1
00:01:20,122 --> 00:01:24,084
Да поиграем хокей!
2
00:01:26,336 --> 00:01:30,298
ОТВЪТРЕ НАВЪН 2
3
00:01:30,758 --> 00:01:34,261
Аз съм Радост и се включвам на живо
от съзнанието на Райли.
4
00:01:34,427 --> 00:01:38,932
Днес очакваме
страхотна битка със "Сирените".
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,018
Фенове на Райли, станете на крака
6
00:01:41,184 --> 00:01:44,021
и вдигнете малко шум!
7
00:01:44,437 --> 00:01:45,438
Давай!
8
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
Хайде, "Сирени"!
9
00:01:49,192 --> 00:01:50,193
Съберете се!
10
00:01:50,360 --> 00:01:51,611
"Сирени" на "три".
11
00:01:51,779 --> 00:01:53,947
Едно, две, три…
- "Сирени"!
12
00:02:01,538 --> 00:02:06,501
Време е да поздравите отбора на Райли!
13
00:02:06,669 --> 00:02:09,838
Играе вече 13-а година
и с току-що изтърпяно наказание,
14
00:02:10,005 --> 00:02:11,840
това е Бяс Лют на Райли!
15
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
Само ми ги дай!
16
00:02:21,558 --> 00:02:22,935
Каска, протектори, ръкавици.
17
00:02:23,101 --> 00:02:25,270
Списъкът за безопасност е проверен.
18
00:02:25,437 --> 00:02:27,731
Сега би трябвало да мине гладко…
19
00:02:27,898 --> 00:02:29,107
Внимавай!
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,527
Това е Страх,
който държи Райли на нокти.
21
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
Трябва да си вземем
предпазителя за устата, хора.
22
00:02:36,489 --> 00:02:38,533
Не! Този не е наш!
23
00:02:39,576 --> 00:02:41,954
Това, хора,
е скандално известната Отврат.
24
00:02:42,120 --> 00:02:43,455
Радваме се, че е в нашия отбор.
25
00:02:45,999 --> 00:02:47,960
Двадесет и осем. Андерсън, спъване.
26
00:02:48,126 --> 00:02:49,336
О, не…
27
00:02:49,502 --> 00:02:51,004
И накрая в списъка…
28
00:02:51,171 --> 00:02:52,756
Познавате я, обичате я,
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,175
единствената, неповторимата…
30
00:02:55,342 --> 00:02:57,344
Получихме наказание.
31
00:02:57,803 --> 00:03:00,931
Точно така, Тъга е тук!
32
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Ура…
33
00:03:02,265 --> 00:03:04,142
Андерсън сяда на скамейките.
34
00:03:04,309 --> 00:03:05,518
Две минути за спъване.
35
00:03:05,685 --> 00:03:09,272
Добре, явно имаме няколко минути,
докато Райли си поеме дъх.
36
00:03:09,439 --> 00:03:10,440
Нека наваксаме.
37
00:03:10,941 --> 00:03:13,318
Райли все още е изключителна.
38
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Ето!
39
00:03:14,652 --> 00:03:15,653
Вкусно.
40
00:03:15,821 --> 00:03:17,781
Не само защото
е сред най-добрите в класа си…
41
00:03:17,948 --> 00:03:19,825
Райли Андерсън.
- …както всъщност е.
42
00:03:19,992 --> 00:03:21,409
Райли, насам!
43
00:03:21,576 --> 00:03:23,871
Тя също така е много добра
44
00:03:24,037 --> 00:03:26,081
и е мила към бездомните котки.
45
00:03:26,248 --> 00:03:27,374
Вижте я само.
46
00:03:27,916 --> 00:03:30,460
{\an8}И официално вече е тийнейджър.
47
00:03:30,627 --> 00:03:32,462
Много бързо се издължи.
48
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
Да не пораснахме за една нощ?
49
00:03:34,923 --> 00:03:37,259
Това беше любимата ни блуза.
50
00:03:37,425 --> 00:03:40,720
Имаме дори брекети
с допълнителни ластици!
51
00:03:40,888 --> 00:03:42,555
Как ги усещаш?
- Страхотно!
52
00:03:43,056 --> 00:03:43,974
Съжалявам.
53
00:03:44,141 --> 00:03:47,685
Островите на личността на Райли
все още се развиват добре.
54
00:03:47,853 --> 00:03:50,355
Добре че Островът на момчешките групи
най-после се е разпаднал.
55
00:03:50,522 --> 00:03:52,858
Но Островът на шегите още го има.
56
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
Чакай, къде е Семейният остров?
57
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Точно там е.
58
00:03:58,113 --> 00:03:59,572
Ето го.
59
00:03:59,739 --> 00:04:01,784
Какво го закрива?
60
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
Това е Островът на приятелството.
61
00:04:03,243 --> 00:04:04,536
Не е ли невероятен?
62
00:04:04,702 --> 00:04:09,041
Осъзнахме, че не само островите й
са създадени от спомените.
63
00:04:09,207 --> 00:04:14,337
Дълбоко долу, на основно ниво,
тези спомени създават и убеждения.
64
00:04:14,504 --> 00:04:16,422
Домашните трябва да са незаконни.
65
00:04:17,966 --> 00:04:20,886
"Блясък и брокат"
са най-добрата банда!
66
00:04:21,052 --> 00:04:22,888
А моят личен фаворит…
67
00:04:23,055 --> 00:04:24,556
Аз съм много добра приятелка.
68
00:04:24,722 --> 00:04:29,519
Знаете ли, че монетите в дивана ви
може да променят света? О, не!
69
00:04:34,024 --> 00:04:35,358
О, не, трябва да направим нещо.
70
00:04:35,525 --> 00:04:37,402
Не! Това момиче е социален Титаник.
71
00:04:37,569 --> 00:04:38,570
Не се качвайте на този кораб.
72
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
Хора…
73
00:04:41,198 --> 00:04:42,240
Леле.
74
00:04:43,658 --> 00:04:45,911
Толкова е хубаво.
75
00:04:48,956 --> 00:04:52,000
Няма проблем.
Аз постоянно изпускам неща.
76
00:04:55,963 --> 00:04:57,214
Казвам се Райли.
77
00:04:57,840 --> 00:04:59,132
Аз съм Грейс.
78
00:05:00,050 --> 00:05:01,093
Аз съм Бри.
79
00:05:03,011 --> 00:05:05,097
Оказва се, че като събереш
всички тези убеждения заедно,
80
00:05:05,263 --> 00:05:07,682
те съставят най-прекрасното нещо.
81
00:05:07,850 --> 00:05:09,476
Нейното самосъзнание.
82
00:05:09,809 --> 00:05:11,394
Аз съм добър човек.
83
00:05:11,561 --> 00:05:14,231
То помага на Райли
да взима правилни решения.
84
00:05:15,065 --> 00:05:16,691
Тринадесет години упорита работа,
85
00:05:16,859 --> 00:05:20,988
завършили с нещо, което някои
биха нарекли "нашия шедьовър".
86
00:05:21,154 --> 00:05:23,156
Знаете ли, едно
от най-трудните предизвикателства…
87
00:05:23,323 --> 00:05:24,532
Боже мой! Отново сме в играта.
88
00:05:25,450 --> 00:05:27,119
Наравно сме.
89
00:05:27,285 --> 00:05:28,578
Как ще отбележим навреме?
90
00:05:28,745 --> 00:05:31,999
Ще използваме изненадващия удар!
- Не. Да нападнем вратаря!
91
00:05:32,165 --> 00:05:34,251
Но Грейс все още не е отбелязала.
92
00:05:36,294 --> 00:05:37,504
Райли ще се справи.
93
00:05:40,673 --> 00:05:42,342
Заученото положение!
94
00:05:43,886 --> 00:05:45,053
Хайде, Райли.
95
00:06:11,204 --> 00:06:12,455
Да, точно така!
96
00:06:12,622 --> 00:06:14,249
Виж само! Това е моето момиче!
97
00:06:14,416 --> 00:06:17,252
И "Сирените" печелят шампионата!
98
00:06:22,840 --> 00:06:24,717
Тя стреля и отбелязва!
- Шампиони, скъпа!
99
00:06:24,884 --> 00:06:25,885
Здравейте, момичета.
100
00:06:26,053 --> 00:06:27,762
Поздравления за победата.
101
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
Това е треньорката от гимназията!
102
00:06:30,348 --> 00:06:31,766
Каква игра!
103
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
А последното разиграване?
104
00:06:33,685 --> 00:06:35,603
Вие трите бяхте впечатляващи.
105
00:06:35,770 --> 00:06:36,980
Благодаря, треньор Робъртс.
106
00:06:37,147 --> 00:06:38,356
Вижте, в последния момент е,
107
00:06:38,523 --> 00:06:41,484
{\an8}но всяка година
правя специален тридневен лагер.
108
00:06:41,568 --> 00:06:43,403
Каня всички
най-добри играчи в областта.
109
00:06:43,570 --> 00:06:45,488
Ще се радвам,
вие момичета, да дойдете.
110
00:06:46,281 --> 00:06:47,574
Сънуваме ли в момента?
111
00:06:47,740 --> 00:06:49,201
Някой да ме ощипе, моля.
112
00:06:50,493 --> 00:06:51,494
Определено сме будни.
113
00:06:51,661 --> 00:06:55,165
Ако впечатлим треньора, ще включи
трите ни в отбора следващата година.
114
00:06:55,332 --> 00:06:56,541
"Огнените ястреби"!
115
00:06:56,708 --> 00:06:59,377
Най-после отбор,
който мога да подкрепям.
116
00:06:59,544 --> 00:07:00,753
Какво ще кажете?
117
00:07:00,920 --> 00:07:02,255
Да!
- Абсолютно.
118
00:07:02,422 --> 00:07:03,506
Ще дойдем!
- Благодарим ви!
119
00:07:03,673 --> 00:07:05,425
Чудесно. Ще се видим утре.
120
00:07:06,176 --> 00:07:07,260
Това е невероятно!
121
00:07:12,975 --> 00:07:14,559
Какъв голям ден!
122
00:07:14,726 --> 00:07:16,103
Ти си истинска звезда!
123
00:07:16,269 --> 00:07:18,480
На треньорката
направо ще й паднат кънките!
124
00:07:18,646 --> 00:07:21,816
Хокейна стипендия, идваме!
- Татко, спри.
125
00:07:21,984 --> 00:07:23,568
Това е просто хокеен лагер.
126
00:07:23,735 --> 00:07:25,862
Кой знае какво ще се случи?
127
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
Двадесет и осем. Андерсън, спъване.
128
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
Заради наказанието ми
едва не загубихме мача днес.
129
00:07:34,704 --> 00:07:36,623
Ами ако отида на лагера и се издъня?
130
00:07:36,789 --> 00:07:38,125
Не говори така.
131
00:07:38,291 --> 00:07:40,335
Да, ти се справи чудесно днес, скъпа.
132
00:07:40,502 --> 00:07:42,420
Точно така. Мама разбира.
133
00:07:42,837 --> 00:07:44,256
Да, предполагам…
134
00:07:44,422 --> 00:07:46,216
Много се гордеем с теб.
135
00:07:46,383 --> 00:07:47,384
Лека нощ, маймунке.
136
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
Добре.
137
00:07:49,719 --> 00:07:51,179
Сладки сънища, скъпа.
138
00:07:57,060 --> 00:07:59,354
Райли е много строга към себе си.
139
00:07:59,521 --> 00:08:01,481
Но ние можем да улесним всичко.
140
00:08:03,108 --> 00:08:07,112
Посрещнете моята супер технологична
система за защита на Райли.
141
00:08:09,197 --> 00:08:10,365
Не гледайте, всичко е наред.
142
00:08:10,532 --> 00:08:14,286
Това е за всички онези спомени,
чието място е в Задната част на Ума,
143
00:08:14,452 --> 00:08:16,038
като това наказание.
144
00:08:16,204 --> 00:08:18,873
То й тежи,
така че нека облекчим товара.
145
00:08:19,041 --> 00:08:20,833
Еднопосочен билет до
146
00:08:21,000 --> 00:08:23,170
"Няма да мислим за това в момента".
147
00:08:26,589 --> 00:08:27,590
Не е зле.
- Радост.
148
00:08:27,757 --> 00:08:28,883
Впечатляващо е.
- Поработила си.
149
00:08:29,051 --> 00:08:31,219
Грижиш се за Райли толкова добре.
150
00:08:31,386 --> 00:08:32,470
Благодаря, старая се.
151
00:08:32,929 --> 00:08:34,306
Добре, хайде да претърсим.
152
00:08:35,390 --> 00:08:39,061
Ето един, в който тя махна на момче,
което махаше на момиче зад нея.
153
00:08:39,561 --> 00:08:41,228
Беше много зле. Добър избор.
154
00:08:41,938 --> 00:08:43,815
Ето, когато забрави
името на онова момиче.
155
00:08:43,980 --> 00:08:44,982
Да, беше супер неловко.
156
00:08:45,150 --> 00:08:47,194
Как се казваше?
- Не знам, Джанет или нещо подобно?
157
00:08:47,360 --> 00:08:48,611
Както и да е. Да се отървем от него.
158
00:08:49,612 --> 00:08:53,200
Запазваме най-добрите
и захвърляме останалите.
159
00:08:53,700 --> 00:08:54,867
Добра работа, хора.
160
00:08:55,034 --> 00:08:57,704
Добре, Бяс Лют, останалите бебчета
могат да отидат в дългосрочната памет.
161
00:09:05,212 --> 00:09:06,754
Хайде да поспим.
162
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
Утре е важен ден.
163
00:09:15,180 --> 00:09:19,809
Радост, дали носиш това,
където мисля, че го носиш?
164
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
Искаш ли този път да дойдеш?
- Да.
165
00:09:22,270 --> 00:09:23,105
Тоест не. Аз…
166
00:09:23,271 --> 00:09:25,732
Не. Наистина не бива.
167
00:09:25,898 --> 00:09:28,776
Ти си единствената, която още
не е била в Системата на убежденията.
168
00:09:28,943 --> 00:09:32,280
Да, просто тя е нещо ново,
а знам колко е важна.
169
00:09:33,365 --> 00:09:35,492
Не искам
да оплескам нещо или да я счупя,
170
00:09:35,658 --> 00:09:37,952
или да я изгоря до основи,
или нещо такова.
171
00:09:38,120 --> 00:09:40,538
Тъга, няма да я повредиш, обещавам.
172
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
Някога досега
насочвала ли съм те грешно?
173
00:09:42,332 --> 00:09:44,126
Да, много пъти.
