1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,132 --> 00:01:24,094
Нумо грати в хокей!
4
00:01:26,346 --> 00:01:30,308
ДУМКАМИ НАВИВОРІТ 2
5
00:01:30,767 --> 00:01:34,271
З вами Радість наживо в думках Райлі,
6
00:01:34,437 --> 00:01:38,941
і ми очікуємо великий чемпіонат
"Туманних горнів".
7
00:01:39,109 --> 00:01:41,028
Фанати Райлі, піднімайтеся
8
00:01:41,194 --> 00:01:44,031
і пошуміть!
9
00:01:44,447 --> 00:01:45,448
Уперед!
10
00:01:45,615 --> 00:01:47,367
Уперед, "Туманні горни"!
11
00:01:49,202 --> 00:01:50,203
Давайте сюди!
12
00:01:50,370 --> 00:01:51,621
"Горни" на три.
13
00:01:51,788 --> 00:01:53,956
- Один, два, три...
- "Туманні горни"!
14
00:02:01,548 --> 00:02:06,511
Час вітати вашу команду Райлі!
15
00:02:06,678 --> 00:02:09,847
Грає у свої 13 років,
щойно з відпочинку на лаві штрафників...
16
00:02:10,015 --> 00:02:11,849
Гнів Райлі!
17
00:02:12,017 --> 00:02:13,018
Випустіть мене до них!
18
00:02:21,568 --> 00:02:22,944
Шолом, накладки, рукавиці...
19
00:02:23,111 --> 00:02:25,280
перевірку безпеки завершено.
20
00:02:25,447 --> 00:02:27,740
Все має піти як по маслу...
21
00:02:27,907 --> 00:02:29,117
Стережися!
22
00:02:30,160 --> 00:02:32,537
Це Страх. Він тримає Райлі насторожі.
23
00:02:32,704 --> 00:02:34,956
Народ, Треба взяти капу.
24
00:02:36,499 --> 00:02:38,543
Ні! Це не наша!
25
00:02:39,586 --> 00:02:41,963
І це, друзі, сумнозвісна Відраза.
26
00:02:42,130 --> 00:02:43,465
Раді мати її в команді.
27
00:02:46,008 --> 00:02:47,969
Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка.
28
00:02:48,136 --> 00:02:49,346
О, ні...
29
00:02:49,512 --> 00:02:51,014
І завершує список...
30
00:02:51,181 --> 00:02:52,765
ви її знаєте, ви її любите...
31
00:02:52,932 --> 00:02:55,185
єдина й неповторна...
32
00:02:55,352 --> 00:02:57,354
У нас пенальті.
33
00:02:57,812 --> 00:03:00,940
Саме так, Печаль виходить на сцену!
34
00:03:01,108 --> 00:03:02,109
Ура...
35
00:03:02,275 --> 00:03:04,152
Андерсен іде на лаву.
36
00:03:04,319 --> 00:03:05,528
Дві хвилини за підніжку.
37
00:03:05,695 --> 00:03:09,282
Схоже, у нас є пара хвилин,
поки Райлі перепочиває.
38
00:03:09,449 --> 00:03:10,450
Дозвольте вам розповісти.
39
00:03:10,950 --> 00:03:13,328
Райлі все ж виняткова.
40
00:03:13,495 --> 00:03:14,496
Та-да!
41
00:03:14,662 --> 00:03:15,663
Ням-ням.
42
00:03:15,830 --> 00:03:17,790
І не лише тому, що найкраща в класі...
43
00:03:17,957 --> 00:03:19,834
- Райлі Андерсен.
- А це так і є.
44
00:03:20,001 --> 00:03:21,419
Райлі, глянь сюди!
45
00:03:21,586 --> 00:03:23,880
Ще вона дуже добра...
46
00:03:24,047 --> 00:03:26,091
і мила з бродячими котами.
47
00:03:26,258 --> 00:03:27,384
Ну ось.
48
00:03:27,925 --> 00:03:30,470
{\an8}І вона тепер офіційно підліток.
49
00:03:30,637 --> 00:03:32,472
Вона дуже швидко витягнулася.
50
00:03:32,722 --> 00:03:34,432
Ми що, виросли за ніч?
51
00:03:34,932 --> 00:03:37,269
Це була наша улюблена сорочка.
52
00:03:37,435 --> 00:03:40,730
У нас навіть з'явилися брекети
з додатковими гумками!
53
00:03:40,897 --> 00:03:42,565
- Як відчувається?
- Чудово!
54
00:03:43,066 --> 00:03:43,983
Вибачте.
55
00:03:44,151 --> 00:03:47,695
Острівці Особистості Райлі
досі сильні.
56
00:03:47,862 --> 00:03:50,365
Нарешті острівець Бой-бендів розбився.
57
00:03:50,532 --> 00:03:52,867
Але острівець Пустощів досі бавиться.
58
00:03:53,451 --> 00:03:54,952
А де острівець Сім'ї?
59
00:03:55,120 --> 00:03:56,538
Він ось там.
60
00:03:58,123 --> 00:03:59,582
Он де.
61
00:03:59,749 --> 00:04:01,793
Що його затуляє?
62
00:04:01,959 --> 00:04:03,086
Це острівець Дружби.
63
00:04:03,253 --> 00:04:04,546
Хіба він не чудовий?
64
00:04:04,712 --> 00:04:09,051
Але ми зрозуміли, що її острівці —
не єдине, що утворюють спогади.
65
00:04:09,217 --> 00:04:14,347
Набагато нижче, на рівні коріння,
ці спогади створювали переконання.
66
00:04:14,514 --> 00:04:16,432
Домашки треба заборонити.
67
00:04:17,975 --> 00:04:20,895
"Вставай і Сяй" — найкращий гурт!
68
00:04:21,062 --> 00:04:22,897
І моє улюблене...
69
00:04:23,065 --> 00:04:24,566
Я дуже гарна подруга.
70
00:04:24,732 --> 00:04:29,529
Ви знали, що копійчини з вашого дивану
можуть змінити світ? О ні!
71
00:04:34,034 --> 00:04:35,368
О ні, треба щось зробити.
72
00:04:35,535 --> 00:04:37,412
Ні! Ця дівчинка —
соціальний "Титанік".
73
00:04:37,579 --> 00:04:38,580
Не йди на той корабель.
74
00:04:39,289 --> 00:04:40,498
Народ...
75
00:04:41,208 --> 00:04:42,250
Ого.
76
00:04:43,668 --> 00:04:45,920
Яка краса.
77
00:04:48,965 --> 00:04:52,010
Усе гаразд. Я постійно щось впускаю.
78
00:04:55,972 --> 00:04:57,224
Я Райлі.
79
00:04:57,849 --> 00:04:59,142
Я Ґрейс.
80
00:05:00,060 --> 00:05:01,103
Я Брі.
81
00:05:03,021 --> 00:05:05,107
Виявляється, якщо поєднати
ці переконання,
82
00:05:05,273 --> 00:05:07,692
вони створюють найдивовижніші речі.
83
00:05:07,859 --> 00:05:09,486
Її Самосвідомість.
84
00:05:09,819 --> 00:05:11,404
Я добра людина.
85
00:05:11,571 --> 00:05:14,241
Це допомагає Райлі
робити правильний вибір.
86
00:05:15,075 --> 00:05:16,701
Тринадцять років важкої роботи,
87
00:05:16,868 --> 00:05:20,997
загорнуті в те,
що можна назвати нашим шедевром.
88
00:05:21,164 --> 00:05:23,166
Знаєте, один з найскладніших викликів...
89
00:05:23,333 --> 00:05:24,542
Боже! Ми знов у грі.
90
00:05:25,460 --> 00:05:27,129
Нічия.
91
00:05:27,295 --> 00:05:28,588
Як нам вчасно забити?
92
00:05:28,755 --> 00:05:32,008
- Виконати плоский кидок!
- Ні. Атакувати воротаря!
93
00:05:32,175 --> 00:05:34,261
Але Ґрейс ще не забила.
94
00:05:36,304 --> 00:05:37,514
Райлі впорається.
95
00:05:40,683 --> 00:05:42,352
Як тренувалися!
96
00:05:43,895 --> 00:05:45,063
Давай, Райлі.
97
00:06:11,214 --> 00:06:12,465
Так, ось про що я кажу!
98
00:06:12,632 --> 00:06:14,259
Гляньте! Це моя дівчинка!
99
00:06:14,426 --> 00:06:17,262
І "Туманні горни" виграють чемпіонат!
100
00:06:22,850 --> 00:06:24,727
- Вона забиває!
- Чемпіони!
101
00:06:24,894 --> 00:06:25,895
Дівчата.
102
00:06:26,063 --> 00:06:27,772
Вітаю з перемогою.
103
00:06:27,939 --> 00:06:29,566
Тренерка з коледжу!
104
00:06:30,358 --> 00:06:31,776
Яка гра!
105
00:06:31,943 --> 00:06:33,153
Той останній розіграш...
106
00:06:33,695 --> 00:06:35,613
Ви троє були вражаючі.
107
00:06:35,780 --> 00:06:36,989
Дякуємо, тренерко Робертс.
108
00:06:37,157 --> 00:06:38,366
Вибачте, що останньої хвилини,
109
00:06:38,533 --> 00:06:41,494
{\an8}та я щороку проводжу
триденний табір розвитку навичок.
110
00:06:41,494 --> 00:06:43,413
Запрошую найкращих місцевих гравців.
111
00:06:43,580 --> 00:06:45,498
Я б хотіла бачити вас.
112
00:06:46,291 --> 00:06:47,584
Це що, сон?
113
00:06:47,750 --> 00:06:49,211
Ущипніть мене хто-небудь.
114
00:06:50,503 --> 00:06:51,504
Це точно не сон.
115
00:06:51,671 --> 00:06:55,175
Якщо ми вразимо тренерку, вона
наступного року візьме нас у команду.
116
00:06:55,342 --> 00:06:56,551
"Вогняні яструби"!
117
00:06:56,718 --> 00:06:59,387
Нарешті команда,
за яку я можу вболівати.
118
00:06:59,554 --> 00:07:00,763
Що скажете?
119
00:07:00,930 --> 00:07:02,265
- Так!
- Безперечно.
120
00:07:02,432 --> 00:07:03,516
- Ми будемо!
- Дякуємо!
121
00:07:03,683 --> 00:07:05,435
Супер. Побачимося завтра.
122
00:07:06,186 --> 00:07:07,270
Дивовижно!
123
00:07:12,984 --> 00:07:14,569
Який чудовий день!
124
00:07:14,736 --> 00:07:16,113
Ти справжня зірка!
125
00:07:16,279 --> 00:07:18,490
Ти вразиш тренерку!
126
00:07:18,656 --> 00:07:21,826
- Хокейна стипендіє, ми ідемо!
- Тату, припини.
127
00:07:21,993 --> 00:07:23,578
Це просто хокейний табір.
128
00:07:23,745 --> 00:07:25,872
Хто знає, що там буде?
129
00:07:29,167 --> 00:07:31,169
Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка.
130
00:07:31,836 --> 00:07:34,547
Через моє пенальті
ми сьогодні ледь не програли.
131
00:07:34,714 --> 00:07:36,633
А якщо я прийду в табір і все зіпсую?
132
00:07:36,799 --> 00:07:38,135
Не говори так.
133
00:07:38,301 --> 00:07:40,345
Так, люба, ти сьогодні молодець.
134
00:07:40,512 --> 00:07:42,430
Точно. Мамі видніше.
135
00:07:42,847 --> 00:07:44,266
Так, мабуть...
136
00:07:44,432 --> 00:07:46,226
Ми тобою дуже пишаємося.
137
00:07:46,393 --> 00:07:47,394
На добраніч, мавпочко.
138
00:07:48,186 --> 00:07:49,562
Усе, ходімо.
139
00:07:49,729 --> 00:07:51,189
Спи міцно, люба.
140
00:07:57,070 --> 00:07:59,364
Райлі до себе дуже сувора.
141
00:07:59,531 --> 00:08:01,491
Але ми можемо все полегшити.
142
00:08:03,118 --> 00:08:07,122
Узріть, моя супертехнологічна
система захисту Райлі.
143
00:08:09,207 --> 00:08:10,375
Не зважайте, усе гаразд.
144
00:08:10,542 --> 00:08:14,296
Це для всіх тих спогадів,
що сидять у Підсвідомості,
145
00:08:14,462 --> 00:08:16,048
як це пенальті.
146
00:08:16,214 --> 00:08:18,883
Цей спогад на неї тисне,
тож знімемо навантаження.
147
00:08:19,051 --> 00:08:20,843
Експрес в один бік до...
148
00:08:21,011 --> 00:08:23,180
"Зараз про це не думатиму".
149
00:08:26,599 --> 00:08:27,600
- Непогано.
- Радість.
150
00:08:27,767 --> 00:08:28,893
- Вражає.
- Ти гарно потрудилася.
151
00:08:29,061 --> 00:08:31,229
Ти дуже добре дбаєш про Райлі.
152
00:08:31,396 --> 00:08:32,480
Дякую, стараюся.
153
00:08:32,939 --> 00:08:34,316
Гаразд, перевіримо.
154
00:08:35,400 --> 00:08:39,071
Тут вона помахала хлопцю,
який махав дівчині позаду неї.
155
00:08:39,571 --> 00:08:41,238
Сорому скільки було. Гарний вибір.
156
00:08:41,948 --> 00:08:43,825
Тут вона забула ім'я дівчинки.
157
00:08:43,990 --> 00:08:44,992
Так, було дуже ніяково.
158
00:08:45,160 --> 00:08:47,204
- А як її звали?
- Не знаю. Дженет чи якось.
159
00:08:47,370 --> 00:08:48,621
Байдуже. Позбудьмося їх.
160
00:08:49,622 --> 00:08:53,210
Гарні залишаємо, решту викидаємо.
161
00:08:53,710 --> 00:08:54,877
Усі добре попрацювали.
162
00:08:55,045 --> 00:08:57,714
Гаразд, Гнів, решта цих крихіток
може відправитися в довготривалу.
163
00:09:05,222 --> 00:09:06,764
Давайте заплющувати очі.
164
00:09:06,931 --> 00:09:08,391
Завтра важливий день.
165
00:09:15,190 --> 00:09:19,819
Радість, ти це забереш
туди, куди я думаю?
166
00:09:19,986 --> 00:09:21,988
- Хочеш зі мною цього разу?
- Так.
167
00:09:22,280 --> 00:09:23,115
Тобто ні. Я...
168
00:09:23,281 --> 00:09:25,742
Ні, мені не варто.
169
00:09:25,908 --> 00:09:28,786
Знаєш, тільки тебе не було
в Системі вірувань.
170
00:09:28,953 --> 00:09:32,290
Так, просто вона нова.
Я знаю, наскільки вона важлива.
171
00:09:33,375 --> 00:09:35,502
Я не хочу щось зіпсувати, поламати,
172
00:09:35,668 --> 00:09:37,962
спалити вщент чи ще щось.
173
00:09:38,130 --> 00:09:40,548
Печаль, ти не нашкодиш, запевняю.
174
00:09:40,715 --> 00:09:42,175
Хіба я тебе колись
скеровувала неправильно?
175
00:09:42,342 --> 00:09:44,136
Так, багато разів.
176
00:09:44,302 --> 00:09:45,428
Ходімо.
177
00:09:46,763 --> 00:09:48,973
Куди йду я, туди й ти.
178
00:10:13,706 --> 00:10:16,084
Нічого собі.
179
00:10:48,241 --> 00:10:50,285
Мама з татом мною пишаються.
180
00:10:50,452 --> 00:10:52,079
Старе, але гарне.
181
00:10:54,414 --> 00:10:55,457
Я добра.
182
00:10:56,791 --> 00:10:57,917
Це чарівно.
183
00:10:59,669 --> 00:11:01,129
Я сильна. Я хоробра.
184
00:11:01,296 --> 00:11:02,672
Я дуже гарна подруга.
185
00:11:20,523 --> 00:11:21,524
Я переможниця.
186
00:11:22,442 --> 00:11:27,197
Усі ці вірування сплітаються разом
і формують нашу Райлі.
187
00:11:27,364 --> 00:11:28,781
Я хороша людина.
188
00:11:53,890 --> 00:11:56,476
Що це за чортівня?
189
00:12:10,115 --> 00:12:11,824
{\an8}СТАТЕВЕ ДОЗРІВАННЯ
190
00:12:17,289 --> 00:12:18,498
Радість, вимкни це.
191
00:12:18,665 --> 00:12:20,917
Народ, це апокаліпсис!
192
00:12:21,084 --> 00:12:22,085
Ні!
193
00:12:22,252 --> 00:12:23,461
Що ти робиш?
194
00:12:36,766 --> 00:12:38,310
Проблему вирішено.
195
00:12:38,476 --> 00:12:39,311
Радість.
196
00:12:44,482 --> 00:12:46,443
Рознесемо тут усе.
197
00:12:46,609 --> 00:12:48,528
День руйнування!
198
00:12:50,613 --> 00:12:51,614
Руйнування?
199
00:12:51,781 --> 00:12:53,116
Чекайте, що відбувається?
200
00:12:53,283 --> 00:12:55,035
Що це таке?
201
00:12:58,121 --> 00:12:59,122
Хто ви такі?
202
00:13:03,293 --> 00:13:04,836
{\an8}Це ви тут головний?
203
00:13:05,002 --> 00:13:06,003
{\an8}СТАТЕВЕ ДОЗРІВАННЯ КЛОПІТНЕ
204
00:13:06,171 --> 00:13:08,631
{\an8}Ви б не могли припинити
розривати Штаб на шматки?
205
00:13:08,798 --> 00:13:10,007
Не могли. Ти чула?
206
00:13:10,175 --> 00:13:11,218
{\an8}Надійшов дозвіл.
207
00:13:11,384 --> 00:13:12,844
{\an8}Дозвіл? На що?
208
00:13:13,011 --> 00:13:14,304
{\an8}На розширення цього місця.
209
00:13:14,471 --> 00:13:15,930
{\an8}Для інших.
210
00:13:17,057 --> 00:13:18,058
Яких інших?
211
00:13:18,225 --> 00:13:19,226
Вони ще не прийшли?
212
00:13:20,435 --> 00:13:22,145
Гей, Марджі, консоль у тебе?
