудесно днес, скъпа. 134 00:07:40,512 --> 00:07:42,430 Точно така. Мама разбира. 135 00:07:42,847 --> 00:07:44,266 Да, предполагам... 136 00:07:44,432 --> 00:07:46,226 Много се гордеем с теб. 137 00:07:46,393 --> 00:07:47,394 Лека нощ, маймунке. 138 00:07:48,186 --> 00:07:49,562 Добре. 139 00:07:49,729 --> 00:07:51,189 Сладки сънища, скъпа. 140 00:07:57,070 --> 00:07:59,364 Райли е много строга към себе си. 141 00:07:59,531 --> 00:08:01,491 Но ние можем да улесним всичко. 142 00:08:03,118 --> 00:08:07,122 Посрещнете моята супер технологична система за защита на Райли. 143 00:08:09,207 --> 00:08:10,375 Не гледайте, всичко е наред. 144 00:08:10,542 --> 00:08:14,296 Това е за всички онези спомени, чието място е в Задната част на Ума, 145 00:08:14,462 --> 00:08:16,048 като това наказание. 146 00:08:16,214 --> 00:08:18,883 То й тежи, така че нека облекчим товара. 147 00:08:19,051 --> 00:08:20,843 Еднопосочен билет до 148 00:08:21,011 --> 00:08:23,180 "Няма да мислим за това в момента". 149 00:08:26,599 --> 00:08:27,600 Не е зле. - Радост. 150 00:08:27,767 --> 00:08:28,893 Впечатляващо е. - Поработила си. 151 00:08:29,061 --> 00:08:31,229 Грижиш се за Райли толкова добре. 152 00:08:31,396 --> 00:08:32,480 Благодаря, старая се. 153 00:08:32,939 --> 00:08:34,316 Добре, хайде да претърсим. 154 00:08:35,400 --> 00:08:39,071 Ето един, в който тя махна на момче, което махаше на момиче зад нея. 155 00:08:39,571 --> 00:08:41,238 Беше много зле. Добър избор. 156 00:08:41,948 --> 00:08:43,825 Ето, когато забрави името на онова момиче. 157 00:08:43,990 --> 00:08:44,992 Да, беше супер неловко. 158 00:08:45,160 --> 00:08:47,204 Как се казваше? - Не знам, Джанет или нещо подобно? 159 00:08:47,370 --> 00:08:48,621 Както и да е. Да се отървем от него. 160 00:08:49,622 --> 00:08:53,210 Запазваме най-добрите и захвърляме останалите. 161 00:08:53,710 --> 00:08:54,877 Добра работа, хора. 162 00:08:55,045 --> 00:08:57,714 Добре, Бяс Лют, останалите бебчета могат да отидат в дългосрочната памет. 163 00:09:05,222 --> 00:09:06,764 Хайде да поспим. 164 00:09:06,931 --> 00:09:08,391 Утре е важен ден. 165 00:09:15,190 --> 00:09:19,819 Радост, дали носиш това, където мисля, че го носиш? 166 00:09:19,986 --> 00:09:21,988 Искаш ли този път да дойдеш? - Да. 167 00:09:22,280 --> 00:09:23,115 Тоест не. Аз... 168 00:09:23,281 --> 00:09:25,742 Не. Наистина не бива. 169 00:09:25,908 --> 00:09:28,786 Ти си единствената, която още не е била в Системата на убежденията. 170 00:09:28,953 --> 00:09:32,290 Да, просто тя е нещо ново, а знам колко е важна. 171 00:09:33,375 --> 00:09:35,502 Не искам да оплескам нещо или да я счупя, 172 00:09:35,668 --> 00:09:37,962 или да я изгоря до основи, или нещо такова. 173 00:09:38,130 --> 00:09:40,548 Тъга, няма да я повредиш, обещавам. 174 00:09:40,715 --> 00:09:42,175 Някога досега насочвала ли съм те грешно? 175 00:09:42,342 --> 00:09:44,136 Да, много пъти. 176 00:09:44,302 --> 00:09:45,428 Хайде. 177 00:09:46,763 --> 00:09:48,973 Където отивам аз, отиваш и ти. 178 00:10:13,706 --> 00:10:16,084 Боже мой. 179 00:10:48,241 --> 00:10:50,285 Мама и татко се гордеят с мен. 180 00:10:50,452 --> 00:10:52,079 Стар, но прекрасен. 181 00:10:54,414 --> 00:10:55,457 Аз съм добра. 182 00:10:56,791 --> 00:10:57,917 Това е хубаво. 183 00:10:59,669 --> 00:11:01,129 Аз съм силна. Смела съм. 184 00:11:01,296 --> 00:11:02,672 Аз съм наистина добър приятел. 185 00:11:20,523 --> 00:11:21,524 Аз съм победител. 186 00:11:22,442 --> 00:11:27,197 Всички тези убеждения се събират и правят нашата Райли. 187 00:11:27,364 --> 00:11:28,781 Аз съм добър човек. 188 00:11:53,890 --> 00:11:56,476 Какво е това, по дяволите? 189 00:12:10,115 --> 00:12:11,824 {\an8}ПУБЕРТЕТ 190 00:12:17,289 --> 00:12:18,498 Изключи го, Радост! 191 00:12:18,665 --> 00:12:20,917 Хора, това е Апокалипсисът! 192 00:12:21,084 --> 00:12:22,085 Не! 193 00:12:22,252 --> 00:12:23,461 Какво правиш? 194 00:12:36,766 --> 00:12:38,310 Проблемът е решен. 195 00:12:38,476 --> 00:12:39,311 Радост. 196 00:12:44,482 --> 00:12:46,443 Добре, да изпразним всичко. 197 00:12:46,609 --> 00:12:48,528 Ден за рушене е. 198 00:12:50,613 --> 00:12:51,614 Рушене ли? 199 00:12:51,781 --> 00:12:53,116 Чакайте, какво се случва? 200 00:12:53,283 --> 00:12:55,035 Какво става? 201 00:12:58,121 --> 00:12:59,122 Кои сте вие, хора? 202 00:13:03,293 --> 00:13:04,836 {\an8}Ти ли си шефът тук? 203 00:13:05,002 --> 00:13:06,003 {\an8}ИЗВИНЕТЕ НИ ПУБЕРТЕТЪТ Е МЪРЛЯВ 204 00:13:06,171 --> 00:13:08,631 {\an8}Направете ми услуга и спрете да рушите главнокомандването? 205 00:13:08,798 --> 00:13:10,007 Няма как. Не чу ли? 206 00:13:10,175 --> 00:13:11,218 {\an8}Разрешителните дойдоха току-що. 207 00:13:11,384 --> 00:13:12,844 {\an8}Разрешителни ли? За какво? 208 00:13:13,011 --> 00:13:14,304 {\an8}За разширяване на мястото. 209 00:13:14,471 --> 00:13:15,930 {\an8}Нали се сещаш, за другите. 210 00:13:17,057 --> 00:13:18,058 Какви други? 211 00:13:18,225 --> 00:13:19,226 Още ли не са пристигнали? 212 00:13:20,435 --> 00:13:22,145 Марджи, готова ли е конзолата? 213 00:13:22,312 --> 00:13:24,022 Да. Дай ми секунда! 214 00:13:24,189 --> 00:13:25,065 Ей! Какво правиш? 215 00:13:25,232 --> 00:13:27,150 Добре. Готова е. - Готова за какво? 216 00:13:27,317 --> 00:13:28,735 Хайде, Райли. Ставай. 217 00:13:28,901 --> 00:13:30,112 Време е за лагера. 218 00:13:30,695 --> 00:13:32,155 Обедна почивка! 219 00:13:33,323 --> 00:13:35,033 Чакайте! Не може да го оставите така. 220 00:13:35,200 --> 00:13:36,576 Спокойно, ще се върнем. 221 00:13:36,743 --> 00:13:37,827 Хайде. Ще закъснеем. 222 00:13:37,994 --> 00:13:39,704 О, не! - Хайде! 223 00:13:42,499 --> 00:13:44,709 Райли, още ли не си стегнала багажа си? 224 00:13:46,753 --> 00:13:48,004 Вечно се заяждаш мен! 225 00:13:48,171 --> 00:13:50,882 Не можеш ли да ме оставиш на мира поне за малко? 226 00:13:51,508 --> 00:13:52,509 Не преиграваш ли? 227 00:13:52,675 --> 00:13:53,968 Едва го докоснах. 228 00:13:54,136 --> 00:13:56,013 Тези идиоти са счупили конзолата. 229 00:13:56,179 --> 00:13:58,015 Райли, какво има? 230 00:13:58,681 --> 00:14:00,225 Мама изглежда тъжна. 231 00:14:00,392 --> 00:14:02,435 Аз съм най-лошата! 232 00:14:02,602 --> 00:14:04,187 Не. Скъпа. 233 00:14:04,354 --> 00:14:05,688 Едва го докоснах. 234 00:14:05,855 --> 00:14:06,981 Точно това казах и аз. 235 00:14:11,736 --> 00:14:13,780 Нека професионалистът се справи с това. 236 00:14:15,365 --> 00:14:19,702 Твърде противна съм да ходя на лагер или където и да е другаде. 237 00:14:20,203 --> 00:14:21,704 О, да, напълно счупена е. 238 00:14:22,872 --> 00:14:24,916 Всички знаехме, че този ден ще настъпи. 239 00:14:25,083 --> 00:14:27,544 Спомнете си, че се разбрахме да не му обръщаме голямо внимание. 240 00:14:27,710 --> 00:14:29,046 Обаче наистина смърди. 241 00:14:29,212 --> 00:14:30,088 Това е лошо. 242 00:14:30,255 --> 00:14:33,175 Запазете спокойствие. Придържайте се към подготвения сценарий. 243 00:14:33,341 --> 00:14:35,593 Не си противна, скъпа. 244 00:14:35,760 --> 00:14:37,804 Просто се променяш. 245 00:14:37,970 --> 00:14:41,099 Помниш ли красивата пеперуда в парка миналата седмица? 246 00:14:41,266 --> 00:14:43,643 Тази пеперуда е била гъсеница. - Полека... 247 00:14:43,810 --> 00:14:44,894 Точно като тази гъсеница... 248 00:14:45,062 --> 00:14:47,147 Лекичко... - ...и ти ще получиш крила. 249 00:14:47,314 --> 00:14:49,107 Ако имаш въпроси... - Боже мой, мамо! 250 00:14:49,274 --> 00:14:50,483 Просто се махни! 251 00:14:52,152 --> 00:14:55,030 Това е предварителен преглед на следващите десет години. 252 00:14:55,655 --> 00:14:56,906 Райли! - Боже мой! 253 00:14:57,074 --> 00:14:58,491 Толкова много ще се забавляваме! - Добре. 254 00:14:58,658 --> 00:15:00,452 Кой е готов за хокейния лагер? 255 00:15:00,618 --> 00:15:01,661 Да! 256 00:15:01,828 --> 00:15:03,205 Добре, докато не вникнем в нещата, 257 00:15:03,538 --> 00:15:06,208 никой да не докосва конзолата, освен ако наистина не се налага. 258 00:15:07,834 --> 00:15:10,420 Ще си имаме голям уикенд. Какво искаш да правим? 259 00:15:10,587 --> 00:15:13,965 Може най-накрая да изчистим гаража. Или всъщност можем да се качим горе... 260 00:15:14,216 --> 00:15:16,218 Следващата година ще е страхотна! 261 00:15:16,384 --> 00:15:19,721 Отборът на треньор Робъртс е щатски шампион всяка година. 262 00:15:20,097 --> 00:15:23,391 И сега капитан е Вал Ортиз. 263 00:15:23,558 --> 00:15:26,519 Тази мания по Валентина Ортиз е извън контрол. 264 00:15:26,686 --> 00:15:29,189 Взели са я в "Огнените ястреби" още когато е била едва първокурсник. 265 00:15:29,356 --> 00:15:31,066 Това е наистина трудно. 266 00:15:31,233 --> 00:15:33,235 На лагера трябва само да бъдем супер страхотни... 267 00:15:33,401 --> 00:15:37,239 Треньорката ще ни включи в отбора и всички ще бъдем огнени ястреби! 268 00:15:38,073 --> 00:15:39,574 Чакайте, какво беше това? - Кое какво беше? 269 00:15:39,741 --> 00:15:41,618 Изгледаха ни особено. Не ми харесва. 270 00:15:41,784 --> 00:15:43,036 Какво? Гони те параноята. 271 00:15:43,203 --> 00:15:44,287 Никога не пропускам поглед. 272 00:15:47,499 --> 00:15:49,167 Подобряване 224... 176. 273 00:15:49,334 --> 00:15:50,960 Проследяване надясно. Увеличение. 274 00:15:51,378 --> 00:15:53,463 Точно там! 275 00:15:53,630 --> 00:15:55,590 И? - Тя крие нещо. 276 00:15:55,757 --> 00:15:57,008 Но какво? 277 00:15:59,677 --> 00:16:00,678 Какво прави тя? 278 00:16:00,845 --> 00:16:02,014 Гледа нашия поглед! 279 00:16:02,180 --> 00:16:04,891 Не, много повече е. 280 00:16:07,519 --> 00:16:08,561 На мен ми изглежда същото. 281 00:16:08,728 --> 00:16:10,063 Припокриване и сравняване. 282 00:16:10,230 --> 00:16:13,900 Виждате ли? Райли тогава, Райли сега. Райли тогава, Райли сега. 283 00:16:14,067 --> 00:16:15,485 Толкова е очевидно! 284 00:16:15,652 --> 00:16:16,736 Но какво означава? 285 00:16:17,487 --> 00:16:19,531 Знае, че крием нещо. 286 00:16:21,449 --> 00:16:22,617 Какво се случва сега? 287 00:16:22,784 --> 00:16:23,660 Не знам! 288 00:16:23,826 --> 00:16:25,328 Не издържам повече! 289 00:16:26,038 --> 00:16:27,622 Разля чая! 290 00:16:27,955 --> 00:16:29,624 Треньор Робъртс няма да ни е треньор догодина. 291 00:16:29,791 --> 00:16:30,792 Грейс! 292 00:16:34,171 --> 00:16:36,048 Взеха ни в друга гимназия. 293 00:16:37,840 --> 00:16:39,426 О, не. 294 00:16:40,635 --> 00:16:41,636 Добре. 295 00:16:41,886 --> 00:16:43,513 Добре. Не е толкова зле. 296 00:16:44,306 --> 00:16:45,682 Много е зле! - Животът ни свърши! 297 00:16:45,848 --> 00:16:46,891 Тя сериозно ли говори? 298 00:16:47,059 --> 00:16:48,351 Откога го знаят? - Не мога да дишам. 299 00:16:48,518 --> 00:16:49,519 Не можем да идем в гимназията 300 00:16:49,686 --> 00:16:51,521 без Бри и Грейс. - Няма да познаваме никого. 301 00:16:51,688 --> 00:16:52,897 Пак ще можем да излизаме. 302 00:16:53,065 --> 00:16:54,607 И имаме този уикенд, 303 00:16:54,774 --> 00:16:57,652 което означава, че ще играем за последен път в един и същи отбор. 304 00:16:57,819 --> 00:16:59,654 Приятели завинаги, нали? 305 00:17:00,488 --> 00:17:02,615 Да. Разбира се. 306 00:17:03,825 --> 00:17:05,160 Нямам търпение да стъпя на леда. 307 00:17:05,326 --> 00:17:08,788 Кога ще си получим разписанията? - Чух, че стаята ни е с гледка... 308 00:17:08,954 --> 00:17:10,706 Това е толкова тъжно. 309 00:17:10,873 --> 00:17:12,375 Не, чакай, Тъга! 310 00:17:12,542 --> 00:17:13,918 Не! Недей! - Не я държа добре! 311 00:17:14,127 --> 00:17:15,961 Запази спокойствие, докато не излезем от колата. 312 00:17:17,213 --> 00:17:18,214 Пристигнахме. 313 00:17:18,381 --> 00:17:19,382 ДОБРЕ ДОШЛИ! ХОКЕЕН ЛАГЕР 314 00:17:19,549 --> 00:17:20,883 Изглежда наистина яко. 315 00:17:21,051 --> 00:17:23,678 {\an8}Дали нямаш нужда от помощник-треньор? Защото съм на разположение. 316 00:17:23,844 --> 00:17:25,096 Бил! - Не ли? Добре. 317 00:17:25,263 --> 00:17:26,764 До скоро. - Забавлявайте се! 318 00:17:26,931 --> 00:17:27,973 Чао! - Не тъгувайте за нас. 319 00:17:28,141 --> 00:17:29,851 Добре, чао! - Чакай. Райли, 320 00:17:30,018 --> 00:17:31,311 сигурна ли си, че имаш всичко? 