174
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Хайде.
175
00:09:46,753 --> 00:09:48,963
Където отивам аз, отиваш и ти.
176
00:10:13,696 --> 00:10:16,073
Боже мой.
177
00:10:48,231 --> 00:10:50,275
Мама и татко се гордеят с мен.
178
00:10:50,442 --> 00:10:52,068
Стар, но прекрасен.
179
00:10:54,404 --> 00:10:55,447
Аз съм добра.
180
00:10:56,781 --> 00:10:57,907
Това е хубаво.
181
00:10:59,659 --> 00:11:01,118
Аз съм силна. Смела съм.
182
00:11:01,286 --> 00:11:02,662
Аз съм наистина добър приятел.
183
00:11:20,513 --> 00:11:21,514
Аз съм победител.
184
00:11:22,432 --> 00:11:27,186
Всички тези убеждения се събират
и правят нашата Райли.
185
00:11:27,354 --> 00:11:28,771
Аз съм добър човек.
186
00:11:53,880 --> 00:11:56,466
Какво е това, по дяволите?
187
00:12:10,104 --> 00:12:11,814
{\an8}ПУБЕРТЕТ
188
00:12:17,279 --> 00:12:18,488
Изключи го, Радост!
189
00:12:18,655 --> 00:12:20,907
Хора, това е Апокалипсисът!
190
00:12:21,073 --> 00:12:22,074
Не!
191
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Какво правиш?
192
00:12:36,756 --> 00:12:38,300
Проблемът е решен.
193
00:12:38,466 --> 00:12:39,301
Радост.
194
00:12:44,472 --> 00:12:46,433
Добре, да изпразним всичко.
195
00:12:46,599 --> 00:12:48,518
Ден за рушене е.
196
00:12:50,603 --> 00:12:51,604
Рушене ли?
197
00:12:51,771 --> 00:12:53,105
Чакайте, какво се случва?
198
00:12:53,272 --> 00:12:55,024
Какво става?
199
00:12:58,110 --> 00:12:59,111
Кои сте вие, хора?
200
00:13:03,282 --> 00:13:04,826
{\an8}Ти ли си шефът тук?
201
00:13:04,992 --> 00:13:05,993
{\an8}ИЗВИНЕТЕ НИ
ПУБЕРТЕТЪТ Е МЪРЛЯВ
202
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
{\an8}Направете ми услуга
и спрете да рушите главнокомандването?
203
00:13:08,788 --> 00:13:09,997
Няма как. Не чу ли?
204
00:13:10,164 --> 00:13:11,207
{\an8}Разрешителните дойдоха току-що.
205
00:13:11,374 --> 00:13:12,834
{\an8}Разрешителни ли? За какво?
206
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
{\an8}За разширяване на мястото.
207
00:13:14,461 --> 00:13:15,920
{\an8}Нали се сещаш, за другите.
208
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Какви други?
209
00:13:18,214 --> 00:13:19,215
Още ли не са пристигнали?
210
00:13:20,425 --> 00:13:22,134
Марджи, готова ли е конзолата?
211
00:13:22,301 --> 00:13:24,011
Да. Дай ми секунда!
212
00:13:24,178 --> 00:13:25,054
Ей! Какво правиш?
213
00:13:25,221 --> 00:13:27,139
Добре. Готова е.
- Готова за какво?
214
00:13:27,306 --> 00:13:28,725
Хайде, Райли. Ставай.
215
00:13:28,891 --> 00:13:30,101
Време е за лагера.
216
00:13:30,685 --> 00:13:32,144
Обедна почивка!
217
00:13:33,312 --> 00:13:35,022
Чакайте! Не може да го оставите така.
218
00:13:35,189 --> 00:13:36,566
Спокойно, ще се върнем.
219
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Хайде. Ще закъснеем.
220
00:13:37,984 --> 00:13:39,694
О, не!
- Хайде!
221
00:13:42,489 --> 00:13:44,699
Райли, още ли
не си стегнала багажа си?
222
00:13:46,743 --> 00:13:47,994
Вечно се заяждаш мен!
223
00:13:48,160 --> 00:13:50,872
Не можеш ли
да ме оставиш на мира поне за малко?
224
00:13:51,498 --> 00:13:52,499
Не преиграваш ли?
225
00:13:52,665 --> 00:13:53,958
Едва го докоснах.
226
00:13:54,125 --> 00:13:56,002
Тези идиоти са счупили конзолата.
227
00:13:56,168 --> 00:13:58,004
Райли, какво има?
228
00:13:58,671 --> 00:14:00,214
Мама изглежда тъжна.
229
00:14:00,382 --> 00:14:02,425
Аз съм най-лошата!
230
00:14:02,592 --> 00:14:04,176
Не. Скъпа.
231
00:14:04,343 --> 00:14:05,678
Едва го докоснах.
232
00:14:05,845 --> 00:14:06,971
Точно това казах и аз.
233
00:14:11,726 --> 00:14:13,770
Нека професионалистът
се справи с това.
234
00:14:15,354 --> 00:14:19,692
Твърде противна съм да ходя на лагер
или където и да е другаде.
235
00:14:20,192 --> 00:14:21,694
О, да, напълно счупена е.
236
00:14:22,862 --> 00:14:24,906
Всички знаехме,
че този ден ще настъпи.
237
00:14:25,072 --> 00:14:27,534
Спомнете си, че се разбрахме
да не му обръщаме голямо внимание.
238
00:14:27,700 --> 00:14:29,035
Обаче наистина смърди.
239
00:14:29,201 --> 00:14:30,077
Това е лошо.
240
00:14:30,244 --> 00:14:33,164
Запазете спокойствие. Придържайте се
към подготвения сценарий.
241
00:14:33,330 --> 00:14:35,583
Не си противна, скъпа.
242
00:14:35,750 --> 00:14:37,794
Просто се променяш.
243
00:14:37,960 --> 00:14:41,088
Помниш ли красивата пеперуда
в парка миналата седмица?
244
00:14:41,255 --> 00:14:43,633
Тази пеперуда е била гъсеница.
- Полека…
245
00:14:43,800 --> 00:14:44,884
Точно като тази гъсеница…
246
00:14:45,051 --> 00:14:47,136
Лекичко…
- …и ти ще получиш крила.
247
00:14:47,303 --> 00:14:49,096
Ако имаш въпроси…
- Боже мой, мамо!
248
00:14:49,263 --> 00:14:50,473
Просто се махни!
249
00:14:52,141 --> 00:14:55,019
Това е предварителен преглед
на следващите десет години.
250
00:14:55,645 --> 00:14:56,896
Райли!
- Боже мой!
251
00:14:57,063 --> 00:14:58,481
Толкова много ще се забавляваме!
- Добре.
252
00:14:58,648 --> 00:15:00,442
Кой е готов за хокейния лагер?
253
00:15:00,608 --> 00:15:01,651
Да!
254
00:15:01,818 --> 00:15:03,194
Добре, докато не вникнем в нещата,
255
00:15:03,528 --> 00:15:06,197
никой да не докосва конзолата,
освен ако наистина не се налага.
256
00:15:07,824 --> 00:15:10,409
Ще си имаме голям уикенд.
Какво искаш да правим?
257
00:15:10,577 --> 00:15:13,955
Може най-накрая да изчистим гаража.
Или всъщност можем да се качим горе…
258
00:15:14,205 --> 00:15:16,207
Следващата година ще е страхотна!
259
00:15:16,373 --> 00:15:19,711
Отборът на треньор Робъртс
е щатски шампион всяка година.
260
00:15:20,086 --> 00:15:23,380
И сега капитан е Вал Ортиз.
261
00:15:23,548 --> 00:15:26,509
Тази мания по Валентина Ортиз
е извън контрол.
262
00:15:26,676 --> 00:15:29,178
Взели са я в "Огнените ястреби"
още когато е била едва първокурсник.
263
00:15:29,345 --> 00:15:31,055
Това е наистина трудно.
264
00:15:31,222 --> 00:15:33,224
На лагера трябва
само да бъдем супер страхотни…
265
00:15:33,390 --> 00:15:37,228
Треньорката ще ни включи в отбора
и всички ще бъдем огнени ястреби!
266
00:15:38,062 --> 00:15:39,564
Чакайте, какво беше това?
- Кое какво беше?
267
00:15:39,731 --> 00:15:41,608
Изгледаха ни особено. Не ми харесва.
268
00:15:41,774 --> 00:15:43,025
Какво? Гони те параноята.
269
00:15:43,192 --> 00:15:44,276
Никога не пропускам поглед.
270
00:15:47,489 --> 00:15:49,156
Подобряване 224… 176.
271
00:15:49,323 --> 00:15:50,950
Проследяване надясно. Увеличение.
272
00:15:51,367 --> 00:15:53,452
Точно там!
273
00:15:53,620 --> 00:15:55,580
И?
- Тя крие нещо.
274
00:15:55,747 --> 00:15:56,998
Но какво?
275
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
Какво прави тя?
276
00:16:00,835 --> 00:16:02,003
Гледа нашия поглед!
277
00:16:02,169 --> 00:16:04,881
Не, много повече е.
278
00:16:07,509 --> 00:16:08,551
На мен ми изглежда същото.
279
00:16:08,718 --> 00:16:10,052
Припокриване и сравняване.
280
00:16:10,219 --> 00:16:13,890
Виждате ли? Райли тогава, Райли сега.
Райли тогава, Райли сега.
281
00:16:14,056 --> 00:16:15,474
Толкова е очевидно!
282
00:16:15,642 --> 00:16:16,726
Но какво означава?
283
00:16:17,476 --> 00:16:19,521
Знае, че крием нещо.
284
00:16:21,438 --> 00:16:22,607
Какво се случва сега?
285
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Не знам!
286
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
Не издържам повече!
287
00:16:26,027 --> 00:16:27,612
Разля чая!
288
00:16:27,945 --> 00:16:29,614
Треньор Робъртс
няма да ни е треньор догодина.
289
00:16:29,781 --> 00:16:30,782
Грейс!
290
00:16:34,160 --> 00:16:36,037
Взеха ни в друга гимназия.
291
00:16:37,830 --> 00:16:39,415
О, не.
292
00:16:40,625 --> 00:16:41,626
Добре.
293
00:16:41,876 --> 00:16:43,502
Добре. Не е толкова зле.
294
00:16:44,295 --> 00:16:45,672
Много е зле!
- Животът ни свърши!
295
00:16:45,838 --> 00:16:46,881
Тя сериозно ли говори?
296
00:16:47,048 --> 00:16:48,340
Откога го знаят?
- Не мога да дишам.
297
00:16:48,507 --> 00:16:49,508
Не можем да идем в гимназията
298
00:16:49,676 --> 00:16:51,510
без Бри и Грейс.
- Няма да познаваме никого.
299
00:16:51,678 --> 00:16:52,887
Пак ще можем да излизаме.
300
00:16:53,054 --> 00:16:54,597
И имаме този уикенд,
301
00:16:54,764 --> 00:16:57,642
което означава, че ще играем
за последен път в един и същи отбор.
302
00:16:57,809 --> 00:16:59,644
Приятели завинаги, нали?
303
00:17:00,477 --> 00:17:02,605
Да. Разбира се.
304
00:17:03,815 --> 00:17:05,149
Нямам търпение да стъпя на леда.
305
00:17:05,315 --> 00:17:08,778
Кога ще си получим разписанията?
- Чух, че стаята ни е с гледка…
306
00:17:08,944 --> 00:17:10,696
Това е толкова тъжно.
307
00:17:10,863 --> 00:17:12,364
Не, чакай, Тъга!
308
00:17:12,531 --> 00:17:13,908
Не! Недей!
- Не я държа добре!
309
00:17:14,116 --> 00:17:15,951
Запази спокойствие,
докато не излезем от колата.
310
00:17:17,202 --> 00:17:18,203
Пристигнахме.
311
00:17:18,370 --> 00:17:19,371
ДОБРЕ ДОШЛИ!
ХОКЕЕН ЛАГЕР
312
00:17:19,538 --> 00:17:20,873
Изглежда наистина яко.
313
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
{\an8}Дали нямаш нужда от помощник-треньор?
Защото съм на разположение.
314
00:17:23,834 --> 00:17:25,085
Бил!
- Не ли? Добре.
315
00:17:25,252 --> 00:17:26,754
До скоро.
- Забавлявайте се!
316
00:17:26,921 --> 00:17:27,963
Чао!
- Не тъгувайте за нас.
317
00:17:28,130 --> 00:17:29,841
Добре, чао!
- Чакай. Райли,
318
00:17:30,007 --> 00:17:31,300
сигурна ли си, че имаш всичко?
319
00:17:31,467 --> 00:17:32,384
Стик?
- Да.
320
00:17:32,552 --> 00:17:33,427
Ръкавици?
- Да.
321
00:17:33,595 --> 00:17:34,804
Взе ли си телефона?
- Да, разбира се.
322
00:17:34,971 --> 00:17:36,472
Напълно зареден?
- Да, на около 50.
323
00:17:36,639 --> 00:17:37,640
Какво?
- Татко, всичко е наред.
324
00:17:37,807 --> 00:17:39,350
Добре, обади ни се,
ако имаш нужда от нас.
325
00:17:39,516 --> 00:17:40,517
Обичам те. Покажи им.
326
00:17:40,685 --> 00:17:41,728
Добре. Обичам ви.
327
00:17:41,894 --> 00:17:44,021
Не забравяй дезодоранта!
- Мамо!
328
00:17:44,230 --> 00:17:45,231
Чао, маймунке.
329
00:17:47,566 --> 00:17:49,902
Добре, сега.
330
00:17:54,991 --> 00:17:57,284
Няма проблем. Нуждаем се от това.
331
00:18:03,040 --> 00:18:05,001
Хора, това са гимназисти.
332
00:18:05,376 --> 00:18:07,169
Не искаме
да сме зачервени и подпухнали, нали?
333
00:18:07,336 --> 00:18:08,170
Не.
334
00:18:08,337 --> 00:18:11,758
Спокойно, ще имаме достатъчно време
да мислим за това след лагера.
335
00:18:11,966 --> 00:18:14,051
Къде отидоха Бри и Грейс?
336
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
Ето ги.
- Чакай.
337
00:18:16,095 --> 00:18:18,055
Тези предателки
не са ли мъртви за нас?
338
00:18:18,222 --> 00:18:19,932
Най-добрите ни приятелки ли? Не.
339
00:18:22,393 --> 00:18:23,269
Ей!
340
00:18:24,228 --> 00:18:25,229
Добре ли си?