213
00:13:22,312 --> 00:13:24,022
Так, дай мені секунду!
214
00:13:24,189 --> 00:13:25,065
Гей, ви що робите?
215
00:13:25,232 --> 00:13:27,150
- Усе, готово.
- Що готово?
216
00:13:27,317 --> 00:13:28,735
Райлі, прокидайся.
217
00:13:28,901 --> 00:13:30,112
Час у табір.
218
00:13:30,695 --> 00:13:32,155
Обід!
219
00:13:33,323 --> 00:13:35,033
Чекайте, ви не можете
все так залишити.
220
00:13:35,200 --> 00:13:36,576
Не бійся, ми повернемося.
221
00:13:36,743 --> 00:13:37,827
Ну ж бо, ми запізнимося.
222
00:13:37,994 --> 00:13:39,704
- О, ні!
- Їдьмо!
223
00:13:42,499 --> 00:13:44,709
Райлі, ти ще не зібралася?
224
00:13:46,753 --> 00:13:48,004
Ти завжди накидуєшся!
225
00:13:48,171 --> 00:13:50,882
Не можеш хоч на секунду відчепитися?
226
00:13:51,508 --> 00:13:52,509
Не переборщили?
227
00:13:52,675 --> 00:13:53,968
Я ледве торкнувся.
228
00:13:54,136 --> 00:13:56,013
Ті йолопи зламали консоль.
229
00:13:56,179 --> 00:13:58,015
Райлі, що таке?
230
00:13:58,681 --> 00:14:00,225
Мама виглядає сумною.
231
00:14:00,392 --> 00:14:02,435
Я жахлива!
232
00:14:02,602 --> 00:14:04,187
О, ні. Люба.
233
00:14:04,354 --> 00:14:05,688
Я ледве торкнулася.
234
00:14:05,855 --> 00:14:06,981
Я це й кажу.
235
00:14:11,736 --> 00:14:13,780
Пустіть професіоналку.
236
00:14:15,365 --> 00:14:19,702
Я надто огидна, щоб їхати в табір
і взагалі виходити на вулицю!
237
00:14:20,203 --> 00:14:21,704
Так, вона точно зламана.
238
00:14:22,872 --> 00:14:24,916
Ми всі знали, що цей день настане.
239
00:14:25,083 --> 00:14:27,544
Пам'ятайте: ми домовлялися
не робити із цього трагедію.
240
00:14:27,710 --> 00:14:29,046
Але від неї справді тхне.
241
00:14:29,212 --> 00:14:30,088
Це погано.
242
00:14:30,255 --> 00:14:33,175
Зберігайте спокій.
Дотримуйтеся заготованого сценарію.
243
00:14:33,341 --> 00:14:35,593
Люба, ти не огидна.
244
00:14:35,760 --> 00:14:37,804
Ти просто змінюєшся.
245
00:14:37,970 --> 00:14:41,099
Пам'ятаєш прекрасного метелика,
якого ми того тижня бачили в парку?
246
00:14:41,266 --> 00:14:43,643
- Метелик спершу був гусінню.
- Обережно...
247
00:14:43,810 --> 00:14:44,894
І, як і в гусені...
248
00:14:45,062 --> 00:14:47,147
- Обережно...
- ...у тебе скоро з'являться крила.
249
00:14:47,314 --> 00:14:49,107
- Але якщо ти маєш питання...
- Боже, мамо!
250
00:14:49,274 --> 00:14:50,483
Просто йди геть!
251
00:14:52,152 --> 00:14:55,030
Це анонс наступних десяти років.
252
00:14:55,655 --> 00:14:56,906
- Райлі!
- Боже мій!
253
00:14:57,074 --> 00:14:58,491
- Буде так класно!
- Гаразд.
254
00:14:58,658 --> 00:15:00,452
Хто готовий до хокейного табору?
255
00:15:00,618 --> 00:15:01,661
Так!
256
00:15:01,828 --> 00:15:03,205
Поки не розберемося,
257
00:15:03,538 --> 00:15:06,208
нікому не чіпати консоль
без крайньої потреби.
258
00:15:07,834 --> 00:15:10,420
У нас попереду важливі вихідні.
Чим хочеш зайнятися?
259
00:15:10,587 --> 00:15:13,965
Можна нарешті прибрати в гаражі.
Або піднятися нагору...
260
00:15:14,216 --> 00:15:16,218
Наступного року буде круто!
261
00:15:16,384 --> 00:15:19,721
Команда тренерки Робертс —
чемпіон ледь не щороку.
262
00:15:20,097 --> 00:15:23,391
А Вал Ортіз тепер капітанка.
263
00:15:23,558 --> 00:15:26,519
Одержимість Валентіною Ортіз
неконтрольована.
264
00:15:26,686 --> 00:15:29,189
Вона потрапила до "Вогняних яструбів"
ще на першому курсі.
265
00:15:29,356 --> 00:15:31,066
Це дуже важко.
266
00:15:31,233 --> 00:15:33,235
Нам треба лише бути
супер крутими в таборі...
267
00:15:33,401 --> 00:15:37,239
Тренерка візьме нас у команду,
і ми будемо "Вогняними яструбами"!
268
00:15:38,073 --> 00:15:39,574
- Чекайте, що це?
- Де саме?
269
00:15:39,741 --> 00:15:41,618
Цей погляд. Мені не подобається.
270
00:15:41,784 --> 00:15:43,036
Що? У тебе параноя.
271
00:15:43,203 --> 00:15:44,287
Я жодного погляду не пропускаю.
272
00:15:47,499 --> 00:15:49,167
Збільшуємо на 224... 176.
273
00:15:49,334 --> 00:15:50,960
Зміщуємо праворуч. Наближаємо.
274
00:15:51,378 --> 00:15:53,463
Ось ця зморшка!
275
00:15:53,630 --> 00:15:55,590
- І що?
- Вона щось приховує.
276
00:15:55,757 --> 00:15:57,008
Але що?
277
00:15:59,677 --> 00:16:00,678
Що вона робить?
278
00:16:00,845 --> 00:16:02,014
Дивиться на наш погляд!
279
00:16:02,180 --> 00:16:04,891
Ні, це набагато серйозніше.
280
00:16:07,519 --> 00:16:08,561
Як на мене, вона така сама.
281
00:16:08,728 --> 00:16:10,063
Накласти й порівняти.
282
00:16:10,230 --> 00:16:13,900
Бачите? Райлі до, Райлі після.
Райлі до, Райлі після.
283
00:16:14,067 --> 00:16:15,485
Це ж очевидно!
284
00:16:15,652 --> 00:16:16,736
Але що це означає?
285
00:16:17,487 --> 00:16:19,531
Вона знає, що ми щось приховуємо.
286
00:16:21,449 --> 00:16:22,617
Що зараз відбувається?
287
00:16:22,784 --> 00:16:23,660
Я не знаю!
288
00:16:23,826 --> 00:16:25,328
Я більше не можу!
289
00:16:26,038 --> 00:16:27,622
Ти пролив чай!
290
00:16:27,955 --> 00:16:29,624
Тренерка Робертс нас не тренуватиме.
291
00:16:29,791 --> 00:16:30,792
Ґрейс!
292
00:16:34,171 --> 00:16:36,048
Нас записали в інший коледж.
293
00:16:37,840 --> 00:16:39,426
О, ні.
294
00:16:40,635 --> 00:16:41,636
Гаразд.
295
00:16:41,886 --> 00:16:43,513
Так. Нічого страшного.
296
00:16:44,306 --> 00:16:45,682
- Це дуже страшно!
- Наше життя скінчено!
297
00:16:45,848 --> 00:16:46,891
Вона серйозно?
298
00:16:47,059 --> 00:16:48,351
- Давно вони знають?
- Не можу дихати.
299
00:16:48,518 --> 00:16:49,519
Ми не можемо йти в коледж...
300
00:16:49,686 --> 00:16:51,521
- без Брі і Ґрейс.
- Ми нікого не знаємо.
301
00:16:51,688 --> 00:16:52,897
Ми все одно гулятимемо.
302
00:16:53,065 --> 00:16:54,607
І в нас є ці вихідні,
303
00:16:54,774 --> 00:16:57,652
тож ми зможемо
востаннє пограти в одній команді.
304
00:16:57,819 --> 00:16:59,654
Друзі назавжди, чи не так?
305
00:17:00,488 --> 00:17:02,615
Так, звичайно.
306
00:17:03,825 --> 00:17:05,160
Скоріше б на ковзанку.
307
00:17:05,326 --> 00:17:08,788
- Коли ми отримаємо розклад?
- Я чула, з нашої кімнати видно...
308
00:17:08,954 --> 00:17:10,706
Це так сумно!
309
00:17:10,873 --> 00:17:12,375
Ні, Печаль, чекай!
310
00:17:12,542 --> 00:17:13,918
- Ні, не треба!
- Я не втримаю!
311
00:17:14,127 --> 00:17:15,961
Тримайтеся, доки не вийдемо з машини.
312
00:17:17,213 --> 00:17:18,214
Приїхали.
313
00:17:18,381 --> 00:17:19,382
ЛАСКАВО ПРОСИМО!
ХОКЕЙНИЙ ТАБІР
314
00:17:19,549 --> 00:17:20,883
Тут дуже круто.
315
00:17:21,051 --> 00:17:23,678
{\an8}Вам точно не потрібен
помічник тренера? Я вільний.
316
00:17:23,844 --> 00:17:25,096
- Білле!
- Ні? Гаразд.
317
00:17:25,263 --> 00:17:26,764
- Побачимося за кілька днів.
- Повеселіться!
318
00:17:26,931 --> 00:17:27,973
- Дякуємо!
- Не сумуй за нами.
319
00:17:28,141 --> 00:17:29,851
- Усе, бувайте!
- Чекай, Райлі.
320
00:17:30,018 --> 00:17:31,311
Ти точно все взяла?
321
00:17:31,478 --> 00:17:32,395
- Ключку?
- Так.
322
00:17:32,562 --> 00:17:33,438
- Рукавиці?
- Так.
323
00:17:33,605 --> 00:17:34,814
- Телефон?
- Так, звісно.
324
00:17:34,981 --> 00:17:36,483
- Повністю заряджений?
- Так, десь наполовину.
325
00:17:36,649 --> 00:17:37,650
- Що?
- Тату, усе добре.
326
00:17:37,817 --> 00:17:39,361
Гаразд, дзвони, якщо буде треба.
327
00:17:39,527 --> 00:17:40,528
Люблю тебе. Покажи їм.
328
00:17:40,695 --> 00:17:41,738
Гаразд. Я вас люблю.
329
00:17:41,904 --> 00:17:44,032
- Не забувай про дезодорант!
- Мамо!
330
00:17:44,241 --> 00:17:45,242
Бувай, мавпочко.
331
00:17:47,577 --> 00:17:49,912
Усе, зараз.
332
00:17:55,001 --> 00:17:57,295
Нічого, нам це потрібно.
333
00:18:03,051 --> 00:18:05,012
Народ, це ж усі студенти.
334
00:18:05,387 --> 00:18:07,180
Ми ж не хочемо бути заплакані?
335
00:18:07,347 --> 00:18:08,181
Ні.
336
00:18:08,348 --> 00:18:11,768
Нічого, у нас буде купа часу
подумати про це після табору.
337
00:18:11,976 --> 00:18:14,062
Куди пішли Брі та Ґрейс?
338
00:18:14,937 --> 00:18:15,938
- Он вони.
- Чекайте.
339
00:18:16,106 --> 00:18:18,066
Ці зрадниці для нас не мертві?
340
00:18:18,233 --> 00:18:19,942
Наші найкращі подруги? Ні.
341
00:18:22,404 --> 00:18:23,280
Гей!
342
00:18:24,239 --> 00:18:25,240
Усе гаразд?
343
00:18:26,408 --> 00:18:28,535
Усім поводитися нормально.
Це Валентіна Ортіз.
344
00:18:28,701 --> 00:18:29,744
Треба щось сказати.
345
00:18:31,163 --> 00:18:31,996
Гей.
346
00:18:32,372 --> 00:18:34,707
- Привіт. Я Вал...
- Знаю. Ти капітанка команди.
347
00:18:34,874 --> 00:18:36,501
Ти встановила рекорд голів
на третьому курсі,
348
00:18:36,668 --> 00:18:37,752
улюблений колір — червоний, і...
349
00:18:37,919 --> 00:18:38,920
Що ми говоримо?
350
00:18:39,087 --> 00:18:40,255
Це так некруто...
351
00:18:40,422 --> 00:18:42,215
Чому ми досі тримаємо її за руку?
352
00:18:42,382 --> 00:18:43,508
Як і я.
353
00:18:44,467 --> 00:18:45,968
Це про тебе нам розповідала тренерка.
354
00:18:46,136 --> 00:18:47,887
Райлі, з Мічигану, так?
355
00:18:48,055 --> 00:18:49,556
- З Міннесоти, дорогенька.
- Ні.
356
00:18:49,722 --> 00:18:51,974
Не виправляти Вал Ортіз.
357
00:18:53,393 --> 00:18:54,519
Так, це я.
358
00:18:54,686 --> 00:18:57,105
Райлі з старого доброго Мічигану.
359
00:18:57,980 --> 00:18:59,899
Оранжевий? Хто зробив
консоль оранжевою?
360
00:19:00,067 --> 00:19:01,651
- Хіба я оранжевий?
- Я не торкався.
361
00:19:01,818 --> 00:19:03,236
- Оранжевий — не мій колір.
- Не я.
362
00:19:03,986 --> 00:19:05,488
Усім привіт.
363
00:19:06,448 --> 00:19:08,825
Боже мій.
Я твоя величезна шанувальниця.
364
00:19:08,991 --> 00:19:11,828
І ось я стою просто перед тобою.
365
00:19:12,579 --> 00:19:13,788
Гаразд. Чим можу допомогти?
366
00:19:14,247 --> 00:19:15,415
Я можу робити нотатки, каву,
367
00:19:15,582 --> 00:19:16,666
вести календар, вигулювати пса,
368
00:19:16,833 --> 00:19:18,335
носити речі, охороняти сон.
369
00:19:18,501 --> 00:19:21,129
Ого! У тебе стільки енергії!
370
00:19:21,629 --> 00:19:23,131
Може, постоїш на місці?
371
00:19:23,298 --> 00:19:24,174
Що завгодно.
372
00:19:24,341 --> 00:19:25,800
Лише поклич, і я готова.
373
00:19:26,008 --> 00:19:27,010
Чудово.
374
00:19:27,177 --> 00:19:28,428
А як, кажеш, тебе звати?
375
00:19:28,595 --> 00:19:30,055
Перепрошую. Я часто забігаю наперед.
376
00:19:30,222 --> 00:19:31,056
Я Тривога.
377
00:19:31,223 --> 00:19:32,515
Я одна з нових емоцій Райлі.
378
00:19:32,682 --> 00:19:34,809
І ми страшенно раді бути тут.
379
00:19:34,976 --> 00:19:36,186
Куди можна покласти речі?
380
00:19:36,644 --> 00:19:38,146
Що означає "ми"?
381
00:19:38,855 --> 00:19:41,274
От би бути такою високою, як ви.
382
00:19:41,441 --> 00:19:42,734
А ти ще хто така?
383
00:19:43,651 --> 00:19:44,819
Я Заздрість.
384
00:19:45,820 --> 00:19:47,114
Яке в тебе волосся...
385
00:19:47,280 --> 00:19:48,448
Ні, не вийде.
386
00:19:49,282 --> 00:19:50,575
Яке в неї волосся!
387
00:19:50,742 --> 00:19:52,702
Нам потрібне таке волосся.
388
00:19:52,869 --> 00:19:55,330
Боже, яке гарне червоне пасмо.
389
00:19:56,706 --> 00:19:58,166
Що ти робиш?
390
00:19:58,666 --> 00:20:02,129
Може, коли я буду в команді,
долучуся до червоноволосих?
391
00:20:02,295 --> 00:20:03,130
Ага.
392
00:20:06,841 --> 00:20:08,176
Так, а він хто?
393
00:20:08,343 --> 00:20:10,053
Як тебе звати, здорованю?
394
00:20:10,220 --> 00:20:11,346
Це Сором.
395
00:20:11,513 --> 00:20:14,807
Він не дуже дивиться в очі
і не зовсім уміє розмовляти,
396
00:20:14,974 --> 00:20:16,268
але він чарівний.
397
00:20:16,434 --> 00:20:19,604
Вітаємо в Штабі, Сором.
398
00:20:19,771 --> 00:20:21,356
Ми зробимо... Ні.
399
00:20:21,523 --> 00:20:22,565
Ні, дай п'ять.
400
00:20:23,400 --> 00:20:25,402
У тебе спітніла долоня, друже.
401
00:20:26,778 --> 00:20:28,405
А хочеш піти зі мною?
402
00:20:28,571 --> 00:20:29,822
Побачиш "Вогняних яструбів".
403
00:20:29,989 --> 00:20:30,990
Це захоплююче.
404
00:20:31,158 --> 00:20:33,285
Не можна показувати їй,
що ми схвильовані.
405
00:20:33,993 --> 00:20:35,328
Так, можна.
406
00:20:35,495 --> 00:20:36,829
Що це була за емоція?
407
00:20:36,996 --> 00:20:38,040
Це Апатія.
408
00:20:38,206 --> 00:20:39,332
Ап-що?
409
00:20:40,042 --> 00:20:41,251
Апатія.
410
00:20:41,418 --> 00:20:43,878
Це те, що ви називаєте нудьгою.
411
00:20:44,046 --> 00:20:46,631
Підходь сюди, Ап-уті.
412
00:20:46,798 --> 00:20:47,965
Я правильно сказала?
413
00:20:48,133 --> 00:20:49,551
Ап-оті. Ні.
414
00:20:49,717 --> 00:20:51,553
Прізвисько! Я тебе кликатиму Ві-Ві.
415
00:20:51,719 --> 00:20:52,887
Ні.
416
00:20:53,471 --> 00:20:54,806
Як ти керуєш?
417
00:20:54,972 --> 00:20:56,266
Із застосунку.
418
00:20:56,641 --> 00:20:58,393
Гей, припини! Годі.