321 00:17:31,478 --> 00:17:32,395 Стик? - Да. 322 00:17:32,562 --> 00:17:33,438 Ръкавици? - Да. 323 00:17:33,605 --> 00:17:34,814 Взе ли си телефона? - Да, разбира се. 324 00:17:34,981 --> 00:17:36,483 Напълно зареден? - Да, на около 50. 325 00:17:36,649 --> 00:17:37,650 Какво? - Татко, всичко е наред. 326 00:17:37,817 --> 00:17:39,361 Добре, обади ни се, ако имаш нужда от нас. 327 00:17:39,527 --> 00:17:40,528 Обичам те. Покажи им. 328 00:17:40,695 --> 00:17:41,738 Добре. Обичам ви. 329 00:17:41,904 --> 00:17:44,032 Не забравяй дезодоранта! - Мамо! 330 00:17:44,241 --> 00:17:45,242 Чао, маймунке. 331 00:17:47,577 --> 00:17:49,912 Добре, сега. 332 00:17:55,001 --> 00:17:57,295 Няма проблем. Нуждаем се от това. 333 00:18:03,051 --> 00:18:05,012 Хора, това са гимназисти. 334 00:18:05,387 --> 00:18:07,180 Не искаме да сме зачервени и подпухнали, нали? 335 00:18:07,347 --> 00:18:08,181 Не. 336 00:18:08,348 --> 00:18:11,768 Спокойно, ще имаме достатъчно време да мислим за това след лагера. 337 00:18:11,976 --> 00:18:14,062 Къде отидоха Бри и Грейс? 338 00:18:14,937 --> 00:18:15,938 Ето ги. - Чакай. 339 00:18:16,106 --> 00:18:18,066 Тези предателки не са ли мъртви за нас? 340 00:18:18,233 --> 00:18:19,942 Най-добрите ни приятелки ли? Не. 341 00:18:22,404 --> 00:18:23,280 Ей! 342 00:18:24,239 --> 00:18:25,240 Добре ли си? 343 00:18:26,408 --> 00:18:28,535 Всички да се държат нормално. Това е Валентина Ортиз. 344 00:18:28,701 --> 00:18:29,744 Трябва да кажем нещо. 345 00:18:31,163 --> 00:18:31,996 Здрасти. 346 00:18:32,372 --> 00:18:34,707 Здравей. Аз съм Вал... - Знам. Ти си капитанът на отбора, 347 00:18:34,874 --> 00:18:36,501 поставила си рекорд в предпоследната година, 348 00:18:36,668 --> 00:18:37,752 харесваш червено и кънките ти... 349 00:18:37,919 --> 00:18:38,920 Какви ги дрънкаме? 350 00:18:39,087 --> 00:18:40,255 Толкова сме неготини. 351 00:18:40,422 --> 00:18:42,215 Защо още я държим за ръката? 352 00:18:42,382 --> 00:18:43,508 Точно като мен. 353 00:18:44,467 --> 00:18:45,968 Ти си тази, за която ни каза треньорката. 354 00:18:46,136 --> 00:18:47,887 Райли от Мичиган, нали? 355 00:18:48,055 --> 00:18:49,556 Минесота, сладурче. - Не. 356 00:18:49,722 --> 00:18:51,974 Не бива да поправяме Вал Ортиз. 357 00:18:53,393 --> 00:18:54,519 Да, това съм аз. 358 00:18:54,686 --> 00:18:57,105 Райли от добрия стар Мичиган. 359 00:18:57,980 --> 00:18:59,899 Оранжева? Кой направи конзолата оранжева? 360 00:19:00,067 --> 00:19:01,651 Да ти изглеждам оранжев? - Не съм я докосвал. 361 00:19:01,818 --> 00:19:03,236 Оранжевото не е моят цвят. - Не бях аз. 362 00:19:03,986 --> 00:19:05,488 Здравейте, всички. 363 00:19:06,448 --> 00:19:08,825 Боже мой. Аз съм ти толкова голям фен. 364 00:19:08,991 --> 00:19:11,828 А сега, ето ме тук, срещам се с теб лице в лице. 365 00:19:12,579 --> 00:19:13,788 Добре. С какво мога да помогна? 366 00:19:14,247 --> 00:19:15,415 Мога да водя бележки, правя кафе, 367 00:19:15,582 --> 00:19:16,666 правя планове, разхождам кучета, 368 00:19:16,833 --> 00:19:18,335 да нося нещата ти, да гледам как спиш. 369 00:19:18,501 --> 00:19:21,129 Леле! Имаш много енергия. 370 00:19:21,629 --> 00:19:23,131 Може просто да останеш на едно място. 371 00:19:23,298 --> 00:19:24,174 Каквото кажеш. 372 00:19:24,341 --> 00:19:25,800 Само извикай името ми и аз съм насреща. 373 00:19:26,008 --> 00:19:27,010 Добре, това ми харесва. 374 00:19:27,177 --> 00:19:28,428 И как се казваш? 375 00:19:28,595 --> 00:19:30,055 Съжалявам. Понякога не мога да се спра. 376 00:19:30,222 --> 00:19:31,056 Аз съм Тревожност. 377 00:19:31,223 --> 00:19:32,515 Една от новите емоции на Райли. 378 00:19:32,682 --> 00:19:34,809 Ние сме просто супер развълнувани, че сме тук. 379 00:19:34,976 --> 00:19:36,186 Къде да си оставя нещата? 380 00:19:36,644 --> 00:19:38,146 Какво искаш да кажеш с това "ние"? 381 00:19:38,855 --> 00:19:41,274 Ще ми се да бях висока колкото вас. 382 00:19:41,441 --> 00:19:42,734 Коя си ти, по дяволите? 383 00:19:43,651 --> 00:19:44,819 Аз съм Завист. 384 00:19:45,820 --> 00:19:47,114 Виж си косата. 385 00:19:47,280 --> 00:19:48,448 Да, не пипай. 386 00:19:49,282 --> 00:19:50,575 Погледни косата й! 387 00:19:50,742 --> 00:19:52,702 Трябва ни такава коса. 388 00:19:52,869 --> 00:19:55,330 Боже, много ми харесва червеното в косата ти. 389 00:19:56,706 --> 00:19:58,166 Какви ги вършиш? 390 00:19:58,666 --> 00:20:02,129 Може, като вляза в отбора, също да съм в отбора на червенокосите! 391 00:20:02,295 --> 00:20:03,130 Да. 392 00:20:06,841 --> 00:20:08,176 Добре, кой е пък този? 393 00:20:08,343 --> 00:20:10,053 Как се казваш, голямо момче? 394 00:20:10,220 --> 00:20:11,346 Това е Срам Голям. 395 00:20:11,513 --> 00:20:14,807 Не го бива много да гледа в очите, нито да води добри разговори, 396 00:20:14,974 --> 00:20:16,268 но е много сладък тип. 397 00:20:16,434 --> 00:20:19,604 Добре дошъл в главнокомандването, Срам Голям. 398 00:20:19,771 --> 00:20:21,356 Ще се... Не. 399 00:20:21,523 --> 00:20:22,565 Не, дай горе. 400 00:20:23,400 --> 00:20:25,402 Доста ти е потна дланта, приятел. 401 00:20:26,778 --> 00:20:28,405 Ей, искаш ли да дойдеш с мен? 402 00:20:28,571 --> 00:20:29,822 Ще се срещнеш с още огнени ястреби. 403 00:20:29,989 --> 00:20:30,990 Това е вълнуващо. 404 00:20:31,158 --> 00:20:33,285 Не бива да й показваме, че сме развълнувани. 405 00:20:33,993 --> 00:20:35,328 Да, звучи добре. 406 00:20:35,495 --> 00:20:36,829 Каква беше тази емоция? 407 00:20:36,996 --> 00:20:38,040 Това е Досада. 408 00:20:38,206 --> 00:20:39,332 Какво? 409 00:20:40,042 --> 00:20:41,251 Досада. 410 00:20:41,418 --> 00:20:43,878 Така се нарича скуката. 411 00:20:44,046 --> 00:20:46,631 Ела тук, Доснадо. 412 00:20:46,798 --> 00:20:47,965 Правилно ли го казвам? 413 00:20:48,133 --> 00:20:49,551 Досанда. Не. 414 00:20:49,717 --> 00:20:51,553 Прякори! Ще те наричам Доди. 415 00:20:51,719 --> 00:20:52,887 Не. 416 00:20:53,471 --> 00:20:54,806 Как управляваш? 417 00:20:54,972 --> 00:20:56,266 Приложение за конзола. 418 00:20:56,641 --> 00:20:58,393 Ей! Спри! Достатъчно. 419 00:20:58,560 --> 00:21:00,437 Добре, знам, че новите емоции 420 00:21:00,603 --> 00:21:03,315 понякога може да бъдат усещани като безполезни в началото 421 00:21:03,481 --> 00:21:04,524 и ти се иска само 422 00:21:05,483 --> 00:21:07,485 да им кажеш: "Защо сте толкова дразнещи?". 423 00:21:08,111 --> 00:21:12,407 Но съм научила, че всяка емоция е добра за Райли. 424 00:21:12,907 --> 00:21:14,034 Дори това глупаче. 425 00:21:14,701 --> 00:21:16,411 Добре, хубаво. 426 00:21:17,787 --> 00:21:18,871 Яко. Води ме. 427 00:21:19,039 --> 00:21:21,041 Добре. Вземи си нещата и ме последвай. 428 00:21:21,291 --> 00:21:22,750 А приятелките ни? 429 00:21:22,917 --> 00:21:24,586 Вал е нашето бъдеще. 430 00:21:24,752 --> 00:21:26,088 Да, напълно съм съгласен. 431 00:21:26,254 --> 00:21:29,466 Трябват ни нови приятели, иначе ще сме напълно сами в училище. 432 00:21:29,632 --> 00:21:30,633 Нали, Радост? - Ами... 433 00:21:30,800 --> 00:21:31,968 Може би... - Да започваме! 434 00:21:32,135 --> 00:21:32,969 Чакай. 435 00:21:33,470 --> 00:21:35,013 Благодаря, че ме развеждаш наоколо. 436 00:21:35,180 --> 00:21:36,306 Чакай, защо го направи? 437 00:21:36,473 --> 00:21:37,765 Съжалявам. Какво съм направила? 438 00:21:37,932 --> 00:21:39,601 Току-що изоставихме най-добрите си приятелки. 439 00:21:39,767 --> 00:21:41,561 Ами новите, които предстои да срещнем? 440 00:21:41,728 --> 00:21:42,562 Не. Добре. 441 00:21:42,729 --> 00:21:45,607 През следващите три дни важни ще бъдат Бри и Грейс. 442 00:21:45,773 --> 00:21:49,986 Радост, тези три дни може да определят следващите четири години от живота ни. 443 00:21:50,612 --> 00:21:52,989 Мисля, че това е малко преувеличено. 444 00:21:53,531 --> 00:21:55,325 Радост е от старата школа. 445 00:21:55,492 --> 00:21:56,326 Какво? 446 00:21:56,493 --> 00:21:57,910 Вижте, всички си имаме работа. 447 00:21:58,078 --> 00:21:59,246 Ти правиш Райли щастлива, 448 00:21:59,412 --> 00:22:00,247 Тъга я натъжава, 449 00:22:00,413 --> 00:22:02,665 Страх я предпазва от страшните неща, които вижда, 450 00:22:02,832 --> 00:22:06,128 а моята работа е да я предпазвам от страшните неща, които не вижда. 451 00:22:06,294 --> 00:22:08,171 Аз планирам бъдещето. 452 00:22:08,505 --> 00:22:10,132 Мога да ти покажа. Много ще ти хареса. 453 00:22:13,301 --> 00:22:14,761 Използвах това като държач за чаша. 454 00:22:14,927 --> 00:22:17,055 Добре, екипът ми провери всички данни 455 00:22:17,222 --> 00:22:19,516 и имаме следните вероятни сценарии. 456 00:22:19,682 --> 00:22:22,769 Първо, не приемаме този лагер сериозно и се скатаваме с Бри и Грейс. 457 00:22:22,935 --> 00:22:25,272 Райли изглежда много неготина пред Вал. 458 00:22:25,438 --> 00:22:27,857 Не успява да впечатли треньорката, не става огнен ястреб 459 00:22:28,025 --> 00:22:29,651 и накрая отива в гимназията. 460 00:22:29,817 --> 00:22:31,069 Няма си никого. 461 00:22:31,236 --> 00:22:34,364 Яде сама и само учителите знаят името й. 462 00:22:34,614 --> 00:22:36,033 Добре, с теб ще станем приятели. 463 00:22:36,408 --> 00:22:38,410 Тъжна история. 464 00:22:38,576 --> 00:22:40,370 Нелепа история е. 465 00:22:40,537 --> 00:22:43,081 Виж, пак казвам, харесва ми енергията ти, но се държиш глупаво. 466 00:22:43,248 --> 00:22:44,791 Нищо от това няма наистина да се случи. 467 00:22:44,957 --> 00:22:46,126 Добре. Както кажеш. 468 00:22:46,293 --> 00:22:47,377 Ти си шефът. 469 00:22:47,794 --> 00:22:51,423 Помните ли, когато всички най-после дойдохме в главнокомандването? 470 00:22:51,589 --> 00:22:54,217 Това беше преди 30 секунди, Носталгия. 471 00:22:54,384 --> 00:22:56,386 Да, доброто старо време. 472 00:22:56,553 --> 00:22:59,014 Носталгия, все още не би трябвало да си тук. 473 00:22:59,181 --> 00:23:01,516 Остават още около десет години, две дипломирания 474 00:23:01,683 --> 00:23:03,143 и сватба на приятелка, преди да си поканена, 475 00:23:03,310 --> 00:23:04,894 но ще те държа в течение, обещавам. 476 00:23:05,062 --> 00:23:07,272 Добре, готова ли си, Райли? - Всички се съсредоточете! 477 00:23:07,439 --> 00:23:09,649 Вал ни води в тяхното светилище! 478 00:23:09,816 --> 00:23:11,151 Пристигнахме! 479 00:23:14,071 --> 00:23:16,864 Тези момичета са толкова яки! 480 00:23:17,032 --> 00:23:17,990 И по-големи. 481 00:23:18,158 --> 00:23:19,367 Няма да се преобличаме пред тях. 482 00:23:19,534 --> 00:23:20,577 Няма проблем! 483 00:23:20,743 --> 00:23:22,329 Съблекалните са места на взаимно уважение. 484 00:23:22,495 --> 00:23:24,831 Хайде! Искам да се запознаеш с другите огнени ястреби. 485 00:23:24,997 --> 00:23:25,915 Здравей, момиче! - Как е? 486 00:23:26,333 --> 00:23:27,209 Здрасти. 487 00:23:27,375 --> 00:23:28,835 Райли е от Мичиган. 488 00:23:29,001 --> 00:23:31,003 Добре, това си остана така. 489 00:23:31,171 --> 00:23:32,964 Яко. Откъде в Мичиган си? 490 00:23:33,673 --> 00:23:34,674 О, не. Сега какво? 491 00:23:34,841 --> 00:23:36,676 Добре, явно ще го приемем. 492 00:23:36,843 --> 00:23:37,969 Градове в Мичиган... 493 00:23:38,136 --> 00:23:39,179 Трябва да измислим нещо. 494 00:23:39,346 --> 00:23:41,556 От навсякъде съм. 495 00:23:41,723 --> 00:23:43,225 Яко. Ще се видим навън. 496 00:23:43,600 --> 00:23:44,726 Искаш ли да седнеш при нас? 497 00:23:45,143 --> 00:23:46,353 Тя иска да седне с нас. 498 00:23:47,312 --> 00:23:48,855 Всичко е прекрасно! 499 00:23:49,022 --> 00:23:51,024 Няма достатъчно място за Бри и Грейс. 500 00:23:51,483 --> 00:23:52,734 Да седнем ей там. 501 00:23:52,900 --> 00:23:54,694 Щях да запазя места за приятелките ми, 502 00:23:54,861 --> 00:23:56,238 но благодаря все пак. 503 00:23:57,239 --> 00:23:58,281 Да. Добре. 504 00:23:58,448 --> 00:23:59,282 Няма проблем. 505 00:23:59,449 --> 00:24:01,159 Виждаш ли? Толкова ли беше трудно? 506 00:24:01,326 --> 00:24:02,285 Не. Напълно си права. 507 00:24:02,452 --> 00:24:05,288 Това решение изобщо няма да ни преследва до края на живота ни. 508 00:24:05,705 --> 00:24:07,915 Няма начин! - Бри и Грейс! 509 00:24:08,083 --> 00:24:09,376 Ето ви и вас. - Райли. 510 00:24:09,542 --> 00:24:12,254 Време е да празнуваме! 511 00:24:12,420 --> 00:24:13,421 Кажете... 512 00:24:14,714 --> 00:24:17,134 Добре, дами. Настанете се удобно. 513 00:24:21,054 --> 00:24:22,055 Радост? 