341
00:18:26,397 --> 00:18:28,524
Всички да се държат нормално.
Това е Валентина Ортиз.
342
00:18:28,691 --> 00:18:29,734
Трябва да кажем нещо.
343
00:18:31,152 --> 00:18:31,986
Здрасти.
344
00:18:32,361 --> 00:18:34,697
Здравей. Аз съм Вал…
- Знам. Ти си капитанът на отбора,
345
00:18:34,864 --> 00:18:36,490
поставила си рекорд
в предпоследната година,
346
00:18:36,658 --> 00:18:37,742
харесваш червено и кънките ти…
347
00:18:37,909 --> 00:18:38,910
Какви ги дрънкаме?
348
00:18:39,076 --> 00:18:40,244
Толкова сме неготини.
349
00:18:40,411 --> 00:18:42,204
Защо още я държим за ръката?
350
00:18:42,371 --> 00:18:43,497
Точно като мен.
351
00:18:44,456 --> 00:18:45,958
Ти си тази,
за която ни каза треньорката.
352
00:18:46,125 --> 00:18:47,877
Райли от Мичиган, нали?
353
00:18:48,044 --> 00:18:49,545
Минесота, сладурче.
- Не.
354
00:18:49,712 --> 00:18:51,964
Не бива да поправяме Вал Ортиз.
355
00:18:53,382 --> 00:18:54,508
Да, това съм аз.
356
00:18:54,676 --> 00:18:57,094
Райли от добрия стар Мичиган.
357
00:18:57,970 --> 00:18:59,889
Оранжева? Кой направи
конзолата оранжева?
358
00:19:00,056 --> 00:19:01,640
Да ти изглеждам оранжев?
- Не съм я докосвал.
359
00:19:01,808 --> 00:19:03,225
Оранжевото не е моят цвят.
- Не бях аз.
360
00:19:03,976 --> 00:19:05,477
Здравейте, всички.
361
00:19:06,437 --> 00:19:08,815
Боже мой. Аз съм ти толкова голям фен.
362
00:19:08,981 --> 00:19:11,818
А сега, ето ме тук,
срещам се с теб лице в лице.
363
00:19:12,568 --> 00:19:13,778
Добре. С какво мога да помогна?
364
00:19:14,236 --> 00:19:15,404
Мога да водя бележки, правя кафе,
365
00:19:15,571 --> 00:19:16,655
правя планове, разхождам кучета,
366
00:19:16,823 --> 00:19:18,324
да нося нещата ти, да гледам как спиш.
367
00:19:18,490 --> 00:19:21,118
Леле! Имаш много енергия.
368
00:19:21,618 --> 00:19:23,120
Може просто да останеш на едно място.
369
00:19:23,287 --> 00:19:24,163
Каквото кажеш.
370
00:19:24,330 --> 00:19:25,790
Само извикай името ми
и аз съм насреща.
371
00:19:25,998 --> 00:19:26,999
Добре, това ми харесва.
372
00:19:27,166 --> 00:19:28,417
И как се казваш?
373
00:19:28,584 --> 00:19:30,044
Съжалявам. Понякога
не мога да се спра.
374
00:19:30,211 --> 00:19:31,045
Аз съм Тревожност.
375
00:19:31,212 --> 00:19:32,504
Една от новите емоции на Райли.
376
00:19:32,671 --> 00:19:34,799
Ние сме просто
супер развълнувани, че сме тук.
377
00:19:34,966 --> 00:19:36,175
Къде да си оставя нещата?
378
00:19:36,633 --> 00:19:38,135
Какво искаш да кажеш с това "ние"?
379
00:19:38,845 --> 00:19:41,263
Ще ми се да бях висока колкото вас.
380
00:19:41,430 --> 00:19:42,724
Коя си ти, по дяволите?
381
00:19:43,640 --> 00:19:44,809
Аз съм Завист.
382
00:19:45,810 --> 00:19:47,103
Виж си косата.
383
00:19:47,269 --> 00:19:48,437
Да, не пипай.
384
00:19:49,271 --> 00:19:50,564
Погледни косата й!
385
00:19:50,732 --> 00:19:52,691
Трябва ни такава коса.
386
00:19:52,859 --> 00:19:55,319
Боже, много ми харесва
червеното в косата ти.
387
00:19:56,695 --> 00:19:58,155
Какви ги вършиш?
388
00:19:58,655 --> 00:20:02,118
Може, като вляза в отбора,
също да съм в отбора на червенокосите!
389
00:20:02,284 --> 00:20:03,119
Да.
390
00:20:06,831 --> 00:20:08,165
Добре, кой е пък този?
391
00:20:08,332 --> 00:20:10,042
Как се казваш, голямо момче?
392
00:20:10,209 --> 00:20:11,335
Това е Срам Голям.
393
00:20:11,502 --> 00:20:14,797
Не го бива много да гледа в очите,
нито да води добри разговори,
394
00:20:14,964 --> 00:20:16,257
но е много сладък тип.
395
00:20:16,423 --> 00:20:19,593
Добре дошъл
в главнокомандването, Срам Голям.
396
00:20:19,761 --> 00:20:21,345
Ще се… Не.
397
00:20:21,512 --> 00:20:22,554
Не, дай горе.
398
00:20:23,389 --> 00:20:25,391
Доста ти е потна дланта, приятел.
399
00:20:26,768 --> 00:20:28,394
Ей, искаш ли да дойдеш с мен?
400
00:20:28,560 --> 00:20:29,812
Ще се срещнеш с още огнени ястреби.
401
00:20:29,979 --> 00:20:30,980
Това е вълнуващо.
402
00:20:31,147 --> 00:20:33,274
Не бива да й показваме,
че сме развълнувани.
403
00:20:33,983 --> 00:20:35,317
Да, звучи добре.
404
00:20:35,484 --> 00:20:36,819
Каква беше тази емоция?
405
00:20:36,986 --> 00:20:38,029
Това е Досада.
406
00:20:38,195 --> 00:20:39,321
Какво?
407
00:20:40,031 --> 00:20:41,240
Досада.
408
00:20:41,407 --> 00:20:43,868
Така се нарича скуката.
409
00:20:44,035 --> 00:20:46,620
Ела тук, Доснадо.
410
00:20:46,788 --> 00:20:47,955
Правилно ли го казвам?
411
00:20:48,122 --> 00:20:49,540
Досанда. Не.
412
00:20:49,706 --> 00:20:51,542
Прякори! Ще те наричам Доди.
413
00:20:51,708 --> 00:20:52,877
Не.
414
00:20:53,460 --> 00:20:54,796
Как управляваш?
415
00:20:54,962 --> 00:20:56,255
Приложение за конзола.
416
00:20:56,630 --> 00:20:58,382
Ей! Спри! Достатъчно.
417
00:20:58,549 --> 00:21:00,426
Добре, знам, че новите емоции
418
00:21:00,592 --> 00:21:03,304
понякога може да бъдат
усещани като безполезни в началото
419
00:21:03,470 --> 00:21:04,513
и ти се иска само
420
00:21:05,472 --> 00:21:07,474
да им кажеш:
"Защо сте толкова дразнещи?".
421
00:21:08,100 --> 00:21:12,396
Но съм научила,
че всяка емоция е добра за Райли.
422
00:21:12,897 --> 00:21:14,023
Дори това глупаче.
423
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
Добре, хубаво.
424
00:21:17,776 --> 00:21:18,861
Яко. Води ме.
425
00:21:19,028 --> 00:21:21,030
Добре. Вземи си нещата и ме последвай.
426
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
А приятелките ни?
427
00:21:22,907 --> 00:21:24,575
Вал е нашето бъдеще.
428
00:21:24,741 --> 00:21:26,077
Да, напълно съм съгласен.
429
00:21:26,243 --> 00:21:29,455
Трябват ни нови приятели,
иначе ще сме напълно сами в училище.
430
00:21:29,621 --> 00:21:30,622
Нали, Радост?
- Ами…
431
00:21:30,789 --> 00:21:31,958
Може би…
- Да започваме!
432
00:21:32,124 --> 00:21:32,959
Чакай.
433
00:21:33,459 --> 00:21:35,002
Благодаря, че ме развеждаш наоколо.
434
00:21:35,169 --> 00:21:36,295
Чакай, защо го направи?
435
00:21:36,462 --> 00:21:37,754
Съжалявам. Какво съм направила?
436
00:21:37,922 --> 00:21:39,590
Току-що изоставихме
най-добрите си приятелки.
437
00:21:39,756 --> 00:21:41,550
Ами новите, които предстои да срещнем?
438
00:21:41,717 --> 00:21:42,551
Не. Добре.
439
00:21:42,718 --> 00:21:45,596
През следващите три дни
важни ще бъдат Бри и Грейс.
440
00:21:45,762 --> 00:21:49,976
Радост, тези три дни може да определят
следващите четири години от живота ни.
441
00:21:50,601 --> 00:21:52,979
Мисля, че това е малко преувеличено.
442
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
Радост е от старата школа.
443
00:21:55,481 --> 00:21:56,315
Какво?
444
00:21:56,482 --> 00:21:57,900
Вижте, всички си имаме работа.
445
00:21:58,067 --> 00:21:59,235
Ти правиш Райли щастлива,
446
00:21:59,401 --> 00:22:00,236
Тъга я натъжава,
447
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
Страх я предпазва
от страшните неща, които вижда,
448
00:22:02,821 --> 00:22:06,117
а моята работа е да я предпазвам
от страшните неща, които не вижда.
449
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Аз планирам бъдещето.
450
00:22:08,494 --> 00:22:10,121
Мога да ти покажа. Много ще ти хареса.
451
00:22:13,290 --> 00:22:14,750
Използвах това като държач за чаша.
452
00:22:14,917 --> 00:22:17,044
Добре, екипът ми провери всички данни
453
00:22:17,211 --> 00:22:19,505
и имаме следните вероятни сценарии.
454
00:22:19,671 --> 00:22:22,758
Първо, не приемаме този лагер сериозно
и се скатаваме с Бри и Грейс.
455
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
Райли изглежда
много неготина пред Вал.
456
00:22:25,427 --> 00:22:27,846
Не успява да впечатли треньорката,
не става огнен ястреб
457
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
и накрая отива в гимназията.
458
00:22:29,806 --> 00:22:31,058
Няма си никого.
459
00:22:31,225 --> 00:22:34,353
Яде сама
и само учителите знаят името й.
460
00:22:34,603 --> 00:22:36,022
Добре, с теб ще станем приятели.
461
00:22:36,397 --> 00:22:38,399
Тъжна история.
462
00:22:38,565 --> 00:22:40,359
Нелепа история е.
463
00:22:40,526 --> 00:22:43,070
Виж, пак казвам, харесва ми
енергията ти, но се държиш глупаво.
464
00:22:43,237 --> 00:22:44,780
Нищо от това
няма наистина да се случи.
465
00:22:44,947 --> 00:22:46,115
Добре. Както кажеш.
466
00:22:46,282 --> 00:22:47,366
Ти си шефът.
467
00:22:47,783 --> 00:22:51,412
Помните ли, когато всички най-после
дойдохме в главнокомандването?
468
00:22:51,578 --> 00:22:54,206
Това беше преди 30 секунди, Носталгия.
469
00:22:54,373 --> 00:22:56,375
Да, доброто старо време.
470
00:22:56,542 --> 00:22:59,003
Носталгия, все още
не би трябвало да си тук.
471
00:22:59,170 --> 00:23:01,505
Остават още около десет години,
две дипломирания
472
00:23:01,672 --> 00:23:03,132
и сватба на приятелка,
преди да си поканена,
473
00:23:03,299 --> 00:23:04,883
но ще те държа в течение, обещавам.
474
00:23:05,051 --> 00:23:07,261
Добре, готова ли си, Райли?
- Всички се съсредоточете!
475
00:23:07,428 --> 00:23:09,638
Вал ни води в тяхното светилище!
476
00:23:09,805 --> 00:23:11,140
Пристигнахме!
477
00:23:14,060 --> 00:23:16,853
Тези момичета са толкова яки!
478
00:23:17,021 --> 00:23:17,980
И по-големи.
479
00:23:18,147 --> 00:23:19,356
Няма да се преобличаме пред тях.
480
00:23:19,523 --> 00:23:20,566
Няма проблем!
481
00:23:20,732 --> 00:23:22,318
Съблекалните са места
на взаимно уважение.
482
00:23:22,484 --> 00:23:24,820
Хайде! Искам да се запознаеш
с другите огнени ястреби.
483
00:23:24,987 --> 00:23:25,904
Здравей, момиче!
- Как е?
484
00:23:26,322 --> 00:23:27,198
Здрасти.
485
00:23:27,364 --> 00:23:28,824
Райли е от Мичиган.
486
00:23:28,991 --> 00:23:30,993
Добре, това си остана така.
487
00:23:31,160 --> 00:23:32,954
Яко. Откъде в Мичиган си?
488
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
О, не. Сега какво?
489
00:23:34,830 --> 00:23:36,665
Добре, явно ще го приемем.
490
00:23:36,832 --> 00:23:37,959
Градове в Мичиган…
491
00:23:38,125 --> 00:23:39,168
Трябва да измислим нещо.
492
00:23:39,335 --> 00:23:41,545
От навсякъде съм.
493
00:23:41,712 --> 00:23:43,214
Яко. Ще се видим навън.
494
00:23:43,589 --> 00:23:44,715
Искаш ли да седнеш при нас?
495
00:23:45,132 --> 00:23:46,342
Тя иска да седне с нас.
496
00:23:47,301 --> 00:23:48,844
Всичко е прекрасно!
497
00:23:49,011 --> 00:23:51,013
Няма достатъчно място за Бри и Грейс.
498
00:23:51,472 --> 00:23:52,723
Да седнем ей там.
499
00:23:52,889 --> 00:23:54,683
Щях да запазя места за приятелките ми,
500
00:23:54,850 --> 00:23:56,227
но благодаря все пак.
501
00:23:57,228 --> 00:23:58,270
Да. Добре.
502
00:23:58,437 --> 00:23:59,271
Няма проблем.
503
00:23:59,438 --> 00:24:01,148
Виждаш ли? Толкова ли беше трудно?
504
00:24:01,315 --> 00:24:02,274
Не. Напълно си права.
505
00:24:02,441 --> 00:24:05,277
Това решение изобщо няма
да ни преследва до края на живота ни.
506
00:24:05,694 --> 00:24:07,904
Няма начин!
- Бри и Грейс!
507
00:24:08,072 --> 00:24:09,365
Ето ви и вас.
- Райли.
508
00:24:09,531 --> 00:24:12,243
Време е да празнуваме!