419
00:20:58,560 --> 00:21:00,437
Тихо. Я знаю, нові емоції
420
00:21:00,603 --> 00:21:03,315
можуть спершу здаватися безкорисними,
421
00:21:03,481 --> 00:21:04,524
і хочеться...
422
00:21:05,483 --> 00:21:07,485
спитати їх: "Ти чого така дратівлива?"
423
00:21:08,111 --> 00:21:12,407
Але я дізналася,
що кожна емоція корисна для Райлі.
424
00:21:12,907 --> 00:21:14,034
Навіть цей чайничок.
425
00:21:14,701 --> 00:21:16,411
Ну гаразд.
426
00:21:17,787 --> 00:21:18,871
Гаразд, веди.
427
00:21:19,039 --> 00:21:21,041
Добре. Хапай речі й ходімо.
428
00:21:21,291 --> 00:21:22,750
А як же наші подруги?
429
00:21:22,917 --> 00:21:24,586
Вал — наше майбутнє.
430
00:21:24,752 --> 00:21:26,088
Так, цілком згоден.
431
00:21:26,254 --> 00:21:29,466
Нам потрібні нові друзі,
інакше ми будемо самотні в коледжі.
432
00:21:29,632 --> 00:21:30,633
- Так, Радість?
- Ну...
433
00:21:30,800 --> 00:21:31,968
- Можливо...
- Ну ось!
434
00:21:32,135 --> 00:21:32,969
Чекай.
435
00:21:33,470 --> 00:21:35,013
Дякую, що проводиш мені екскурсію.
436
00:21:35,180 --> 00:21:36,306
Чекай, нащо ти це зробила?
437
00:21:36,473 --> 00:21:37,765
Вибач. А що я зробила?
438
00:21:37,932 --> 00:21:39,601
Ми покинули найкращих подруг.
439
00:21:39,767 --> 00:21:41,561
А як же нові,
з якими ми познайомимося?
440
00:21:41,728 --> 00:21:42,562
Ні, гаразд.
441
00:21:42,729 --> 00:21:45,607
Ці три дні мають бути
про Брі та Ґрейс.
442
00:21:45,773 --> 00:21:49,986
Радість, ці три дні можуть визначити
наступні чотири роки нашого життя.
443
00:21:50,612 --> 00:21:52,989
Гадаю, ти перебільшуєш.
444
00:21:53,531 --> 00:21:55,325
Радість така старомодна...
445
00:21:55,492 --> 00:21:56,326
Що?
446
00:21:56,493 --> 00:21:57,910
Слухай, у нас усіх є робота.
447
00:21:58,078 --> 00:21:59,246
Ти робиш Райлі щасливою,
448
00:21:59,412 --> 00:22:00,247
Печаль — сумною,
449
00:22:00,413 --> 00:22:02,665
Страх захищає від страшних речей,
які вона бачить,
450
00:22:02,832 --> 00:22:06,128
а я маю захищати від страшних речей,
яких вона не бачить.
451
00:22:06,294 --> 00:22:08,171
Я планую майбутнє.
452
00:22:08,505 --> 00:22:10,132
Я покажу. Тобі сподобається.
453
00:22:13,301 --> 00:22:14,761
Я це використовувала
як підставку під чашку.
454
00:22:14,927 --> 00:22:17,055
Моя команда перевірила дані,
455
00:22:17,222 --> 00:22:19,516
і перед нами ймовірні сценарії.
456
00:22:19,682 --> 00:22:22,769
Перший: не сприймаємо табір серйозно
і байдикуємо з Брі та Ґрейс.
457
00:22:22,935 --> 00:22:25,272
Райлі виставляє себе
в поганому світлі перед Вал.
458
00:22:25,438 --> 00:22:27,857
Не вражає тренерку, не потрапляє
до "Вогняних яструбів"
459
00:22:28,025 --> 00:22:29,651
і нарешті приїздить у коледж.
460
00:22:29,817 --> 00:22:31,069
У неї нікого немає.
461
00:22:31,236 --> 00:22:34,364
Вона їсть на самоті,
і лише викладачі знають її ім'я.
462
00:22:34,614 --> 00:22:36,033
Гаразд, ми з тобою подружимося.
463
00:22:36,408 --> 00:22:38,410
Це сумна історія.
464
00:22:38,576 --> 00:22:40,370
Це сміховинна історія.
465
00:22:40,537 --> 00:22:43,081
Слухай, схвалюю ентузіазм,
але ти говориш дурниці.
466
00:22:43,248 --> 00:22:44,791
Нічого із цього не буде.
467
00:22:44,957 --> 00:22:46,126
Гаразд. Як скажеш.
468
00:22:46,293 --> 00:22:47,377
Ти головна.
469
00:22:47,794 --> 00:22:51,423
Пам'ятаєте, як ми всі
нарешті прийшли в Штаб?
470
00:22:51,589 --> 00:22:54,217
Ностальгія, це було 30 секунд тому.
471
00:22:54,384 --> 00:22:56,386
Оце були часи...
472
00:22:56,553 --> 00:22:59,014
Ностальгія, тобі рано тут бути.
473
00:22:59,181 --> 00:23:01,516
У тебе ще років з десять,
два випускних
474
00:23:01,683 --> 00:23:03,143
і весілля подруги,
перш ніж тебе запросять,
475
00:23:03,310 --> 00:23:04,894
але я триматиму тебе в курсі, обіцяю.
476
00:23:05,062 --> 00:23:07,272
- Райлі, готова?
- Усі зосередьтеся!
477
00:23:07,439 --> 00:23:09,649
Вал веде нас у святе святих!
478
00:23:09,816 --> 00:23:11,151
І ми прийшли!
479
00:23:14,071 --> 00:23:16,864
Дівчата такі круті!
480
00:23:17,032 --> 00:23:17,990
І старші.
481
00:23:18,158 --> 00:23:19,367
Ми не перевдягатимемося перед ними.
482
00:23:19,534 --> 00:23:20,577
Та нічого!
483
00:23:20,743 --> 00:23:22,329
Роздягальня — місце взаємної поваги.
484
00:23:22,495 --> 00:23:24,831
Ходімо. Хочу познайомити тебе
з іншими "Вогняними яструбами".
485
00:23:24,997 --> 00:23:25,915
- Привіт!
- Як справи?
486
00:23:26,333 --> 00:23:27,209
Привіт.
487
00:23:27,375 --> 00:23:28,835
Райлі з Мічигану.
488
00:23:29,001 --> 00:23:31,003
Усе, застрягли із цим.
489
00:23:31,171 --> 00:23:32,964
Круто. Звідки саме в Мічигані?
490
00:23:33,673 --> 00:23:34,674
О, ні. Що тепер?
491
00:23:34,841 --> 00:23:36,676
Схоже, ми будемо йти цим шляхом.
492
00:23:36,843 --> 00:23:37,969
Міста в Мічигані...
493
00:23:38,136 --> 00:23:39,179
Треба щось вигадати.
494
00:23:39,346 --> 00:23:41,556
Та звідусіль.
495
00:23:41,723 --> 00:23:43,225
Клас. Побачимося там.
496
00:23:43,600 --> 00:23:44,726
Хочеш сісти з нами?
497
00:23:45,143 --> 00:23:46,353
Вона хоче сісти з нами.
498
00:23:47,312 --> 00:23:48,855
Усе прекрасно!
499
00:23:49,022 --> 00:23:51,024
Там немає місця для Брі і Ґрейс.
500
00:23:51,483 --> 00:23:52,734
Сядьмо там.
501
00:23:52,900 --> 00:23:54,694
Я хотіла зайняти місце для подруг.
502
00:23:54,861 --> 00:23:56,238
Але дякую.
503
00:23:57,239 --> 00:23:58,281
Ага, гаразд.
504
00:23:58,448 --> 00:23:59,282
Без проблем.
505
00:23:59,449 --> 00:24:01,159
Бачиш? Хіба складно?
506
00:24:01,326 --> 00:24:02,285
Ні, твоя правда.
507
00:24:02,452 --> 00:24:05,288
Це рішення не переслідуватиме нас
до кінця життя.
508
00:24:05,705 --> 00:24:07,915
- Не може бути!
- Брі і Ґрейс!
509
00:24:08,083 --> 00:24:09,376
- Ось ви де.
- Райлі.
510
00:24:09,542 --> 00:24:12,254
Час святкувати!
511
00:24:12,420 --> 00:24:13,421
Скажіть...
512
00:24:14,714 --> 00:24:17,134
Пані, влаштовуйтеся.
513
00:24:21,054 --> 00:24:22,055
Радість?
514
00:24:22,222 --> 00:24:23,765
- Чекайте.
- Пані!
515
00:24:23,931 --> 00:24:25,975
Влаштовуйтеся — це заспокоюйтеся.
516
00:24:26,518 --> 00:24:27,560
Ви маєте зосередитися.
517
00:24:27,727 --> 00:24:30,022
Це означає, що я заберу ваші мобільні.
518
00:24:30,188 --> 00:24:31,064
Усі.
519
00:24:34,151 --> 00:24:37,654
Ви тут щоб працювати,
а не байдикувати.
520
00:24:37,820 --> 00:24:38,863
Зрозуміло, Андерсен?
521
00:24:40,573 --> 00:24:41,574
Так, тренерко.
522
00:24:41,741 --> 00:24:43,826
Покладіть усі свої телефони в кошик.
523
00:24:43,993 --> 00:24:45,745
Отримаєте перед від'їздом із табору.
524
00:24:47,997 --> 00:24:51,126
Ого. Тренерка така серйозна...
525
00:24:51,293 --> 00:24:53,461
Радість, я от думаю.
Може, я б допомогла...
526
00:24:53,628 --> 00:24:54,629
Дякую, не зараз.
527
00:24:54,796 --> 00:24:55,963
Скажіть?
528
00:24:58,758 --> 00:25:00,010
Гадаєте, це весело?
529
00:25:00,593 --> 00:25:01,803
Знаєте, що ще весело?
530
00:25:01,969 --> 00:25:03,013
Вправи з ковзання.
531
00:25:03,180 --> 00:25:04,639
Тепер на лід, пані.
532
00:25:04,931 --> 00:25:06,808
- Молодець, Мічиган.
- Красно дякую, новенька.
533
00:25:06,974 --> 00:25:08,185
Нехай вона це робить.
534
00:25:09,477 --> 00:25:12,064
Браво, Радість. Тепер вона вписалася.
535
00:25:12,230 --> 00:25:14,066
Дуже дякую, Ві-Ві.
536
00:25:17,944 --> 00:25:19,654
Андерсен, ти відстаєш!
537
00:25:19,821 --> 00:25:21,739
- Активніше!
- Це жахливо.
538
00:25:22,907 --> 00:25:24,992
Гаразд, пані, перепочиньте.
539
00:25:25,160 --> 00:25:26,953
Тоді розділимося на команди.
540
00:25:33,460 --> 00:25:35,545
У цієї Мічиган невдалий початок.
541
00:25:35,712 --> 00:25:36,546
О, ні.
542
00:25:36,713 --> 00:25:37,922
Вони говорять про нас?
543
00:25:38,090 --> 00:25:41,259
Так, тренерка не візьме її в команду,
якщо вона не збереться докупи.
544
00:25:41,426 --> 00:25:44,554
Слухай, Дені, ти сама була
зібраною докупи на першому курсі?
545
00:25:44,721 --> 00:25:45,972
Я не була такою незрілою.
546
00:25:46,139 --> 00:25:50,310
Дені, ти пхала соломинки собі в ніс.
Навіть учора.
547
00:25:54,564 --> 00:25:56,233
Я тобі допоможу, здорованю.
548
00:25:59,027 --> 00:26:02,530
Я завжди хотіла,
щоб про нас говорили, але не так.
549
00:26:02,697 --> 00:26:04,657
Радість, що тепер робити?
550
00:26:05,950 --> 00:26:07,077
Можна...
551
00:26:07,244 --> 00:26:08,495
Я маю ідею.
552
00:26:08,661 --> 00:26:09,496
Гаразд.
553
00:26:09,662 --> 00:26:13,416
Якщо залучимо Вал на свій бік,
усе буде чудово.
554
00:26:18,213 --> 00:26:19,214
Вал?
555
00:26:19,381 --> 00:26:20,590
О, Райлі. Як справи?
556
00:26:23,593 --> 00:26:24,969
Мені так шкода.
557
00:26:25,137 --> 00:26:27,055
Я не хотіла,
щоб уся команда відпрацьовувала.
558
00:26:27,222 --> 00:26:28,265
Я почуваюся жахливо.
559
00:26:28,431 --> 00:26:29,599
Я тебе дуже поважаю.
560
00:26:29,766 --> 00:26:31,101
І нізащо б тебе не підставила.
561
00:26:31,268 --> 00:26:32,602
Це надто улесливо, не думаєш?
562
00:26:32,769 --> 00:26:33,770
- Радість.
- Ти чудово граєш.
563
00:26:33,936 --> 00:26:35,438
Ти дивовижно керуєш командою.
564
00:26:35,605 --> 00:26:37,399
- Я беру з тебе приклад і...
- Ну все.
565
00:26:37,565 --> 00:26:38,566
Дякую.
566
00:26:38,733 --> 00:26:41,194
Слухай, тренерка була з тобою жорстка,
567
00:26:41,361 --> 00:26:42,820
але це непогано.
568
00:26:42,987 --> 00:26:44,322
Це означає, що вона тебе помітила.
569
00:26:44,489 --> 00:26:45,365
Справді?
570
00:26:45,532 --> 00:26:47,325
Я рада, що ти підійшла
поговорити зі мною.
571
00:26:47,492 --> 00:26:49,494
Спробуємо потрапити в одну команду?
572
00:26:49,661 --> 00:26:51,079
Так, круто.
573
00:26:51,246 --> 00:26:52,164
Нічого собі.
574
00:26:52,330 --> 00:26:53,873
- Молодець. Ого.
- От би я так вміла.
575
00:26:54,041 --> 00:26:56,209
Народ, тут нічого такого.
576
00:26:56,376 --> 00:26:57,794
Я просто стараюся допомогти.
577
00:26:57,960 --> 00:26:59,337
Я згодна.
578
00:26:59,504 --> 00:27:01,631
Молодець, Тривого.
579
00:27:01,798 --> 00:27:03,758
Я відійшла, ти взялася до справи,
580
00:27:03,925 --> 00:27:06,636
допомогла Райлі,
і тепер я готова знову керувати.
581
00:27:06,803 --> 00:27:08,430
Але це лише перша частина мого плану.
582
00:27:08,596 --> 00:27:09,681
Є друга частина?
583
00:27:09,847 --> 00:27:12,309
Гарний план має багато частин.
584
00:27:12,475 --> 00:27:15,228
Дівчата, формуємо команди
до кінця вашого перебування у таборі.
585
00:27:15,395 --> 00:27:16,688
Розділіться порівну.
586
00:27:16,854 --> 00:27:19,857
Перша команда стає праворуч,
друга команда — ліворуч.
587
00:27:20,025 --> 00:27:20,942
Давай!
588
00:27:21,109 --> 00:27:22,402
Ще раз в одній команді, так?
589
00:27:22,569 --> 00:27:23,570
Так.
590
00:27:25,530 --> 00:27:26,781
Вал нас хоче.
591
00:27:26,948 --> 00:27:28,491
Але ми обіцяли Брі та Ґрейс.
592
00:27:28,658 --> 00:27:30,452
Радість, Треба планувати майбутнє.
593
00:27:33,288 --> 00:27:34,997
Ну ж бо, Райлі, рухайся.
Воруши ногами!
594
00:27:35,165 --> 00:27:36,333
Ти хочеш у команду Вал.
595
00:27:36,499 --> 00:27:37,417
Ходімо.
596
00:27:37,584 --> 00:27:39,169
Вона дала обіцянку своїм подругам.
597
00:27:39,336 --> 00:27:41,003
Вона її не порушить.
598
00:27:41,171 --> 00:27:42,505
Радість, ти маєш рацію.
599
00:27:44,341 --> 00:27:45,383
- Що ти робиш?
- Гей!
600
00:27:46,551 --> 00:27:48,970
Ні! Тобі не можна. Поклади назад.
601
00:27:52,057 --> 00:27:53,391
- Радість, не хочу перегинати.
- Ні!
602
00:27:53,558 --> 00:27:55,768
- Але це потрібно зробити.
- Що ти... Ні!
603
00:28:04,819 --> 00:28:05,820
Ні...
604
00:28:06,113 --> 00:28:08,448
Я знаю, що зміни —
це страшно, але дивіться.
605
00:28:10,575 --> 00:28:12,577
Це так захопливо!
606
00:28:14,371 --> 00:28:16,331
Вітаємо в нашій команді, Мічиган.
607
00:28:23,046 --> 00:28:24,464
Це не Райлі.
608
00:28:24,631 --> 00:28:25,965
Я знаю. Це краща версія Райлі.
609
00:28:26,133 --> 00:28:28,426
Райлі, яка не хоче
наступного року бути сама.
610
00:28:28,593 --> 00:28:30,345
Ми збудували їй нову Самосвідомість.
611
00:28:30,678 --> 00:28:32,514
Абсолютно нову її.
612
00:28:33,181 --> 00:28:34,016
Ні!
613
00:28:34,182 --> 00:28:35,350
Це не можна викидати.
614
00:28:35,517 --> 00:28:37,644
Через моє мертве палаюче тіло!
615
00:28:39,354 --> 00:28:40,855
Мені дуже шкода.
616
00:28:41,023 --> 00:28:43,191
Я так хотіла працювати з вами...
617
00:28:43,775 --> 00:28:46,111
- Гей! Ти що це робиш?
- Відпусти мене!
618
00:28:46,278 --> 00:28:47,529
Життя Райлі стало важчим.
619
00:28:47,695 --> 00:28:50,365
Воно потребує
складніших емоцій, ніж ви всі.
620
00:28:50,532 --> 00:28:52,950
Ви більше не відповідаєте її потребам.
621
00:28:54,036 --> 00:28:55,537
Як ви смієте, мадам!
622
00:28:55,703 --> 00:28:57,497
Ти не можеш нас усіх зачинити!
623
00:28:58,081 --> 00:28:59,207
Це чудова ідея.
624
00:29:00,625 --> 00:29:02,294
Мені нічим дихати!