514 00:24:22,222 --> 00:24:23,765 Чакай. - Дами! 515 00:24:23,931 --> 00:24:25,975 Да се настаните означава да се успокоите. 516 00:24:26,518 --> 00:24:27,560 Искам ви концентрирани. 517 00:24:27,727 --> 00:24:30,022 Което означава, че ще ви прибера мобилните телефони. 518 00:24:30,188 --> 00:24:31,064 Всичките. 519 00:24:34,151 --> 00:24:37,654 Тук сте, за да работите, а не да се забавлявате. 520 00:24:37,820 --> 00:24:38,863 Ясно ли е, Андерсън? 521 00:24:40,573 --> 00:24:41,574 Да, тренер. 522 00:24:41,741 --> 00:24:43,826 Моля, сложете всичките си телефони в кошницата. 523 00:24:43,993 --> 00:24:45,745 Ще си ги получите в края на лагера. 524 00:24:47,997 --> 00:24:51,126 Леле. Толкова е сериозна. 525 00:24:51,293 --> 00:24:53,461 Радост, просто съм любопитна. Може би мога да помогна... 526 00:24:53,628 --> 00:24:54,629 Благодаря ти. Не сега. 527 00:24:54,796 --> 00:24:55,963 Така е, нали? 528 00:24:58,758 --> 00:25:00,010 Мислите, че е смешно ли? 529 00:25:00,593 --> 00:25:01,803 Знаете ли кое друго е смешно? 530 00:25:01,969 --> 00:25:03,013 Тренировъчните линии. 531 00:25:03,180 --> 00:25:04,639 На леда, дами. 532 00:25:04,931 --> 00:25:06,808 Браво, Мичиган. - Много благодарим, новачке. 533 00:25:06,974 --> 00:25:08,185 Нека само тя да го прави. 534 00:25:09,477 --> 00:25:12,064 Браво, Радост. Тя вече напълно се вписва. 535 00:25:12,230 --> 00:25:14,066 Много ти благодаря, Доди. 536 00:25:17,944 --> 00:25:19,654 Изоставаш, Андерсън! 537 00:25:19,821 --> 00:25:21,739 По-бързо! - Ужас. 538 00:25:22,907 --> 00:25:24,992 Добре, дами, поемете си дъх. 539 00:25:25,160 --> 00:25:26,953 После ще се разделим на отбори. 540 00:25:33,460 --> 00:25:35,545 Момичето от Мичиган започва зле. 541 00:25:35,712 --> 00:25:36,546 О, не. 542 00:25:36,713 --> 00:25:37,922 За нас ли говорят? 543 00:25:38,090 --> 00:25:41,259 Няма начин треньорката да я вземе в отбора, ако не се вземе в ръце. 544 00:25:41,426 --> 00:25:44,554 Дани, сякаш ти се беше взела в ръце, когато беше нова? 545 00:25:44,721 --> 00:25:45,972 Не бях толкова незряла. 546 00:25:46,139 --> 00:25:50,310 Дани, ти си навря сламки в носа буквално снощи. 547 00:25:54,564 --> 00:25:56,233 Ще ти помогна, голямо момче. 548 00:25:59,027 --> 00:26:02,530 Винаги съм искала хората да говорят за нас, но не така. 549 00:26:02,697 --> 00:26:04,657 Радост, какво ще правим сега? 550 00:26:05,950 --> 00:26:07,077 Можем просто... 551 00:26:07,244 --> 00:26:08,495 Имам идея. 552 00:26:08,661 --> 00:26:09,496 Добре. 553 00:26:09,662 --> 00:26:13,416 Ако успеем да спечелим Вал на наша страна, всичко ще е супер. 554 00:26:18,213 --> 00:26:19,214 Вал? 555 00:26:19,381 --> 00:26:20,590 Здрасти, Райли. Какво става? 556 00:26:23,593 --> 00:26:24,969 Много съжалявам. 557 00:26:25,137 --> 00:26:27,055 Не исках целият отбор да упражнява линии. 558 00:26:27,222 --> 00:26:28,265 Чувствам се ужасно. 559 00:26:28,431 --> 00:26:29,599 Толкова много те уважавам. 560 00:26:29,766 --> 00:26:31,101 Не бих сторила нищо да прецакам нещата. 561 00:26:31,268 --> 00:26:32,602 Това е малко пресилено, не мислиш ли? 562 00:26:32,769 --> 00:26:33,770 Радост. - Ти си чудесен хокеист 563 00:26:33,936 --> 00:26:35,438 и водиш отбора удивително, 564 00:26:35,605 --> 00:26:37,399 наистина те уважавам и... - Добре, стига. 565 00:26:37,565 --> 00:26:38,566 Благодаря. 566 00:26:38,733 --> 00:26:41,194 Слушай, треньорката беше доста строга с теб днес, 567 00:26:41,361 --> 00:26:42,820 но това не е нещо лошо. 568 00:26:42,987 --> 00:26:44,322 Означава, че те забелязва. 569 00:26:44,489 --> 00:26:45,365 Наистина ли? 570 00:26:45,532 --> 00:26:47,325 Слушай, радвам се, че дойде да поговориш с мен. 571 00:26:47,492 --> 00:26:49,494 Да се опитаме да бъдем в един отбор по-късно, става ли? 572 00:26:49,661 --> 00:26:51,079 Да. Супер. 573 00:26:51,246 --> 00:26:52,164 Леле. 574 00:26:52,330 --> 00:26:53,873 Добра работа. - Ще ми се да можех и аз така. 575 00:26:54,041 --> 00:26:56,209 Хора, това не беше нещо особено. 576 00:26:56,376 --> 00:26:57,794 Само се опитвам да помогна. 577 00:26:57,960 --> 00:26:59,337 Съгласна съм. 578 00:26:59,504 --> 00:27:01,631 Страхотна работа, Тревожност. 579 00:27:01,798 --> 00:27:03,758 Аз се отдръпнах, ти се включи, 580 00:27:03,925 --> 00:27:06,636 върна Райли обратно в релсите, сега съм готова да поема нещата. 581 00:27:06,803 --> 00:27:08,430 Но това беше само първа част от плана ми. 582 00:27:08,596 --> 00:27:09,681 Има и втора част? 583 00:27:09,847 --> 00:27:12,309 Добрият план има много части, Радост. 584 00:27:12,475 --> 00:27:15,228 Добре, дами, ще съставим отборите ви за останалата част от лагера. 585 00:27:15,395 --> 00:27:16,688 Сега се разделете по средата. 586 00:27:16,854 --> 00:27:19,857 Отбор едно вдясно, отбор две вляво. 587 00:27:20,025 --> 00:27:20,942 Да го направим! 588 00:27:21,109 --> 00:27:22,402 Още веднъж в един отбор, нали? 589 00:27:22,569 --> 00:27:23,570 Да. 590 00:27:25,530 --> 00:27:26,781 Вал ни иска. 591 00:27:26,948 --> 00:27:28,491 Но обещахме на Бри и Грейс. 592 00:27:28,658 --> 00:27:30,452 Радост, трябва да планираме бъдещето. 593 00:27:33,288 --> 00:27:34,997 Хайде, Райли, мърдай. Раздвижи тези крака! 594 00:27:35,165 --> 00:27:36,333 Ти искаш да си в отбора на Вал. 595 00:27:36,499 --> 00:27:37,417 Хайде. 596 00:27:37,584 --> 00:27:39,169 Тя обеща на приятелките си. 597 00:27:39,336 --> 00:27:41,003 Няма да се отметне. 598 00:27:41,171 --> 00:27:42,505 Много си права, Радост. 599 00:27:44,341 --> 00:27:45,383 Какво правиш? - Ей! 600 00:27:46,551 --> 00:27:48,970 Не! Не може да взимаш това. Върни го обратно. 601 00:27:52,057 --> 00:27:53,391 Радост, не искам да прекалявам... - Не! 602 00:27:53,558 --> 00:27:55,768 ...но това трябва да се направи. - Какво... Не! 603 00:28:04,819 --> 00:28:05,820 Не... 604 00:28:06,113 --> 00:28:08,448 Знам, че промяната е страшна, но гледайте. 605 00:28:10,575 --> 00:28:12,577 Толкова се вълнувам. 606 00:28:14,371 --> 00:28:16,331 Добре дошла в нашия отбор, Мичиган. 607 00:28:23,046 --> 00:28:24,464 Това не е Райли. 608 00:28:24,631 --> 00:28:25,965 Знам. По-добра Райли е. 609 00:28:26,133 --> 00:28:28,426 Райли, която няма да е сама догодина. 610 00:28:28,593 --> 00:28:30,345 Изграждаме й ново самосъзнание. 611 00:28:30,678 --> 00:28:32,514 Чисто ново "аз". 612 00:28:33,098 --> 00:28:34,016 Не! 613 00:28:34,182 --> 00:28:35,350 Не може да слезеш там с това. 614 00:28:35,517 --> 00:28:37,644 Само през мъртвото ми пламтящо тяло! 615 00:28:39,354 --> 00:28:40,855 Наистина съжалявам. 616 00:28:41,023 --> 00:28:43,191 Очаквах с такова нетърпение да работя с вас, хора. 617 00:28:43,775 --> 00:28:46,111 Ей! Какво мислиш, че правиш? - Пусни ме! 618 00:28:46,278 --> 00:28:47,529 Сега животът на Райли е по-сложен. 619 00:28:47,695 --> 00:28:50,365 Изисква по-сложни емоции от вас. 620 00:28:50,532 --> 00:28:52,950 Ти просто вече не си това, от което тя се нуждае, Радост. 621 00:28:54,036 --> 00:28:55,537 Как смееш, госпожо! 622 00:28:55,703 --> 00:28:57,497 Не може просто да ни затвориш като в някакъв буркан! 623 00:28:58,081 --> 00:28:59,207 Това е чудесна идея. 624 00:29:00,625 --> 00:29:02,294 Не мога да дишам! 625 00:29:02,460 --> 00:29:04,629 Не е завинаги. Само докато Райли влезе в отбора, 626 00:29:04,796 --> 00:29:06,631 докато навърши 18 или може би завинаги. 627 00:29:06,798 --> 00:29:07,799 Не знам. Ще трябва да видим. 628 00:29:07,965 --> 00:29:09,176 Чао! - Тревожност! 629 00:29:09,342 --> 00:29:10,843 Райли се нуждае от нас! 630 00:29:11,886 --> 00:29:12,720 Добре. 631 00:29:12,887 --> 00:29:14,722 Спокойно, Райли. В добри ръце си. 632 00:29:14,889 --> 00:29:17,059 Сега нека променим всичко в теб. 633 00:29:27,110 --> 00:29:29,654 Бърз въпрос. Как ще изградим нова Райли, 634 00:29:29,821 --> 00:29:31,864 което много ми харесва, между другото, невероятна идея, 635 00:29:32,032 --> 00:29:35,327 ако им е отнело 13 години да изградят старата? 636 00:29:35,493 --> 00:29:37,537 Добрата новина е, че не започваме от нулата. 637 00:29:38,746 --> 00:29:39,831 Искам и аз да посея един. 638 00:29:39,997 --> 00:29:40,998 Следващия път. 639 00:29:48,090 --> 00:29:50,967 Ако съм огнен ястреб, няма да съм сама. 640 00:30:00,060 --> 00:30:01,394 Не! 641 00:30:02,270 --> 00:30:03,313 Пуснете ни веднага! 642 00:30:03,480 --> 00:30:05,398 Не, престанете! Спрете! Пуснете ни! 643 00:30:05,565 --> 00:30:07,567 Радост... 644 00:30:08,526 --> 00:30:11,779 ТРЕЗОР 645 00:30:15,283 --> 00:30:18,703 Ще си останем тук завинаги. 646 00:30:23,750 --> 00:30:24,792 Къде ни оставяте? 647 00:30:24,959 --> 00:30:26,836 На същото място, където държим всички тайни на Райли. 648 00:30:27,003 --> 00:30:28,046 Ние не сме тайни. 649 00:30:28,213 --> 00:30:29,631 О, да. "Ние не сме тайни. 650 00:30:29,797 --> 00:30:31,341 Правим голяма грешка." 651 00:30:31,508 --> 00:30:32,842 Никога не съм чувал това преди. 652 00:30:36,804 --> 00:30:39,682 Ние сме потиснати емоции! 653 00:30:40,058 --> 00:30:41,768 Пуснете ни! Веднага! 654 00:30:41,934 --> 00:30:43,728 Не. Райли ще бъде добре. 655 00:30:43,895 --> 00:30:45,063 Напълно добре. 656 00:30:45,230 --> 00:30:47,774 Здравейте. Знаете ли как наричаме това? 657 00:30:47,940 --> 00:30:48,983 Отричане. 658 00:30:49,151 --> 00:30:50,610 Можете ли да кажете "отричане"? 659 00:30:51,444 --> 00:30:52,529 Здравейте, приятели. 660 00:30:52,862 --> 00:30:56,574 Добре дошли. Толкова е хубаво, че сте тук с нас. 661 00:30:57,200 --> 00:30:58,660 Това е Глуфи! 662 00:30:58,826 --> 00:31:00,745 От онова детско шоу, което Райли харесваше? 663 00:31:00,912 --> 00:31:02,039 Точно така! 664 00:31:02,205 --> 00:31:03,956 Ето ви една малка тайна. 665 00:31:05,667 --> 00:31:08,045 Райли все още харесва шоуто. 666 00:31:08,628 --> 00:31:10,838 Стъпвай като слон, припкай като мишка, 667 00:31:11,005 --> 00:31:13,550 ела в къщата на Глуфи! 668 00:31:13,716 --> 00:31:14,801 Моля ви, убийте ме. 669 00:31:14,967 --> 00:31:17,012 Глуфи, имаме голям проблем. 670 00:31:17,179 --> 00:31:18,805 Можеш ли да ни помогнеш да се измъкнем оттук? 671 00:31:19,806 --> 00:31:21,724 Ще ни трябва вашата помощ. 672 00:31:21,891 --> 00:31:23,685 Можете ли да намерите изход? 673 00:31:24,769 --> 00:31:26,104 С кого говориш? 674 00:31:26,271 --> 00:31:27,147 С приятелите ми. 675 00:31:27,730 --> 00:31:29,441 Виждате ли ключ? 676 00:31:32,152 --> 00:31:33,611 И аз не виждам. 677 00:31:33,778 --> 00:31:34,821 Добре, обречени сме. 678 00:31:34,987 --> 00:31:35,863 Така е. 679 00:31:36,323 --> 00:31:39,409 Добре дошли във вечната си съдба. 680 00:31:40,035 --> 00:31:41,536 Ланс Остромечов? 681 00:31:41,703 --> 00:31:43,621 Но той е герой от видеоигра. 682 00:31:43,788 --> 00:31:44,831 Защо е тук? 683 00:31:44,997 --> 00:31:47,417 Да, винаги съм мислила, че Райли тайно си пада по него. 684 00:31:47,584 --> 00:31:49,127 Никога не съм разбирала това привличане. 685 00:31:49,294 --> 00:31:51,338 Копнея да бъда герой, 686 00:31:51,504 --> 00:31:54,006 но мрак обсебва миналото ми. 687 00:31:54,174 --> 00:31:56,468 Аз го разбирам. - Съгласен съм на сто процента. 688 00:31:59,054 --> 00:32:00,055 Кой е това? 689 00:32:00,222 --> 00:32:02,807 Това е Мрачната тайна на Райли. 690 00:32:02,974 --> 00:32:04,767 Каква е тайната? 691 00:32:05,768 --> 00:32:06,853 Не ти трябва да знаеш. 692 00:32:07,020 --> 00:32:10,773 Тайни на Райли, една неконтролируема емоция завладя главнокомандването. 693 00:32:10,940 --> 00:32:12,734 Ако само отворите буркана... 694 00:32:12,900 --> 00:32:14,777 Ей, деца, хайде да научим малко латински. 695 00:32:14,944 --> 00:32:16,696 Знаете ли какво е "квид про кво"? 696 00:32:16,863 --> 00:32:20,075 Ние ви измъкваме от този буркан, а вие ни измъквате от този сейф. 697 00:32:20,242 --> 00:32:21,243 Не, Глуфи. 698 00:32:21,409 --> 00:32:23,911 Не е наша работа да променяме тяхната съдба. 699 00:32:24,079 --> 00:32:25,622 Всички бяхме прокудени тук, 700 00:32:25,788 --> 00:32:28,250 счетени за негодни, безполезни. 701 00:32:28,958 --> 00:32:30,335 Не смей да говориш така. 702 00:32:30,502 --> 00:32:32,754 Не заслужаваш да бъдеш захвърлен. 703 00:32:32,920 --> 00:32:33,921 Един момент, Ланс. 704 00:32:34,089 --> 00:32:36,341 Не помниш ли силовия му ход? 705 00:32:36,508 --> 00:32:37,925 Идвам за теб, Райли! 