509
00:24:12,409 --> 00:24:13,410
Кажете…
510
00:24:14,703 --> 00:24:17,123
Добре, дами. Настанете се удобно.
511
00:24:21,043 --> 00:24:22,044
Радост?
512
00:24:22,211 --> 00:24:23,754
Чакай.
- Дами!
513
00:24:23,920 --> 00:24:25,964
Да се настаните
означава да се успокоите.
514
00:24:26,507 --> 00:24:27,549
Искам ви концентрирани.
515
00:24:27,716 --> 00:24:30,011
Което означава,
че ще ви прибера мобилните телефони.
516
00:24:30,177 --> 00:24:31,053
Всичките.
517
00:24:34,140 --> 00:24:37,643
Тук сте, за да работите,
а не да се забавлявате.
518
00:24:37,809 --> 00:24:38,852
Ясно ли е, Андерсън?
519
00:24:40,562 --> 00:24:41,563
Да, тренер.
520
00:24:41,730 --> 00:24:43,815
Моля, сложете
всичките си телефони в кошницата.
521
00:24:43,982 --> 00:24:45,734
Ще си ги получите в края на лагера.
522
00:24:47,986 --> 00:24:51,115
Леле. Толкова е сериозна.
523
00:24:51,282 --> 00:24:53,450
Радост, просто съм любопитна.
Може би мога да помогна…
524
00:24:53,617 --> 00:24:54,618
Благодаря ти. Не сега.
525
00:24:54,785 --> 00:24:55,952
Така е, нали?
526
00:24:58,747 --> 00:24:59,998
Мислите, че е смешно ли?
527
00:25:00,582 --> 00:25:01,792
Знаете ли кое друго е смешно?
528
00:25:01,958 --> 00:25:03,001
Тренировъчните линии.
529
00:25:03,169 --> 00:25:04,628
На леда, дами.
530
00:25:04,920 --> 00:25:06,797
Браво, Мичиган.
- Много благодарим, новачке.
531
00:25:06,963 --> 00:25:08,174
Нека само тя да го прави.
532
00:25:09,466 --> 00:25:12,053
Браво, Радост.
Тя вече напълно се вписва.
533
00:25:12,219 --> 00:25:14,055
Много ти благодаря, Доди.
534
00:25:17,933 --> 00:25:19,643
Изоставаш, Андерсън!
535
00:25:19,810 --> 00:25:21,728
По-бързо!
- Ужас.
536
00:25:22,896 --> 00:25:24,981
Добре, дами, поемете си дъх.
537
00:25:25,149 --> 00:25:26,942
После ще се разделим на отбори.
538
00:25:33,449 --> 00:25:35,534
Момичето от Мичиган започва зле.
539
00:25:35,701 --> 00:25:36,535
О, не.
540
00:25:36,702 --> 00:25:37,911
За нас ли говорят?
541
00:25:38,079 --> 00:25:41,248
Няма начин треньорката да я вземе
в отбора, ако не се вземе в ръце.
542
00:25:41,415 --> 00:25:44,543
Дани, сякаш ти се беше взела в ръце,
когато беше нова?
543
00:25:44,710 --> 00:25:45,961
Не бях толкова незряла.
544
00:25:46,128 --> 00:25:50,299
Дани, ти си навря сламки в носа
буквално снощи.
545
00:25:54,553 --> 00:25:56,222
Ще ти помогна, голямо момче.
546
00:25:59,015 --> 00:26:02,519
Винаги съм искала хората
да говорят за нас, но не така.
547
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
Радост, какво ще правим сега?
548
00:26:05,939 --> 00:26:07,065
Можем просто…
549
00:26:07,233 --> 00:26:08,484
Имам идея.
550
00:26:08,650 --> 00:26:09,485
Добре.
551
00:26:09,651 --> 00:26:13,405
Ако успеем да спечелим Вал
на наша страна, всичко ще е супер.
552
00:26:18,202 --> 00:26:19,203
Вал?
553
00:26:19,370 --> 00:26:20,579
Здрасти, Райли. Какво става?
554
00:26:23,582 --> 00:26:24,958
Много съжалявам.
555
00:26:25,126 --> 00:26:27,043
Не исках целият отбор
да упражнява линии.
556
00:26:27,211 --> 00:26:28,254
Чувствам се ужасно.
557
00:26:28,420 --> 00:26:29,588
Толкова много те уважавам.
558
00:26:29,755 --> 00:26:31,089
Не бих сторила нищо
да прецакам нещата.
559
00:26:31,257 --> 00:26:32,591
Това е малко пресилено, не мислиш ли?
560
00:26:32,758 --> 00:26:33,759
Радост.
- Ти си чудесен хокеист
561
00:26:33,925 --> 00:26:35,427
и водиш отбора удивително,
562
00:26:35,594 --> 00:26:37,388
наистина те уважавам и…
- Добре, стига.
563
00:26:37,554 --> 00:26:38,555
Благодаря.
564
00:26:38,722 --> 00:26:41,183
Слушай, треньорката
беше доста строга с теб днес,
565
00:26:41,350 --> 00:26:42,809
но това не е нещо лошо.
566
00:26:42,976 --> 00:26:44,311
Означава, че те забелязва.
567
00:26:44,478 --> 00:26:45,354
Наистина ли?
568
00:26:45,521 --> 00:26:47,314
Слушай, радвам се,
че дойде да поговориш с мен.
569
00:26:47,481 --> 00:26:49,483
Да се опитаме да бъдем
в един отбор по-късно, става ли?
570
00:26:49,650 --> 00:26:51,067
Да. Супер.
571
00:26:51,235 --> 00:26:52,153
Леле.
572
00:26:52,319 --> 00:26:53,862
Добра работа.
- Ще ми се да можех и аз така.
573
00:26:54,029 --> 00:26:56,198
Хора, това не беше нещо особено.
574
00:26:56,365 --> 00:26:57,783
Само се опитвам да помогна.
575
00:26:57,949 --> 00:26:59,326
Съгласна съм.
576
00:26:59,493 --> 00:27:01,620
Страхотна работа, Тревожност.
577
00:27:01,787 --> 00:27:03,747
Аз се отдръпнах, ти се включи,
578
00:27:03,914 --> 00:27:06,625
върна Райли обратно в релсите,
сега съм готова да поема нещата.
579
00:27:06,792 --> 00:27:08,419
Но това беше
само първа част от плана ми.
580
00:27:08,585 --> 00:27:09,670
Има и втора част?
581
00:27:09,836 --> 00:27:12,298
Добрият план има много части, Радост.
582
00:27:12,464 --> 00:27:15,217
Добре, дами, ще съставим отборите ви
за останалата част от лагера.
583
00:27:15,384 --> 00:27:16,677
Сега се разделете по средата.
584
00:27:16,843 --> 00:27:19,846
Отбор едно вдясно, отбор две вляво.
585
00:27:20,013 --> 00:27:20,931
Да го направим!
586
00:27:21,097 --> 00:27:22,391
Още веднъж в един отбор, нали?
587
00:27:22,558 --> 00:27:23,559
Да.
588
00:27:25,519 --> 00:27:26,770
Вал ни иска.
589
00:27:26,937 --> 00:27:28,480
Но обещахме на Бри и Грейс.
590
00:27:28,647 --> 00:27:30,441
Радост, трябва да планираме бъдещето.
591
00:27:33,277 --> 00:27:34,986
Хайде, Райли, мърдай.
Раздвижи тези крака!
592
00:27:35,153 --> 00:27:36,322
Ти искаш да си в отбора на Вал.
593
00:27:36,488 --> 00:27:37,406
Хайде.
594
00:27:37,573 --> 00:27:39,157
Тя обеща на приятелките си.
595
00:27:39,325 --> 00:27:40,992
Няма да се отметне.
596
00:27:41,159 --> 00:27:42,494
Много си права, Радост.
597
00:27:44,330 --> 00:27:45,372
Какво правиш?
- Ей!
598
00:27:46,540 --> 00:27:48,959
Не! Не може да взимаш това.
Върни го обратно.
599
00:27:52,045 --> 00:27:53,380
Радост, не искам да прекалявам…
- Не!
600
00:27:53,547 --> 00:27:55,757
…но това трябва да се направи.
- Какво… Не!
601
00:28:04,808 --> 00:28:05,809
Не…
602
00:28:06,101 --> 00:28:08,437
Знам, че промяната
е страшна, но гледайте.
603
00:28:10,564 --> 00:28:12,566
Толкова се вълнувам.
604
00:28:14,360 --> 00:28:16,320
Добре дошла в нашия отбор, Мичиган.
605
00:28:23,034 --> 00:28:24,453
Това не е Райли.
606
00:28:24,620 --> 00:28:25,954
Знам. По-добра Райли е.
607
00:28:26,121 --> 00:28:28,415
Райли, която няма да е сама догодина.
608
00:28:28,582 --> 00:28:30,334
Изграждаме й ново самосъзнание.
609
00:28:30,667 --> 00:28:32,503
Чисто ново "аз".
610
00:28:33,086 --> 00:28:34,004
Не!
611
00:28:34,170 --> 00:28:35,339
Не може да слезеш там с това.
612
00:28:35,506 --> 00:28:37,633
Само през мъртвото ми пламтящо тяло!
613
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
Наистина съжалявам.
614
00:28:41,011 --> 00:28:43,179
Очаквах с такова нетърпение
да работя с вас, хора.
615
00:28:43,764 --> 00:28:46,099
Ей! Какво мислиш, че правиш?
- Пусни ме!
616
00:28:46,267 --> 00:28:47,518
Сега животът на Райли е по-сложен.
617
00:28:47,684 --> 00:28:50,354
Изисква по-сложни емоции от вас.
618
00:28:50,521 --> 00:28:52,939
Ти просто вече не си това,
от което тя се нуждае, Радост.
619
00:28:54,024 --> 00:28:55,526
Как смееш, госпожо!
620
00:28:55,692 --> 00:28:57,486
Не може просто
да ни затвориш като в някакъв буркан!
621
00:28:58,069 --> 00:28:59,195
Това е чудесна идея.
622
00:29:00,614 --> 00:29:02,283
Не мога да дишам!
623
00:29:02,449 --> 00:29:04,618
Не е завинаги.
Само докато Райли влезе в отбора,
624
00:29:04,785 --> 00:29:06,620
докато навърши 18
или може би завинаги.
625
00:29:06,787 --> 00:29:07,788
Не знам. Ще трябва да видим.
626
00:29:07,954 --> 00:29:09,164
Чао!
- Тревожност!
627
00:29:09,331 --> 00:29:10,832
Райли се нуждае от нас!
628
00:29:11,875 --> 00:29:12,709
Добре.
629
00:29:12,876 --> 00:29:14,711
Спокойно, Райли. В добри ръце си.
630
00:29:14,878 --> 00:29:17,047
Сега нека променим всичко в теб.
631
00:29:27,098 --> 00:29:29,643
Бърз въпрос.
Как ще изградим нова Райли,
632
00:29:29,810 --> 00:29:31,853
което много ми харесва,
между другото, невероятна идея,
633
00:29:32,020 --> 00:29:35,316
ако им е отнело 13 години
да изградят старата?
634
00:29:35,482 --> 00:29:37,526
Добрата новина е,
че не започваме от нулата.
635
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
Искам и аз да посея един.
636
00:29:39,986 --> 00:29:40,987
Следващия път.
637
00:29:48,078 --> 00:29:50,956
Ако съм огнен ястреб,
няма да съм сама.
638
00:30:00,048 --> 00:30:01,383
Не!
639
00:30:02,258 --> 00:30:03,301
Пуснете ни веднага!
640
00:30:03,469 --> 00:30:05,387
Не, престанете! Спрете! Пуснете ни!
641
00:30:05,554 --> 00:30:07,556
Радост…
642
00:30:08,515 --> 00:30:11,768
ТРЕЗОР
643
00:30:15,271 --> 00:30:18,692
Ще си останем тук завинаги.
644
00:30:23,739 --> 00:30:24,781
Къде ни оставяте?
645
00:30:24,948 --> 00:30:26,825
На същото място,
където държим всички тайни на Райли.
646
00:30:26,992 --> 00:30:28,034
Ние не сме тайни.
647
00:30:28,201 --> 00:30:29,620
О, да. "Ние не сме тайни.
648
00:30:29,786 --> 00:30:31,329
Правим голяма грешка."
649
00:30:31,497 --> 00:30:32,831
Никога не съм чувал това преди.
650
00:30:36,793 --> 00:30:39,671
Ние сме потиснати емоции!
651
00:30:40,046 --> 00:30:41,757
Пуснете ни! Веднага!
652
00:30:41,923 --> 00:30:43,717
Не. Райли ще бъде добре.
653
00:30:43,884 --> 00:30:45,051
Напълно добре.
654
00:30:45,218 --> 00:30:47,763
Здравейте. Знаете ли
как наричаме това?
655
00:30:47,929 --> 00:30:48,972
Отричане.
656
00:30:49,139 --> 00:30:50,599
Можете ли да кажете "отричане"?
657
00:30:51,433 --> 00:30:52,518
Здравейте, приятели.
658
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Добре дошли.
Толкова е хубаво, че сте тук с нас.
659
00:30:57,188 --> 00:30:58,649
Това е Глуфи!
660
00:30:58,815 --> 00:31:00,734
От онова детско шоу,
което Райли харесваше?
661
00:31:00,901 --> 00:31:02,027
Точно така!
662
00:31:02,193 --> 00:31:03,945
Ето ви една малка тайна.
663
00:31:05,656 --> 00:31:08,033
Райли все още харесва шоуто.
664
00:31:08,617 --> 00:31:10,827
Стъпвай като слон,
припкай като мишка,
665
00:31:10,994 --> 00:31:13,539
ела в къщата на Глуфи!
666
00:31:13,705 --> 00:31:14,790
Моля ви, убийте ме.
667
00:31:14,956 --> 00:31:17,000
Глуфи, имаме голям проблем.
668
00:31:17,167 --> 00:31:18,794
Можеш ли да ни помогнеш
да се измъкнем оттук?
669
00:31:19,795 --> 00:31:21,713
Ще ни трябва вашата помощ.
670
00:31:21,880 --> 00:31:23,674
Можете ли да намерите изход?
671
00:31:24,758 --> 00:31:26,092
С кого говориш?
672
00:31:26,259 --> 00:31:27,135
С приятелите ми.
673
00:31:27,719 --> 00:31:29,430
Виждате ли ключ?
674
00:31:32,140 --> 00:31:33,600
И аз не виждам.