625
00:29:02,460 --> 00:29:04,629
Це не назавжди. Це доки Райлі
не вступить у команду коледжу,
626
00:29:04,796 --> 00:29:06,631
чи доки їй не стане 18, чи назавжди.
627
00:29:06,798 --> 00:29:07,799
Я не знаю. Подивимося.
628
00:29:07,965 --> 00:29:09,176
- Бувайте!
- Тривога!
629
00:29:09,342 --> 00:29:10,843
Ми потрібні Райлі!
630
00:29:11,886 --> 00:29:12,720
Гаразд.
631
00:29:12,887 --> 00:29:14,722
Не хвилюйся, Райлі. Ти в гарних руках.
632
00:29:14,889 --> 00:29:17,059
Тепер змінимо все в тобі.
633
00:29:27,110 --> 00:29:29,654
Питаннячко. Як нам створити
нову Райлі —
634
00:29:29,821 --> 00:29:31,864
що мені до вподоби,
неймовірний задум —
635
00:29:32,032 --> 00:29:35,327
коли вони 13 років створювали стару?
636
00:29:35,493 --> 00:29:37,537
Гарна новина —
нам треба працювати не з нуля.
637
00:29:38,746 --> 00:29:39,831
Я хочу посадити.
638
00:29:39,997 --> 00:29:40,998
Наступного разу.
639
00:29:48,090 --> 00:29:50,967
Якщо я буду в "Вогняних яструбах",
я буду не сама.
640
00:30:00,060 --> 00:30:01,394
Ні!
641
00:30:02,270 --> 00:30:03,313
Випустіть нас негайно!
642
00:30:03,480 --> 00:30:05,398
Ні, зупиніться! Випустіть нас!
643
00:30:05,565 --> 00:30:07,567
Радість...
644
00:30:08,526 --> 00:30:11,779
СХОВИЩЕ
645
00:30:15,283 --> 00:30:18,703
Ми тут назавжди.
646
00:30:23,750 --> 00:30:24,792
Куди ви нас відправляєте?
647
00:30:24,959 --> 00:30:26,836
Туди, де тримаємо всі секрети Райлі.
648
00:30:27,003 --> 00:30:28,046
Ми не секрети.
649
00:30:28,213 --> 00:30:29,631
О, так. "Ми не секрети.
650
00:30:29,797 --> 00:30:31,341
Ви робите велику помилку".
651
00:30:31,508 --> 00:30:32,842
Я ж вперше таке чую.
652
00:30:36,804 --> 00:30:39,682
Ми пригнічені емоції!
653
00:30:40,058 --> 00:30:41,768
Випустіть нас! Негайно!
654
00:30:41,934 --> 00:30:43,728
Ні. З Райлі все буде добре.
655
00:30:43,895 --> 00:30:45,063
Взагалі відмінно.
656
00:30:45,230 --> 00:30:47,774
Агов там. Ви знаєте,
як ми це називаємо?
657
00:30:47,940 --> 00:30:48,983
Заперечення.
658
00:30:49,151 --> 00:30:50,610
Можете сказати "заперечення"?
659
00:30:51,444 --> 00:30:52,529
Привіт, друзі.
660
00:30:52,862 --> 00:30:56,574
Вітаю. Як добре,
що ви сьогодні з нами.
661
00:30:57,200 --> 00:30:58,660
Це Блуфі!
662
00:30:58,826 --> 00:31:00,745
З шоу для дошкільнят,
яке любила Райлі?
663
00:31:00,912 --> 00:31:02,039
Саме так!
664
00:31:02,205 --> 00:31:03,956
І ось невеличкий секрет.
665
00:31:05,667 --> 00:31:08,045
Райлі досі його любить.
666
00:31:08,628 --> 00:31:10,838
Тупотіти як слон
Чи мишкою крастися
667
00:31:11,005 --> 00:31:13,550
Вам треба до Блуфі додому дістатися!
668
00:31:13,716 --> 00:31:14,801
Убийте мене.
669
00:31:14,967 --> 00:31:17,012
Блуфі, ми в халепі.
670
00:31:17,179 --> 00:31:18,805
Допоможеш нам вибратися?
671
00:31:19,806 --> 00:31:21,724
Нам знадобиться ваша допомога.
672
00:31:21,891 --> 00:31:23,685
Ви можете знайти вихід?
673
00:31:24,769 --> 00:31:26,104
З ким ти говориш?
674
00:31:26,271 --> 00:31:27,147
З моїми друзями.
675
00:31:27,730 --> 00:31:29,441
Ви бачите ключ?
676
00:31:32,152 --> 00:31:33,611
Я теж ні.
677
00:31:33,778 --> 00:31:34,821
Ми приречені.
678
00:31:34,987 --> 00:31:35,863
Так і є.
679
00:31:36,323 --> 00:31:39,409
Вітаємо у вашій вічній долі.
680
00:31:40,035 --> 00:31:41,536
Ланс Гостре Лезо?
681
00:31:41,703 --> 00:31:43,621
Він же персонаж відеогри.
682
00:31:43,788 --> 00:31:44,831
Чому він тут?
683
00:31:44,997 --> 00:31:47,417
Я завжди думала,
що Райлі його потайки любить.
684
00:31:47,584 --> 00:31:49,127
Не розумію, за що.
685
00:31:49,294 --> 00:31:51,338
Я прагну бути героєм,
686
00:31:51,504 --> 00:31:54,006
але темрява переслідує моє минуле.
687
00:31:54,174 --> 00:31:56,468
- Я тебе розумію.
- Стовідсотково.
688
00:31:59,054 --> 00:32:00,055
Хто це?
689
00:32:00,222 --> 00:32:02,807
Це Страшний Секрет Райлі.
690
00:32:02,974 --> 00:32:04,767
У чому секрет?
691
00:32:05,768 --> 00:32:06,853
Вам краще не знати.
692
00:32:07,020 --> 00:32:10,773
Секрети Райлі, погані емоції,
захопили наш штаб.
693
00:32:10,940 --> 00:32:12,734
Якби ви відчинили банку...
694
00:32:12,900 --> 00:32:14,777
Діти, вивчимо трохи латини.
695
00:32:14,944 --> 00:32:16,696
Знаєте, що таке "квід про кво"?
696
00:32:16,863 --> 00:32:20,075
Ми дістанемо вас із банки,
а ви дістанете нас із цього сейфа.
697
00:32:20,242 --> 00:32:21,243
Ні, Блуфі.
698
00:32:21,409 --> 00:32:23,911
Не нам змінювати їхню долю.
699
00:32:24,079 --> 00:32:25,622
Нас усіх вигнали сюди,
700
00:32:25,788 --> 00:32:28,250
вирішили, що ми незручні, марні.
701
00:32:28,958 --> 00:32:30,335
Не смій так казати.
702
00:32:30,502 --> 00:32:32,754
Ти не заслуговуєш бути викинутим.
703
00:32:32,920 --> 00:32:33,921
Секундочку, Лансе.
704
00:32:34,089 --> 00:32:36,341
Пам'ятаєш його суперудар?
705
00:32:36,508 --> 00:32:37,925
Райлі, я нападаю!
706
00:32:38,093 --> 00:32:40,012
Он як? Дивися!
707
00:32:41,179 --> 00:32:42,180
ТИ ПРОГРАВ!!
708
00:32:42,180 --> 00:32:42,764
Та ну!
709
00:32:42,930 --> 00:32:44,516
Послухай мене, Лансе Гостре Лезо.
710
00:32:45,100 --> 00:32:46,684
Немає абсолютно марних.
711
00:32:46,851 --> 00:32:49,979
Але я воїн,
проклятий нікчемним ударом.
712
00:32:50,147 --> 00:32:53,400
То зроби це прокляття своїм даром.
713
00:32:54,692 --> 00:32:56,486
Тримайтеся, друзі,
714
00:32:56,653 --> 00:32:59,072
бо зараз я вас звільню!
715
00:33:03,951 --> 00:33:04,952
Агов, допоможеш?
716
00:33:08,623 --> 00:33:09,957
Молодець, Страшний Секрет.
717
00:33:11,043 --> 00:33:12,960
Тепер ваша черга допомогти нам.
718
00:33:13,128 --> 00:33:15,713
У моїй сумочці є те,
що зможе нас звідси витягти.
719
00:33:15,880 --> 00:33:19,551
Усі скажіть: "Гей, Сумочко"!
720
00:33:20,343 --> 00:33:22,595
Гей, Сумочко!
721
00:33:24,972 --> 00:33:27,434
Усім привіт. Я Сумочка.
722
00:33:27,600 --> 00:33:29,227
Сумочко, нам треба вибратися.
723
00:33:29,394 --> 00:33:31,063
У тебе є те, що нам допоможе?
724
00:33:31,229 --> 00:33:32,689
У мене є купа всього.
725
00:33:33,065 --> 00:33:35,108
Що підійде найкраще?
726
00:33:35,275 --> 00:33:36,484
Помідор,
727
00:33:36,651 --> 00:33:37,819
жаба
728
00:33:37,985 --> 00:33:40,030
чи динаміт?
729
00:33:40,197 --> 00:33:41,614
Та заради бога.
730
00:33:43,866 --> 00:33:45,952
Так! Ми змогли!
731
00:33:46,119 --> 00:33:48,705
Заспіваймо пісеньку "Ми змогли".
732
00:33:48,871 --> 00:33:49,747
Не зараз!
733
00:33:50,498 --> 00:33:51,791
Дякую, друзі.
734
00:33:52,792 --> 00:33:55,002
Я мушу вас покинути.
735
00:33:55,170 --> 00:33:57,464
А Страшний Секрет?
736
00:33:58,590 --> 00:34:00,758
Ще ні.
737
00:34:01,968 --> 00:34:03,803
Мабуть, так для всіх краще.
738
00:34:03,970 --> 00:34:06,139
Гей! Хто вас випустив? Ану, назад!
739
00:34:06,306 --> 00:34:07,765
- Ой-йой.
- Що нам робити?
740
00:34:07,932 --> 00:34:08,975
О, моя Відразо,
741
00:34:09,684 --> 00:34:13,896
ти повірила в мене,
і тепер я повірю в себе.
742
00:34:19,361 --> 00:34:20,778
Чекайте, що?
743
00:34:29,996 --> 00:34:31,706
Що відбувається?
744
00:34:36,002 --> 00:34:37,003
Ні...
745
00:34:37,170 --> 00:34:38,171
Дейве, допоможи!
746
00:34:38,338 --> 00:34:39,339
Тримайся!
747
00:34:39,839 --> 00:34:40,840
Дейве!
748
00:34:41,716 --> 00:34:42,717
МІЙ КАРТУЗ
749
00:34:42,717 --> 00:34:44,052
Лансе!
750
00:34:44,219 --> 00:34:45,220
Прощавайте, друзі.
751
00:34:45,387 --> 00:34:47,014
Привіт, доля!
752
00:34:47,764 --> 00:34:49,099
Не буває проблеми без рішення.
753
00:34:49,266 --> 00:34:50,267
Уперед!
754
00:34:52,185 --> 00:34:53,478
Що ж робити?
755
00:34:53,645 --> 00:34:55,438
Гнів, стій. Куди ти?
756
00:34:55,605 --> 00:34:58,191
У Штаб. Допомогти Райлі!
757
00:34:58,358 --> 00:34:59,692
Райлі не там.
758
00:34:59,859 --> 00:35:01,319
Вона там.
759
00:35:01,486 --> 00:35:04,197
Не можна назад без її Самосвідомості.
760
00:35:04,364 --> 00:35:07,534
Ти хочеш, щоб ми пішли
аж у Підсвідомість?
761
00:35:07,700 --> 00:35:09,619
Чи ти з глузду з'їхала?
762
00:35:09,786 --> 00:35:11,038
Але Радість, як ми...
763
00:35:11,204 --> 00:35:12,205
- Ані руш!
- Хутко!
764
00:35:12,372 --> 00:35:13,373
Стояти!
765
00:35:15,458 --> 00:35:18,045
Як ми туди дістанемося?
Радість, ти маєш план?
766
00:35:18,211 --> 00:35:20,755
У Тривоги був би чудовий план...
767
00:35:20,922 --> 00:35:22,715
Звісно, я маю план. Хто ж його не має?
768
00:35:22,882 --> 00:35:25,177
Вона не єдина,
хто вміє моделювати майбутнє.
769
00:35:25,343 --> 00:35:27,429
Спершу нам треба...
770
00:35:28,721 --> 00:35:29,722
Дайте секунду.
771
00:35:30,640 --> 00:35:32,725
Дійти до потоку свідомості
772
00:35:32,892 --> 00:35:35,770
і вирушити у приємну подорож
аж до Підсвідомості.
773
00:35:35,937 --> 00:35:37,730
- Туди, де погані спогади.
- Саме так.
774
00:35:37,897 --> 00:35:40,650
Там ми знайдемо Райлі,
яку ми знаємо і любимо.
775
00:35:41,234 --> 00:35:44,904
Ми повернемо її Самосвідомість,
і тоді Райлі знову буде Райлі.
776
00:35:45,072 --> 00:35:47,199
Мушу віддати тобі належне —
це справді може спрацювати.
777
00:35:47,365 --> 00:35:48,366
Так, може!
778
00:35:48,533 --> 00:35:52,579
І тоді я скажу Тривозі:
"Більше не треба так хвилюватися".
779
00:35:52,745 --> 00:35:56,458
Вона відповість: "Ого, Радість,
я і не думала, що так можна. Дякую".
780
00:35:56,624 --> 00:35:57,834
Тоді ми обіймемося, станемо друзями...
781
00:35:58,000 --> 00:35:59,752
І я викину її на звалище.
782
00:36:00,587 --> 00:36:01,588
Що? Ні, Гнів.
783
00:36:01,754 --> 00:36:03,673
Гаразд, без викидання.
784
00:36:05,092 --> 00:36:07,094
Не хвилюйтеся, я знаю, де потік.
785
00:36:07,260 --> 00:36:08,886
Ми з Печаллю тут уже бували.
786
00:36:10,138 --> 00:36:11,723
Радість, це глухий кут.
787
00:36:11,889 --> 00:36:14,184
Це найгірший кінець!
788
00:36:14,351 --> 00:36:17,729
Усе так швидко змінюється!
789
00:36:17,895 --> 00:36:19,064
Отже, ми загубилися.
790
00:36:19,231 --> 00:36:21,691
Ні. Хто веселиться,
той ніколи не загубиться.
791
00:36:21,858 --> 00:36:22,984
Радість, тут ніхто не веселиться.
792
00:36:23,151 --> 00:36:24,694
Та ну! Погляньте на Печаль.
793
00:36:24,861 --> 00:36:26,529
Вона насолоджується.
794
00:36:27,822 --> 00:36:29,324
Я думав, ти знаєш, куди ми йдемо.
795
00:36:29,491 --> 00:36:30,492
Знаю. Знала.
796
00:36:30,658 --> 00:36:32,119
- Дайте мені хвилинку.
- Вона не знає.
797
00:36:32,285 --> 00:36:33,578
Ми тут застрягли!
798
00:36:34,912 --> 00:36:36,331
Райлі прокинулася.
799
00:36:36,498 --> 00:36:38,750
Чекайте, ще рано.
Що вони з нею роблять?
800
00:36:39,042 --> 00:36:40,793
Ходімо, знайдемо інший шлях.
801
00:36:42,337 --> 00:36:44,464
Не хвилюйся, Райлі. Ми йдемо.
802
00:36:51,554 --> 00:36:53,681
Чому ми так рано встали?
803
00:36:53,848 --> 00:36:56,101
Тому що, мон амі,
треба все пришвидшити,
804
00:36:56,268 --> 00:36:57,602
а це означає рано прийти на лід
805
00:36:57,769 --> 00:37:00,397
і тренуватися так,
як ще ніколи не тренувалися.
806
00:37:00,563 --> 00:37:02,107
Хіба ми не добре граємо в хокей?
807
00:37:02,274 --> 00:37:03,108
Добре.
808
00:37:03,275 --> 00:37:04,817
А "Яструби" чудово.
809
00:37:04,984 --> 00:37:05,818
Саме так!
810
00:37:09,572 --> 00:37:11,824
Щоразу, схибивши,
ми робимо коло по льоду.
811
00:37:11,991 --> 00:37:13,951
Хокей — не гра. Це спорт.
812
00:37:25,505 --> 00:37:26,839
- Так!
- Ого.
813
00:37:27,174 --> 00:37:28,341
Це було неймовірно.
814
00:37:28,508 --> 00:37:31,594
Нам треба постійно бути
такими вмілими. Повторимо.
815
00:37:31,761 --> 00:37:33,846
Бачу, я не одна люблю починати рано.
816
00:37:34,014 --> 00:37:34,931
Народ, це Вал!
817
00:37:35,140 --> 00:37:36,308
Нам спала на думку однакова ідея.
818
00:37:36,474 --> 00:37:39,186
У нас практично однакова особистість.
Ми будемо найкращими подругами.
819
00:37:39,352 --> 00:37:40,728
Скільки ти вже тут?
820
00:37:40,895 --> 00:37:42,689
Не знаю. Можливо, годину.
821
00:37:42,855 --> 00:37:45,108
Хотіла побути на льоду більше часу.
822
00:37:45,275 --> 00:37:46,318
Я теж така.
823
00:37:46,484 --> 00:37:48,153
Боже мій. Вона нас розуміє.
824
00:37:48,320 --> 00:37:50,322
Бачиш? Я казала іншим,
що ти впораєшся.
825
00:37:50,488 --> 00:37:52,574
Ти розумієш, що потрібно найкращим.
826
00:37:54,951 --> 00:37:56,036
Погляньте на нас.
827
00:37:56,203 --> 00:37:57,870
Це буде чудово!
828
00:37:58,038 --> 00:38:00,540
Так! Але ми маємо
дійсно сподобатися Вал.
829
00:38:00,915 --> 00:38:02,667
Треба ставити їй багато запитань.
830
00:38:02,834 --> 00:38:04,544
Люди люблять говорити про себе.
831
00:38:04,711 --> 00:38:07,714
Яким був твій перший рік
у "Вогняних яструбах"?
832
00:38:07,880 --> 00:38:10,467
Я багато працювала,
833
00:38:10,633 --> 00:38:12,094
дуже багато,
834
00:38:12,260 --> 00:38:14,304
але так я познайомилася
зі своїми найкращими подругами.