706 00:32:38,093 --> 00:32:40,012 Така ли? Гледай това! 707 00:32:41,179 --> 00:32:42,180 ГУБИШ! 708 00:32:42,180 --> 00:32:42,764 Стига! 709 00:32:42,930 --> 00:32:44,516 Чуй ме, Ланс Остромечов. 710 00:32:45,100 --> 00:32:46,684 Никой не е напълно безполезен. 711 00:32:46,851 --> 00:32:49,979 Но аз съм воин, прокълнат със слаба атака. 712 00:32:50,147 --> 00:32:53,400 Тогава трябва да превърнеш проклятието си в предимство. 713 00:32:54,692 --> 00:32:56,486 Пазете се, приятели мои, 714 00:32:56,653 --> 00:32:59,072 защото ще освободя всички ви! 715 00:33:03,951 --> 00:33:04,952 Ей, малко помощ? 716 00:33:08,623 --> 00:33:09,957 Страхотна работа, Мрачна тайна. 717 00:33:11,043 --> 00:33:12,960 Сега е ваш ред да ни помогнете. 718 00:33:13,128 --> 00:33:15,713 В чантата си имам точно нещото, което ще ни измъкне оттук. 719 00:33:15,880 --> 00:33:19,551 Всички да кажат: "Ей, Чантичко!". 720 00:33:20,343 --> 00:33:22,595 Ей, Чантичко! 721 00:33:24,972 --> 00:33:27,434 Здравейте, всички. Аз съм Чантичко. 722 00:33:27,600 --> 00:33:29,227 Чантичко, трябва да избягаме. 723 00:33:29,394 --> 00:33:31,063 Имаш ли нещо, което може да ни помогне? 724 00:33:31,229 --> 00:33:32,689 Имам много предмети. 725 00:33:33,065 --> 00:33:35,108 Кой смятате, че ще проработи най-добре? 726 00:33:35,275 --> 00:33:36,484 Домат, 727 00:33:36,651 --> 00:33:37,819 жаба 728 00:33:37,985 --> 00:33:40,030 или експлодиращ динамит? 729 00:33:40,197 --> 00:33:41,614 О, да му се не види. 730 00:33:43,866 --> 00:33:45,952 Да! Успяхме, хора! 731 00:33:46,119 --> 00:33:48,705 Нека всички да изпеем песента "Успяхме". 732 00:33:48,871 --> 00:33:49,747 Няма време! 733 00:33:50,498 --> 00:33:51,791 Благодаря ви, приятели. 734 00:33:52,792 --> 00:33:55,002 Налага се да ви оставя. 735 00:33:55,170 --> 00:33:57,464 Ами Мрачна тайна? 736 00:33:58,590 --> 00:34:00,758 Още не. 737 00:34:01,968 --> 00:34:03,803 Да, вероятно така е най-добре за всички. 738 00:34:03,970 --> 00:34:06,139 Ей! Кой ви пусна? Върнете се тук! 739 00:34:06,306 --> 00:34:07,765 Леле. - Какво ще правим? 740 00:34:07,932 --> 00:34:08,975 О, ти, Oтвратенa, 741 00:34:09,684 --> 00:34:13,896 както някога ти повярва в мен, така аз сега ще повярвам в себе си. 742 00:34:19,361 --> 00:34:20,778 Чакай. Какво? 743 00:34:29,996 --> 00:34:31,706 Какво се случва? 744 00:34:36,002 --> 00:34:37,003 Не... 745 00:34:37,170 --> 00:34:38,171 Дейв, помощ! Помощ! 746 00:34:38,338 --> 00:34:39,339 Дръж се! 747 00:34:39,839 --> 00:34:40,840 Дейв! 748 00:34:41,716 --> 00:34:42,717 ШАПКАТА МИ 749 00:34:42,717 --> 00:34:44,052 Ланс! 750 00:34:44,219 --> 00:34:45,220 Сбогом, приятели. 751 00:34:45,387 --> 00:34:47,014 Здравей, съдба! 752 00:34:47,764 --> 00:34:49,099 Е, за всяко гърне си има похлупак. 753 00:34:49,266 --> 00:34:50,267 Хайде! 754 00:34:52,185 --> 00:34:53,478 Какво ще правим? 755 00:34:53,645 --> 00:34:55,438 Бяс Лют, спри. Къде отиваш? 756 00:34:55,605 --> 00:34:58,191 Обратно в главнокомандването... Да помогна на Райли! 757 00:34:58,358 --> 00:34:59,692 Райли не е там горе. 758 00:34:59,859 --> 00:35:01,319 Тя е там. 759 00:35:01,486 --> 00:35:04,197 Не може да се върнем без нейното самосъзнание. 760 00:35:04,364 --> 00:35:07,534 Искаш да извървим целия път до Задната част на Ума? 761 00:35:07,700 --> 00:35:09,619 Да не си загуби ума? 762 00:35:09,786 --> 00:35:11,038 Но, Радост, как ще... 763 00:35:11,204 --> 00:35:12,205 Не мърдайте! - Хайде! 764 00:35:12,372 --> 00:35:13,373 Стойте на място! 765 00:35:15,458 --> 00:35:18,045 Как ще стигнем дотам? Изобщо имаш ли план, Радост? 766 00:35:18,211 --> 00:35:20,755 Обзалагам се, че Тревожност би имала много добър план... 767 00:35:20,922 --> 00:35:22,715 Разбира се, че имам план. Кой няма план? 768 00:35:22,882 --> 00:35:25,177 Вижте, тя не е единствената, която може да проектира бъдещето. 769 00:35:25,343 --> 00:35:27,429 Първо, ние трябва само да... 770 00:35:28,721 --> 00:35:29,722 Дайте ми секунда. 771 00:35:30,640 --> 00:35:32,725 Ще следваме потока на съзнанието 772 00:35:32,892 --> 00:35:35,770 и после ще се понесем плавно чак до Задната част на Ума. 773 00:35:35,937 --> 00:35:37,730 Където са всички лоши спомени. - Именно. 774 00:35:37,897 --> 00:35:40,650 Там ще намерим онази Райли, която познаваме и обичаме. 775 00:35:41,234 --> 00:35:44,904 Ще й върнем самосъзнанието и Райли отново ще бъде Райли. 776 00:35:45,072 --> 00:35:47,199 Добре, ще ти го призная. Това всъщност може да проработи. 777 00:35:47,365 --> 00:35:48,366 Да, може! 778 00:35:48,533 --> 00:35:52,579 После ще кажа на Тревожност: "Ей, не се притеснявай толкова вече". 779 00:35:52,745 --> 00:35:56,458 Тя ще отвърне: "Леле, Радост, не бях мислила за това. Благодаря". 780 00:35:56,624 --> 00:35:57,834 После ще станем най-добри приятелки... 781 00:35:58,000 --> 00:35:59,752 После ще я изритам на сметището. 782 00:36:00,587 --> 00:36:01,588 Какво? Не, Бяс Лют. 783 00:36:01,754 --> 00:36:03,673 Добре, хубаво. Без изритване. 784 00:36:05,092 --> 00:36:07,094 Спокойно, знам точно къде е потокът. 785 00:36:07,260 --> 00:36:08,886 С Тъга вече сме били тук и преди. 786 00:36:10,138 --> 00:36:11,723 Радост, това е задънена улица. 787 00:36:11,889 --> 00:36:14,184 Това са най-лошите улици! 788 00:36:14,351 --> 00:36:17,729 Всичко се променя толкова бързо! 789 00:36:17,895 --> 00:36:19,064 Значи сме се изгубили. 790 00:36:19,231 --> 00:36:21,691 Не. Никога не си се изгубил, ако се забавляваш. 791 00:36:21,858 --> 00:36:22,984 Никой не се забавлява, Радост. 792 00:36:23,151 --> 00:36:24,694 Стига! Погледнете Тъга. 793 00:36:24,861 --> 00:36:26,529 Тя си прекарва чудесно. 794 00:36:27,822 --> 00:36:29,324 Мислех, че знаеш къде отиваш. 795 00:36:29,491 --> 00:36:30,492 Знам. Знаех. 796 00:36:30,658 --> 00:36:32,119 Трябва ми само миг. - Тя не знае. 797 00:36:32,285 --> 00:36:33,578 В капан сме! 798 00:36:34,912 --> 00:36:36,331 Райли е будна. 799 00:36:36,498 --> 00:36:38,750 Чакайте, станала е твърде рано. Какво й правят? 800 00:36:39,042 --> 00:36:40,793 Хайде, ще намерим друг път. 801 00:36:42,337 --> 00:36:44,464 Спокойно, Райли. Идваме. 802 00:36:51,554 --> 00:36:53,681 Защо сме станали толкова рано? 803 00:36:53,848 --> 00:36:56,101 Защото, приятелю мой, трябва да ускорим нещата, 804 00:36:56,268 --> 00:36:57,602 а това означава да сме на леда рано 805 00:36:57,769 --> 00:37:00,397 и да тренираме както не сме тренирали никога досега. 806 00:37:00,563 --> 00:37:02,107 Не сме ли вече добри в хокея? 807 00:37:02,274 --> 00:37:03,108 Добри сме, 808 00:37:03,275 --> 00:37:04,817 но "Огнените ястреби" са страхотни. 809 00:37:04,984 --> 00:37:05,818 Точно така! 810 00:37:09,572 --> 00:37:11,824 При всеки пропуск правим една обиколка на игрището. 811 00:37:11,991 --> 00:37:13,951 Хокеят не е игра, а спорт. 812 00:37:25,505 --> 00:37:26,839 Да! - Леле. 813 00:37:27,174 --> 00:37:28,341 Това беше изумително. 814 00:37:28,508 --> 00:37:31,594 Трябва да сме толкова добри всеки път. Да го направим отново. 815 00:37:31,761 --> 00:37:33,846 Виждам, че не съм единствената, която обича да започва рано. 816 00:37:34,014 --> 00:37:34,931 Хора, това е Вал! 817 00:37:35,140 --> 00:37:36,308 Имаме една и съща идея. 818 00:37:36,474 --> 00:37:39,186 На практика сме един и същи човек. Ще станем най-добри приятелки. 819 00:37:39,352 --> 00:37:40,728 От колко време си тук? 820 00:37:40,895 --> 00:37:42,689 Не знам. Може би час. 821 00:37:42,855 --> 00:37:45,108 Просто исках да имам малко повече време на леда. 822 00:37:45,275 --> 00:37:46,318 И аз съм така. 823 00:37:46,484 --> 00:37:48,153 Боже мой. Тя ни разбира. 824 00:37:48,320 --> 00:37:50,322 Казах на другите момичета, че ще се оправиш. 825 00:37:50,488 --> 00:37:52,574 Имаш необходимо, за да си най-добрата. 826 00:37:54,951 --> 00:37:56,036 Вижте ни. 827 00:37:56,203 --> 00:37:57,870 Върви страхотно! 828 00:37:58,038 --> 00:38:00,540 Да, но трябва Вал наистина да ни хареса. 829 00:38:00,915 --> 00:38:02,667 Трябва да задаваме на Вал много въпроси. 830 00:38:02,834 --> 00:38:04,544 Хората обичат да говорят за себе си. 831 00:38:04,711 --> 00:38:07,714 Как беше първата ти година в "Огнените ястреби"? 832 00:38:07,880 --> 00:38:10,467 Ами, беше много труд, 833 00:38:10,633 --> 00:38:12,094 ама много, 834 00:38:12,260 --> 00:38:14,304 но пък така се запознах с най-добрите си приятелки. 835 00:38:14,471 --> 00:38:16,473 Вал споделя с нас! 836 00:38:16,639 --> 00:38:18,725 Някои от нас се събираме тази вечер, 837 00:38:18,891 --> 00:38:20,893 ще си поръчаме храна. Трябва да дойдеш. 838 00:38:21,061 --> 00:38:23,146 Ексклузивна покана. 839 00:38:23,313 --> 00:38:24,314 Отиваме! 840 00:38:24,772 --> 00:38:25,940 Наистина ли? - Определено. 841 00:38:26,108 --> 00:38:27,109 Ще бъде забавно. 842 00:38:27,275 --> 00:38:28,985 Добре, дами, да загреем. 843 00:38:30,653 --> 00:38:31,654 Здрасти, Райли. 844 00:38:31,821 --> 00:38:32,655 Здрасти. 845 00:38:32,822 --> 00:38:34,907 Няма да споделяме Вал с тях. 846 00:38:35,075 --> 00:38:36,826 От ставането рано сутрин много огладнявам. 847 00:38:36,993 --> 00:38:38,078 Да, нали? 848 00:38:38,370 --> 00:38:40,705 Бих дала всичко за парче пица в момента. 849 00:38:40,872 --> 00:38:41,706 Да! 850 00:38:41,873 --> 00:38:43,625 Видяхте ли? Казах ви, че ще го намеря. 851 00:38:43,791 --> 00:38:45,168 Потокът на съзнанието. 852 00:38:45,335 --> 00:38:47,920 Но, Радост... - Леле! Нашето момиче е гладно. 853 00:38:48,130 --> 00:38:49,256 Скачайте на нещо вкусно! 854 00:38:49,422 --> 00:38:50,757 Радост... - Дебела пица. 855 00:38:51,258 --> 00:38:52,509 И още е топла. 856 00:38:52,675 --> 00:38:54,052 С много кашкавал, скъпа! 857 00:38:54,219 --> 00:38:55,095 Тъга, хайде. 858 00:38:55,262 --> 00:38:56,638 Опитвах се да ви кажа. 859 00:38:56,804 --> 00:38:58,848 Не можем да се върнем по тръбата, Радост. 860 00:38:59,182 --> 00:39:01,726 Някой трябва да е на конзолата и да ни издърпа. 861 00:39:01,893 --> 00:39:03,853 Тя е права. Няма изход. 862 00:39:04,021 --> 00:39:05,355 Да. Тревожност щеше да се сети за това. 863 00:39:05,522 --> 00:39:06,814 Съмнявам се. Добре. 864 00:39:06,981 --> 00:39:07,982 Хубаво... 865 00:39:08,733 --> 00:39:11,486 Някой ще трябва да пропълзи нагоре по тръбата, 866 00:39:11,653 --> 00:39:12,904 да се върне в главнокомандването 867 00:39:13,071 --> 00:39:14,906 и да ни върне обратно в точния момент. 868 00:39:15,073 --> 00:39:16,449 Аз ще го направя. Ще разбия тази... 869 00:39:16,616 --> 00:39:17,700 Не мисля така, биячо. 870 00:39:17,867 --> 00:39:19,577 Добре, ето какво. - Никога не си бил вариант. 871 00:39:19,744 --> 00:39:20,578 Благодаря ти. 872 00:39:20,745 --> 00:39:22,872 Искаш от мен да пълзя през тръба в това? 873 00:39:23,040 --> 00:39:24,332 Няма да стане. 874 00:39:27,127 --> 00:39:29,962 О, не, не и аз. 875 00:39:30,130 --> 00:39:31,839 Да! Тъга, можеш да го направиш. 876 00:39:32,006 --> 00:39:34,134 Познаваш конзолата по-добре от всеки друг. 877 00:39:34,301 --> 00:39:36,178 Изчела си ръководствата от корица до корица. 878 00:39:36,344 --> 00:39:37,762 Говориш така, 879 00:39:37,929 --> 00:39:41,224 но знам много по-малко за ръководство 28, глава седма: 880 00:39:41,391 --> 00:39:44,769 "Как да извикаме неща извън паметта", отколкото повечето хора осъзнават. 881 00:39:44,936 --> 00:39:46,438 Доказа тезата ми, Тъга. 882 00:39:46,604 --> 00:39:47,647 Това звучи като съгласие. 883 00:39:47,814 --> 00:39:49,816 Къде са всички? Пак ли сте в почивка? 884 00:39:50,275 --> 00:39:52,110 Радиостанции. Ето. Проверка. 885 00:39:52,277 --> 00:39:53,403 Чуваш ли? Ще натисна бутон. 886 00:39:53,570 --> 00:39:55,822 Радост слуша. Разбрано. Край. Харесват ми! 887 00:39:56,073 --> 00:39:57,240 Ще ти сигнализираме, като стигнем 888 00:39:57,407 --> 00:39:58,616 и ще ни върнеш. 889 00:39:59,451 --> 00:40:01,411 Тъга, това е най-бързият път към главнокомандването. 890 00:40:01,578 --> 00:40:02,579 Радост, не мога да го направя. 891 00:40:02,745 --> 00:40:04,997 Не съм силна като теб. 892 00:40:05,165 --> 00:40:06,541 Познавам те, Тъга. 893 00:40:06,708 --> 00:40:08,251 Ти си силна. 894 00:40:08,418 --> 00:40:11,088 Не мога да ти дам конкретни примери точно сега, 895 00:40:11,254 --> 00:40:12,630 но ще се справиш. 