675
00:31:33,767 --> 00:31:34,810
Добре, обречени сме.
676
00:31:34,976 --> 00:31:35,852
Така е.
677
00:31:36,311 --> 00:31:39,397
Добре дошли във вечната си съдба.
678
00:31:40,023 --> 00:31:41,525
Ланс Остромечов?
679
00:31:41,692 --> 00:31:43,610
Но той е герой от видеоигра.
680
00:31:43,777 --> 00:31:44,820
Защо е тук?
681
00:31:44,986 --> 00:31:47,405
Да, винаги съм мислила,
че Райли тайно си пада по него.
682
00:31:47,573 --> 00:31:49,115
Никога не съм разбирала
това привличане.
683
00:31:49,282 --> 00:31:51,326
Копнея да бъда герой,
684
00:31:51,493 --> 00:31:53,995
но мрак обсебва миналото ми.
685
00:31:54,162 --> 00:31:56,457
Аз го разбирам.
- Съгласен съм на сто процента.
686
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
Кой е това?
687
00:32:00,210 --> 00:32:02,796
Това е Мрачната тайна на Райли.
688
00:32:02,963 --> 00:32:04,756
Каква е тайната?
689
00:32:05,757 --> 00:32:06,842
Не ти трябва да знаеш.
690
00:32:07,008 --> 00:32:10,762
Тайни на Райли, една неконтролируема
емоция завладя главнокомандването.
691
00:32:10,929 --> 00:32:12,723
Ако само отворите буркана…
692
00:32:12,889 --> 00:32:14,766
Ей, деца,
хайде да научим малко латински.
693
00:32:14,933 --> 00:32:16,685
Знаете ли какво е "квид про кво"?
694
00:32:16,852 --> 00:32:20,063
Ние ви измъкваме от този буркан,
а вие ни измъквате от този сейф.
695
00:32:20,230 --> 00:32:21,231
Не, Глуфи.
696
00:32:21,397 --> 00:32:23,900
Не е наша работа
да променяме тяхната съдба.
697
00:32:24,067 --> 00:32:25,611
Всички бяхме прокудени тук,
698
00:32:25,777 --> 00:32:28,238
счетени за негодни, безполезни.
699
00:32:28,947 --> 00:32:30,323
Не смей да говориш така.
700
00:32:30,491 --> 00:32:32,743
Не заслужаваш да бъдеш захвърлен.
701
00:32:32,909 --> 00:32:33,910
Един момент, Ланс.
702
00:32:34,077 --> 00:32:36,329
Не помниш ли силовия му ход?
703
00:32:36,497 --> 00:32:37,914
Идвам за теб, Райли!
704
00:32:38,081 --> 00:32:40,000
Така ли? Гледай това!
705
00:32:41,167 --> 00:32:42,168
ГУБИШ!
706
00:32:42,252 --> 00:32:42,753
Стига!
707
00:32:42,919 --> 00:32:44,505
Чуй ме, Ланс Остромечов.
708
00:32:45,088 --> 00:32:46,673
Никой не е напълно безполезен.
709
00:32:46,840 --> 00:32:49,968
Но аз съм воин,
прокълнат със слаба атака.
710
00:32:50,135 --> 00:32:53,388
Тогава трябва да превърнеш
проклятието си в предимство.
711
00:32:54,681 --> 00:32:56,474
Пазете се, приятели мои,
712
00:32:56,642 --> 00:32:59,060
защото ще освободя всички ви!
713
00:33:03,940 --> 00:33:04,941
Ей, малко помощ?
714
00:33:08,612 --> 00:33:09,946
Страхотна работа, Мрачна тайна.
715
00:33:11,031 --> 00:33:12,949
Сега е ваш ред да ни помогнете.
716
00:33:13,116 --> 00:33:15,702
В чантата си имам точно нещото,
което ще ни измъкне оттук.
717
00:33:15,869 --> 00:33:19,540
Всички да кажат: "Ей, Чантичко!".
718
00:33:20,331 --> 00:33:22,584
Ей, Чантичко!
719
00:33:24,961 --> 00:33:27,422
Здравейте, всички. Аз съм Чантичко.
720
00:33:27,589 --> 00:33:29,215
Чантичко, трябва да избягаме.
721
00:33:29,382 --> 00:33:31,051
Имаш ли нещо,
което може да ни помогне?
722
00:33:31,217 --> 00:33:32,678
Имам много предмети.
723
00:33:33,053 --> 00:33:35,096
Кой смятате,
че ще проработи най-добре?
724
00:33:35,263 --> 00:33:36,472
Домат,
725
00:33:36,640 --> 00:33:37,808
жаба
726
00:33:37,974 --> 00:33:40,018
или експлодиращ динамит?
727
00:33:40,185 --> 00:33:41,603
О, да му се не види.
728
00:33:43,855 --> 00:33:45,941
Да! Успяхме, хора!
729
00:33:46,107 --> 00:33:48,694
Нека всички да изпеем
песента "Успяхме".
730
00:33:48,860 --> 00:33:49,736
Няма време!
731
00:33:50,486 --> 00:33:51,780
Благодаря ви, приятели.
732
00:33:52,781 --> 00:33:54,991
Налага се да ви оставя.
733
00:33:55,158 --> 00:33:57,452
Ами Мрачна тайна?
734
00:33:58,579 --> 00:34:00,747
Още не.
735
00:34:01,957 --> 00:34:03,792
Да, вероятно
така е най-добре за всички.
736
00:34:03,959 --> 00:34:06,127
Ей! Кой ви пусна? Върнете се тук!
737
00:34:06,294 --> 00:34:07,754
Леле.
- Какво ще правим?
738
00:34:07,921 --> 00:34:08,964
О, ти, Oтвратенa,
739
00:34:09,673 --> 00:34:13,885
както някога ти повярва в мен,
така аз сега ще повярвам в себе си.
740
00:34:19,349 --> 00:34:20,767
Чакай. Какво?
741
00:34:29,985 --> 00:34:31,695
Какво се случва?
742
00:34:35,991 --> 00:34:36,992
Не…
743
00:34:37,158 --> 00:34:38,159
Дейв, помощ! Помощ!
744
00:34:38,326 --> 00:34:39,327
Дръж се!
745
00:34:39,828 --> 00:34:40,829
Дейв!
746
00:34:41,705 --> 00:34:42,706
ШАПКАТА МИ
747
00:34:42,789 --> 00:34:44,040
Ланс!
748
00:34:44,207 --> 00:34:45,208
Сбогом, приятели.
749
00:34:45,375 --> 00:34:47,002
Здравей, съдба!
750
00:34:47,753 --> 00:34:49,087
Е, за всяко гърне си има похлупак.
751
00:34:49,254 --> 00:34:50,255
Хайде!
752
00:34:52,173 --> 00:34:53,466
Какво ще правим?
753
00:34:53,634 --> 00:34:55,426
Бяс Лют, спри. Къде отиваш?
754
00:34:55,593 --> 00:34:58,179
Обратно в главнокомандването…
Да помогна на Райли!
755
00:34:58,346 --> 00:34:59,681
Райли не е там горе.
756
00:34:59,848 --> 00:35:01,307
Тя е там.
757
00:35:01,474 --> 00:35:04,185
Не може да се върнем
без нейното самосъзнание.
758
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
Искаш да извървим целия път
до Задната част на Ума?
759
00:35:07,689 --> 00:35:09,608
Да не си загуби ума?
760
00:35:09,775 --> 00:35:11,026
Но, Радост, как ще…
761
00:35:11,192 --> 00:35:12,193
Не мърдайте!
- Хайде!
762
00:35:12,360 --> 00:35:13,361
Стойте на място!
763
00:35:15,446 --> 00:35:18,033
Как ще стигнем дотам?
Изобщо имаш ли план, Радост?
764
00:35:18,199 --> 00:35:20,744
Обзалагам се, че Тревожност
би имала много добър план…
765
00:35:20,911 --> 00:35:22,704
Разбира се, че имам план.
Кой няма план?
766
00:35:22,871 --> 00:35:25,165
Вижте, тя не е единствената,
която може да проектира бъдещето.
767
00:35:25,331 --> 00:35:27,417
Първо, ние трябва само да…
768
00:35:28,710 --> 00:35:29,711
Дайте ми секунда.
769
00:35:30,628 --> 00:35:32,714
Ще следваме потока на съзнанието
770
00:35:32,881 --> 00:35:35,759
и после ще се понесем плавно
чак до Задната част на Ума.
771
00:35:35,926 --> 00:35:37,719
Където са всички лоши спомени.
- Именно.
772
00:35:37,886 --> 00:35:40,638
Там ще намерим онази Райли,
която познаваме и обичаме.
773
00:35:41,222 --> 00:35:44,893
Ще й върнем самосъзнанието
и Райли отново ще бъде Райли.
774
00:35:45,060 --> 00:35:47,187
Добре, ще ти го призная.
Това всъщност може да проработи.
775
00:35:47,353 --> 00:35:48,354
Да, може!
776
00:35:48,521 --> 00:35:52,567
После ще кажа на Тревожност:
"Ей, не се притеснявай толкова вече".
777
00:35:52,734 --> 00:35:56,446
Тя ще отвърне: "Леле, Радост,
не бях мислила за това. Благодаря".
778
00:35:56,612 --> 00:35:57,823
После ще станем най-добри приятелки…
779
00:35:57,989 --> 00:35:59,741
После ще я изритам на сметището.
780
00:36:00,575 --> 00:36:01,576
Какво? Не, Бяс Лют.
781
00:36:01,743 --> 00:36:03,661
Добре, хубаво. Без изритване.
782
00:36:05,080 --> 00:36:07,082
Спокойно, знам точно къде е потокът.
783
00:36:07,248 --> 00:36:08,875
С Тъга вече сме били тук и преди.
784
00:36:10,126 --> 00:36:11,712
Радост, това е задънена улица.
785
00:36:11,878 --> 00:36:14,172
Това са най-лошите улици!
786
00:36:14,339 --> 00:36:17,718
Всичко се променя толкова бързо!
787
00:36:17,884 --> 00:36:19,052
Значи сме се изгубили.
788
00:36:19,219 --> 00:36:21,679
Не. Никога не си се изгубил,
ако се забавляваш.
789
00:36:21,847 --> 00:36:22,973
Никой не се забавлява, Радост.
790
00:36:23,139 --> 00:36:24,682
Стига! Погледнете Тъга.
791
00:36:24,850 --> 00:36:26,517
Тя си прекарва чудесно.
792
00:36:27,811 --> 00:36:29,312
Мислех, че знаеш къде отиваш.
793
00:36:29,479 --> 00:36:30,480
Знам. Знаех.
794
00:36:30,646 --> 00:36:32,107
Трябва ми само миг.
- Тя не знае.
795
00:36:32,273 --> 00:36:33,566
В капан сме!
796
00:36:34,901 --> 00:36:36,319
Райли е будна.
797
00:36:36,486 --> 00:36:38,739
Чакайте, станала е твърде рано.
Какво й правят?
798
00:36:39,030 --> 00:36:40,782
Хайде, ще намерим друг път.
799
00:36:42,325 --> 00:36:44,452
Спокойно, Райли. Идваме.
800
00:36:51,542 --> 00:36:53,669
Защо сме станали толкова рано?
801
00:36:53,837 --> 00:36:56,089
Защото, приятелю мой,
трябва да ускорим нещата,
802
00:36:56,256 --> 00:36:57,590
а това означава да сме на леда рано
803
00:36:57,758 --> 00:37:00,385
и да тренираме
както не сме тренирали никога досега.
804
00:37:00,551 --> 00:37:02,095
Не сме ли вече добри в хокея?
805
00:37:02,262 --> 00:37:03,096
Добри сме,
806
00:37:03,263 --> 00:37:04,806
но "Огнените ястреби" са страхотни.
807
00:37:04,973 --> 00:37:05,807
Точно така!
808
00:37:09,560 --> 00:37:11,813
При всеки пропуск
правим една обиколка на игрището.
809
00:37:11,980 --> 00:37:13,940
Хокеят не е игра, а спорт.
810
00:37:25,493 --> 00:37:26,828
Да!
- Леле.
811
00:37:27,162 --> 00:37:28,329
Това беше изумително.
812
00:37:28,496 --> 00:37:31,582
Трябва да сме толкова добри всеки път.
Да го направим отново.
813
00:37:31,749 --> 00:37:33,835
Виждам, че не съм единствената,
която обича да започва рано.
814
00:37:34,002 --> 00:37:34,920
Хора, това е Вал!
815
00:37:35,128 --> 00:37:36,296
Имаме една и съща идея.
816
00:37:36,462 --> 00:37:39,174
На практика сме един и същи човек.
Ще станем най-добри приятелки.
817
00:37:39,340 --> 00:37:40,716
От колко време си тук?
818
00:37:40,884 --> 00:37:42,677
Не знам. Може би час.
819
00:37:42,844 --> 00:37:45,096
Просто исках да имам
малко повече време на леда.
820
00:37:45,263 --> 00:37:46,306
И аз съм така.
821
00:37:46,472 --> 00:37:48,141
Боже мой. Тя ни разбира.
822
00:37:48,308 --> 00:37:50,310
Казах на другите момичета,
че ще се оправиш.
823
00:37:50,476 --> 00:37:52,562
Имаш необходимо, за да си най-добрата.
824
00:37:54,940 --> 00:37:56,024
Вижте ни.
825
00:37:56,191 --> 00:37:57,859
Върви страхотно!
826
00:37:58,026 --> 00:38:00,528
Да, но трябва
Вал наистина да ни хареса.
827
00:38:00,904 --> 00:38:02,655
Трябва да задаваме на Вал
много въпроси.
828
00:38:02,823 --> 00:38:04,532
Хората обичат да говорят за себе си.
829
00:38:04,699 --> 00:38:07,702
Как беше първата ти година
в "Огнените ястреби"?
830
00:38:07,869 --> 00:38:10,455
Ами, беше много труд,
831
00:38:10,621 --> 00:38:12,082
ама много,
832
00:38:12,248 --> 00:38:14,292
но пък така се запознах
с най-добрите си приятелки.
833
00:38:14,459 --> 00:38:16,461
Вал споделя с нас!
834
00:38:16,627 --> 00:38:18,713
Някои от нас се събираме тази вечер,
835
00:38:18,880 --> 00:38:20,882
ще си поръчаме храна.
Трябва да дойдеш.
836
00:38:21,049 --> 00:38:23,134
Ексклузивна покана.
837
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
Отиваме!
838
00:38:24,760 --> 00:38:25,929
Наистина ли?
- Определено.