835
00:38:14,471 --> 00:38:16,473
Вал розповідає нам про себе!
836
00:38:16,639 --> 00:38:18,725
Ми з дівчатами
збираємося погуляти ввечері,
837
00:38:18,891 --> 00:38:20,893
замовити їжу. Приходь до нас.
838
00:38:21,061 --> 00:38:23,146
Особливе запрошення.
839
00:38:23,313 --> 00:38:24,314
Ми йдемо!
840
00:38:24,772 --> 00:38:25,940
- Справді?
- Абсолютно.
841
00:38:26,108 --> 00:38:27,109
Буде весело.
842
00:38:27,275 --> 00:38:28,985
Гаразд, пані, розігріємося.
843
00:38:30,653 --> 00:38:31,654
Привіт, Райлі.
844
00:38:31,821 --> 00:38:32,655
Привіт.
845
00:38:32,822 --> 00:38:34,907
Ми не ділитимемося Вал з ними.
846
00:38:35,075 --> 00:38:36,826
Від ранніх підйомів так хочеться їсти!
847
00:38:36,993 --> 00:38:38,078
Скажи?
848
00:38:38,370 --> 00:38:40,705
Я б зараз усе віддала за шматок піци.
849
00:38:40,872 --> 00:38:41,706
Так!
850
00:38:41,873 --> 00:38:43,625
Бачите? Я ж казала, що знайду його.
851
00:38:43,791 --> 00:38:45,168
Потік Свідомості.
852
00:38:45,335 --> 00:38:47,920
- Але Радість...
- Ого! Наша дівчинка зголодніла.
853
00:38:48,130 --> 00:38:49,256
Стрибайте на щось смачненьке!
854
00:38:49,422 --> 00:38:50,757
- Радість...
- Глибока піца.
855
00:38:51,258 --> 00:38:52,509
І ще тепла.
856
00:38:52,675 --> 00:38:54,052
З додатковим сиром!
857
00:38:54,219 --> 00:38:55,095
Печаль, ходімо.
858
00:38:55,262 --> 00:38:56,638
Я намагалася тобі сказати.
859
00:38:56,804 --> 00:38:58,848
Радість, ми не можемо
повернутися трубою.
860
00:38:59,182 --> 00:39:01,726
Хтось має бути біля консолі,
щоб викликати ліфт.
861
00:39:01,893 --> 00:39:03,853
Вона має рацію. Ми в безвиході.
862
00:39:04,021 --> 00:39:05,355
Так. Тривога би про це подумала.
863
00:39:05,522 --> 00:39:06,814
Сумніваюся. Гаразд.
864
00:39:06,981 --> 00:39:07,982
Так.
865
00:39:08,733 --> 00:39:11,486
Хтось має пролізти трубою,
866
00:39:11,653 --> 00:39:12,904
повернутися в Штаб
867
00:39:13,071 --> 00:39:14,906
і в потрібний момент викликати ліфт.
868
00:39:15,073 --> 00:39:16,449
Я це зроблю. Я розберуся із цими...
869
00:39:16,616 --> 00:39:17,700
Не думаю, забіяко.
870
00:39:17,867 --> 00:39:19,577
- Гаразд. Справа така.
- Ти — взагалі не варіант.
871
00:39:19,744 --> 00:39:20,578
Дякую.
872
00:39:20,745 --> 00:39:22,872
Ти хочеш, щоб я лізла трубою в цьому?
873
00:39:23,040 --> 00:39:24,332
Не дочекаєтеся.
874
00:39:27,127 --> 00:39:29,962
О, ні, не я.
875
00:39:30,130 --> 00:39:31,839
Так, Печаль, ти зможеш.
876
00:39:32,006 --> 00:39:34,134
Ти знаєш консоль як ніхто інший.
877
00:39:34,301 --> 00:39:36,178
Ти прочитала всю інструкцію.
878
00:39:36,344 --> 00:39:37,762
Ти це кажеш,
879
00:39:37,929 --> 00:39:41,224
але я знаю
про інструкцію 28, розділ сьомий
880
00:39:41,391 --> 00:39:44,769
"Як викликати об'єкти не з пам'яті"
гірше, ніж усі думають.
881
00:39:44,936 --> 00:39:46,438
Печаль, ти довела, що я маю рацію.
882
00:39:46,604 --> 00:39:47,647
Це схоже на "так".
883
00:39:47,814 --> 00:39:49,816
Де всі? Знову на перерві?
884
00:39:50,275 --> 00:39:52,110
Рації. Ось. Перевірка.
885
00:39:52,277 --> 00:39:53,403
Ти чуєш? Треба натиснути кнопку.
886
00:39:53,570 --> 00:39:55,822
Це Радість. Прийом. Відбій. Яка краса!
887
00:39:56,073 --> 00:39:57,240
Ми скажемо, коли будемо на місці,
888
00:39:57,407 --> 00:39:58,616
і ти повернеш нас назад.
889
00:39:59,451 --> 00:40:01,411
Печаль, це найшвидший спосіб
дістатися Штабу.
890
00:40:01,578 --> 00:40:02,579
Радість, я не можу.
891
00:40:02,745 --> 00:40:04,997
Я не така сильна, як ти.
892
00:40:05,165 --> 00:40:06,541
Печаль, я тебе знаю.
893
00:40:06,708 --> 00:40:08,251
Ти сильна.
894
00:40:08,418 --> 00:40:11,088
Я зараз не наведу конкретний приклад,
895
00:40:11,254 --> 00:40:12,630
але ти впораєшся.
896
00:40:15,092 --> 00:40:16,968
Не дивися вниз і рухайся далі.
897
00:40:17,135 --> 00:40:18,720
Так, я зможу.
898
00:40:21,848 --> 00:40:23,475
З нею все буде добре. Так?
899
00:40:23,975 --> 00:40:24,976
П'ятдесят на п'ятдесят.
900
00:40:26,228 --> 00:40:27,229
Хочеш?
901
00:40:28,355 --> 00:40:29,439
Але ми їх ненавидимо.
902
00:40:29,606 --> 00:40:31,399
Вони на смак як картон.
903
00:40:32,192 --> 00:40:33,610
Ми не можемо відмовити Вал.
904
00:40:33,776 --> 00:40:35,570
Так, ні, ти маєш рацію.
905
00:40:35,737 --> 00:40:37,072
Ми їстимемо те, що їсть Вал.
906
00:40:37,239 --> 00:40:38,240
Оце дух!
907
00:40:38,823 --> 00:40:40,992
Заздрість, ти в темі.
908
00:40:41,159 --> 00:40:42,452
Візьми кермо, я зараз повернуся.
909
00:40:42,619 --> 00:40:44,287
Вона вибрала мене. Апатія, ти бачила?
910
00:40:44,454 --> 00:40:47,207
- Вона вибрала мене.
- Ти надто переймаєшся.
911
00:40:49,917 --> 00:40:52,545
Дуже цікава текстура.
912
00:40:52,712 --> 00:40:53,755
На смак як...
913
00:40:55,215 --> 00:40:56,508
Що ж воно мені нагадує?
914
00:40:58,260 --> 00:41:01,763
Картон? Спаржа? Броколі?
915
00:41:01,929 --> 00:41:03,348
Що вони з нею там роблять?
916
00:41:03,515 --> 00:41:05,017
Не знаю, але треба вирушати.
917
00:41:05,183 --> 00:41:06,226
Ні! Я нізащо не стану...
918
00:41:06,393 --> 00:41:08,270
Доведеться. Ми потрібні Райлі.
919
00:41:09,062 --> 00:41:10,188
Ну гаразд!
920
00:41:13,608 --> 00:41:15,902
Гидота. Мене зараз знудить.
921
00:41:29,166 --> 00:41:31,751
Якщо добре гратиму в хокей,
матиму подруг.
922
00:41:42,012 --> 00:41:43,013
Так, пані Райлі.
923
00:41:43,180 --> 00:41:44,389
- Молодець, Мічиган.
- Гарний удар.
924
00:41:44,556 --> 00:41:46,558
Усе, пані.
Сьогодні чудово попрацювали.
925
00:41:46,724 --> 00:41:48,185
Відпочиньте ввечері.
926
00:41:48,351 --> 00:41:50,812
Так! Це мить, на яку ми всі чекали.
927
00:41:50,978 --> 00:41:53,523
Гуляти з Вал і майбутніми подругами!
928
00:41:54,691 --> 00:41:56,193
Чому ми зупинилися? Що таке?
929
00:41:56,359 --> 00:41:57,944
Ось він.
930
00:41:58,111 --> 00:41:59,779
Червоний зошит.
931
00:41:59,946 --> 00:42:02,157
Не кажи це так. Ти її злякаєш.
932
00:42:02,324 --> 00:42:03,533
Чому це мене злякає?
933
00:42:03,700 --> 00:42:06,369
Лише тому, що там записано все,
що тренерка про тебе думає.
934
00:42:06,536 --> 00:42:08,288
Гарне й погане.
935
00:42:08,455 --> 00:42:10,957
- Чи хоче вона тебе в команду...
- Чи ні.
936
00:42:11,124 --> 00:42:12,209
Ви не перебільшуйте.
937
00:42:12,375 --> 00:42:15,087
- Що? Це правда.
- Вона має рацію.
938
00:42:15,253 --> 00:42:16,963
Як гадаєш, що вона про нас написала?
939
00:42:17,130 --> 00:42:18,840
Не знаю. Думаєш, щось погане?
940
00:42:19,006 --> 00:42:21,093
Не думала дотепер.
941
00:42:21,259 --> 00:42:23,720
А що, як вона склала список
улюблених гравців, і нас там немає?
942
00:42:23,886 --> 00:42:26,348
Або список найгірших гравців,
і ми його очолюємо?
943
00:42:26,514 --> 00:42:28,141
Або ще гірше —
ми в жодному зі списків,
944
00:42:28,308 --> 00:42:30,518
зачахнемо в забутті!
945
00:42:30,685 --> 00:42:33,146
Вибачте, що перебиваю, але вони пішли.
946
00:42:33,730 --> 00:42:35,273
Ми їх загубимо.
947
00:42:37,150 --> 00:42:41,154
Гаразд. Перша тусовка з групою.
Треба поводитися природно.
948
00:42:41,738 --> 00:42:43,573
Чому наші руки так бовтаються,
коли ми ходимо?
949
00:42:43,740 --> 00:42:44,991
Спробуй не рухати ними.
950
00:42:45,492 --> 00:42:47,160
- Виглядає божевільно.
- Гаразд.
951
00:42:47,327 --> 00:42:49,662
Іди як Дені.
Її руки рухаються з ритмом.
952
00:42:50,497 --> 00:42:51,956
Ні, ти зробила ще гірше!
953
00:42:52,165 --> 00:42:55,085
Я не хотіла. Вибачте, що щось пробую!
954
00:42:55,252 --> 00:42:57,337
Для чого вигадали кишені?
955
00:42:57,504 --> 00:42:59,714
- Так добре.
- Апатія, я тобою пишаюся.
956
00:43:01,216 --> 00:43:02,259
Над чим вони сміються?
957
00:43:02,425 --> 00:43:04,094
Хтось знає,
над чим сміються круті люди?
958
00:43:04,261 --> 00:43:05,678
Я не знаю.
Ми надто зациклилися на руках.
959
00:43:05,845 --> 00:43:07,430
Удай, що ми зрозуміли жарт.
960
00:43:14,604 --> 00:43:17,315
Радість, Гнів зайняв усе суцвіття.
961
00:43:17,482 --> 00:43:18,900
Страх, що з тобою?
962
00:43:19,067 --> 00:43:20,110
Мені не подобається це судно.
963
00:43:20,277 --> 00:43:21,278
Це все, що ми маємо.
964
00:43:21,444 --> 00:43:22,779
Коли ми вже припливемо?
965
00:43:22,945 --> 00:43:24,031
Припливемо, коли припливемо.
966
00:43:24,197 --> 00:43:26,491
Упевнений, Тривога б знала
з точністю до хвилини.
967
00:43:26,658 --> 00:43:28,451
Вона знає все, правда ж?
968
00:43:28,618 --> 00:43:29,661
Мені не подобаються її слова,
969
00:43:29,827 --> 00:43:30,953
не подобаються її дії.
970
00:43:31,121 --> 00:43:32,372
Але, гадаю, я можу її змінити.
971
00:43:32,539 --> 00:43:34,874
Знаєте що? Хто любить банановий хліб?
972
00:43:35,042 --> 00:43:36,209
Підніміть руку.
973
00:43:39,754 --> 00:43:42,174
Мічиган, яка твоя улюблена група?
974
00:43:43,883 --> 00:43:44,926
Усі на нас дивляться.
975
00:43:45,093 --> 00:43:47,012
На це питання
лише одна правильна відповідь.
976
00:43:48,263 --> 00:43:50,307
"Вставай і Сяй"! Вони дуже круті.
977
00:43:50,557 --> 00:43:51,849
"Вставай і Сяй"!
978
00:43:52,017 --> 00:43:54,352
Я від них дуріла в середніх класах.
979
00:43:54,519 --> 00:43:57,272
- Ти серйозно?
- Так, фанатіла. Розслабся.
980
00:43:57,439 --> 00:44:00,983
Ні! Потрібен гурт, який вони
вважають крутими, а не який ми любимо.
981
00:44:01,151 --> 00:44:03,070
Швидко, згадуй усе,
що ми знаємо про музику.
982
00:44:19,502 --> 00:44:21,838
Ми маємо знати одну круту пісню, так?
983
00:44:24,299 --> 00:44:26,008
- Жуйка для зубів
- Змусить посміхатися
984
00:44:26,218 --> 00:44:27,469
Сором, відійди!
985
00:44:27,635 --> 00:44:28,761
Ну ж бо, тут має щось бути.
986
00:44:28,928 --> 00:44:30,388
- Я шукаю.
- Щось краще, щось круте.
987
00:44:30,555 --> 00:44:33,141
Ну ж бо. Ні, не це. Ні.
988
00:44:33,641 --> 00:44:34,684
Це найкраще, що є!
989
00:44:34,851 --> 00:44:37,395
Пісеньки з реклами й татів яхт-рок.
990
00:44:37,562 --> 00:44:41,149
Але ж ти зараз не любиш
"Вставай і Сяй"?
991
00:44:41,566 --> 00:44:43,235
Так, без паніки. Що робити?
992
00:44:43,401 --> 00:44:46,696
Якщо ми не любимо їхню музику,
нам їм нічого дати.
993
00:44:46,863 --> 00:44:48,406
Нас виженуть
як самозванку, якою ми і є.
994
00:44:48,406 --> 00:44:49,324
Пардон. Перепрошую.
995
00:44:49,324 --> 00:44:52,410
Я все своє життя чекала цієї миті.
996
00:44:53,578 --> 00:44:56,789
Ага. Я люблю "Вставай і Сяй".
997
00:44:56,956 --> 00:44:59,292
Люблю "Вставай і Сяй".
998
00:45:05,632 --> 00:45:07,134
Покинути броколі!
999
00:45:15,392 --> 00:45:17,519
- Радість!
- Давай руку! Ну ж бо.
1000
00:45:19,354 --> 00:45:20,855
Що це таке?
1001
00:45:21,023 --> 00:45:22,399
Це Сарказм.
1002
00:45:22,565 --> 00:45:23,983
Він може тягнутися на кілометри.
1003
00:45:24,151 --> 00:45:25,527
Рятуйтеся!
1004
00:45:25,693 --> 00:45:27,820
Сарказм? Серйозно?
1005
00:45:27,987 --> 00:45:30,573
"Вставай і Сяй" — мій улюблений гурт.
1006
00:45:30,740 --> 00:45:32,409
Але вона любить "Вставай і Сяй".
1007
00:45:32,575 --> 00:45:34,077
Вони самі ставлять свої танці.
1008
00:45:34,244 --> 00:45:35,245
Радість,
1009
00:45:35,412 --> 00:45:37,497
якщо ми не можемо плисти потоком,
ми не знаємо, куди нам іти.
1010
00:45:37,664 --> 00:45:40,458
А якщо не знаємо, куди йти,
ми не можемо плисти потоком!
1011
00:45:40,625 --> 00:45:44,587
Це нескінченна петля
трагедії і наслідків!
1012
00:45:44,754 --> 00:45:46,339
Або можна попросити тих хлопців.
1013
00:45:46,506 --> 00:45:47,882
О, або так.
1014
00:45:48,050 --> 00:45:51,053
Нам так пощастило зустріти вас!
1015
00:45:51,553 --> 00:45:56,558
Нам так пощастило зустріти вас!
1016
00:45:57,809 --> 00:46:00,812
Прошу, нам потрібна ваша допомога!
1017
00:46:00,978 --> 00:46:03,648
Нам потрібна ваша допомога.
1018
00:46:03,815 --> 00:46:05,025
Що з ними таке?
1019
00:46:05,358 --> 00:46:07,277
Треба увімкнути чарівність.
1020
00:46:07,735 --> 00:46:08,653
Агов!
1021
00:46:09,029 --> 00:46:12,782
Упевнена, у вас
найкраща команда кранівників у світі!
1022
00:46:12,949 --> 00:46:14,909
Придурки якісь.
1023
00:46:16,536 --> 00:46:18,996
Придурки якісь.
1024
00:46:19,164 --> 00:46:22,875
Так. "Вставай і Сяй" такі круті...
1025
00:46:23,043 --> 00:46:26,254
Райлі, що ти кажеш?
Ти любиш "Вставай і сяй".
1026
00:46:27,172 --> 00:46:28,173
Привіт.
1027
00:46:29,174 --> 00:46:31,843
Чому найкращі подруги
постійно хочуть з нами тусуватися?
1028
00:46:32,010 --> 00:46:34,554
Облиш, Райлі.
Ми щойно були на їхньому концерті.
1029
00:46:34,721 --> 00:46:37,349
- Так. Звісно, але...
- Але що?
1030
00:46:37,515 --> 00:46:38,516
Нам дуже сподобалося.
1031
00:46:38,683 --> 00:46:39,934
Ґрейс, ти не допомагаєш.
1032
00:46:41,144 --> 00:46:43,146
Так, нам дуже сподобалося.