896 00:40:15,092 --> 00:40:16,968 Само не гледай надолу и продължавай да се движиш. 897 00:40:17,135 --> 00:40:18,720 Да, ще се справя. 898 00:40:21,848 --> 00:40:23,475 Тя ще се оправи. Нали? 899 00:40:23,975 --> 00:40:24,976 Петдесет на петдесет. 900 00:40:26,228 --> 00:40:27,229 Искаш ли? 901 00:40:28,355 --> 00:40:29,439 Но ние мразим тези неща. 902 00:40:29,606 --> 00:40:31,399 Имат вкус на картон. 903 00:40:32,192 --> 00:40:33,610 Не може да откажем на Вал. 904 00:40:33,776 --> 00:40:35,570 Добре, много си права. 905 00:40:35,737 --> 00:40:37,072 Ще ядем каквото яде Вал. 906 00:40:37,239 --> 00:40:38,240 Само така! 907 00:40:38,823 --> 00:40:40,992 Завист, мисля, че наистина си в играта. 908 00:40:41,159 --> 00:40:42,452 Поеми управлението, веднага се връщам. 909 00:40:42,619 --> 00:40:44,287 Тя ме избра! Избра мен. Видя ли това, Досада? 910 00:40:44,454 --> 00:40:47,207 Тя ме избра. - Твърде много те е грижа за нещата. 911 00:40:49,917 --> 00:40:52,545 Има много интересна текстура. 912 00:40:52,712 --> 00:40:53,755 Вкусът е като... 913 00:40:55,215 --> 00:40:56,508 На какво ми напомня? 914 00:40:58,260 --> 00:41:01,763 Картон? Аспержи? Броколи? 915 00:41:01,929 --> 00:41:03,348 Какво й причиняват там горе? 916 00:41:03,515 --> 00:41:05,017 Не знам, но трябва да вървим. 917 00:41:05,183 --> 00:41:06,226 Не! Няма начин да стъп... 918 00:41:06,393 --> 00:41:08,270 Налага се. Райли се нуждае от нас. 919 00:41:09,062 --> 00:41:10,188 Добре, хубаво! 920 00:41:13,608 --> 00:41:15,902 Отвратително. Мисля, че ще повърна. 921 00:41:29,166 --> 00:41:31,751 Ако съм добра на хокей, ще имам приятели. 922 00:41:42,012 --> 00:41:43,013 Браво, г-це Райли. 923 00:41:43,180 --> 00:41:44,389 Чудесно, Мичиган. - Добре, Мичиган. 924 00:41:44,556 --> 00:41:46,558 Добре, дами. Днес беше чудесен ден. 925 00:41:46,724 --> 00:41:48,185 Починете си довечера. 926 00:41:48,351 --> 00:41:50,812 Да! Това е моментът, който чакахме. 927 00:41:50,978 --> 00:41:53,648 Време за парти с Вал и бъдещите ни най-добри приятелки! 928 00:41:54,691 --> 00:41:56,193 Защо спираме? Какво става? 929 00:41:56,359 --> 00:41:57,944 Ето я. 930 00:41:58,111 --> 00:41:59,779 Червената тетрадка. 931 00:41:59,946 --> 00:42:02,157 Не го казвай така. Ще я изплашиш. 932 00:42:02,324 --> 00:42:03,533 Защо ще се изплаша? 933 00:42:03,700 --> 00:42:06,369 Само защото всичко, което треньорката мисли за теб, е там. 934 00:42:06,536 --> 00:42:08,288 Доброто и лошото. 935 00:42:08,455 --> 00:42:10,957 Дали те иска в отбора... - Или не. 936 00:42:11,124 --> 00:42:12,209 Хора, прекалявате. 937 00:42:12,375 --> 00:42:15,087 Какво? Истина е. - Истината казва. 938 00:42:15,253 --> 00:42:16,963 Какво мислиш, че е написала за нас? 939 00:42:17,130 --> 00:42:18,840 Не знам. Мислиш ли, че е нещо лошо? 940 00:42:19,006 --> 00:42:21,093 Не го мислех... досега! 941 00:42:21,259 --> 00:42:23,720 Ами ако има списък на любимите й играчи, а ние не сме в него? 942 00:42:23,886 --> 00:42:26,348 Или списък на всички най-лоши играчи и ние сме на върха? 943 00:42:26,514 --> 00:42:28,141 Или по-лошо, не сме в нито един от списъците 944 00:42:28,308 --> 00:42:30,518 и изчезваме в забвение! 945 00:42:30,685 --> 00:42:33,146 Съжалявам, че ви прекъсвам, но те си тръгват. 946 00:42:33,730 --> 00:42:35,273 Изоставаме. 947 00:42:37,150 --> 00:42:41,154 Добре. Първо голямо излизане с тях. Просто трябва да се държим небрежно. 948 00:42:41,738 --> 00:42:43,573 Защо ръцете ни се люлеят така, когато ходим? 949 00:42:43,740 --> 00:42:44,991 Опитай да ги държиш неподвижно. 950 00:42:45,492 --> 00:42:47,160 Изглежда шантаво. - Добре. 951 00:42:47,327 --> 00:42:49,662 Върви като Дани. Ръцете й имат ритъм. 952 00:42:50,497 --> 00:42:51,956 Не, влошаваш нещата! 953 00:42:52,165 --> 00:42:55,085 Нямах такова намерение. Съжалявам, че опитах нещо! 954 00:42:55,252 --> 00:42:57,337 За какво мислите, че са предназначени джобовете? 955 00:42:57,504 --> 00:42:59,714 Така е добре. - Досада, много се гордея с теб. 956 00:43:01,216 --> 00:43:02,259 На какво се смеят? 957 00:43:02,425 --> 00:43:04,094 Някой знае ли на какво се смеят готините хора? 958 00:43:04,261 --> 00:43:05,678 Не знам. Занимавахме се с ръцете. 959 00:43:05,845 --> 00:43:07,430 Просто ще се правим, че разбираме шегата. 960 00:43:14,604 --> 00:43:17,315 Радост, Бяс Лют накланя броколито. 961 00:43:17,482 --> 00:43:18,900 Страх, какво ти става? 962 00:43:19,067 --> 00:43:20,110 Не ми харесва този кораб. 963 00:43:20,277 --> 00:43:21,278 Само с това разполагаме. 964 00:43:21,444 --> 00:43:22,779 Още колко, докато стигнем там? 965 00:43:22,945 --> 00:43:24,031 Ще стигнем, когато стигнем. 966 00:43:24,197 --> 00:43:26,491 Обзалагам се, че Тревожност би знаела колко дълго, до минутата. 967 00:43:26,658 --> 00:43:28,451 Тя знае всичко, нали? 968 00:43:28,618 --> 00:43:29,661 Виж, не ми харесват думите й 969 00:43:29,827 --> 00:43:30,953 и не ми харесват действията й. 970 00:43:31,121 --> 00:43:32,372 Просто мисля, че мога да я променя. 971 00:43:32,539 --> 00:43:34,874 Знаете ли какво? Кой обича бананов хляб? 972 00:43:35,042 --> 00:43:36,209 Да ви видя ръцете. 973 00:43:39,754 --> 00:43:42,174 Мичиган, коя е любимата ти банда? 974 00:43:43,883 --> 00:43:44,926 Всички ни зяпат. 975 00:43:45,093 --> 00:43:47,012 Има само един правилен отговор на този въпрос. 976 00:43:48,263 --> 00:43:50,307 "Блясък и брокат"! Те са страхотни. 977 00:43:50,557 --> 00:43:51,849 "Блясък и брокат"! 978 00:43:52,017 --> 00:43:54,352 Много си падах по тях в прогимназията. 979 00:43:54,519 --> 00:43:57,272 Сериозно ли? - Да, бях брокатено момиче. Спокойно. 980 00:43:57,439 --> 00:44:00,983 Не! Трябва ни банда, която те смятат за готина, а не която ние харесваме. 981 00:44:01,151 --> 00:44:03,070 Бързо, припомнете си всичко, което знаем за музиката. 982 00:44:19,502 --> 00:44:21,838 Трябва да знаем поне една готина песен, нали? 983 00:44:24,299 --> 00:44:26,008 Паста за зъби "Трипълдент". - Ще се усмихнеш. 984 00:44:26,218 --> 00:44:27,469 Срам Голям, махни това оттам! 985 00:44:27,635 --> 00:44:28,761 Хайде, трябва да има нещо тук. 986 00:44:28,928 --> 00:44:30,388 Търся. - Нещо по-добро, нещо готино. 987 00:44:30,555 --> 00:44:33,141 Хайде. Не, не това. Не. 988 00:44:33,475 --> 00:44:34,684 Това е всичко, което имаме! 989 00:44:34,851 --> 00:44:37,395 Предимно мелодии и рокът на татко. 990 00:44:37,562 --> 00:44:41,149 Но не харесваш все още "Блясък и брокат", нали? 991 00:44:41,566 --> 00:44:43,235 Добре, не се паникьосвайте. Какво ще правим? 992 00:44:43,401 --> 00:44:46,696 Ако не харесваме музиката им, нямаме какво да им предложим. 993 00:44:46,863 --> 00:44:48,406 Ще ни зарежат като измамник, какъвто явно сме. 994 00:44:48,406 --> 00:44:49,324 Извинете. Извинете ме. 995 00:44:49,324 --> 00:44:52,410 Цял живот чакам точно този момент. 996 00:44:53,578 --> 00:44:56,789 Да бе. Обичам "Блясък и брокат". 997 00:44:56,956 --> 00:44:59,292 Обичам "Блясък и брокат". 998 00:45:05,632 --> 00:45:07,134 Напуснете броколито! 999 00:45:15,392 --> 00:45:17,519 Радост! - Подай ръка! Хайде. 1000 00:45:19,354 --> 00:45:20,855 Какво е това? 1001 00:45:21,023 --> 00:45:22,399 Това е Сарказмената бездна. 1002 00:45:22,565 --> 00:45:23,983 Може да се отвори на километри! 1003 00:45:24,151 --> 00:45:25,527 Бягайте за живота си! 1004 00:45:25,693 --> 00:45:27,820 Сарказмена бездна ли? Сериозно? 1005 00:45:27,987 --> 00:45:30,573 "Блясък и брокат" е любимата ми група. 1006 00:45:30,740 --> 00:45:32,409 Но тя обича "Блясък и брокат". 1007 00:45:32,575 --> 00:45:34,077 Те сами си хореографират танците. 1008 00:45:34,244 --> 00:45:35,245 Добре, Радост, 1009 00:45:35,412 --> 00:45:37,497 ако не можем да следваме потока, не знаем къде отиваме. 1010 00:45:37,664 --> 00:45:40,458 А ако не знаем къде отиваме, не можем да следваме потока! 1011 00:45:40,625 --> 00:45:44,587 Това е един безкраен цикъл от трагедия и последствия! 1012 00:45:44,754 --> 00:45:46,339 Или можем просто да попитаме онези момчета. 1013 00:45:46,506 --> 00:45:47,882 Да. Или това. 1014 00:45:48,050 --> 00:45:51,053 Леле, имаме голям късмет, че попаднахме на вас, момчета! 1015 00:45:51,553 --> 00:45:56,558 Леле, имаме голям късмет, че попаднахме на вас, момчета! 1016 00:45:57,809 --> 00:46:00,812 Моля ви, наистина се нуждаем от вашата помощ! 1017 00:46:00,978 --> 00:46:03,648 Наистина се нуждаем от вашата помощ. 1018 00:46:03,815 --> 00:46:05,025 Какъв им е проблемът? 1019 00:46:05,358 --> 00:46:07,277 Хора, просто трябва да включите чара си. 1020 00:46:07,735 --> 00:46:08,653 Здрасти! 1021 00:46:09,029 --> 00:46:12,782 Бас ловя, че вие сте най-добрите оператори на кран в света! 1022 00:46:12,949 --> 00:46:14,909 Леле, тези са идиоти. 1023 00:46:16,536 --> 00:46:18,996 Леле, тези са идиоти. 1024 00:46:19,164 --> 00:46:22,875 Да бе. "Блясък и брокат" са страхотни. 1025 00:46:23,043 --> 00:46:26,254 Райли, какви ги говориш? Ти обожаваш "Блясък и брокат". 1026 00:46:27,172 --> 00:46:28,173 Здрасти, хора. 1027 00:46:29,174 --> 00:46:31,843 Защо най-добрите ни приятелки все се опитват да се мотаят с нас? 1028 00:46:32,010 --> 00:46:34,554 Стига, Райли, току-що ходихме на концерта им. 1029 00:46:34,721 --> 00:46:37,349 Е, да. Искам да кажа, разбира се, но... - Но какво? 1030 00:46:37,515 --> 00:46:38,516 Прекарахме си страхотно. 1031 00:46:38,683 --> 00:46:39,934 Грейс, не помагаш. 1032 00:46:41,144 --> 00:46:43,146 Да, прекарахме си страхотно. 1033 00:46:43,646 --> 00:46:45,315 Страхотно. 1034 00:46:47,275 --> 00:46:48,943 Защо просто не я оставят на мира? 1035 00:46:49,111 --> 00:46:50,612 Какво ще правим сега, Радост? 1036 00:46:50,778 --> 00:46:53,031 Ще минем по дългия път, който е най-добрият път. 1037 00:46:53,198 --> 00:46:55,533 Разтегни мускулите, Бяс Лют. Да тръгваме. 1038 00:46:56,284 --> 00:46:58,286 Най-добрата вечер в живота ми. 1039 00:46:58,453 --> 00:47:00,288 Беше наистина забавно. 1040 00:47:00,455 --> 00:47:01,581 Изключително, 1041 00:47:01,748 --> 00:47:02,790 но сега ще си тръгваме. 1042 00:47:02,957 --> 00:47:04,376 Добре, чао. 1043 00:47:05,001 --> 00:47:06,878 Това е най-добрата банда завинаги! 1044 00:47:07,045 --> 00:47:08,963 Добре, Райли! - Мичиган разбира! 1045 00:47:10,632 --> 00:47:13,801 Докато харесваме каквото и те, не ни трябват други приятелки. 1046 00:47:14,094 --> 00:47:14,927 Лека нощ, хора. 1047 00:47:15,095 --> 00:47:17,055 Мисля да приключвам. 1048 00:47:17,472 --> 00:47:19,141 Наистина ли? - Да, късно е. 1049 00:47:19,307 --> 00:47:21,434 А и мисля, че ще искаш да поспиш малко преди утрешния двубой. 1050 00:47:21,601 --> 00:47:22,602 Какъв двубой? 1051 00:47:22,769 --> 00:47:25,188 Нещо, което треньорката винаги прави в последния ден. 1052 00:47:25,355 --> 00:47:26,981 Така Вал влезе отбора още първата година. 1053 00:47:27,149 --> 00:47:28,150 Не й казвай това. 1054 00:47:28,316 --> 00:47:31,528 Вал вкара два гола. Никой новак никога не го е правил. 1055 00:47:31,694 --> 00:47:32,529 Дани, престани. 1056 00:47:32,695 --> 00:47:34,864 Технически погледнато, това не са проби за следващата година, 1057 00:47:35,032 --> 00:47:36,491 но като цяло е така. 1058 00:47:37,284 --> 00:47:39,202 Ще се справиш чудесно. Само бъди себе си. 1059 00:47:39,369 --> 00:47:40,412 Чухте ли това? 1060 00:47:40,578 --> 00:47:42,622 Можем да станем огнен ястреб още утре. 1061 00:47:42,789 --> 00:47:45,917 Но как да бъдем себе си, щом новото ни "аз" още не е готово? 1062 00:47:46,459 --> 00:47:47,377 Отличен въпрос. 1063 00:47:47,544 --> 00:47:49,421 Да смъкнем тези спомени долу. 1064 00:48:00,432 --> 00:48:02,600 Това броколи ли е? 1065 00:48:03,185 --> 00:48:05,395 Влизаме все по-дълбоко, Радост. 1066 00:48:05,562 --> 00:48:06,563 Чудесно наблюдение. 1067 00:48:06,729 --> 00:48:08,898 Дългият път се оказа малко по-дълъг, отколкото си мислех. 1068 00:48:09,066 --> 00:48:10,692 Както и да е, кой иска да изпее песен? 1069 00:48:10,858 --> 00:48:12,860 Аз знам една песен. Нарича се "Отказвам се". 1070 00:48:13,028 --> 00:48:14,654 Или да играем на мълчанка! 1071 00:48:14,821 --> 00:48:16,448 Едно, две, три, замълчете. 1072 00:48:16,823 --> 00:48:19,492 Ще ви кажа какво ще правим. Ще се върнем горе и ще наритаме тези... 1073 00:48:19,659 --> 00:48:20,993 Бяс Лют, сега не е моментът. 