839
00:38:26,096 --> 00:38:27,097
Ще бъде забавно.
840
00:38:27,263 --> 00:38:28,974
Добре, дами, да загреем.
841
00:38:30,641 --> 00:38:31,642
Здрасти, Райли.
842
00:38:31,809 --> 00:38:32,643
Здрасти.
843
00:38:32,810 --> 00:38:34,896
Няма да споделяме Вал с тях.
844
00:38:35,063 --> 00:38:36,814
От ставането рано сутрин
много огладнявам.
845
00:38:36,982 --> 00:38:38,066
Да, нали?
846
00:38:38,358 --> 00:38:40,693
Бих дала всичко
за парче пица в момента.
847
00:38:40,861 --> 00:38:41,694
Да!
848
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Видяхте ли? Казах ви, че ще го намеря.
849
00:38:43,779 --> 00:38:45,156
Потокът на съзнанието.
850
00:38:45,323 --> 00:38:47,909
Но, Радост…
- Леле! Нашето момиче е гладно.
851
00:38:48,118 --> 00:38:49,244
Скачайте на нещо вкусно!
852
00:38:49,410 --> 00:38:50,745
Радост…
- Дебела пица.
853
00:38:51,246 --> 00:38:52,497
И още е топла.
854
00:38:52,663 --> 00:38:54,040
С много кашкавал, скъпа!
855
00:38:54,207 --> 00:38:55,083
Тъга, хайде.
856
00:38:55,250 --> 00:38:56,626
Опитвах се да ви кажа.
857
00:38:56,792 --> 00:38:58,836
Не можем
да се върнем по тръбата, Радост.
858
00:38:59,170 --> 00:39:01,714
Някой трябва да е на конзолата
и да ни издърпа.
859
00:39:01,882 --> 00:39:03,841
Тя е права. Няма изход.
860
00:39:04,009 --> 00:39:05,343
Да. Тревожност
щеше да се сети за това.
861
00:39:05,510 --> 00:39:06,802
Съмнявам се. Добре.
862
00:39:06,970 --> 00:39:07,971
Хубаво…
863
00:39:08,721 --> 00:39:11,474
Някой ще трябва
да пропълзи нагоре по тръбата,
864
00:39:11,641 --> 00:39:12,893
да се върне в главнокомандването
865
00:39:13,059 --> 00:39:14,895
и да ни върне обратно в точния момент.
866
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Аз ще го направя. Ще разбия тази…
867
00:39:16,604 --> 00:39:17,688
Не мисля така, биячо.
868
00:39:17,855 --> 00:39:19,565
Добре, ето какво.
- Никога не си бил вариант.
869
00:39:19,732 --> 00:39:20,566
Благодаря ти.
870
00:39:20,733 --> 00:39:22,860
Искаш от мен
да пълзя през тръба в това?
871
00:39:23,028 --> 00:39:24,320
Няма да стане.
872
00:39:27,115 --> 00:39:29,951
О, не, не и аз.
873
00:39:30,118 --> 00:39:31,827
Да! Тъга, можеш да го направиш.
874
00:39:31,995 --> 00:39:34,122
Познаваш конзолата
по-добре от всеки друг.
875
00:39:34,289 --> 00:39:36,166
Изчела си ръководствата
от корица до корица.
876
00:39:36,332 --> 00:39:37,750
Говориш така,
877
00:39:37,918 --> 00:39:41,212
но знам много по-малко
за ръководство 28, глава седма:
878
00:39:41,379 --> 00:39:44,757
"Как да извикаме неща извън паметта",
отколкото повечето хора осъзнават.
879
00:39:44,925 --> 00:39:46,426
Доказа тезата ми, Тъга.
880
00:39:46,592 --> 00:39:47,635
Това звучи като съгласие.
881
00:39:47,802 --> 00:39:49,804
Къде са всички? Пак ли сте в почивка?
882
00:39:50,263 --> 00:39:52,098
Радиостанции. Ето. Проверка.
883
00:39:52,265 --> 00:39:53,391
Чуваш ли? Ще натисна бутон.
884
00:39:53,558 --> 00:39:55,810
Радост слуша. Разбрано. Край.
Харесват ми!
885
00:39:56,061 --> 00:39:57,228
Ще ти сигнализираме, като стигнем
886
00:39:57,395 --> 00:39:58,604
и ще ни върнеш.
887
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
Тъга, това е най-бързият път
към главнокомандването.
888
00:40:01,566 --> 00:40:02,567
Радост, не мога да го направя.
889
00:40:02,733 --> 00:40:04,986
Не съм силна като теб.
890
00:40:05,153 --> 00:40:06,529
Познавам те, Тъга.
891
00:40:06,696 --> 00:40:08,239
Ти си силна.
892
00:40:08,406 --> 00:40:11,076
Не мога да ти дам
конкретни примери точно сега,
893
00:40:11,242 --> 00:40:12,618
но ще се справиш.
894
00:40:15,080 --> 00:40:16,957
Само не гледай надолу
и продължавай да се движиш.
895
00:40:17,123 --> 00:40:18,708
Да, ще се справя.
896
00:40:21,836 --> 00:40:23,463
Тя ще се оправи. Нали?
897
00:40:23,964 --> 00:40:24,965
Петдесет на петдесет.
898
00:40:26,216 --> 00:40:27,217
Искаш ли?
899
00:40:28,343 --> 00:40:29,427
Но ние мразим тези неща.
900
00:40:29,594 --> 00:40:31,387
Имат вкус на картон.
901
00:40:32,180 --> 00:40:33,598
Не може да откажем на Вал.
902
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
Добре, много си права.
903
00:40:35,725 --> 00:40:37,060
Ще ядем каквото яде Вал.
904
00:40:37,227 --> 00:40:38,228
Само така!
905
00:40:38,811 --> 00:40:40,981
Завист, мисля,
че наистина си в играта.
906
00:40:41,147 --> 00:40:42,440
Поеми управлението, веднага се връщам.
907
00:40:42,607 --> 00:40:44,275
Тя ме избра! Избра мен.
Видя ли това, Досада?
908
00:40:44,442 --> 00:40:47,195
Тя ме избра.
- Твърде много те е грижа за нещата.
909
00:40:49,905 --> 00:40:52,533
Има много интересна текстура.
910
00:40:52,700 --> 00:40:53,743
Вкусът е като…
911
00:40:55,203 --> 00:40:56,496
На какво ми напомня?
912
00:40:58,248 --> 00:41:01,751
Картон? Аспержи? Броколи?
913
00:41:01,917 --> 00:41:03,336
Какво й причиняват там горе?
914
00:41:03,503 --> 00:41:05,005
Не знам, но трябва да вървим.
915
00:41:05,171 --> 00:41:06,214
Не! Няма начин да стъп…
916
00:41:06,381 --> 00:41:08,258
Налага се. Райли се нуждае от нас.
917
00:41:09,050 --> 00:41:10,176
Добре, хубаво!
918
00:41:13,596 --> 00:41:15,890
Отвратително. Мисля, че ще повърна.
919
00:41:29,154 --> 00:41:31,739
Ако съм добра на хокей,
ще имам приятели.
920
00:41:41,999 --> 00:41:43,000
Браво, г-це Райли.
921
00:41:43,168 --> 00:41:44,377
Чудесно, Мичиган.
- Добре, Мичиган.
922
00:41:44,544 --> 00:41:46,546
Добре, дами. Днес беше чудесен ден.
923
00:41:46,712 --> 00:41:48,173
Починете си довечера.
924
00:41:48,339 --> 00:41:50,800
Да! Това е моментът, който чакахме.
925
00:41:50,966 --> 00:41:53,636
Време за парти с Вал
и бъдещите ни най-добри приятелки!
926
00:41:54,679 --> 00:41:56,181
Защо спираме? Какво става?
927
00:41:56,347 --> 00:41:57,932
Ето я.
928
00:41:58,099 --> 00:41:59,767
Червената тетрадка.
929
00:41:59,934 --> 00:42:02,145
Не го казвай така. Ще я изплашиш.
930
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
Защо ще се изплаша?
931
00:42:03,688 --> 00:42:06,357
Само защото всичко,
което треньорката мисли за теб, е там.
932
00:42:06,524 --> 00:42:08,276
Доброто и лошото.
933
00:42:08,443 --> 00:42:10,945
Дали те иска в отбора…
- Или не.
934
00:42:11,112 --> 00:42:12,197
Хора, прекалявате.
935
00:42:12,363 --> 00:42:15,075
Какво? Истина е.
- Истината казва.
936
00:42:15,241 --> 00:42:16,951
Какво мислиш, че е написала за нас?
937
00:42:17,118 --> 00:42:18,828
Не знам. Мислиш ли, че е нещо лошо?
938
00:42:18,994 --> 00:42:21,081
Не го мислех… досега!
939
00:42:21,247 --> 00:42:23,708
Ами ако има списък на любимите й
играчи, а ние не сме в него?
940
00:42:23,874 --> 00:42:26,336
Или списък на всички най-лоши играчи
и ние сме на върха?
941
00:42:26,502 --> 00:42:28,129
Или по-лошо,
не сме в нито един от списъците
942
00:42:28,296 --> 00:42:30,506
и изчезваме в забвение!
943
00:42:30,673 --> 00:42:33,134
Съжалявам, че ви прекъсвам,
но те си тръгват.
944
00:42:33,718 --> 00:42:35,261
Изоставаме.
945
00:42:37,138 --> 00:42:41,142
Добре. Първо голямо излизане с тях.
Просто трябва да се държим небрежно.
946
00:42:41,726 --> 00:42:43,561
Защо ръцете ни се люлеят така,
когато ходим?
947
00:42:43,728 --> 00:42:44,979
Опитай да ги държиш неподвижно.
948
00:42:45,480 --> 00:42:47,148
Изглежда шантаво.
- Добре.
949
00:42:47,315 --> 00:42:49,650
Върви като Дани. Ръцете й имат ритъм.
950
00:42:50,485 --> 00:42:51,944
Не, влошаваш нещата!
951
00:42:52,153 --> 00:42:55,072
Нямах такова намерение.
Съжалявам, че опитах нещо!
952
00:42:55,240 --> 00:42:57,325
За какво мислите,
че са предназначени джобовете?
953
00:42:57,492 --> 00:42:59,702
Така е добре.
- Досада, много се гордея с теб.
954
00:43:01,204 --> 00:43:02,247
На какво се смеят?
955
00:43:02,413 --> 00:43:04,081
Някой знае ли
на какво се смеят готините хора?
956
00:43:04,249 --> 00:43:05,666
Не знам. Занимавахме се с ръцете.
957
00:43:05,833 --> 00:43:07,418
Просто ще се правим,
че разбираме шегата.
958
00:43:14,592 --> 00:43:17,303
Радост, Бяс Лют накланя броколито.
959
00:43:17,470 --> 00:43:18,888
Страх, какво ти става?
960
00:43:19,054 --> 00:43:20,097
Не ми харесва този кораб.
961
00:43:20,265 --> 00:43:21,266
Само с това разполагаме.
962
00:43:21,432 --> 00:43:22,767
Още колко, докато стигнем там?
963
00:43:22,933 --> 00:43:24,018
Ще стигнем, когато стигнем.
964
00:43:24,185 --> 00:43:26,479
Обзалагам се, че Тревожност
би знаела колко дълго, до минутата.
965
00:43:26,646 --> 00:43:28,439
Тя знае всичко, нали?
966
00:43:28,606 --> 00:43:29,649
Виж, не ми харесват думите й
967
00:43:29,815 --> 00:43:30,941
и не ми харесват действията й.
968
00:43:31,108 --> 00:43:32,360
Просто мисля, че мога да я променя.
969
00:43:32,527 --> 00:43:34,862
Знаете ли какво?
Кой обича бананов хляб?
970
00:43:35,029 --> 00:43:36,197
Да ви видя ръцете.
971
00:43:39,742 --> 00:43:42,162
Мичиган, коя е любимата ти банда?
972
00:43:43,871 --> 00:43:44,914
Всички ни зяпат.
973
00:43:45,080 --> 00:43:46,999
Има само един правилен отговор
на този въпрос.
974
00:43:48,251 --> 00:43:50,295
"Блясък и брокат"! Те са страхотни.
975
00:43:50,545 --> 00:43:51,837
"Блясък и брокат"!
976
00:43:52,004 --> 00:43:54,340
Много си падах по тях в прогимназията.
977
00:43:54,507 --> 00:43:57,260
Сериозно ли?
- Да, бях брокатено момиче. Спокойно.
978
00:43:57,427 --> 00:44:00,971
Не! Трябва ни банда, която те смятат
за готина, а не която ние харесваме.
979
00:44:01,138 --> 00:44:03,057
Бързо, припомнете си всичко,
което знаем за музиката.
980
00:44:19,490 --> 00:44:21,826
Трябва да знаем
поне една готина песен, нали?
981
00:44:24,287 --> 00:44:25,996
Паста за зъби "Трипълдент".
- Ще се усмихнеш.
982
00:44:26,206 --> 00:44:27,457
Срам Голям, махни това оттам!
983
00:44:27,623 --> 00:44:28,749
Хайде, трябва да има нещо тук.
984
00:44:28,916 --> 00:44:30,376
Търся.
- Нещо по-добро, нещо готино.
985
00:44:30,543 --> 00:44:33,128
Хайде. Не, не това. Не.
986
00:44:33,463 --> 00:44:34,672
Това е всичко, което имаме!
987
00:44:34,839 --> 00:44:37,383
Предимно мелодии и рокът на татко.
988
00:44:37,550 --> 00:44:41,136
Но не харесваш все още
"Блясък и брокат", нали?
989
00:44:41,554 --> 00:44:43,223
Добре, не се паникьосвайте.
Какво ще правим?
990
00:44:43,389 --> 00:44:46,684
Ако не харесваме музиката им,
нямаме какво да им предложим.
991
00:44:46,851 --> 00:44:48,394
Ще ни зарежат като измамник,
какъвто явно сме.
992
00:44:48,478 --> 00:44:49,312
Извинете. Извинете ме.
993
00:44:49,395 --> 00:44:52,398
Цял живот чакам точно този момент.
994
00:44:53,566 --> 00:44:56,777
Да бе. Обичам "Блясък и брокат".
995
00:44:56,944 --> 00:44:59,280
Обичам "Блясък и брокат".
996
00:45:05,620 --> 00:45:07,121
Напуснете броколито!
997
00:45:15,380 --> 00:45:17,507
Радост!
- Подай ръка! Хайде.
998
00:45:19,342 --> 00:45:20,843
Какво е това?