1033
00:46:43,646 --> 00:46:45,315
Дуже сподобалося.
1034
00:46:47,275 --> 00:46:48,943
Чому вони не дадуть їй спокій?
1035
00:46:49,111 --> 00:46:50,612
Радість, що робити тепер?
1036
00:46:50,778 --> 00:46:53,031
Іти довгим шляхом, тобто найкращим.
1037
00:46:53,198 --> 00:46:55,533
Гнів, потягни свої сухожилля. Уперед.
1038
00:46:56,284 --> 00:46:58,286
Найкращий вечір мого життя.
1039
00:46:58,453 --> 00:47:00,288
З вами було дуже класно.
1040
00:47:00,455 --> 00:47:01,581
Надзвичайно.
1041
00:47:01,748 --> 00:47:02,790
Ми підемо собі.
1042
00:47:02,957 --> 00:47:04,376
Ага, бувайте.
1043
00:47:05,001 --> 00:47:06,878
Це найкращий гурт!
1044
00:47:07,045 --> 00:47:08,963
- Так, Райлі!
- Мічиган шарить!
1045
00:47:10,632 --> 00:47:13,801
Бачите? Поки ми любимо те, що й вони,
ми можемо мати всіх потрібних друзів.
1046
00:47:14,094 --> 00:47:14,927
На добраніч.
1047
00:47:15,095 --> 00:47:17,055
Мабуть, я піду спати.
1048
00:47:17,472 --> 00:47:19,141
- Серйозно?
- Так, уже пізно.
1049
00:47:19,307 --> 00:47:21,434
Та й тобі варто поспати
перед завтрашнім протистоянням.
1050
00:47:21,601 --> 00:47:22,602
Яким протистоянням?
1051
00:47:22,769 --> 00:47:25,188
Тренерка його влаштовує
останнього дня.
1052
00:47:25,355 --> 00:47:26,981
Так Вал потрапила в команду
на першому курсі.
1053
00:47:27,149 --> 00:47:28,150
Не розповідай.
1054
00:47:28,316 --> 00:47:31,528
Вал забила два голи.
Жодна першокурсниця не могла.
1055
00:47:31,694 --> 00:47:32,529
Дені, годі.
1056
00:47:32,695 --> 00:47:34,864
Теоретично це не твоє випробування
на наступний рік,
1057
00:47:35,032 --> 00:47:36,491
але практично так.
1058
00:47:37,284 --> 00:47:39,202
Ти зможеш. Просто будь собою.
1059
00:47:39,369 --> 00:47:40,412
Ви це чули?
1060
00:47:40,578 --> 00:47:42,622
Ми можемо бути у "Вогняних яструбах"
уже завтра.
1061
00:47:42,789 --> 00:47:45,917
Але як нам бути собою,
якщо наша нова я ще не готова?
1062
00:47:46,459 --> 00:47:47,377
Слушна думка.
1063
00:47:47,544 --> 00:47:49,421
Відправимо ці спогади вниз.
1064
00:48:00,432 --> 00:48:02,600
Це що, броколі?
1065
00:48:03,185 --> 00:48:05,395
Радість, ми все заглиблюємося.
1066
00:48:05,562 --> 00:48:06,563
Гарне спостереження.
1067
00:48:06,729 --> 00:48:08,898
Довгий шлях виявився
трохи довшим, ніж я думала.
1068
00:48:09,066 --> 00:48:10,692
Хто хоче заспівати пісеньку?
1069
00:48:10,858 --> 00:48:12,860
Я знаю пісню. Називається "Я здаюся".
1070
00:48:13,028 --> 00:48:14,654
Гаразд, пограємо в мовчанку!
1071
00:48:14,821 --> 00:48:16,448
Один, два, три, цить.
1072
00:48:16,823 --> 00:48:19,492
Я скажу, що ми зробимо.
Підемо туди й надеремо їм...
1073
00:48:19,659 --> 00:48:20,993
Гнів, зараз не час.
1074
00:48:21,161 --> 00:48:23,996
Радість, це все марно.
Справжня Райлі десь там.
1075
00:48:24,164 --> 00:48:26,249
- Ми її ніколи не знайдемо.
- О, це можна прибрати.
1076
00:48:26,416 --> 00:48:29,169
Ні. Я можу її знайти.
Просто потрібен кращий огляд.
1077
00:48:44,059 --> 00:48:46,144
Так, це не працює. Ну й нічого.
1078
00:48:46,311 --> 00:48:47,687
- Усе гаразд.
- Це безнадійно.
1079
00:48:47,854 --> 00:48:49,856
Кинемо марну справу й повернемося.
1080
00:48:50,023 --> 00:48:53,235
Уся ця подорож — низка глухих кутів.
1081
00:48:53,401 --> 00:48:55,403
Відколи спрацювала сигналізація
статевого дозрівання,
1082
00:48:55,570 --> 00:48:58,115
тут ніщо не працює так, як мало!
1083
00:48:58,281 --> 00:49:00,283
Я вже не впізнаю це місце.
1084
00:49:00,450 --> 00:49:02,535
Перша ночі, а сонце світить!
1085
00:49:02,702 --> 00:49:06,164
Я ніколи не був серед стількох банок.
1086
00:49:06,331 --> 00:49:08,083
Та Райлі, яку ми знаємо, зникла!
1087
00:49:08,250 --> 00:49:12,379
Якщо Радість цього не бачить,
вона марить!
1088
00:49:15,548 --> 00:49:16,841
Марю?
1089
00:49:17,008 --> 00:49:19,261
Звісно, я марю!
1090
00:49:19,427 --> 00:49:21,929
Знаєте, як важко
весь час бути позитивною,
1091
00:49:22,097 --> 00:49:25,600
коли ви лише те й робите,
що скаржитеся?
1092
00:49:25,767 --> 00:49:27,602
Та бабцін гнутий кривий штрудель!
1093
00:49:28,686 --> 00:49:30,438
Гадаєте, я знаю всі відповіді?
1094
00:49:30,605 --> 00:49:32,149
Звісно, ні!
1095
00:49:34,817 --> 00:49:37,779
Ми навіть не можемо дістатися
власної підсвідомості.
1096
00:49:41,741 --> 00:49:43,243
Тривога має рацію!
1097
00:49:43,868 --> 00:49:47,497
Нас Райлі не потребує так, як їх.
1098
00:49:49,999 --> 00:49:51,751
І це боляче.
1099
00:49:52,627 --> 00:49:53,878
Дуже боляче.
1100
00:49:58,925 --> 00:50:00,968
Радість, ти робила багато помилок.
1101
00:50:01,136 --> 00:50:02,137
Багато.
1102
00:50:02,720 --> 00:50:05,432
І зробиш ще дуже багато в майбутньому.
1103
00:50:06,474 --> 00:50:10,603
Але якщо ти даси цьому тебе зупинити,
нам варто лягти й здатися.
1104
00:50:10,770 --> 00:50:12,397
Це звучить досить непогано.
1105
00:50:14,149 --> 00:50:15,275
Ходімо.
1106
00:50:22,115 --> 00:50:23,741
- Даруйте.
- Гей! Вам не можна це брати.
1107
00:50:23,908 --> 00:50:25,993
- Терміново для Райлі.
- Дякуємо!
1108
00:50:26,661 --> 00:50:27,662
Стрибай.
1109
00:50:42,594 --> 00:50:43,761
Забудьмо, що це сталося.
1110
00:50:43,928 --> 00:50:45,222
Можеш двічі не просити.
1111
00:50:49,642 --> 00:50:50,643
Дивіться.
1112
00:50:54,606 --> 00:50:56,316
Веди нас.
1113
00:51:05,867 --> 00:51:06,868
Це чудово.
1114
00:51:07,035 --> 00:51:08,495
"Вогняні яструби" нас прийняли.
1115
00:51:08,661 --> 00:51:11,206
Але якщо тренерка
не візьме нас у команду, це марно.
1116
00:51:11,373 --> 00:51:12,874
Завтра все вирішиться.
1117
00:51:13,041 --> 00:51:15,001
Тому нам потрібно більше допомоги.
1118
00:51:15,168 --> 00:51:16,336
Апатія, ти слухаєш?
1119
00:51:16,503 --> 00:51:17,337
Ні.
1120
00:51:17,504 --> 00:51:18,338
Сором?
1121
00:51:18,505 --> 00:51:20,340
- З вами було дуже класно.
- Сором?
1122
00:51:20,507 --> 00:51:21,591
- Надзвичайно.
- Байдуже.
1123
00:51:21,758 --> 00:51:24,094
- Ми підемо собі.
- Ага, бувайте.
1124
00:51:35,397 --> 00:51:37,857
Подивимося. Що тут у нас?
1125
00:51:38,400 --> 00:51:39,692
Ненавиджу, коли треба щось зробити,
1126
00:51:39,859 --> 00:51:41,903
збираюся починати,
але забула, що хотіла зробити.
1127
00:51:42,070 --> 00:51:43,738
Нам потрібна максимальна допомога.
1128
00:51:43,905 --> 00:51:45,198
Саме про це я і думала.
1129
00:51:57,169 --> 00:51:58,836
Найважливіша гра нашого життя.
1130
00:52:09,597 --> 00:52:12,225
Це буде важка ніч.
1131
00:52:14,352 --> 00:52:16,063
Тож готуймо команду.
1132
00:52:17,730 --> 00:52:19,274
Ходімо. Скоротимо шлях через...
1133
00:52:19,607 --> 00:52:22,194
Світ Уяви!
1134
00:52:22,485 --> 00:52:23,820
Вам тут сподобається.
1135
00:52:23,986 --> 00:52:27,032
Тут є Ліс Картоплі Фрі,
Хмарне Місто й...
1136
00:52:29,242 --> 00:52:31,119
Це місце змінилося.
1137
00:52:32,370 --> 00:52:34,664
{\an8}Гора Захоплень?
1138
00:52:34,831 --> 00:52:36,208
Це її топ чотири?
1139
00:52:36,374 --> 00:52:38,626
Головне, що тут Ланс.
1140
00:52:38,793 --> 00:52:40,378
Принаймні показали його гарний бік.
1141
00:52:40,545 --> 00:52:42,255
Усі його боки гарні.
1142
00:52:43,131 --> 00:52:44,674
"Млин Чуток"?
1143
00:52:44,841 --> 00:52:45,842
{\an8}МЛИН ЧУТОК
ВИКРИТО ЛИСТУВАННЯ!
1144
00:52:45,842 --> 00:52:47,385
{\an8}- Тут усі гарні плітки.
- Спецвипуск!
1145
00:52:47,594 --> 00:52:49,596
Свіжі плітки щойно з млина!
1146
00:52:49,762 --> 00:52:51,889
"В учительській є джакузі"?
1147
00:52:52,057 --> 00:52:54,601
"Люсі з математичного класу
психічно хвора"?
1148
00:52:54,767 --> 00:52:58,521
"Еббі Р писала Майку Т,
але Майк Т одержимий Сарою М"?
1149
00:52:58,688 --> 00:53:00,232
Де журналістика?
1150
00:53:00,398 --> 00:53:02,067
Форт Подушківці досі на місці!
1151
00:53:02,234 --> 00:53:03,693
І став ще більшим.
1152
00:53:05,570 --> 00:53:07,489
І оранжевим?
1153
00:53:11,368 --> 00:53:14,579
Так, 22, Райлі ламає ногу
на тренуванні, усіх розчаровує.
1154
00:53:14,746 --> 00:53:15,580
Молодець.
1155
00:53:15,747 --> 00:53:18,541
Тепер 18. Вал і Дені шепочуться
про те, як Райлі не забила.
1156
00:53:18,708 --> 00:53:21,419
Чудово! Треба
допомогти Райлі підготуватися.
1157
00:53:21,586 --> 00:53:24,881
Час відправити їй усі варіанти того,
що може піти не так.
1158
00:53:25,048 --> 00:53:26,966
Ми дивимося в майбутнє.
1159
00:53:27,259 --> 00:53:29,427
На всі її можливі помилки.
1160
00:53:30,470 --> 00:53:33,848
Ну ж бо, 17,
я від тебе нічого не бачу.
1161
00:53:37,227 --> 00:53:39,312
Райлі не забиває в порожні ворота,
тренерка щось записує.
1162
00:53:39,479 --> 00:53:40,313
Так!
1163
00:53:40,480 --> 00:53:41,814
Ось так.
1164
00:53:42,232 --> 00:53:43,066
О, ні!
1165
00:53:43,233 --> 00:53:45,193
Вони використовують
уяву Райлі проти неї.
1166
00:53:45,360 --> 00:53:47,779
Вал і її друзі зараз нас люблять,
але якщо ми не потрапимо в команду,
1167
00:53:47,945 --> 00:53:49,281
чи любитимуть нас завтра?
1168
00:53:52,575 --> 00:53:54,161
Гаразд, номер три.
1169
00:53:54,327 --> 00:53:56,829
Виграє команда Брі та Ґрейс,
ми маємо дурний вигляд.
1170
00:53:57,455 --> 00:54:00,375
Номер 22. Вал дає нам пас,
і ми хибимо.
1171
00:54:01,834 --> 00:54:03,336
Не можна так з Райлі.
1172
00:54:03,503 --> 00:54:05,172
Треба це вимкнути.
1173
00:54:06,589 --> 00:54:10,177
Гарно, 37.
Райлі забиває у свої ворота.
1174
00:54:11,219 --> 00:54:13,221
- Навіщо ти малюєш бегемота?
- Ні.
1175
00:54:13,680 --> 00:54:14,806
Я малюю Райлі!
1176
00:54:14,972 --> 00:54:16,349
Радість, ти забула її хвостик.
1177
00:54:16,516 --> 00:54:17,934
Люблю її хвостик. Так!
1178
00:54:18,851 --> 00:54:20,687
Райлі забиває, і її всі обіймають?
1179
00:54:20,853 --> 00:54:22,397
Вісімдесят перший, це не допомагає.
1180
00:54:22,564 --> 00:54:24,274
Райлі фарбує нігті під колір джерсі.
1181
00:54:24,441 --> 00:54:26,901
Усі її наслідують, і вона крута.
1182
00:54:27,069 --> 00:54:29,154
Райлі одягає наколінники.
1183
00:54:29,321 --> 00:54:31,823
Ми купуємо квіти команді, що програла!
1184
00:54:32,532 --> 00:54:35,077
Що? Я не можу весь час гніватися.
1185
00:54:35,243 --> 00:54:36,619
Ні-ні. Мені подобається.
1186
00:54:36,786 --> 00:54:38,121
Лак? Наколінники?
1187
00:54:38,288 --> 00:54:41,041
Мені здається,
ви не зрозуміли завдання.
1188
00:54:41,583 --> 00:54:42,417
Що...
1189
00:54:46,003 --> 00:54:48,673
Що? Хто відправив цю проєкцію Райлі?
1190
00:54:48,840 --> 00:54:50,342
- Звідки я знаю?
- На мене не дивися.
1191
00:54:53,178 --> 00:54:54,346
Що відбувається?
1192
00:54:54,512 --> 00:54:56,473
Хто посилає всі ці позитивні...
1193
00:54:58,141 --> 00:54:59,476
Радість.
1194
00:54:59,642 --> 00:55:01,436
Я знаю, що ти там.
1195
00:55:01,603 --> 00:55:03,021
- Це справді вона?
- Вона тут?
1196
00:55:03,188 --> 00:55:04,522
Радість зі Штабу?
1197
00:55:04,689 --> 00:55:06,149
Поліція розуму вже в дорозі.
1198
00:55:07,692 --> 00:55:08,860
Гадаю, ми зробили все, що могли.
1199
00:55:09,027 --> 00:55:10,862
Не слухайте Тривогу.
1200
00:55:11,029 --> 00:55:14,366
Вона цими жахливими поєкціями
змінює Райлі.
1201
00:55:14,532 --> 00:55:16,368
Радість, я роблю це для тебе!
1202
00:55:16,534 --> 00:55:18,536
Це все для того,
щоб Райлі була щасливіша.
1203
00:55:18,703 --> 00:55:22,624
Якщо хочеш, щоб вона була щаслива,
припини робити їй боляче.
1204
00:55:22,999 --> 00:55:24,000
Хто зі мною?
1205
00:55:27,170 --> 00:55:28,921
Серйозно? Ніхто?
1206
00:55:29,089 --> 00:55:30,507
Вибач, Радість.
1207
00:55:31,508 --> 00:55:33,551
Так! Я бачу, 87.
1208
00:55:33,718 --> 00:55:34,594
Кіт.
1209
00:55:34,761 --> 00:55:36,679
Трохи не в тему, але годиться.
1210
00:55:36,846 --> 00:55:38,390
Хто ще? Ну ж бо!
1211
00:55:38,556 --> 00:55:40,975
Що як Райлі буде кращою за Вал
і Вал її зненавидить?
1212
00:55:41,143 --> 00:55:44,271
А що, як Райлі буде кращою за Вал,
і Вал її поважатиме?
1213
00:55:45,147 --> 00:55:46,564
Так! Інша справа!
1214
00:55:47,482 --> 00:55:51,319
А якщо в Райлі так погано виходитиме,
що доведеться кинути хокей?
1215
00:55:51,486 --> 00:55:54,156
А якщо буде виходити так добре,
що тренерка розплачеться,
1216
00:55:54,322 --> 00:55:55,573
вона потрапить на Олімпійські ігри
1217
00:55:55,740 --> 00:55:58,785
і приведе націю до перемоги?
1218
00:55:58,951 --> 00:56:00,870
Радість, не відриваймося
від дійсності.
1219
00:56:02,664 --> 00:56:03,581
Ні!
1220
00:56:03,998 --> 00:56:08,336
Тривога прикувала вас до столів,
змусила малювати кошмари!
1221
00:56:08,503 --> 00:56:11,005
Ви не мусите це терпіти!
1222
00:56:11,173 --> 00:56:13,341
Покласти олівці! Геть проєкції!
1223
00:56:13,508 --> 00:56:14,342
Так!
1224
00:56:14,509 --> 00:56:15,843
Годі цього!
1225
00:56:18,930 --> 00:56:19,972
Мої проєкції!
1226
00:56:20,140 --> 00:56:21,516
Битва на подушках!
1227
00:56:24,686 --> 00:56:26,063
За Райлі!