1074 00:48:21,161 --> 00:48:23,996 Радост, това е безсмислено. Истинската Райли е някъде там 1075 00:48:24,164 --> 00:48:26,249 и никога няма да я намерим. - Да, тези си заминават. 1076 00:48:26,416 --> 00:48:29,169 Не, аз мога да я намеря. Просто ми трябва по-добър изглед. 1077 00:48:44,059 --> 00:48:46,144 Добре, така не става, но няма проблем. 1078 00:48:46,311 --> 00:48:47,687 Всичко е наред. - Безнадеждно е. 1079 00:48:47,854 --> 00:48:49,856 Предлагам да ограничим щетите и да се върнем обратно. 1080 00:48:50,023 --> 00:48:53,235 Цялото пътуване е само поредица от все повече и повече безизходици. 1081 00:48:53,401 --> 00:48:55,403 Откакто се включи алармата за пубертета, 1082 00:48:55,570 --> 00:48:58,115 нищо тук не работи както трябва! 1083 00:48:58,281 --> 00:49:00,283 Вече дори не разпознавам това място. 1084 00:49:00,450 --> 00:49:02,535 Светлината угасва в 1:00 през нощта! 1085 00:49:02,702 --> 00:49:06,164 Никога не съм бил в толкова буркани през живота си. 1086 00:49:06,331 --> 00:49:08,083 И Райли, която познавахме, я няма! 1087 00:49:08,250 --> 00:49:12,379 Ако Радост не вижда това, значи се заблуждава! 1088 00:49:15,548 --> 00:49:16,841 Заблуждавам ли се? 1089 00:49:17,008 --> 00:49:19,261 Разбира се, че се заблуждавам! 1090 00:49:19,427 --> 00:49:21,929 Знаете ли колко е трудно да си позитивен през цялото време, 1091 00:49:22,097 --> 00:49:25,600 когато всички вие само се оплаквате и оплаквате? 1092 00:49:25,767 --> 00:49:27,602 Джимини, майко мила, тостер щрудел! 1093 00:49:28,686 --> 00:49:30,438 Мислите ли, че знам всички отговори? 1094 00:49:30,605 --> 00:49:32,149 Разбира се, че не! 1095 00:49:34,817 --> 00:49:37,779 Не можем дори да намерим задната част на собствения си ум. 1096 00:49:41,741 --> 00:49:43,243 Тревожност е права! 1097 00:49:43,868 --> 00:49:47,497 Райли няма нужда от нас толкова, колкото от тях. 1098 00:49:49,999 --> 00:49:51,751 И от това боли. 1099 00:49:52,627 --> 00:49:53,878 Наистина боли. 1100 00:49:58,925 --> 00:50:00,968 Радост, ти направи много грешки. 1101 00:50:01,136 --> 00:50:02,137 Много. 1102 00:50:02,720 --> 00:50:05,432 Ще направиш много повече и в бъдеще, 1103 00:50:06,474 --> 00:50:10,603 но ако се оставиш това да те спре, по-добре да легнем и да се откажем. 1104 00:50:10,770 --> 00:50:12,397 Всъщност това звучи някак добре. 1105 00:50:14,149 --> 00:50:15,275 Хайде. 1106 00:50:22,115 --> 00:50:23,741 Извинете ни. - Не може да използваш това. 1107 00:50:23,908 --> 00:50:25,993 Спешен случай с Райли. - Благодаря! 1108 00:50:26,661 --> 00:50:27,662 Идвай! 1109 00:50:42,594 --> 00:50:43,761 Просто да забравим, че е станало. 1110 00:50:43,928 --> 00:50:45,222 Не е нужно да повтаряш. 1111 00:50:49,642 --> 00:50:50,643 Вижте. 1112 00:50:54,606 --> 00:50:56,316 Следваме те. 1113 00:51:05,867 --> 00:51:06,868 Това е страхотно. 1114 00:51:07,035 --> 00:51:08,495 Огнените ястреби ни приеха, 1115 00:51:08,661 --> 00:51:11,206 но ако треньорката не ни вземе в отбора, нищо от това няма значение. 1116 00:51:11,373 --> 00:51:12,874 Утре е най-важният ден. 1117 00:51:13,041 --> 00:51:15,001 Затова ще се нуждаем от още помощ. 1118 00:51:15,168 --> 00:51:16,336 Досада, внимаваш ли? 1119 00:51:16,503 --> 00:51:17,337 Не. 1120 00:51:17,504 --> 00:51:18,338 Срам Голям? 1121 00:51:18,505 --> 00:51:20,340 Това беше много забавно. - Срам Голям? 1122 00:51:20,507 --> 00:51:21,591 Изключително. - Няма значение. 1123 00:51:21,758 --> 00:51:24,094 Ние ще тръгваме. - Добре, чао. 1124 00:51:35,397 --> 00:51:37,857 Да видим. Какво търся? 1125 00:51:38,400 --> 00:51:39,692 Не ти ли е гадно, когато ще правиш нещо 1126 00:51:39,859 --> 00:51:41,903 и започнеш, но забравяш какво е трябвало да направиш? 1127 00:51:42,070 --> 00:51:43,738 Ще ни трябва всяка помощ, която можем да получим. 1128 00:51:43,905 --> 00:51:45,198 Точно това си мислех и аз. 1129 00:51:57,169 --> 00:51:58,836 Най-важният мач в живота ни. 1130 00:52:09,597 --> 00:52:12,225 Добре, хора, нощта ще бъде дълга. 1131 00:52:14,352 --> 00:52:16,063 Да подготвим екипа. 1132 00:52:17,730 --> 00:52:19,274 Хайде. Трябва само да пресечем... 1133 00:52:19,607 --> 00:52:22,194 Въображандия! 1134 00:52:22,485 --> 00:52:23,820 Много ще ви хареса. 1135 00:52:23,986 --> 00:52:27,032 Има гора от пържени картофки и облачен град, и... 1136 00:52:29,242 --> 00:52:31,119 Това място се е променило. 1137 00:52:32,370 --> 00:52:34,664 {\an8}Върхът на увлеченията? 1138 00:52:34,831 --> 00:52:36,208 Това ли са й четирите най-важни? 1139 00:52:36,374 --> 00:52:38,626 Единственият, който има значение, е Ланс. 1140 00:52:38,793 --> 00:52:40,378 Поне е показан от добрата му страна. 1141 00:52:40,545 --> 00:52:42,255 На него всяка страна му е добра. 1142 00:52:43,131 --> 00:52:44,674 "Мелницата за слухове"? 1143 00:52:44,841 --> 00:52:45,842 {\an8}МЕЛНИЦАТА ЗА СЛУХОВЕ 1144 00:52:45,842 --> 00:52:47,385 {\an8}Откъдето са клюките. - Извънредни новини. 1145 00:52:47,594 --> 00:52:49,596 Страхотни слухове от мелницата! 1146 00:52:49,762 --> 00:52:51,889 "В учителската стая има джакузи"? 1147 00:52:52,057 --> 00:52:54,601 "Луси от класа по математика е истински екстрасенс"? 1148 00:52:54,767 --> 00:52:58,521 "Аби Р. пише на Майк Т., но Майк Т. си пада по Сара М."? 1149 00:52:58,688 --> 00:53:00,232 Къде е журналистическата почтеност? 1150 00:53:00,398 --> 00:53:02,067 Форт Възглавница все още е тук! 1151 00:53:02,234 --> 00:53:03,693 Дори е станал по-голям. 1152 00:53:05,570 --> 00:53:07,489 И оранжев? 1153 00:53:11,368 --> 00:53:14,579 Добре, 22. Райли си чупи крака на тренировка и разочарова всички. 1154 00:53:14,746 --> 00:53:15,580 Добра работа. 1155 00:53:15,747 --> 00:53:18,541 Така, 18. Вал и Дани си шепнат, след като Райли пропуска гол. 1156 00:53:18,708 --> 00:53:21,419 Чудесно! Трябва да помогнем на Райли да се подготви. 1157 00:53:21,586 --> 00:53:24,881 Сега е моментът да изпратим горе всичко, което може да се обърка. 1158 00:53:25,048 --> 00:53:26,966 Гледаме към бъдещето. 1159 00:53:27,259 --> 00:53:29,427 Всяка възможна грешка, която би могла да направи. 1160 00:53:30,470 --> 00:53:33,848 Хайде, 17. Не виждам нищо от теб. 1161 00:53:37,227 --> 00:53:39,312 Райли пропуска чист гол. Треньорката го вписва в тетрадката. 1162 00:53:39,479 --> 00:53:40,313 Да! 1163 00:53:40,480 --> 00:53:41,814 По-скоро така. 1164 00:53:42,232 --> 00:53:43,066 О, не! 1165 00:53:43,233 --> 00:53:45,193 Използват въображението на Райли срещу нея. 1166 00:53:45,360 --> 00:53:47,779 Вал и приятелките й сега ни харесват, но ако не влезем в отбора, 1167 00:53:47,945 --> 00:53:49,281 дали ще ни харесват утре? 1168 00:53:52,575 --> 00:53:54,161 Добре, да преминем към номер три. 1169 00:53:54,327 --> 00:53:56,829 Отборът на Бри и Грейс печели и изглеждаме глупаво. 1170 00:53:57,455 --> 00:54:00,375 Номер 22. Вал ни подава и ние пропускаме. 1171 00:54:01,834 --> 00:54:03,336 Не може да я оставим да го причинява на Райли. 1172 00:54:03,503 --> 00:54:05,172 Трябва да я спрем. 1173 00:54:06,589 --> 00:54:10,177 Харесва ми, 37. Райли вкарва шайбата в собствената си мрежа. 1174 00:54:11,219 --> 00:54:13,221 Защо рисуваш хипопотам? - Не е това. 1175 00:54:13,680 --> 00:54:14,806 Рисувам Райли! 1176 00:54:14,972 --> 00:54:16,349 Радост, забрави опашката й. 1177 00:54:16,516 --> 00:54:17,934 Харесвам опашката й. Да! 1178 00:54:18,851 --> 00:54:20,687 Райли вкарва и всички я прегръщат? 1179 00:54:20,853 --> 00:54:22,397 81, това не помага. 1180 00:54:22,564 --> 00:54:24,274 Райли лакира ноктите си в тон с екипа й. 1181 00:54:24,441 --> 00:54:26,901 Всички я имитират. И тя е толкова готина. 1182 00:54:27,069 --> 00:54:29,154 Райли носи наколенки. 1183 00:54:29,321 --> 00:54:31,823 Купуваме цветя за губещия отбор! 1184 00:54:32,532 --> 00:54:35,077 Какво? Не мога винаги да бъда бесният. 1185 00:54:35,243 --> 00:54:36,619 Не. Хареса ми. 1186 00:54:36,786 --> 00:54:38,121 Лак за нокти? Наколенки? 1187 00:54:38,288 --> 00:54:41,041 Започвам да мисля, че не разбирате задачата, хора. 1188 00:54:41,583 --> 00:54:42,417 Какво... 1189 00:54:46,003 --> 00:54:48,673 Какво? Кой изпрати тази проекция на Райли? 1190 00:54:48,840 --> 00:54:50,342 Откъде да знам? - Не гледай мен. 1191 00:54:53,178 --> 00:54:54,346 Какво става? 1192 00:54:54,512 --> 00:54:56,473 Кой изпраща всички тези положителни... 1193 00:54:58,141 --> 00:54:59,476 Радост. 1194 00:54:59,642 --> 00:55:01,436 Знам, че си някъде там. 1195 00:55:01,603 --> 00:55:03,021 Наистина ли е тя? - Наистина ли е тук? 1196 00:55:03,188 --> 00:55:04,522 Радост от главнокомандването? 1197 00:55:04,689 --> 00:55:06,149 Умствената полиция пристига. 1198 00:55:07,692 --> 00:55:08,860 Мисля, че наистина се постарахме. 1199 00:55:09,027 --> 00:55:10,862 Не слушайте Тревожност. 1200 00:55:11,029 --> 00:55:14,366 Тя използва тези ужасни проекции, за да промени Райли. 1201 00:55:14,532 --> 00:55:16,368 Радост, правя това вместо теб! 1202 00:55:16,534 --> 00:55:18,536 Всичко това е, за да бъде Райли по-щастлива. 1203 00:55:18,703 --> 00:55:22,624 Ако искаше да е щастлива, щеше да спреш да я нараняваш. 1204 00:55:22,999 --> 00:55:24,000 Кой е с мен? 1205 00:55:27,170 --> 00:55:28,921 Сериозно ли? Никой? 1206 00:55:29,089 --> 00:55:30,507 Съжалявам, Радост. 1207 00:55:31,508 --> 00:55:33,551 Да! Добре, 87. 1208 00:55:33,718 --> 00:55:34,594 Котка. 1209 00:55:34,761 --> 00:55:36,679 Малко не е по темата, но става. 1210 00:55:36,846 --> 00:55:38,390 Кой друг? Хайде! 1211 00:55:38,556 --> 00:55:40,975 Ами ако Райли е по-добра от Вал и Вал я намрази? 1212 00:55:41,143 --> 00:55:44,271 Ами ако Райли е по-добра от Вал и Вал я уважава? 1213 00:55:45,147 --> 00:55:46,564 Да! Точно така! 1214 00:55:47,482 --> 00:55:51,319 Ами ако Райли е толкова зле, че трябва да се откаже от хокея завинаги? 1215 00:55:51,486 --> 00:55:54,156 Ами ако Райли се справи толкова добре, че треньорката се разплаче, 1216 00:55:54,322 --> 00:55:55,573 вземат я на Олимпийските игри 1217 00:55:55,740 --> 00:55:58,785 и тя поведе една уморена нация към победата? 1218 00:55:58,951 --> 00:56:00,870 Радост, реалността също е важна. 1219 00:56:02,664 --> 00:56:03,581 Не! 1220 00:56:03,998 --> 00:56:08,336 Тревожност ви е оковала към бюрата да рисувате кошмари, 1221 00:56:08,503 --> 00:56:11,005 но не е нужно да търпите повече! 1222 00:56:11,173 --> 00:56:13,341 Долу моливите! Край на проекциите! 1223 00:56:13,508 --> 00:56:14,342 Да! 1224 00:56:14,509 --> 00:56:15,843 Стига толкова! 1225 00:56:18,930 --> 00:56:19,972 Моите проекции! 1226 00:56:20,140 --> 00:56:21,516 Бой с възглавници! 1227 00:56:24,686 --> 00:56:26,063 За Райли! 1228 00:56:26,229 --> 00:56:28,106 Трябва да сме подготвени. 1229 00:56:31,859 --> 00:56:32,860 Не! 1230 00:56:35,613 --> 00:56:37,574 Добре, време е да тръгваме! 1231 00:56:37,740 --> 00:56:38,825 Да, и аз мисля така. 1232 00:56:38,991 --> 00:56:41,078 Елате ми, ченгета! - О, не. 1233 00:56:45,207 --> 00:56:46,208 Ей, върнете се тук! 1234 00:56:46,374 --> 00:56:48,460 Бързо! Към Парада на бъдещите кариери! 1235 00:56:51,754 --> 00:56:52,755 {\an8}Хванете балон! 1236 00:56:53,090 --> 00:56:54,257 Сладкар! - Ниска заплата! 1237 00:56:54,424 --> 00:56:55,717 Учител по рисуване! - Недооценен. 1238 00:56:56,551 --> 00:56:59,429 Етномузиколог! - Не знам какво е това. 1239 00:56:59,596 --> 00:57:00,555 Съдия във Върховния съд! 1240 00:57:00,722 --> 00:57:01,598 Това е! - Добра преценка. 1241 00:57:01,764 --> 00:57:02,599 Върнете се тук! 1242 00:57:04,017 --> 00:57:05,435 Измъкват се! 1243 00:57:08,021 --> 00:57:10,815 Да! Сега Райли може да поспи малко. 1244 00:57:11,441 --> 00:57:13,401 Липсва ми бурканът! 1245 00:57:13,568 --> 00:57:14,986 Радост не разбира. 1246 00:57:15,153 --> 00:57:17,364 Без нашите проекции няма да бъдем подготвени. 1247 00:57:17,530 --> 00:57:19,074 Утрешният мач е всичко. 1248 00:57:19,241 --> 00:57:23,953 Треньорката ще ни направи огнен ястреб или ни чака безприятелско бъдеще. 1249 00:57:24,121 --> 00:57:26,414 Ще ми се да знаехме какво мисли треньорката за нас. 1250 00:57:27,707 --> 00:57:30,210 Тетрадката й! - Да! Това е страхотна идея! 1251 00:57:30,877 --> 00:57:32,754 Всичко, което треньорката мисли за теб, е вътре. 