999
00:45:21,010 --> 00:45:22,387
Това е Сарказмената бездна.
1000
00:45:22,553 --> 00:45:23,971
Може да се отвори на километри!
1001
00:45:24,138 --> 00:45:25,515
Бягайте за живота си!
1002
00:45:25,681 --> 00:45:27,808
Сарказмена бездна ли? Сериозно?
1003
00:45:27,975 --> 00:45:30,561
"Блясък и брокат" е любимата ми група.
1004
00:45:30,728 --> 00:45:32,397
Но тя обича "Блясък и брокат".
1005
00:45:32,563 --> 00:45:34,064
Те сами си хореографират танците.
1006
00:45:34,231 --> 00:45:35,232
Добре, Радост,
1007
00:45:35,400 --> 00:45:37,485
ако не можем да следваме потока,
не знаем къде отиваме.
1008
00:45:37,652 --> 00:45:40,446
А ако не знаем къде отиваме,
не можем да следваме потока!
1009
00:45:40,613 --> 00:45:44,575
Това е един безкраен цикъл
от трагедия и последствия!
1010
00:45:44,742 --> 00:45:46,327
Или можем просто
да попитаме онези момчета.
1011
00:45:46,494 --> 00:45:47,870
Да. Или това.
1012
00:45:48,037 --> 00:45:51,040
Леле, имаме голям късмет,
че попаднахме на вас, момчета!
1013
00:45:51,541 --> 00:45:56,546
Леле, имаме голям късмет,
че попаднахме на вас, момчета!
1014
00:45:57,797 --> 00:46:00,800
Моля ви,
наистина се нуждаем от вашата помощ!
1015
00:46:00,966 --> 00:46:03,636
Наистина се нуждаем от вашата помощ.
1016
00:46:03,803 --> 00:46:05,012
Какъв им е проблемът?
1017
00:46:05,346 --> 00:46:07,264
Хора, просто трябва
да включите чара си.
1018
00:46:07,723 --> 00:46:08,641
Здрасти!
1019
00:46:09,016 --> 00:46:12,770
Бас ловя, че вие сте най-добрите
оператори на кран в света!
1020
00:46:12,937 --> 00:46:14,897
Леле, тези са идиоти.
1021
00:46:16,524 --> 00:46:18,984
Леле, тези са идиоти.
1022
00:46:19,151 --> 00:46:22,863
Да бе. "Блясък и брокат" са страхотни.
1023
00:46:23,030 --> 00:46:26,241
Райли, какви ги говориш?
Ти обожаваш "Блясък и брокат".
1024
00:46:27,159 --> 00:46:28,160
Здрасти, хора.
1025
00:46:29,161 --> 00:46:31,831
Защо най-добрите ни приятелки
все се опитват да се мотаят с нас?
1026
00:46:31,997 --> 00:46:34,542
Стига, Райли,
току-що ходихме на концерта им.
1027
00:46:34,709 --> 00:46:37,337
Е, да. Искам да кажа, разбира се, но…
- Но какво?
1028
00:46:37,503 --> 00:46:38,504
Прекарахме си страхотно.
1029
00:46:38,671 --> 00:46:39,922
Грейс, не помагаш.
1030
00:46:41,131 --> 00:46:43,133
Да, прекарахме си страхотно.
1031
00:46:43,634 --> 00:46:45,302
Страхотно.
1032
00:46:47,262 --> 00:46:48,931
Защо просто не я оставят на мира?
1033
00:46:49,098 --> 00:46:50,600
Какво ще правим сега, Радост?
1034
00:46:50,766 --> 00:46:53,018
Ще минем по дългия път,
който е най-добрият път.
1035
00:46:53,185 --> 00:46:55,521
Разтегни мускулите, Бяс Лют.
Да тръгваме.
1036
00:46:56,271 --> 00:46:58,273
Най-добрата вечер в живота ми.
1037
00:46:58,441 --> 00:47:00,275
Беше наистина забавно.
1038
00:47:00,443 --> 00:47:01,569
Изключително,
1039
00:47:01,736 --> 00:47:02,778
но сега ще си тръгваме.
1040
00:47:02,945 --> 00:47:04,364
Добре, чао.
1041
00:47:04,989 --> 00:47:06,866
Това е най-добрата банда завинаги!
1042
00:47:07,032 --> 00:47:08,951
Добре, Райли!
- Мичиган разбира!
1043
00:47:10,620 --> 00:47:13,789
Докато харесваме каквото и те,
не ни трябват други приятелки.
1044
00:47:14,081 --> 00:47:14,915
Лека нощ, хора.
1045
00:47:15,082 --> 00:47:17,042
Мисля да приключвам.
1046
00:47:17,460 --> 00:47:19,128
Наистина ли?
- Да, късно е.
1047
00:47:19,294 --> 00:47:21,422
А и мисля, че ще искаш
да поспиш малко преди утрешния двубой.
1048
00:47:21,589 --> 00:47:22,590
Какъв двубой?
1049
00:47:22,757 --> 00:47:25,175
Нещо, което треньорката
винаги прави в последния ден.
1050
00:47:25,342 --> 00:47:26,969
Така Вал влезе отбора
още първата година.
1051
00:47:27,136 --> 00:47:28,137
Не й казвай това.
1052
00:47:28,303 --> 00:47:31,516
Вал вкара два гола.
Никой новак никога не го е правил.
1053
00:47:31,682 --> 00:47:32,517
Дани, престани.
1054
00:47:32,683 --> 00:47:34,852
Технически погледнато, това не са
проби за следващата година,
1055
00:47:35,019 --> 00:47:36,479
но като цяло е така.
1056
00:47:37,271 --> 00:47:39,189
Ще се справиш чудесно.
Само бъди себе си.
1057
00:47:39,356 --> 00:47:40,400
Чухте ли това?
1058
00:47:40,566 --> 00:47:42,610
Можем да станем огнен ястреб още утре.
1059
00:47:42,777 --> 00:47:45,905
Но как да бъдем себе си,
щом новото ни "аз" още не е готово?
1060
00:47:46,447 --> 00:47:47,364
Отличен въпрос.
1061
00:47:47,532 --> 00:47:49,409
Да смъкнем тези спомени долу.
1062
00:48:00,420 --> 00:48:02,588
Това броколи ли е?
1063
00:48:03,172 --> 00:48:05,382
Влизаме все по-дълбоко, Радост.
1064
00:48:05,550 --> 00:48:06,551
Чудесно наблюдение.
1065
00:48:06,717 --> 00:48:08,886
Дългият път се оказа малко по-дълъг,
отколкото си мислех.
1066
00:48:09,053 --> 00:48:10,680
Както и да е, кой иска да изпее песен?
1067
00:48:10,846 --> 00:48:12,848
Аз знам една песен.
Нарича се "Отказвам се".
1068
00:48:13,015 --> 00:48:14,642
Или да играем на мълчанка!
1069
00:48:14,809 --> 00:48:16,436
Едно, две, три, замълчете.
1070
00:48:16,811 --> 00:48:19,480
Ще ви кажа какво ще правим.
Ще се върнем горе и ще наритаме тези…
1071
00:48:19,647 --> 00:48:20,981
Бяс Лют, сега не е моментът.
1072
00:48:21,148 --> 00:48:23,984
Радост, това е безсмислено.
Истинската Райли е някъде там
1073
00:48:24,151 --> 00:48:26,236
и никога няма да я намерим.
- Да, тези си заминават.
1074
00:48:26,403 --> 00:48:29,156
Не, аз мога да я намеря.
Просто ми трябва по-добър изглед.
1075
00:48:44,046 --> 00:48:46,131
Добре, така не става, но няма проблем.
1076
00:48:46,298 --> 00:48:47,675
Всичко е наред.
- Безнадеждно е.
1077
00:48:47,842 --> 00:48:49,844
Предлагам да ограничим щетите
и да се върнем обратно.
1078
00:48:50,010 --> 00:48:53,222
Цялото пътуване е само поредица
от все повече и повече безизходици.
1079
00:48:53,388 --> 00:48:55,390
Откакто се включи
алармата за пубертета,
1080
00:48:55,558 --> 00:48:58,102
нищо тук не работи както трябва!
1081
00:48:58,268 --> 00:49:00,270
Вече дори не разпознавам това място.
1082
00:49:00,437 --> 00:49:02,523
Светлината угасва в 1:00 през нощта!
1083
00:49:02,690 --> 00:49:06,151
Никога не съм бил
в толкова буркани през живота си.
1084
00:49:06,318 --> 00:49:08,070
И Райли, която познавахме, я няма!
1085
00:49:08,237 --> 00:49:12,366
Ако Радост не вижда това,
значи се заблуждава!
1086
00:49:15,536 --> 00:49:16,829
Заблуждавам ли се?
1087
00:49:16,996 --> 00:49:19,248
Разбира се, че се заблуждавам!
1088
00:49:19,414 --> 00:49:21,917
Знаете ли колко е трудно
да си позитивен през цялото време,
1089
00:49:22,084 --> 00:49:25,588
когато всички вие
само се оплаквате и оплаквате?
1090
00:49:25,755 --> 00:49:27,590
Джимини, майко мила, тостер щрудел!
1091
00:49:28,674 --> 00:49:30,425
Мислите ли, че знам всички отговори?
1092
00:49:30,593 --> 00:49:32,136
Разбира се, че не!
1093
00:49:34,805 --> 00:49:37,767
Не можем дори да намерим
задната част на собствения си ум.
1094
00:49:41,729 --> 00:49:43,230
Тревожност е права!
1095
00:49:43,856 --> 00:49:47,484
Райли няма нужда от нас толкова,
колкото от тях.
1096
00:49:49,987 --> 00:49:51,739
И от това боли.
1097
00:49:52,615 --> 00:49:53,866
Наистина боли.
1098
00:49:58,913 --> 00:50:00,956
Радост, ти направи много грешки.
1099
00:50:01,123 --> 00:50:02,124
Много.
1100
00:50:02,708 --> 00:50:05,419
Ще направиш много повече и в бъдеще,
1101
00:50:06,461 --> 00:50:10,591
но ако се оставиш това да те спре,
по-добре да легнем и да се откажем.
1102
00:50:10,758 --> 00:50:12,384
Всъщност това звучи някак добре.
1103
00:50:14,136 --> 00:50:15,262
Хайде.
1104
00:50:22,102 --> 00:50:23,729
Извинете ни.
- Не може да използваш това.
1105
00:50:23,896 --> 00:50:25,981
Спешен случай с Райли.
- Благодаря!
1106
00:50:26,649 --> 00:50:27,650
Идвай!
1107
00:50:42,582 --> 00:50:43,749
Просто да забравим, че е станало.
1108
00:50:43,916 --> 00:50:45,209
Не е нужно да повтаряш.
1109
00:50:49,630 --> 00:50:50,631
Вижте.
1110
00:50:54,594 --> 00:50:56,303
Следваме те.
1111
00:51:05,855 --> 00:51:06,856
Това е страхотно.
1112
00:51:07,022 --> 00:51:08,482
Огнените ястреби ни приеха,
1113
00:51:08,649 --> 00:51:11,193
но ако треньорката не ни вземе
в отбора, нищо от това няма значение.
1114
00:51:11,360 --> 00:51:12,862
Утре е най-важният ден.
1115
00:51:13,028 --> 00:51:14,989
Затова ще се нуждаем от още помощ.
1116
00:51:15,155 --> 00:51:16,323
Досада, внимаваш ли?
1117
00:51:16,490 --> 00:51:17,324
Не.
1118
00:51:17,491 --> 00:51:18,325
Срам Голям?
1119
00:51:18,492 --> 00:51:20,327
Това беше много забавно.
- Срам Голям?
1120
00:51:20,494 --> 00:51:21,578
Изключително.
- Няма значение.
1121
00:51:21,746 --> 00:51:24,081
Ние ще тръгваме.
- Добре, чао.
1122
00:51:35,384 --> 00:51:37,845
Да видим. Какво търся?
1123
00:51:38,387 --> 00:51:39,680
Не ти ли е гадно,
когато ще правиш нещо
1124
00:51:39,847 --> 00:51:41,891
и започнеш, но забравяш
какво е трябвало да направиш?
1125
00:51:42,057 --> 00:51:43,726
Ще ни трябва всяка помощ,
която можем да получим.
1126
00:51:43,893 --> 00:51:45,185
Точно това си мислех и аз.
1127
00:51:57,156 --> 00:51:58,824
Най-важният мач в живота ни.
1128
00:52:09,584 --> 00:52:12,212
Добре, хора, нощта ще бъде дълга.
1129
00:52:14,339 --> 00:52:16,050
Да подготвим екипа.
1130
00:52:17,718 --> 00:52:19,261
Хайде. Трябва само да пресечем…
1131
00:52:19,594 --> 00:52:20,595
Въображандия
1132
00:52:20,680 --> 00:52:22,181
Въображандия!
1133
00:52:22,472 --> 00:52:23,808
Много ще ви хареса.
1134
00:52:23,974 --> 00:52:27,019
Има гора от пържени картофки
и облачен град, и…
1135
00:52:29,229 --> 00:52:31,106
Това място се е променило.
1136
00:52:32,357 --> 00:52:34,651
{\an8}Върхът на увлеченията?
1137
00:52:34,819 --> 00:52:36,195
Това ли са й четирите най-важни?
1138
00:52:36,361 --> 00:52:38,613
Единственият, който
има значение, е Ланс.
1139
00:52:38,781 --> 00:52:40,365
Поне е показан от добрата му страна.
1140
00:52:40,532 --> 00:52:42,242
На него всяка страна му е добра.
1141
00:52:43,118 --> 00:52:44,661
"Мелницата за слухове"?
1142
00:52:44,829 --> 00:52:45,830
{\an8}МЕЛНИЦАТА ЗА СЛУХОВЕ
1143
00:52:45,913 --> 00:52:47,372
{\an8}Откъдето са клюките.
- Извънредни новини.
1144
00:52:47,581 --> 00:52:49,583
Страхотни слухове от мелницата!
1145
00:52:49,750 --> 00:52:51,877
"В учителската стая има джакузи"?
1146
00:52:52,044 --> 00:52:54,588
"Луси от класа по математика
е истински екстрасенс"?
1147
00:52:54,755 --> 00:52:58,508
"Аби Р. пише на Майк Т.,
но Майк Т. си пада по Сара М."?
1148
00:52:58,675 --> 00:53:00,219
Къде е журналистическата почтеност?
1149
00:53:00,385 --> 00:53:02,054
Форт Възглавница все още е тук!
1150
00:53:02,221 --> 00:53:03,680
Дори е станал по-голям.