1228
00:56:26,229 --> 00:56:28,106
Ми маємо бути готові.
1229
00:56:31,859 --> 00:56:32,860
Ні!
1230
00:56:35,613 --> 00:56:37,574
Усе, час іти!
1231
00:56:37,740 --> 00:56:38,825
Так, схоже на те.
1232
00:56:38,991 --> 00:56:41,078
- Ану, ідіть сюди, копи!
- О ні.
1233
00:56:45,207 --> 00:56:46,208
Гей, поверніться!
1234
00:56:46,374 --> 00:56:48,460
Мерщій! На Парад Майбутніх Кар'єр!
1235
00:56:51,754 --> 00:56:52,755
{\an8}Хапайте кульку!
1236
00:56:53,090 --> 00:56:54,257
- Шеф-кондитер!
- Мало платять!
1237
00:56:54,424 --> 00:56:55,717
- Учитель мистецтв!
- Не цінують.
1238
00:56:56,551 --> 00:56:59,429
- Етномузиколог!
- Я не знаю, хто це такий.
1239
00:56:59,596 --> 00:57:00,555
Суддя Верховного суду!
1240
00:57:00,722 --> 00:57:01,598
- Так!
- Я їй довіряю.
1241
00:57:01,764 --> 00:57:02,599
Поверніться!
1242
00:57:04,142 --> 00:57:05,435
Вони тікають!
1243
00:57:08,021 --> 00:57:10,815
Так! Тепер Райлі може поспати.
1244
00:57:11,441 --> 00:57:13,401
Я сумую за банкою!
1245
00:57:13,568 --> 00:57:14,986
Радість не розуміє.
1246
00:57:15,153 --> 00:57:17,364
Без проєкцій вона не буде готова.
1247
00:57:17,530 --> 00:57:19,074
Завтрашня гра вирішальна.
1248
00:57:19,241 --> 00:57:23,953
Нас або візьмуть у "Вогняні яструби",
або ми приречені жити без друзів.
1249
00:57:24,121 --> 00:57:26,414
От би знати,
що тренерка про нас думає.
1250
00:57:27,707 --> 00:57:30,210
- Її зошит!
- Так! Чудова ідея!
1251
00:57:30,877 --> 00:57:32,754
Там записано все,
що тренерка про тебе думає.
1252
00:57:34,089 --> 00:57:36,716
Треба прокрастися в її кабінет
і прочитати.
1253
00:57:41,013 --> 00:57:42,430
Ну ж бо, Райлі. Воруши ногами.
1254
00:57:43,181 --> 00:57:44,224
Вона не хоче?
1255
00:57:44,849 --> 00:57:46,309
Ми надто на неї тиснемо?
1256
00:57:46,476 --> 00:57:48,228
Треба подивитися, що в тому зошиті!
1257
00:57:48,395 --> 00:57:50,272
Лише так ми дізнаємося,
як зробити краще.
1258
00:57:59,197 --> 00:58:00,948
Райлі, ні.
1259
00:58:03,660 --> 00:58:05,745
Радість? Відповідай.
1260
00:58:05,912 --> 00:58:07,872
Печаль? Печаль, що таке?
1261
00:58:08,040 --> 00:58:09,666
Чому Райлі знову не спить? Прийом.
1262
00:58:10,458 --> 00:58:13,336
Тривога змушує Райлі
вдертися в кабінет тренерки.
1263
00:58:13,503 --> 00:58:15,255
- Що?
- Вона цього не робитиме.
1264
00:58:15,422 --> 00:58:17,840
Так, коли знову отримає
Самосвідомість.
1265
00:58:18,007 --> 00:58:20,093
Печаль, зупини її.
1266
00:58:20,260 --> 00:58:22,095
Тільки не попадися.
1267
00:58:22,970 --> 00:58:23,805
Прийом!
1268
00:59:13,896 --> 00:59:15,898
Ні, Райлі. Ні.
1269
00:59:34,584 --> 00:59:35,585
Чому вона зупинилася?
1270
00:59:36,211 --> 00:59:37,337
Печаль?
1271
00:59:37,754 --> 00:59:39,172
Апатія! Де твій телефон?
1272
00:59:39,797 --> 00:59:41,341
Телефон? Де мій телефон?
1273
00:59:41,508 --> 00:59:43,343
Серйозно? Не може бути!
1274
00:59:43,635 --> 00:59:44,802
Ні!
1275
00:59:44,969 --> 00:59:47,347
Вона має бути десь тут. Знайдіть її.
1276
00:59:48,181 --> 00:59:49,182
Попалася!
1277
01:00:05,782 --> 01:00:06,991
Печаль?
1278
01:00:07,784 --> 01:00:08,785
Ні.
1279
01:00:10,620 --> 01:00:13,165
Я знаю, здається,
Райлі не мусить прокрадатися.
1280
01:00:13,331 --> 01:00:15,333
Райлі не така.
1281
01:00:15,500 --> 01:00:17,919
Мова не про те, яка Райлі.
1282
01:00:18,086 --> 01:00:20,422
А про те, якою їй потрібно бути.
1283
01:00:33,726 --> 01:00:34,936
Андерсен:
ЩЕ НЕ ГОТОВА
1284
01:00:35,103 --> 01:00:36,729
"Ще не готова"?
1285
01:00:36,896 --> 01:00:39,482
Чекайте. Тренерка вже вирішила?
1286
01:00:39,649 --> 01:00:40,858
Ми не в команді?
1287
01:00:41,026 --> 01:00:43,111
Ні. У нас ще один день.
1288
01:00:43,278 --> 01:00:44,612
Що ж робити?
1289
01:00:44,779 --> 01:00:46,114
- Зараз.
- Що б зробила Вал?
1290
01:00:46,406 --> 01:00:49,284
Треба зробити так,
щоб тренерка змінила думку.
1291
01:00:49,451 --> 01:00:50,993
Тобто нам потрібні ідеї.
1292
01:00:51,161 --> 01:00:52,204
Багато.
1293
01:00:59,336 --> 01:01:02,172
О ні. Це мозковий штурм!
1294
01:01:03,256 --> 01:01:04,257
Надто близько!
1295
01:01:05,342 --> 01:01:06,801
Вкрасти шайбу?
1296
01:01:06,968 --> 01:01:08,970
Обзивати команду-суперника?
1297
01:01:12,432 --> 01:01:13,391
Так!
1298
01:01:15,643 --> 01:01:17,895
Не можна
пускати ці погані ідеї до Райлі.
1299
01:01:19,022 --> 01:01:19,856
Радість!
1300
01:01:21,774 --> 01:01:23,985
- Розбийте якомога більше!
- Радість!
1301
01:01:25,778 --> 01:01:26,821
Радість!
1302
01:01:32,660 --> 01:01:35,122
Я почну відбирати ті ідеї,
які спали б мені на думку.
1303
01:01:35,288 --> 01:01:37,290
О ні. Вони всі не годяться.
1304
01:01:37,457 --> 01:01:38,291
Потрібно ще.
1305
01:01:38,458 --> 01:01:39,292
Дістаньте ще!
1306
01:01:41,461 --> 01:01:42,920
Залазьте на кулю!
1307
01:01:47,550 --> 01:01:49,594
Це ще гірше, ніж броколі!
1308
01:01:53,390 --> 01:01:55,017
Швидко! Хапайте ідею.
1309
01:01:57,727 --> 01:01:59,479
Ці ідеї надто малі.
1310
01:01:59,646 --> 01:02:01,023
Ці ідеї надто малі!
1311
01:02:01,189 --> 01:02:02,732
Потрібно щось більше.
1312
01:02:06,944 --> 01:02:08,280
Це наш вихід!
1313
01:02:13,868 --> 01:02:14,869
Готові?
1314
01:02:22,085 --> 01:02:24,087
Радість! Нам потрібна ця ідея!
1315
01:02:24,421 --> 01:02:27,006
Якщо котрась із них потрапить
до Райлі, це буде катастрофа!
1316
01:02:27,174 --> 01:02:29,259
Радість, єдиний вихід — нагору.
1317
01:02:44,274 --> 01:02:45,817
Це серйозна ідея!
1318
01:02:46,901 --> 01:02:47,944
Мені подобається.
1319
01:02:49,321 --> 01:02:50,322
О ні.
1320
01:02:54,409 --> 01:02:55,952
Тримайте мене!
1321
01:02:56,369 --> 01:02:57,954
Серйозно. Тримайте мене!
1322
01:02:59,956 --> 01:03:02,625
Страх, у тебе є парашут?
1323
01:03:02,917 --> 01:03:03,751
Так.
1324
01:03:03,918 --> 01:03:05,712
Питання в тому, чого його немає у вас.
1325
01:03:07,089 --> 01:03:09,549
- Земля! Так! Приземлилися!
- Так!
1326
01:03:09,716 --> 01:03:10,758
Ми впоралися!
1327
01:03:10,925 --> 01:03:11,926
У нас вийшло!
1328
01:03:12,094 --> 01:03:14,096
Уперед, у Підсвідомість!
1329
01:03:14,262 --> 01:03:16,264
Кінець тобі, Тривога!
1330
01:03:19,142 --> 01:03:20,935
Тренерка має рацію. Райлі не готова.
1331
01:03:21,103 --> 01:03:24,522
Але ми дуже близькі
до нової Райлі, яка буде готова.
1332
01:03:24,689 --> 01:03:25,982
Це те, чого нам бракує.
1333
01:03:26,524 --> 01:03:30,653
Покажемо, що ми "Вогняний яструб",
готовий на все.
1334
01:03:43,125 --> 01:03:44,000
Втамовувач спраги
вишневий
1335
01:03:52,384 --> 01:03:54,802
Нарешті, ми одна з них!
1336
01:03:54,969 --> 01:03:56,263
Що скажеш, Печаль?
1337
01:03:56,429 --> 01:03:57,597
- Ну, я...
- Круто!
1338
01:03:57,930 --> 01:03:59,141
Червоний нам дуже пасує.
1339
01:03:59,307 --> 01:04:01,726
Так, це дуже весело!
1340
01:04:07,815 --> 01:04:10,568
Так, я заздрю. Пробачте.
1341
01:04:10,735 --> 01:04:13,113
Вони не впізнають круте,
навіть якщо вступлять у нього.
1342
01:04:13,405 --> 01:04:14,697
Привіт, Мічиган.
1343
01:04:15,782 --> 01:04:17,284
Крутий червоний?
1344
01:04:17,450 --> 01:04:19,536
- Так!
- Ми у справі.
1345
01:04:20,037 --> 01:04:21,038
Сподіваюся, нічого.
1346
01:04:21,204 --> 01:04:22,664
Я знаю, що поки
офіційно не в "Яструбах",
1347
01:04:22,830 --> 01:04:24,166
але оскільки ми в одній команді,
1348
01:04:24,332 --> 01:04:25,375
маємо бути однакові, так?
1349
01:04:25,542 --> 01:04:26,584
Так, усе добре.
1350
01:04:26,751 --> 01:04:28,211
Ти вночі спала?
1351
01:04:28,378 --> 01:04:30,505
Ні, як я могла? Сьогодні важлива гра!
1352
01:04:30,672 --> 01:04:32,090
Ти про табірне протистояння?
1353
01:04:32,257 --> 01:04:34,592
Бачиш? Я казала не лякати її.
1354
01:04:34,759 --> 01:04:36,886
Усе добре. Я бачу, що ти зібрана.
1355
01:04:37,054 --> 01:04:38,846
Готуйся забивати.
1356
01:04:39,014 --> 01:04:40,348
Так! Заб'ю!
1357
01:04:40,557 --> 01:04:43,185
Вал забила на протистоянні
два голи, щоб стати "Яструбом".
1358
01:04:43,351 --> 01:04:44,936
Знаєш, що краще за два?
1359
01:04:45,103 --> 01:04:46,021
- Три!
- Три!
1360
01:04:46,188 --> 01:04:48,898
Я збиралася це сказати.
Ми могли це сказати одночасно.
1361
01:04:49,066 --> 01:04:52,027
Але як нам забити три голи?
1362
01:04:52,194 --> 01:04:54,154
Нова Райлі впорається з усім.
1363
01:04:54,321 --> 01:04:56,989
І це, я гадаю, фінальний штрих.
1364
01:05:00,243 --> 01:05:01,328
Я швидко.
1365
01:05:06,583 --> 01:05:07,584
Ну ж бо!
1366
01:05:07,875 --> 01:05:08,960
Ми вже близько.
1367
01:05:09,127 --> 01:05:11,088
Самосвідомість на вершині цієї...
1368
01:05:15,800 --> 01:05:17,219
Це багато.
1369
01:05:17,385 --> 01:05:19,512
Це більше, ніж я сюди відправляла.
1370
01:05:20,347 --> 01:05:22,807
Коли вона увійшла
в ті скляні двері на вечірці.
1371
01:05:23,100 --> 01:05:25,518
Так, і розбила
улюблену тарілку бабусі.
1372
01:05:25,685 --> 01:05:27,729
Слава богу,
що ці спогади не частина її.
1373
01:05:27,895 --> 01:05:29,272
Так.
1374
01:05:43,245 --> 01:05:44,246
Ось вона.
1375
01:05:50,418 --> 01:05:53,255
Я хороша людина.
1376
01:05:53,588 --> 01:05:54,589
О ні.
1377
01:06:04,724 --> 01:06:06,393
Так. Давай.
1378
01:06:06,976 --> 01:06:08,603
Зараз!
1379
01:06:10,605 --> 01:06:11,689
Я недостатньо хороша.
1380
01:06:13,400 --> 01:06:14,234
Що?
1381
01:06:14,401 --> 01:06:16,611
Я недостатньо хороша.
1382
01:06:18,238 --> 01:06:19,947
Я недостатньо хороша.
1383
01:06:22,409 --> 01:06:23,410
Ти впевнена?
1384
01:06:23,576 --> 01:06:24,411
Не хвилюйтеся.
1385
01:06:24,577 --> 01:06:26,579
Це означає, що вона розуміє,
що завжди є, куди розвиватися.
1386
01:06:26,746 --> 01:06:27,747
Усе буде добре.
1387
01:06:30,333 --> 01:06:31,793
Печаль, Самосвідомість у нас.
1388
01:06:31,959 --> 01:06:32,960
Піднімай нас!
1389
01:06:33,253 --> 01:06:34,379
Печаль, ти чуєш?
1390
01:06:38,300 --> 01:06:40,093
Я недостатньо хороша.
1391
01:06:49,227 --> 01:06:50,603
Так, із цим можна працювати.
1392
01:06:50,770 --> 01:06:53,065
Треба перекалібрувати консоль
і подбати, щоб вона була готова.
1393
01:06:53,231 --> 01:06:54,732
Більше жодних сюрпризів.
1394
01:06:55,733 --> 01:06:57,277
Так. Це йде сюди. Є.
1395
01:06:57,444 --> 01:06:58,570
Оце сюди. Є.
1396
01:06:58,736 --> 01:07:00,113
Не зовсім так. Сюди.
1397
01:07:00,280 --> 01:07:03,325
Ну ж бо. Трошки підсилимо.
Має бути просто ідеально.
1398
01:07:03,491 --> 01:07:05,493
Тут щось зовсім не так.
Що відбувається?
1399
01:07:05,660 --> 01:07:06,911
Печаль, зараз!
1400
01:07:18,506 --> 01:07:19,341
Радість...
1401
01:07:19,507 --> 01:07:21,218
О ні!
1402
01:07:39,361 --> 01:07:42,280
Я хороша людина.
1403
01:07:42,739 --> 01:07:44,741
Я недостатньо хороша.
1404
01:07:48,578 --> 01:07:50,205
Це був єдиний шлях назад.
1405
01:07:50,372 --> 01:07:52,165
- Що робити?
- Нам майже вдалося.
1406
01:08:01,258 --> 01:08:02,342
Радість!
1407
01:08:03,343 --> 01:08:04,386
Куди ти йдеш?
1408
01:08:21,278 --> 01:08:23,363
Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка!
1409
01:08:26,491 --> 01:08:28,618
Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка!
1410
01:08:34,874 --> 01:08:36,958
Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка!
1411
01:08:39,211 --> 01:08:41,131
Райлі, я очікував більшого.
1412
01:08:44,634 --> 01:08:45,842
Це не...
1413
01:08:51,848 --> 01:08:52,684
Що...
1414
01:08:59,899 --> 01:09:01,818
Прошу.
1415
01:09:03,360 --> 01:09:04,779
Що я впускаю?
1416
01:09:10,242 --> 01:09:13,163
Я хороша людина.
1417
01:09:20,670 --> 01:09:21,796
Радість...
1418
01:09:22,629 --> 01:09:24,841
що нам тепер робити?
1419
01:09:33,475 --> 01:09:34,934
Я не знаю.
1420
01:09:36,811 --> 01:09:38,980
Я не знаю, як зупинити Тривогу.
1421
01:09:41,773 --> 01:09:43,235
Можливо, ніяк.
1422
01:09:45,277 --> 01:09:48,030
Можливо, це відбувається,
коли дорослішаєш.
1423
01:09:49,241 --> 01:09:51,493
Ти відчуваєш менше радості.
1424
01:09:58,415 --> 01:09:59,792
Але я знаю одне.
1425
01:10:02,920 --> 01:10:07,217
Райлі ніколи не буде собою,
якщо ми не повернемо це в Штаб.
1426
01:10:07,675 --> 01:10:08,885
І швидко.
1427
01:10:10,137 --> 01:10:11,429
Як?
1428
01:10:15,350 --> 01:10:16,809
Гарної гри, Райлі.
1429
01:10:17,310 --> 01:10:18,311
І тобі.
1430
01:10:20,855 --> 01:10:22,107
Я недостатньо хороша.
1431
01:10:29,072 --> 01:10:30,740
Так! Давай!
1432
01:10:31,658 --> 01:10:34,119
Райлі, я відкрита. Пасуй!
1433
01:10:34,286 --> 01:10:35,578
Я недостатньо хороша.
1434
01:10:41,543 --> 01:10:42,585
Так, Мічиган!
1435
01:10:42,752 --> 01:10:44,587
Залиш трохи й нам, гаразд?
1436
01:10:44,754 --> 01:10:46,714
Так! Один є, ще два.