1252 00:57:34,089 --> 00:57:36,716 Трябва само да се промъкнем в кабинета й и да я прочетем. 1253 00:57:41,013 --> 00:57:42,430 Хайде, Райли. Раздвижи тези крака. 1254 00:57:43,181 --> 00:57:44,224 Не иска ли? 1255 00:57:44,849 --> 00:57:46,309 Прекалено много ли я притискаме? 1256 00:57:46,476 --> 00:57:48,228 Трябва да видим какво пише в тетрадката! 1257 00:57:48,395 --> 00:57:50,272 Само така ще знаем как да се справим по-добре. 1258 00:57:59,197 --> 00:58:00,948 Райли, не. 1259 00:58:03,660 --> 00:58:05,745 Радост? Радост, обади се. 1260 00:58:05,912 --> 00:58:07,872 Тъга? Тъга, какво не е наред? 1261 00:58:08,040 --> 00:58:09,666 Защо Райли отново е будна? Край. 1262 00:58:10,458 --> 00:58:13,336 Тревожност кара Райли да влезе в кабинета на треньорката. 1263 00:58:13,503 --> 00:58:15,255 Какво? - Не може да е толкова глупава. 1264 00:58:15,422 --> 00:58:17,840 Ще поумнее, щом й върнем самосъзнанието. 1265 00:58:18,007 --> 00:58:20,093 Тъга, трябва да я спреш. 1266 00:58:20,260 --> 00:58:22,095 Само гледай да не те хванат. 1267 00:58:22,970 --> 00:58:23,805 Край! 1268 00:59:13,896 --> 00:59:15,898 Не, Райли, недей. 1269 00:59:34,584 --> 00:59:35,585 Защо спря? 1270 00:59:36,211 --> 00:59:37,337 Тъга? 1271 00:59:37,754 --> 00:59:39,172 Досада! Къде ти е телефона? 1272 00:59:39,797 --> 00:59:41,341 Телефонът ми? Къде ми е телефонът? 1273 00:59:41,508 --> 00:59:43,343 Сериозно? Това не може да се случва! 1274 00:59:43,635 --> 00:59:44,802 Не! 1275 00:59:44,969 --> 00:59:47,347 Добре, трябва да е тук някъде. Намерете я. 1276 00:59:48,181 --> 00:59:49,182 Пипнах те! 1277 01:00:05,782 --> 01:00:06,991 Тъга. 1278 01:00:07,784 --> 01:00:08,785 Не. 1279 01:00:10,620 --> 01:00:13,165 Знам, че Райли да се промъква наоколо не изглежда редно. 1280 01:00:13,331 --> 01:00:15,333 Райли не е такава. 1281 01:00:15,500 --> 01:00:17,919 Не е важно каква е Райли. 1282 01:00:18,086 --> 01:00:20,422 Важно е коя трябва да бъде. 1283 01:00:33,726 --> 01:00:34,936 Андерсън: ОЩЕ НЕ Е ГОТОВА 1284 01:00:35,103 --> 01:00:36,729 "Още не е готова"? 1285 01:00:36,896 --> 01:00:39,482 Чакай. Треньорката вече е решила? 1286 01:00:39,649 --> 01:00:40,858 Няма ли да влезем в отбора? 1287 01:00:41,026 --> 01:00:43,111 Не. Имаме още един ден. 1288 01:00:43,278 --> 01:00:44,612 Какво ще правим? Какво можем да сторим? 1289 01:00:44,779 --> 01:00:46,114 Добре. - Какво би направила Вал? 1290 01:00:46,406 --> 01:00:49,284 Ще трябва просто да променим мнението на треньорката. 1291 01:00:49,451 --> 01:00:50,993 Което означава, че ще ни трябват идеи. 1292 01:00:51,161 --> 01:00:52,204 Много идеи. 1293 01:00:59,336 --> 01:01:02,172 О, не. Това е мозъчна буря! 1294 01:01:03,256 --> 01:01:04,257 Твърде близо! 1295 01:01:05,342 --> 01:01:06,801 Не подава шайбата? 1296 01:01:06,968 --> 01:01:08,970 Говори грубо на другия отбор? 1297 01:01:12,432 --> 01:01:13,391 Да! 1298 01:01:15,643 --> 01:01:17,895 Не може да оставим тези лоши идеи да стигнат до Райли. 1299 01:01:19,022 --> 01:01:19,856 Радост! 1300 01:01:21,774 --> 01:01:23,985 Разбийте колкото можете повече! - Радост! 1301 01:01:25,778 --> 01:01:26,821 Радост! 1302 01:01:32,660 --> 01:01:35,122 Ще ги сортирам по идеи, които ми се ще да бях измислила аз. 1303 01:01:35,288 --> 01:01:37,290 Не. Нито една от тях не е достатъчно добра. 1304 01:01:37,457 --> 01:01:38,291 Трябват ни още. 1305 01:01:38,458 --> 01:01:39,292 Дайте още. 1306 01:01:41,461 --> 01:01:42,920 Качете се на балона! 1307 01:01:47,550 --> 01:01:50,053 Това е по-зле от броколите! 1308 01:01:53,390 --> 01:01:55,017 Бързо! Хванете идея. 1309 01:01:57,727 --> 01:01:59,479 Тези идеи са твърде малки. 1310 01:01:59,646 --> 01:02:01,023 Тези идеи са твърде малки! 1311 01:02:01,189 --> 01:02:02,732 Трябва ни нещо по-голямо. 1312 01:02:06,944 --> 01:02:08,280 Така ще се измъкнем! 1313 01:02:13,868 --> 01:02:14,869 Готови? 1314 01:02:22,085 --> 01:02:24,087 Радост! Тази идея ни трябва! 1315 01:02:24,421 --> 01:02:27,006 Ако Райли възприеме една от тези идеи, това може да е катастрофа! 1316 01:02:27,174 --> 01:02:29,259 Радост, единственият изход е нагоре. 1317 01:02:44,274 --> 01:02:45,817 Това е голяма идея! 1318 01:02:46,901 --> 01:02:47,944 Харесва ми. 1319 01:02:49,321 --> 01:02:50,322 О, не. 1320 01:02:54,409 --> 01:02:55,952 Хванете ме! 1321 01:02:56,369 --> 01:02:57,954 Сериозно. Хванете ме! 1322 01:02:59,956 --> 01:03:02,625 Страх, ти имаш парашут? 1323 01:03:02,917 --> 01:03:03,751 Да. 1324 01:03:03,918 --> 01:03:05,712 Истинският въпрос е защо никой от вас няма? 1325 01:03:07,089 --> 01:03:09,549 Земя! Да! Перфектно кацане! - Да! 1326 01:03:09,716 --> 01:03:10,758 Успяхме! 1327 01:03:10,925 --> 01:03:11,926 Успяхме! 1328 01:03:12,094 --> 01:03:14,096 Хайде, към Задната част на Ума! 1329 01:03:14,262 --> 01:03:16,264 Край с теб, Тревожност! 1330 01:03:19,142 --> 01:03:20,935 Треньорката е права. Райли не е готова, 1331 01:03:21,103 --> 01:03:24,522 но ние сме толкова близо до новата Райли, която е готова. 1332 01:03:24,689 --> 01:03:25,982 Това ни липсва. 1333 01:03:26,524 --> 01:03:30,653 Ще им покажем, че сме огнен ястреб, който ще направи всичко необходимо. 1334 01:03:43,125 --> 01:03:44,000 Жаждоутолител Череша 1335 01:03:52,384 --> 01:03:54,802 Най-после сме част от тях! 1336 01:03:54,969 --> 01:03:56,263 Какво мислиш, Тъга? 1337 01:03:56,429 --> 01:03:57,597 Ами, аз... - Страхотно! 1338 01:03:57,930 --> 01:03:59,141 Червеното наистина ни отива. 1339 01:03:59,307 --> 01:04:01,726 Да, толкова е забавно. 1340 01:04:07,815 --> 01:04:10,568 Добре, издава завист. Съжалявам. 1341 01:04:10,735 --> 01:04:13,113 Не биха разпознали готиното, дори ако ги удари в лицето. 1342 01:04:13,405 --> 01:04:14,697 Здрасти, Мичиган. 1343 01:04:15,782 --> 01:04:17,284 Носиш червеното, а? 1344 01:04:17,450 --> 01:04:19,536 Да! - Вътре сме. 1345 01:04:20,037 --> 01:04:21,038 Надявам се, че няма проблем. 1346 01:04:21,204 --> 01:04:22,664 Знам, че официално още не съм огнен ястреб, 1347 01:04:22,830 --> 01:04:24,166 но реших, че понеже сме от един отбор, 1348 01:04:24,332 --> 01:04:25,375 трябва да пасваме, нали? 1349 01:04:25,542 --> 01:04:26,584 Да, няма проблем. 1350 01:04:26,751 --> 01:04:28,211 Спа ли снощи? 1351 01:04:28,378 --> 01:04:30,505 Не, как бих могла? Днес имаме голям мач! 1352 01:04:30,672 --> 01:04:32,090 Искаш да кажеш двубоя на лагера? 1353 01:04:32,257 --> 01:04:34,592 Виждате ли? Казах ви да не я плашите. 1354 01:04:34,759 --> 01:04:36,886 Добре си, нали? Виждам, че си надъхана. 1355 01:04:37,054 --> 01:04:38,846 Приготви се да отбележиш малко голове. 1356 01:04:39,014 --> 01:04:40,348 Да! Ще го направя! 1357 01:04:40,557 --> 01:04:43,185 Вал е вкарала два гола в двубоя, за да стане огнен ястреб. 1358 01:04:43,351 --> 01:04:44,936 Знаеш ли кое е по-добро от две? 1359 01:04:45,103 --> 01:04:46,021 Три! - Три! 1360 01:04:46,188 --> 01:04:48,898 Тъкмо щях да кажа същото. Щяхме да го кажем едновременно. 1361 01:04:49,066 --> 01:04:52,027 Но как ще отбележим три гола? 1362 01:04:52,194 --> 01:04:54,154 Новата Райли ще се справи с всичко. 1363 01:04:54,321 --> 01:04:56,989 Мисля, че това е финалният щрих. 1364 01:05:00,243 --> 01:05:01,328 Веднага се връщам. 1365 01:05:06,583 --> 01:05:07,584 Хайде! 1366 01:05:07,875 --> 01:05:08,960 Съвсем близо сме. 1367 01:05:09,127 --> 01:05:11,088 Самосъзнанието е точно на върха на онази... 1368 01:05:15,800 --> 01:05:17,219 Това е много. 1369 01:05:17,385 --> 01:05:19,512 Повече са, отколкото си спомням да съм пращала тук. 1370 01:05:20,347 --> 01:05:22,807 Когато се натресе в онази стъклена врата на партито. 1371 01:05:23,100 --> 01:05:25,518 Да, и счупи любимата чиния на баба. 1372 01:05:25,685 --> 01:05:27,729 Слава богу, че не са част от нея. 1373 01:05:27,895 --> 01:05:29,272 Да. 1374 01:05:43,245 --> 01:05:44,246 Ето го. 1375 01:05:50,418 --> 01:05:53,255 Аз съм добър човек. 1376 01:05:53,588 --> 01:05:54,589 О, не. 1377 01:06:04,724 --> 01:06:06,393 Да. Хайде. 1378 01:06:06,976 --> 01:06:08,603 Получава се! 1379 01:06:10,605 --> 01:06:11,689 Не съм достатъчно добра. 1380 01:06:13,400 --> 01:06:14,234 Какво? 1381 01:06:14,401 --> 01:06:16,611 Не съм достатъчно добра. 1382 01:06:18,238 --> 01:06:19,947 Не съм достатъчно добра. 1383 01:06:22,409 --> 01:06:23,410 Сигурна ли си? 1384 01:06:23,576 --> 01:06:24,411 Спокойно. 1385 01:06:24,577 --> 01:06:26,579 Тя просто знае, че винаги има какво да подобри. 1386 01:06:26,746 --> 01:06:27,747 Тя ще се справи. 1387 01:06:30,333 --> 01:06:31,793 Тъга, взехме самосъзнанието. 1388 01:06:31,959 --> 01:06:32,960 Върни ни обратно! 1389 01:06:33,253 --> 01:06:34,379 Тъга, чуваш ли? 1390 01:06:38,300 --> 01:06:40,093 Не съм достатъчно добра. 1391 01:06:49,227 --> 01:06:50,603 Добре, мога да направя нещо с това. 1392 01:06:50,770 --> 01:06:53,065 Само трябва да прекалибрирам конзолата и да се уверя, че е готова. 1393 01:06:53,231 --> 01:06:54,732 Просто без повече изненади. 1394 01:06:55,733 --> 01:06:57,277 Това отива тук. Проверка. 1395 01:06:57,444 --> 01:06:58,570 Това отива там. Проверка. 1396 01:06:58,736 --> 01:07:00,113 Не точно там. Тук. 1397 01:07:00,280 --> 01:07:03,325 Хайде. Увеличи малко. Трябва да е абсолютно перфектно. 1398 01:07:03,491 --> 01:07:05,493 Това определено не е наред. Какво се случва? 1399 01:07:05,660 --> 01:07:06,911 Тъга, веднага! 1400 01:07:18,506 --> 01:07:19,341 Радост... 1401 01:07:19,507 --> 01:07:21,218 О, не! 1402 01:07:39,361 --> 01:07:42,280 Аз съм добър човек. 1403 01:07:42,739 --> 01:07:44,741 Не съм достатъчно добра. 1404 01:07:48,578 --> 01:07:50,205 Това беше единственият ни път обратно. 1405 01:07:50,372 --> 01:07:52,165 Какво ще правим? - Бяхме толкова близо. 1406 01:08:01,258 --> 01:08:02,342 Радост! 1407 01:08:03,343 --> 01:08:04,386 Къде отиваш? 1408 01:08:21,278 --> 01:08:23,363 Двадесет и осем! Андерсън, спъване! 1409 01:08:26,491 --> 01:08:28,618 Двадесет и осем! Андерсън, спъване! 1410 01:08:34,874 --> 01:08:36,958 Двадесет и осем! Андерсън, спъване! 1411 01:08:39,211 --> 01:08:41,131 Очаквах повече, Райли. 1412 01:08:44,634 --> 01:08:45,842 Това не е... 1413 01:08:51,848 --> 01:08:52,684 Какво... 1414 01:08:59,899 --> 01:09:01,818 Хайде, моля те. 1415 01:09:03,360 --> 01:09:04,779 Какво пропускам? 1416 01:09:10,242 --> 01:09:13,163 Аз съм добър човек. 1417 01:09:20,670 --> 01:09:21,796 Радост, 1418 01:09:22,629 --> 01:09:24,841 какво ще правим сега? 1419 01:09:33,475 --> 01:09:34,934 Не знам. 1420 01:09:36,811 --> 01:09:38,980 Не знам как да спрем Тревожност. 1421 01:09:41,773 --> 01:09:43,235 Може би не можем. 1422 01:09:45,277 --> 01:09:48,030 Може би това се случва, когато пораснеш. 1423 01:09:49,241 --> 01:09:51,493 Изпитваш по-малко радост. 1424 01:09:58,415 --> 01:09:59,792 Знам обаче едно. 1425 01:10:02,920 --> 01:10:07,217 Райли няма да е себе си, ако не върнем това в главнокомандването. 1426 01:10:07,675 --> 01:10:08,885 Бързо. 1427 01:10:10,137 --> 01:10:11,429 Как? 1428 01:10:15,350 --> 01:10:16,809 Приятна игра, Райли. 1429 01:10:17,310 --> 01:10:18,311 На теб също. 1430 01:10:20,855 --> 01:10:22,107 Не съм достатъчно добра. 1431 01:10:29,072 --> 01:10:30,740 Да! Давай! 1432 01:10:31,658 --> 01:10:34,119 Райли, открита съм. Подай! 1433 01:10:34,286 --> 01:10:35,578 Не съм достатъчно добра. 1434 01:10:41,543 --> 01:10:42,585 Да, Мичиган! 1435 01:10:42,752 --> 01:10:44,587 Остави малко и за останалите, а? 1436 01:10:44,754 --> 01:10:46,714 Да! Един падна, остават още два. 1437 01:10:47,299 --> 01:10:50,760 Как да прехвърлим самосъзнанието ни оттук дотам? 1438 01:10:52,887 --> 01:10:56,433 Имам идея, но никак не ми харесва. 1439 01:10:56,599 --> 01:10:58,476 Бяс Лют, Райли се нуждае от нас. 1440 01:11:00,645 --> 01:11:03,523 Ей, Чантичко! 1441 01:11:05,275 --> 01:11:08,611 Какво чакате? Кажете думите! 1442 01:11:08,778 --> 01:11:10,822 Ей, Чантичко! 1443 01:11:17,412 --> 01:11:19,539 Здравейте, всички. Аз съм Чантичко! 1444 01:11:19,706 --> 01:11:20,540 Знаем. 1445 01:11:20,707 --> 01:11:22,250 Чантичко, трябва да идем в главнокомандването. 1446 01:11:22,417 --> 01:11:24,001 Имаш ли нещо, което може да ни помогне? 1447 01:11:24,169 --> 01:11:25,795 Имам много предмети. 1448 01:11:25,962 --> 01:11:28,173 Кой смятате, че ще проработи най-добре? 1449 01:11:28,340 --> 01:11:29,507 Тиксо, 1450 01:11:29,674 --> 01:11:31,759 гумено пате... - Няма време! 1451 01:11:34,554 --> 01:11:36,514 Сериозно ли, Чантичко? Динамит? 1452 01:11:36,681 --> 01:11:40,060 Нямаш ли реактивна раница, самолет или нещо, което да ни помогне? 1453 01:11:40,227 --> 01:11:41,936 Да не мислиш, че имам всичко? 1454 01:11:42,104 --> 01:11:44,647 Предложих ви гуменото пате, предложих ви тиксото. 1455 01:11:44,814 --> 01:11:45,732 Знам какво да правим, 1456 01:11:45,898 --> 01:11:47,900 но ще ни трябва много повече динамит. 1457 01:11:49,027 --> 01:11:50,695 Знаете ли какво? Успех... 1458 01:11:54,449 --> 01:11:55,908 Хайде, Райли. Вземи шайбата! 1459 01:11:56,451 --> 01:11:57,619 Вземи я! 1460 01:11:59,412 --> 01:12:01,039 Не съм достатъчно добра. 1461 01:12:02,290 --> 01:12:03,916 Мичиган, какво правиш? 1462 01:12:04,709 --> 01:12:06,211 От един отбор сме! 1463 01:12:12,967 --> 01:12:13,968 Да! 1464 01:12:14,761 --> 01:12:16,971 Дани може да ни е малко ядосана, 1465 01:12:17,139 --> 01:12:18,973 но всички ще ни простят, когато влезем в отбора. 1466 01:12:19,141 --> 01:12:21,559 Хайде, Райли. Още един гол. 1467 01:12:26,731 --> 01:12:27,774 Чакай, Радост. 1468 01:12:27,940 --> 01:12:29,651 Ще взривим тази скала? - Да! 1469 01:12:29,817 --> 01:12:33,405 После ще яхнем лавина от лоши спомени обратно до главнокомандването? 1470 01:12:33,571 --> 01:12:34,406 Да! 1471 01:12:34,572 --> 01:12:37,534 А как ще спрем лошите спомени да не оформят лоши убеждения? 1472 01:12:37,909 --> 01:12:39,119 Не знам. 1473 01:12:40,412 --> 01:12:42,914 Да! Какво може да се обърка? Ще участвам! 1474 01:12:43,081 --> 01:12:43,998 Готови ли сте? 1475 01:12:44,166 --> 01:12:45,167 За Райли. - Да го направим. 1476 01:12:45,333 --> 01:12:47,210 Идваме, Райли. 1477 01:13:01,099 --> 01:13:02,059 Скачайте! 1478 01:13:27,167 --> 01:13:28,168 Хайде! 1479 01:13:29,544 --> 01:13:30,378 Човече! 1480 01:13:32,089 --> 01:13:33,548 Не съм достатъчно добра. 1481 01:13:33,715 --> 01:13:35,467 Трябва да отбележиш! 1482 01:13:44,892 --> 01:13:47,812 Андерсън, наказана си, две минути. 1483 01:13:47,979 --> 01:13:48,855 Не! 1484 01:13:49,606 --> 01:13:51,233 Грейс, добре ли си? 1485 01:13:55,237 --> 01:13:56,279 Наранихме Грейс. 1486 01:13:56,446 --> 01:13:59,157 Всичко стана толкова бързо. Дори не я видях. 1487 01:14:05,788 --> 01:14:07,165 Не съм достатъчно добра. 1488 01:14:07,332 --> 01:14:08,916 О, не. Какво сторих? 1489 01:14:11,211 --> 01:14:12,170 Не. 1490 01:14:13,338 --> 01:14:14,506 Мога да оправя това. 1491 01:14:54,046 --> 01:14:55,880 Очаквах повече, Райли. 1492 01:14:56,798 --> 01:14:58,007 Чакай... Не! 1493 01:14:59,509 --> 01:15:00,510 Хайде. 1494 01:15:01,803 --> 01:15:03,221 Не съм достатъчно добра. 1495 01:15:03,930 --> 01:15:04,931 Хайде, Райли. 1496 01:15:05,348 --> 01:15:06,391 Вземи се в ръце. 1497 01:15:06,558 --> 01:15:07,975 Хайде, Райли, вземи се в ръце. 1498 01:15:08,518 --> 01:15:09,686 Не съм достатъчно добра. 1499 01:15:10,895 --> 01:15:12,897 Трябва да отбележиш, Райли! 1500 01:15:13,065 --> 01:15:15,067 Или всичко това ще е било напразно! 1501 01:15:15,233 --> 01:15:17,277 Тревожност, прекалено я притискаш. 1502 01:15:35,420 --> 01:15:37,547 Добре, нека си поемем дъх! 1503 01:15:48,100 --> 01:15:50,810 Тъга! - Радост! Помощ! 1504 01:15:52,437 --> 01:15:54,231 Хайде! Ще се справим! 1505 01:15:55,190 --> 01:15:56,566 Не става! 1506 01:15:56,733 --> 01:15:57,817 Заради Тревожност. 1507 01:16:15,127 --> 01:16:16,711 Тревожност, спри! 1508 01:16:23,176 --> 01:16:25,720 Не може ти да решаваш коя е Райли. 1509 01:16:31,934 --> 01:16:32,935 Тревожност... 1510 01:16:38,275 --> 01:16:39,859 Трябва да я оставиш. 1511 01:17:03,925 --> 01:17:05,927 Аз съм добър човек. 1512 01:17:17,064 --> 01:17:18,065 Радост. 1513 01:17:18,856 --> 01:17:20,150 Съжалявам. 1514 01:17:21,526 --> 01:17:24,279 Само се опитвах да я защитя. 1515 01:17:26,031 --> 01:17:27,282 Но си права. 1516 01:17:28,200 --> 01:17:31,786 Не може ние да решаваме коя е Райли. 1517 01:17:36,708 --> 01:17:40,378 Запазваме най-добрите и хвърляме останалите. 1518 01:17:52,765 --> 01:17:54,892 Двадесет и осем. Андерсън, спъване. 1519 01:18:18,583 --> 01:18:20,252 Аз съм добър човек. 1520 01:18:27,717 --> 01:18:29,177 Радост! Какво правиш? 1521 01:18:40,647 --> 01:18:41,939 Аз съм егоистична. 1522 01:18:43,108 --> 01:18:44,317 Аз съм мила. 1523 01:18:45,818 --> 01:18:47,570 Не съм достатъчно добра. 1524 01:18:48,613 --> 01:18:50,198 Аз съм добър човек. 1525 01:18:50,740 --> 01:18:52,367 Трябва да се впиша, 1526 01:18:52,867 --> 01:18:54,744 но искам да бъда себе си. 1527 01:18:55,162 --> 01:18:57,205 Смела съм, но се страхувам. 1528 01:18:57,372 --> 01:18:59,166 Успехът е всичко. Правя грешки. 1529 01:18:59,332 --> 01:19:00,500 Аз съм мила. Аз съм лоша. 1530 01:19:00,667 --> 01:19:01,501 Аз съм добра приятелка. 1531 01:19:01,668 --> 01:19:02,585 Ужасна съм. Силна съм. 1532 01:19:02,752 --> 01:19:04,421 Аз съм слаба. Понякога имам нужда от помощ. 1533 01:20:03,605 --> 01:20:06,024 Райли, добре ли си? 1534 01:20:14,449 --> 01:20:15,325 Да. 1535 01:20:15,867 --> 01:20:18,286 Всъщност... не. 1536 01:20:21,914 --> 01:20:24,251 Държах се гадно с вас, хора. 1537 01:20:25,585 --> 01:20:29,631 Когато ми казахте, че отивате в друго училище, откачих. 1538 01:20:29,797 --> 01:20:30,840 И... 1539 01:20:33,676 --> 01:20:34,969 Много съжалявам. 1540 01:20:37,597 --> 01:20:39,516 Ако вече не искате да бъдем приятелки... 1541 01:20:40,850 --> 01:20:41,851 Разбирам. 1542 01:20:42,852 --> 01:20:43,978 Но 1543 01:20:44,146 --> 01:20:46,231 наистина се надявам да можете да ми простите. 1544 01:20:47,649 --> 01:20:48,733 Някой ден. 1545 01:21:16,303 --> 01:21:17,637 Хайде, дами! - Ела. 1546 01:21:17,804 --> 01:21:19,389 Трябва да довършим играта. 1547 01:21:48,376 --> 01:21:49,377 Радост... 1548 01:21:49,794 --> 01:21:51,838 Райли иска теб. 1549 01:22:27,124 --> 01:22:28,125 Райли! 1550 01:23:12,419 --> 01:23:13,461 Да! 1551 01:23:35,692 --> 01:23:37,944 Минесота, колко време ще се взираш в телефона си? 1552 01:23:38,111 --> 01:23:41,198 Почти 14:00 е. Треньорката ще публикува списъка всеки момент. 1553 01:23:41,364 --> 01:23:43,700 Добре. 14:00. Това е след... - Шест минути. 1554 01:23:43,866 --> 01:23:45,160 И какво, ако не станем огнен ястреб? 1555 01:23:45,327 --> 01:23:47,787 Благодаря, че попита, Радост. Ще ти кажа. 1556 01:23:48,288 --> 01:23:49,956 Първо, мама и татко ще са много разочаровани. 1557 01:23:50,123 --> 01:23:52,209 Няма да сме професионалисти и ще станем етномузиколог, 1558 01:23:52,375 --> 01:23:53,501 въпреки че не знаем какво е това. 1559 01:23:53,668 --> 01:23:55,837 Няма да имаме приятели и ще умрем самотни. 1560 01:23:56,171 --> 01:23:57,214 Добре. 1561 01:23:57,380 --> 01:23:59,216 Нищо от това няма да се случи. 1562 01:23:59,382 --> 01:24:00,383 Нали така? - Не. 1563 01:24:00,550 --> 01:24:03,470 Чудесно! Тогава защо не седнем в нашия специален стол? 1564 01:24:03,636 --> 01:24:05,680 Да, това е страхотна идея. 1565 01:24:06,181 --> 01:24:07,599 Виждаш ли? Не е ли по-добре? 1566 01:24:07,765 --> 01:24:09,976 Да, хубаво е. 1567 01:24:10,268 --> 01:24:12,312 Не можем да контролираме дали Райли ще влезе в отбора, 1568 01:24:12,479 --> 01:24:13,938 но какво можем да контролираме? 1569 01:24:14,106 --> 01:24:15,148 Ами... 1570 01:24:15,523 --> 01:24:17,734 Утре Райли има тест по испански език. Трябва да учим. 1571 01:24:17,900 --> 01:24:20,070 Права си. Абсолютно... - Олвидамос! 1572 01:24:20,070 --> 01:24:21,446 Какво означава това? - "Забравихме". 1573 01:24:21,779 --> 01:24:23,406 Някой е внимавал в час. - Не бих се сетила. 1574 01:24:23,573 --> 01:24:24,782 Очевидно си експерт. - Мучас грасиас. 1575 01:24:24,782 --> 01:24:25,992 Благодаря, хора. 1576 01:24:25,992 --> 01:24:29,412 Освен това ще следваме нашата нова тренировъчна програма. 1577 01:24:29,704 --> 01:24:30,788 Ще ми се аз да се бях сетила. 1578 01:24:30,955 --> 01:24:32,415 Ще те изненадам, ти се сети. 1579 01:24:32,582 --> 01:24:34,000 Чакай, права си, така е. 1580 01:24:34,501 --> 01:24:36,711 Завиждам на себе си. Благодаря за напомнянето. 1581 01:24:36,878 --> 01:24:38,046 Пак заповядай! 1582 01:24:38,213 --> 01:24:40,465 Кой каза това? Новият ми приятел Чантичко. 1583 01:24:40,632 --> 01:24:42,509 Здравейте, всички. Аз съм Чантичко! 1584 01:24:42,675 --> 01:24:44,261 Конфети, ако влезем в отбора! 1585 01:24:44,427 --> 01:24:45,553 Добра идея. 1586 01:24:46,179 --> 01:24:48,473 Това е страхотно, но така или иначе обичаме нашето момиче. 1587 01:24:48,640 --> 01:24:49,974 Конфети, ако не влезем! 1588 01:24:53,061 --> 01:24:56,148 Имейлът от треньорката ли е? - Не. Бри и Грейс са. 1589 01:24:56,314 --> 01:24:57,732 Успех! 1590 01:24:57,899 --> 01:24:59,317 Липсват ми тези момичета. 1591 01:25:00,235 --> 01:25:02,112 Помните ли, когато Бри, Грейс 1592 01:25:02,279 --> 01:25:03,530 и ние бяхме... - Още си подранила. 1593 01:25:03,696 --> 01:25:05,073 Не. Твърде рано. - Слизай долу. 1594 01:25:05,240 --> 01:25:07,742 Ще бъда долу, ако имате нужда от мен. 1595 01:25:07,909 --> 01:25:09,369 Остават три минути до 14:00. 1596 01:25:09,536 --> 01:25:11,996 Ще успее. - Защото има нас. 1597 01:25:12,830 --> 01:25:17,502 Да! Нали? Защото тя... Може би? 1598 01:25:17,669 --> 01:25:19,171 Браво, Срам Голям. 1599 01:25:19,337 --> 01:25:21,173 Всички, вижте Срам Голям! 1600 01:25:23,550 --> 01:25:26,678 Виж, ако не успееш тази година, ще пробваш следващата. 1601 01:25:27,012 --> 01:25:27,929 Знам. 1602 01:25:28,346 --> 01:25:30,765 Обичам нашето момиче. - Че как иначе? 1603 01:25:30,932 --> 01:25:32,267 Тя е супер умна. 1604 01:25:32,434 --> 01:25:33,810 Страхотна в хокея. 1605 01:25:33,976 --> 01:25:35,270 Много е креативна. 1606 01:25:35,437 --> 01:25:37,730 Може да скучае, но никога не е скучна. 1607 01:25:37,897 --> 01:25:40,525 Може да е малко саркастична от време на време. 1608 01:25:40,692 --> 01:25:43,695 Може да има наистина лоши идеи. 1609 01:25:43,861 --> 01:25:46,573 Понякога може да прави грешни неща. 1610 01:25:46,739 --> 01:25:49,784 Понякога може да бъде твърде строга към себе си. 1611 01:25:50,118 --> 01:25:52,870 Но всяка част от Райли я прави това, което е. 1612 01:25:53,580 --> 01:25:55,790 И ние обичаме всичко в нашето момиче. 1613 01:25:57,167 --> 01:26:01,003 Всяка объркана, красива част от нея. 1614 01:26:29,949 --> 01:26:32,244 Райли, как беше на лагера? 1615 01:26:33,286 --> 01:26:35,997 Добре, говорихме за това. Ще им кажем всичко. 1616 01:26:37,457 --> 01:26:39,626 А влизането в кабинета на треньорката? - А удрянето на Грейс? 1617 01:26:39,792 --> 01:26:41,711 Помните ли лъжата? - Ще й кажем ли за "Огнените ястреби"? 1618 01:26:41,878 --> 01:26:43,421 Не е нужно да знае. - Възразявам. 1619 01:26:43,421 --> 01:26:44,589 Извинете. Извинете ме. 1620 01:26:45,882 --> 01:26:46,883 Добре. 1621 01:26:49,011 --> 01:26:52,139 Заминава за три дни и получаваме само едно "добре"? 1622 01:26:52,305 --> 01:26:53,431 А червеното в косата й? 1623 01:26:53,598 --> 01:26:54,599 Да не е влязла в банда? 1624 01:26:54,766 --> 01:26:56,226 Добре дошла обратно, Тревожност. 1625 01:26:58,103 --> 01:27:01,731 Заминава за три дни и получаваме само едно "добре"? 1626 01:27:02,357 --> 01:27:04,692 Да. Звучи добре. Обратно към играта. 1627 01:27:04,859 --> 01:27:06,736 Какво хубаво подаване към Рийвс... 1628 01:27:06,903 --> 01:27:08,363 минава през центъра на леда. 1629 01:27:08,530 --> 01:27:10,948 Надолу към линията. Какво отиграване! 1630 01:34:51,284 --> 01:34:53,953 Добре, Мрачна тайна. 1631 01:34:54,121 --> 01:34:55,330 Време е. 1632 01:34:56,623 --> 01:35:00,127 Всичко е наред. Хайде. 1633 01:35:02,337 --> 01:35:04,714 Добре. Излей си душата, приятелче. 1634 01:35:04,881 --> 01:35:06,133 Каква е тайната? 1635 01:35:08,385 --> 01:35:11,263 Изгорихме дупка в килима. 1636 01:35:11,554 --> 01:35:13,431 Сериозно? Това ли е? 1637 01:35:13,598 --> 01:35:16,018 Мислех, че ще кажеш, когато пишкахме в басейна. 1638 01:35:17,144 --> 01:35:18,228 Не, чакай. 1639 01:35:20,230 --> 01:35:21,439 И пак се скри. 1640 01:35:23,483 --> 01:35:24,484 Превод на субтитрите: Борис В. Христов