1437
01:10:47,299 --> 01:10:50,760
Гаразд, і як нам доставити
Самосвідомість звідси туди?
1438
01:10:52,887 --> 01:10:56,433
Є в мене ідея,
але вона мені не подобається.
1439
01:10:56,599 --> 01:10:58,476
Гніве, ми потрібні Райлі.
1440
01:11:00,645 --> 01:11:03,315
Сумочко!
1441
01:11:05,275 --> 01:11:08,611
Чого ви чекаєте? Кажіть зі мною!
1442
01:11:08,778 --> 01:11:10,822
Сумочко!
1443
01:11:17,412 --> 01:11:19,539
Усім привіт. Я Сумочка!
1444
01:11:19,706 --> 01:11:20,540
Ми знаємо.
1445
01:11:20,707 --> 01:11:22,250
Сумочко, нам треба повернутися в Штаб.
1446
01:11:22,417 --> 01:11:24,001
У тебе є те, що нам допоможе?
1447
01:11:24,169 --> 01:11:25,795
У мене є багато предметів.
1448
01:11:25,962 --> 01:11:28,173
Який підійде найбільше?
1449
01:11:28,340 --> 01:11:29,507
Скотч.
1450
01:11:29,674 --> 01:11:31,759
- Гумове каченя.
- Немає часу!
1451
01:11:34,554 --> 01:11:36,514
Серйозно, Сумочко? Динаміт?
1452
01:11:36,681 --> 01:11:40,060
У тебе немає реактивного рюкзака,
літака чи ще чогось корисного?
1453
01:11:40,227 --> 01:11:41,936
Ви що думаєте, що в мені є все?
1454
01:11:42,104 --> 01:11:44,647
Я запропонувала каченя,
я запропонувала скотч.
1455
01:11:44,814 --> 01:11:45,732
Я знаю, що робити.
1456
01:11:45,898 --> 01:11:47,900
Але нам знадобиться багато динаміту.
1457
01:11:49,027 --> 01:11:50,695
Знаєте що? Успіхів...
1458
01:11:54,449 --> 01:11:55,908
Ну ж бо, Райлі. Хапай шайбу!
1459
01:11:56,451 --> 01:11:57,619
Забирай!
1460
01:11:59,412 --> 01:12:01,039
Я недостатньо хороша.
1461
01:12:02,290 --> 01:12:03,916
Мічиган, що ти робиш?
1462
01:12:04,709 --> 01:12:06,211
Ми в одній команді!
1463
01:12:12,967 --> 01:12:13,968
Так!
1464
01:12:14,761 --> 01:12:16,971
Дені може на нас трохи розсердитися...
1465
01:12:17,139 --> 01:12:18,973
але нам усі пробачать,
коли ми будемо в команді.
1466
01:12:19,141 --> 01:12:21,559
Ну ж бо, Райлі. Ще один гол.
1467
01:12:26,731 --> 01:12:27,774
Стривай, Радість.
1468
01:12:27,940 --> 01:12:29,651
- Ми підірвемо цю скелю?
- Так!
1469
01:12:29,817 --> 01:12:33,405
І обрушимо
лавину поганих спогадів на Штаб?
1470
01:12:33,571 --> 01:12:34,406
Так!
1471
01:12:34,572 --> 01:12:37,534
І як не дати поганим спогадам
стати поганими переконаннями?
1472
01:12:37,909 --> 01:12:39,119
Я не знаю.
1473
01:12:40,412 --> 01:12:42,914
Так! Що може піти не так? Я згодна!
1474
01:12:43,081 --> 01:12:43,998
Готові?
1475
01:12:44,166 --> 01:12:45,167
- За Райлі.
- Уперед.
1476
01:12:45,333 --> 01:12:47,210
Готуйся, Райлі.
1477
01:13:01,099 --> 01:13:02,059
Застрибуйте!
1478
01:13:27,167 --> 01:13:28,168
Ну ж бо!
1479
01:13:29,544 --> 01:13:30,378
Та ну!
1480
01:13:32,089 --> 01:13:33,548
Я недостатньо хороша.
1481
01:13:33,715 --> 01:13:35,467
Ти мусиш забити!
1482
01:13:44,892 --> 01:13:47,812
Андерсен, лава штрафників,
дві хвилини.
1483
01:13:47,979 --> 01:13:48,855
Ні!
1484
01:13:49,606 --> 01:13:51,233
Ґрейс, усе гаразд?
1485
01:13:55,237 --> 01:13:56,279
Ми скривдили Ґрейс.
1486
01:13:56,446 --> 01:13:59,157
Усе сталося швидко.
Я її навіть не бачила.
1487
01:14:05,788 --> 01:14:07,165
Я недостатньо хороша.
1488
01:14:07,332 --> 01:14:08,916
О ні. Що я накоїла?
1489
01:14:11,211 --> 01:14:12,170
Ні.
1490
01:14:13,338 --> 01:14:14,506
Я можу це виправити.
1491
01:14:54,046 --> 01:14:55,880
Райлі, я очікував більшого.
1492
01:14:56,798 --> 01:14:58,007
Чекайте. Ні!
1493
01:14:59,509 --> 01:15:00,510
Ходімо.
1494
01:15:01,803 --> 01:15:03,221
Я недостатньо хороша.
1495
01:15:03,930 --> 01:15:04,931
Ну ж бо, Райлі.
1496
01:15:05,348 --> 01:15:06,391
Зберися.
1497
01:15:06,558 --> 01:15:07,975
Ну ж бо, Райлі. Зберися.
1498
01:15:08,518 --> 01:15:09,686
Я недостатньо хороша.
1499
01:15:10,895 --> 01:15:12,897
Райлі, ти мусиш забити!
1500
01:15:13,065 --> 01:15:15,067
Інакше це все буде дарма!
1501
01:15:15,233 --> 01:15:17,277
Тривога, ти на неї надто тиснеш.
1502
01:15:35,420 --> 01:15:37,547
Зробімо перерву!
1503
01:15:48,100 --> 01:15:50,810
- Печаль!
- Радість! Рятуй!
1504
01:15:52,437 --> 01:15:54,231
Ну ж бо! Ми зможемо!
1505
01:15:55,190 --> 01:15:56,566
Не виходить!
1506
01:15:56,733 --> 01:15:57,817
Це Тривога.
1507
01:16:15,127 --> 01:16:16,711
Тривого, припини!
1508
01:16:23,176 --> 01:16:25,720
Не тобі вирішувати, якою буде Райлі.
1509
01:16:31,934 --> 01:16:32,935
Тривого...
1510
01:16:38,275 --> 01:16:39,859
Відпусти її.
1511
01:17:03,925 --> 01:17:05,927
Я хороша людина.
1512
01:17:17,064 --> 01:17:18,065
Радість.
1513
01:17:18,856 --> 01:17:20,150
Пробач мені.
1514
01:17:21,526 --> 01:17:24,279
Я намагалася її захистити.
1515
01:17:26,031 --> 01:17:27,282
Але твоя правда.
1516
01:17:28,200 --> 01:17:31,786
Не нам вирішувати, якою бути Райлі.
1517
01:17:36,708 --> 01:17:40,378
Гарні залишаємо, решту викидаємо.
1518
01:17:52,765 --> 01:17:54,892
Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка.
1519
01:18:18,583 --> 01:18:20,252
Я хороша людина.
1520
01:18:27,717 --> 01:18:29,177
Радість! Що ти робиш?
1521
01:18:40,647 --> 01:18:41,939
Я егоїстка.
1522
01:18:43,108 --> 01:18:44,317
Я добра.
1523
01:18:45,818 --> 01:18:47,570
Я недостатньо хороша.
1524
01:18:48,613 --> 01:18:50,198
Я хороша людина.
1525
01:18:50,740 --> 01:18:52,367
Я мушу вписатися,
1526
01:18:52,867 --> 01:18:54,744
але хочу бути собою.
1527
01:18:55,162 --> 01:18:57,205
Я хоробра, але мені буває страшно.
1528
01:18:57,372 --> 01:18:59,166
Успіх — це все. Я припускаюся помилок.
1529
01:18:59,332 --> 01:19:00,500
Я добра. Я зла.
1530
01:19:00,667 --> 01:19:01,501
Я гарна подруга.
1531
01:19:01,668 --> 01:19:02,585
Я погана подруга. Я сильна.
1532
01:19:02,752 --> 01:19:04,421
Я слабка. Іноді я потребую допомоги.
1533
01:20:03,605 --> 01:20:06,024
Райлі, усе гаразд?
1534
01:20:14,449 --> 01:20:15,325
Так.
1535
01:20:15,867 --> 01:20:18,286
Тобто... ні.
1536
01:20:21,914 --> 01:20:24,251
Я з вами вчинила як коза.
1537
01:20:25,585 --> 01:20:29,631
Коли ви сказали, що йдете
в інший коледж, я запанікувала.
1538
01:20:29,797 --> 01:20:30,840
І...
1539
01:20:33,676 --> 01:20:34,969
Мені дуже шкода.
1540
01:20:37,597 --> 01:20:39,516
Якщо ви більше не захочете дружити,
1541
01:20:40,850 --> 01:20:41,851
я зрозумію.
1542
01:20:42,852 --> 01:20:43,978
Але...
1543
01:20:44,146 --> 01:20:46,231
сподіваюся, ви мені зможете пробачити.
1544
01:20:47,649 --> 01:20:48,733
Колись.
1545
01:21:16,303 --> 01:21:17,637
- Вперед, дівчата!
- Ходімо.
1546
01:21:17,804 --> 01:21:19,389
Нам ще треба закінчити гру.
1547
01:21:48,376 --> 01:21:49,377
Радість.
1548
01:21:49,794 --> 01:21:51,838
Райлі тебе хоче.
1549
01:22:27,124 --> 01:22:28,125
Райлі!
1550
01:23:12,419 --> 01:23:13,461
Так!
1551
01:23:35,692 --> 01:23:37,944
Міннесото, скільки ти
витріщатимешся в телефон?
1552
01:23:38,111 --> 01:23:41,198
Вже майже друга.
Тренерка от-от викладе список.
1553
01:23:41,364 --> 01:23:43,700
- Гаразд. Друга година. Це за...
- Шість хвилин.
1554
01:23:43,866 --> 01:23:45,160
І що буде, якщо не станемо "Яструбом"?
1555
01:23:45,327 --> 01:23:47,787
Дякую, що спитала, Радість. Я скажу.
1556
01:23:48,288 --> 01:23:49,956
Спершу мама з татом
будуть розчаровані.
1557
01:23:50,123 --> 01:23:52,209
Не станемо професіоналкою,
працюватимемо етномузикологом,
1558
01:23:52,375 --> 01:23:53,501
хоча не знаємо, що це таке.
1559
01:23:53,668 --> 01:23:55,837
У нас не буде друзів,
ми помремо на самоті.
1560
01:23:56,171 --> 01:23:57,214
Тихо.
1561
01:23:57,380 --> 01:23:59,216
Ніщо із цього не відбувається зараз.
1562
01:23:59,382 --> 01:24:00,383
- Правда?
- Так.
1563
01:24:00,550 --> 01:24:03,470
Клас! То чом би не посидіти
в нашому особливому кріслі?
1564
01:24:03,636 --> 01:24:05,680
Так, чудова ідея.
1565
01:24:06,181 --> 01:24:07,599
Бачиш? Хіба так не краще?
1566
01:24:07,765 --> 01:24:09,976
Так, те, що треба.
1567
01:24:10,268 --> 01:24:12,312
Від нас не залежить,
чи візьмуть Райлі в команду.
1568
01:24:12,479 --> 01:24:13,938
Але що від нас залежить?
1569
01:24:14,106 --> 01:24:15,148
Ну...
1570
01:24:15,523 --> 01:24:17,734
У Райлі завтра контрольна
з іспанської. Треба готуватися.
1571
01:24:17,900 --> 01:24:20,070
Так. Ми зовсім...
1572
01:24:20,070 --> 01:24:21,446
- Що це означає?
- "Забули".
1573
01:24:21,779 --> 01:24:23,406
- Ти була уважна на уроках.
- Я б не здогадалася.
1574
01:24:23,573 --> 01:24:24,782
А ти експертка.
1575
01:24:24,782 --> 01:24:25,992
Дякую вам.
1576
01:24:25,992 --> 01:24:29,412
Плюс, ми записалися в програму
університетського тренування.
1577
01:24:29,704 --> 01:24:30,788
Шкода, що це не я придумала.
1578
01:24:30,955 --> 01:24:32,415
Термінові новини: саме ти!
1579
01:24:32,582 --> 01:24:34,000
Чекайте, точно. Я.
1580
01:24:34,501 --> 01:24:36,711
Я заздрю сама собі.
Дякую за нагадування.
1581
01:24:36,878 --> 01:24:38,046
Будь ласка!
1582
01:24:38,213 --> 01:24:40,465
- Хто це сказав?
- Моя нова подруга, Сумочка.
1583
01:24:40,632 --> 01:24:42,509
Привіт усім. Я Сумочка!
1584
01:24:42,675 --> 01:24:44,261
Конфеті, якщо візьмуть у команду!
1585
01:24:44,427 --> 01:24:45,553
Гарна ідея.
1586
01:24:46,179 --> 01:24:48,473
Це чудово, але ми в будь-якому разі
любимо нашу дівчинку.
1587
01:24:48,640 --> 01:24:49,974
Конфеті, якщо ні!
1588
01:24:53,061 --> 01:24:56,148
- Це лист від тренерки?
- Ні, від Брі і Ґрейс.
1589
01:24:56,314 --> 01:24:57,732
Щасти!!
1590
01:24:57,899 --> 01:24:59,317
Я за ними сумую.
1591
01:25:00,235 --> 01:25:02,112
Пам'ятаєте, коли Брі і Ґрейс...
1592
01:25:02,279 --> 01:25:03,530
- разом з нами...
- Ні, тобі ще рано.
1593
01:25:03,696 --> 01:25:05,073
- Ні. Тобі рано.
- Іди вниз.
1594
01:25:05,240 --> 01:25:07,742
Я внизу, якщо знадоблюся.
1595
01:25:07,909 --> 01:25:09,369
Без трьох хвилин друга.
1596
01:25:09,536 --> 01:25:11,996
- Вона впорається.
- Бо в неї є ми!
1597
01:25:12,830 --> 01:25:17,502
Так! Правда? Бо в неї... Можливо?
1598
01:25:17,669 --> 01:25:19,171
Так, Сором.
1599
01:25:19,337 --> 01:25:21,173
Усі погляньте на Сором!
1600
01:25:23,550 --> 01:25:26,678
Якщо тебе не візьмуть цього року,
завжди є наступний.
1601
01:25:27,012 --> 01:25:27,929
Я знаю.
1602
01:25:28,346 --> 01:25:30,765
- Я люблю нашу дівчинку.
- А як інакше?
1603
01:25:30,932 --> 01:25:32,267
Вона дуже розумна.
1604
01:25:32,434 --> 01:25:33,810
І чудова хокеїстка.
1605
01:25:33,976 --> 01:25:35,270
Вона дуже творча.
1606
01:25:35,437 --> 01:25:37,730
Буває, їй нудно,
але вона ніколи не нудна.
1607
01:25:37,897 --> 01:25:40,525
Але час від часу
вона буває трохи саркастичною.
1608
01:25:40,692 --> 01:25:43,695
У неї бувають дуже погані ідеї.
1609
01:25:43,861 --> 01:25:46,573
Іноді вона чинить неправильно.
1610
01:25:46,739 --> 01:25:49,784
А іноді буває до себе надто строгою.
1611
01:25:50,118 --> 01:25:52,870
Але все в Райлі робить її тією,
ким вона є.
1612
01:25:53,580 --> 01:25:55,790
І ми любимо все в нашій дівчинці.
1613
01:25:57,167 --> 01:26:01,003
Усе неохайне прекрасне в ній.
1614
01:26:29,949 --> 01:26:32,244
Райлі, як твій табір?
1615
01:26:33,286 --> 01:26:35,997
Ми це обговорювали. Розповімо їм усе.
1616
01:26:37,457 --> 01:26:39,626
- А те, що вдерлися в кабінет?
- І що вдарили Ґрейс.
1617
01:26:39,792 --> 01:26:41,711
- Пам'ятаєте брехню?
- Розкажемо про "Вогняних яструбів"?
1618
01:26:41,878 --> 01:26:43,421
- Їй не треба знати.
- Протестую.
1619
01:26:43,421 --> 01:26:44,589
Пардон. Перепрошую.
1620
01:26:45,882 --> 01:26:46,883
Було добре.
1621
01:26:49,011 --> 01:26:52,139
Її не було три дні,
і все, що вона сказала — "добре"?
1622
01:26:52,305 --> 01:26:53,431
А червоне пасмо волосся?
1623
01:26:53,598 --> 01:26:54,599
Вона приєдналася до банди?
1624
01:26:54,766 --> 01:26:56,226
З поверненням, Тривога.
1625
01:26:58,103 --> 01:27:01,731
Її не було три дні,
і все, що вона сказала — "добре"?
1626
01:27:02,357 --> 01:27:04,692
Схоже на те. Повернімося до гри.
1627
01:27:04,859 --> 01:27:06,736
І з гарним пасом Рівзу
1628
01:27:06,903 --> 01:27:08,363
шайба перетинає центр.
1629
01:27:08,530 --> 01:27:10,948
До лінії. Який рух!
1630
01:34:51,284 --> 01:34:53,953
Гаразд, Страшний Секрет.
1631
01:34:54,121 --> 01:34:55,330
Час настав.
1632
01:34:56,623 --> 01:35:00,127
Усе добре. Виходь.
1633
01:35:02,337 --> 01:35:04,714
Усе. Кажи, друже.
1634
01:35:04,881 --> 01:35:06,133
Що це за секрет?
1635
01:35:08,385 --> 01:35:11,263
Ми пропалили діру в килимі.
1636
01:35:11,554 --> 01:35:13,431
Серйозно? І це все?
1637
01:35:13,598 --> 01:35:16,018
Я думала, ти скажеш,
що попісяли в басейні.
1638
01:35:17,144 --> 01:35:18,228
Ні, чекай.
1639
01:35:20,230 --> 01:35:21,439
І він зник.
1640
01:35:23,483 --> 01:35:24,484
Переклад субтитрів: Ольга Галайда