1151
00:53:05,557 --> 00:53:07,476
И оранжев?
1152
00:53:11,355 --> 00:53:14,566
Добре, 22. Райли си чупи крака
на тренировка и разочарова всички.
1153
00:53:14,734 --> 00:53:15,567
Добра работа.
1154
00:53:15,735 --> 00:53:18,528
Така, 18. Вал и Дани си шепнат,
след като Райли пропуска гол.
1155
00:53:18,695 --> 00:53:21,406
Чудесно! Трябва да помогнем
на Райли да се подготви.
1156
00:53:21,573 --> 00:53:24,869
Сега е моментът да изпратим горе
всичко, което може да се обърка.
1157
00:53:25,035 --> 00:53:26,954
Гледаме към бъдещето.
1158
00:53:27,246 --> 00:53:29,414
Всяка възможна грешка,
която би могла да направи.
1159
00:53:30,457 --> 00:53:33,836
Хайде, 17. Не виждам нищо от теб.
1160
00:53:37,214 --> 00:53:39,299
Райли пропуска чист гол.
Треньорката го вписва в тетрадката.
1161
00:53:39,466 --> 00:53:40,300
Да!
1162
00:53:40,467 --> 00:53:41,802
По-скоро така.
1163
00:53:42,219 --> 00:53:43,053
О, не!
1164
00:53:43,220 --> 00:53:45,180
Използват въображението на Райли
срещу нея.
1165
00:53:45,347 --> 00:53:47,767
Вал и приятелките й сега ни харесват,
но ако не влезем в отбора,
1166
00:53:47,933 --> 00:53:49,268
дали ще ни харесват утре?
1167
00:53:52,562 --> 00:53:54,148
Добре, да преминем към номер три.
1168
00:53:54,314 --> 00:53:56,817
Отборът на Бри и Грейс печели
и изглеждаме глупаво.
1169
00:53:57,442 --> 00:54:00,362
Номер 22.
Вал ни подава и ние пропускаме.
1170
00:54:01,822 --> 00:54:03,323
Не може да я оставим
да го причинява на Райли.
1171
00:54:03,490 --> 00:54:05,159
Трябва да я спрем.
1172
00:54:06,576 --> 00:54:10,164
Харесва ми, 37. Райли вкарва шайбата
в собствената си мрежа.
1173
00:54:11,206 --> 00:54:13,208
Защо рисуваш хипопотам?
- Не е това.
1174
00:54:13,667 --> 00:54:14,794
Рисувам Райли!
1175
00:54:14,960 --> 00:54:16,336
Радост, забрави опашката й.
1176
00:54:16,503 --> 00:54:17,922
Харесвам опашката й. Да!
1177
00:54:18,839 --> 00:54:20,674
Райли вкарва и всички я прегръщат?
1178
00:54:20,841 --> 00:54:22,384
81, това не помага.
1179
00:54:22,551 --> 00:54:24,261
Райли лакира ноктите си
в тон с екипа й.
1180
00:54:24,428 --> 00:54:26,889
Всички я имитират.
И тя е толкова готина.
1181
00:54:27,056 --> 00:54:29,141
Райли носи наколенки.
1182
00:54:29,308 --> 00:54:31,811
Купуваме цветя за губещия отбор!
1183
00:54:32,519 --> 00:54:35,064
Какво? Не мога винаги да бъда бесният.
1184
00:54:35,230 --> 00:54:36,606
Не. Хареса ми.
1185
00:54:36,773 --> 00:54:38,108
Лак за нокти? Наколенки?
1186
00:54:38,275 --> 00:54:41,028
Започвам да мисля,
че не разбирате задачата, хора.
1187
00:54:41,570 --> 00:54:42,404
Какво…
1188
00:54:45,991 --> 00:54:48,660
Какво? Кой изпрати
тази проекция на Райли?
1189
00:54:48,828 --> 00:54:50,329
Откъде да знам?
- Не гледай мен.
1190
00:54:53,165 --> 00:54:54,333
Какво става?
1191
00:54:54,499 --> 00:54:56,460
Кой изпраща всички тези положителни…
1192
00:54:58,128 --> 00:54:59,463
Радост.
1193
00:54:59,629 --> 00:55:01,423
Знам, че си някъде там.
1194
00:55:01,590 --> 00:55:03,008
Наистина ли е тя?
- Наистина ли е тук?
1195
00:55:03,175 --> 00:55:04,509
Радост от главнокомандването?
1196
00:55:04,676 --> 00:55:06,136
Умствената полиция пристига.
1197
00:55:07,679 --> 00:55:08,848
Мисля, че наистина се постарахме.
1198
00:55:09,014 --> 00:55:10,850
Не слушайте Тревожност.
1199
00:55:11,016 --> 00:55:14,353
Тя използва тези ужасни проекции,
за да промени Райли.
1200
00:55:14,519 --> 00:55:16,355
Радост, правя това вместо теб!
1201
00:55:16,521 --> 00:55:18,523
Всичко това е,
за да бъде Райли по-щастлива.
1202
00:55:18,690 --> 00:55:22,611
Ако искаше да е щастлива,
щеше да спреш да я нараняваш.
1203
00:55:22,987 --> 00:55:23,988
Кой е с мен?
1204
00:55:27,157 --> 00:55:28,909
Сериозно ли? Никой?
1205
00:55:29,076 --> 00:55:30,494
Съжалявам, Радост.
1206
00:55:31,495 --> 00:55:33,538
Да! Добре, 87.
1207
00:55:33,705 --> 00:55:34,581
Котка.
1208
00:55:34,748 --> 00:55:36,666
Малко не е по темата, но става.
1209
00:55:36,833 --> 00:55:38,377
Кой друг? Хайде!
1210
00:55:38,543 --> 00:55:40,963
Ами ако Райли е по-добра от Вал
и Вал я намрази?
1211
00:55:41,130 --> 00:55:44,258
Ами ако Райли е по-добра от Вал
и Вал я уважава?
1212
00:55:45,134 --> 00:55:46,551
Да! Точно така!
1213
00:55:47,469 --> 00:55:51,306
Ами ако Райли е толкова зле, че трябва
да се откаже от хокея завинаги?
1214
00:55:51,473 --> 00:55:54,143
Ами ако Райли се справи толкова добре,
че треньорката се разплаче,
1215
00:55:54,309 --> 00:55:55,560
вземат я на Олимпийските игри
1216
00:55:55,727 --> 00:55:58,772
и тя поведе
една уморена нация към победата?
1217
00:55:58,939 --> 00:56:00,857
Радост, реалността също е важна.
1218
00:56:02,651 --> 00:56:03,568
Не!
1219
00:56:03,986 --> 00:56:08,323
Тревожност ви е оковала към бюрата
да рисувате кошмари,
1220
00:56:08,490 --> 00:56:10,993
но не е нужно да търпите повече!
1221
00:56:11,160 --> 00:56:13,328
Долу моливите! Край на проекциите!
1222
00:56:13,495 --> 00:56:14,329
Да!
1223
00:56:14,496 --> 00:56:15,830
Стига толкова!
1224
00:56:18,918 --> 00:56:19,960
Моите проекции!
1225
00:56:20,127 --> 00:56:21,503
Бой с възглавници!
1226
00:56:24,673 --> 00:56:26,050
За Райли!
1227
00:56:26,216 --> 00:56:28,093
Трябва да сме подготвени.
1228
00:56:31,846 --> 00:56:32,847
Не!
1229
00:56:35,600 --> 00:56:37,561
Добре, време е да тръгваме!
1230
00:56:37,727 --> 00:56:38,812
Да, и аз мисля така.
1231
00:56:38,979 --> 00:56:41,065
Елате ми, ченгета!
- О, не.
1232
00:56:45,194 --> 00:56:46,195
Ей, върнете се тук!
1233
00:56:46,361 --> 00:56:48,447
Бързо! Към Парада на бъдещите кариери!
1234
00:56:51,741 --> 00:56:52,742
{\an8}Хванете балон!
1235
00:56:53,077 --> 00:56:54,244
Сладкар!
- Ниска заплата!
1236
00:56:54,411 --> 00:56:55,704
Учител по рисуване!
- Недооценен.
1237
00:56:56,538 --> 00:56:59,416
Етномузиколог!
- Не знам какво е това.
1238
00:56:59,583 --> 00:57:00,542
Съдия във Върховния съд!
1239
00:57:00,709 --> 00:57:01,585
Това е!
- Добра преценка.
1240
00:57:01,751 --> 00:57:02,586
Върнете се тук!
1241
00:57:04,004 --> 00:57:05,422
Измъкват се!
1242
00:57:08,008 --> 00:57:10,802
Да! Сега Райли може да поспи малко.
1243
00:57:11,428 --> 00:57:13,388
Липсва ми бурканът!
1244
00:57:13,555 --> 00:57:14,974
Радост не разбира.
1245
00:57:15,140 --> 00:57:17,351
Без нашите проекции
няма да бъдем подготвени.
1246
00:57:17,517 --> 00:57:19,061
Утрешният мач е всичко.
1247
00:57:19,228 --> 00:57:23,940
Треньорката ще ни направи огнен ястреб
или ни чака безприятелско бъдеще.
1248
00:57:24,108 --> 00:57:26,401
Ще ми се да знаехме
какво мисли треньорката за нас.
1249
00:57:27,694 --> 00:57:30,197
Тетрадката й!
- Да! Това е страхотна идея!
1250
00:57:30,864 --> 00:57:32,741
Всичко, което треньорката
мисли за теб, е вътре.
1251
00:57:34,076 --> 00:57:36,703
Трябва само да се промъкнем
в кабинета й и да я прочетем.
1252
00:57:41,000 --> 00:57:42,417
Хайде, Райли. Раздвижи тези крака.
1253
00:57:43,168 --> 00:57:44,211
Не иска ли?
1254
00:57:44,836 --> 00:57:46,296
Прекалено много ли я притискаме?
1255
00:57:46,463 --> 00:57:48,215
Трябва да видим
какво пише в тетрадката!
1256
00:57:48,382 --> 00:57:50,259
Само така ще знаем
как да се справим по-добре.
1257
00:57:59,184 --> 00:58:00,935
Райли, не.
1258
00:58:03,647 --> 00:58:05,732
Радост? Радост, обади се.
1259
00:58:05,899 --> 00:58:07,859
Тъга? Тъга, какво не е наред?
1260
00:58:08,027 --> 00:58:09,653
Защо Райли отново е будна? Край.
1261
00:58:10,445 --> 00:58:13,323
Тревожност кара Райли
да влезе в кабинета на треньорката.
1262
00:58:13,490 --> 00:58:15,242
Какво?
- Не може да е толкова глупава.
1263
00:58:15,409 --> 00:58:17,827
Ще поумнее,
щом й върнем самосъзнанието.
1264
00:58:17,994 --> 00:58:20,080
Тъга, трябва да я спреш.
1265
00:58:20,247 --> 00:58:22,082
Само гледай да не те хванат.
1266
00:58:22,957 --> 00:58:23,792
Край!
1267
00:59:13,883 --> 00:59:15,885
Не, Райли, недей.
1268
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
Защо спря?
1269
00:59:36,198 --> 00:59:37,324
Тъга?
1270
00:59:37,741 --> 00:59:39,159
Досада! Къде ти е телефона?
1271
00:59:39,784 --> 00:59:41,328
Телефонът ми? Къде ми е телефонът?
1272
00:59:41,495 --> 00:59:43,330
Сериозно? Това не може да се случва!
1273
00:59:43,622 --> 00:59:44,789
Не!
1274
00:59:44,956 --> 00:59:47,334
Добре, трябва да е тук някъде.
Намерете я.
1275
00:59:48,168 --> 00:59:49,169
Пипнах те!
1276
01:00:05,769 --> 01:00:06,978
Тъга.
1277
01:00:07,771 --> 01:00:08,772
Не.
1278
01:00:10,607 --> 01:00:13,152
Знам, че Райли да се промъква
наоколо не изглежда редно.
1279
01:00:13,318 --> 01:00:15,320
Райли не е такава.
1280
01:00:15,487 --> 01:00:17,906
Не е важно каква е Райли.
1281
01:00:18,072 --> 01:00:20,409
Важно е коя трябва да бъде.
1282
01:00:33,713 --> 01:00:34,923
Андерсън:
ОЩЕ НЕ Е ГОТОВА
1283
01:00:35,089 --> 01:00:36,716
"Още не е готова"?
1284
01:00:36,883 --> 01:00:39,469
Чакай. Треньорката вече е решила?
1285
01:00:39,636 --> 01:00:40,845
Няма ли да влезем в отбора?
1286
01:00:41,012 --> 01:00:43,097
Не. Имаме още един ден.
1287
01:00:43,265 --> 01:00:44,599
Какво ще правим?
Какво можем да сторим?
1288
01:00:44,766 --> 01:00:46,100
Добре.
- Какво би направила Вал?
1289
01:00:46,393 --> 01:00:49,271
Ще трябва просто
да променим мнението на треньорката.
1290
01:00:49,438 --> 01:00:50,980
Което означава, че ще ни трябват идеи.
1291
01:00:51,147 --> 01:00:52,191
Много идеи.
1292
01:00:59,323 --> 01:01:02,158
О, не. Това е мозъчна буря!
1293
01:01:03,243 --> 01:01:04,244
Твърде близо!
1294
01:01:05,329 --> 01:01:06,788
Не подава шайбата?
1295
01:01:06,955 --> 01:01:08,957
Говори грубо на другия отбор?
1296
01:01:12,419 --> 01:01:13,378
Да!
1297
01:01:15,630 --> 01:01:17,882
Не може да оставим
тези лоши идеи да стигнат до Райли.
1298
01:01:19,008 --> 01:01:19,843
Радост!
1299
01:01:21,761 --> 01:01:23,972
Разбийте колкото можете повече!
- Радост!
1300
01:01:25,765 --> 01:01:26,808
Радост!
1301
01:01:32,647 --> 01:01:35,108
Ще ги сортирам по идеи,
които ми се ще да бях измислила аз.
1302
01:01:35,275 --> 01:01:37,277
Не. Нито една от тях
не е достатъчно добра.
1303
01:01:37,444 --> 01:01:38,278
Трябват ни още.
1304
01:01:38,445 --> 01:01:39,279
Дайте още.
1305
01:01:41,448 --> 01:01:42,907
Качете се на балона!
1306
01:01:47,537 --> 01:01:50,039
Това е по-зле от броколите!
1307
01:01:53,377 --> 01:01:55,003
Бързо! Хванете идея.
1308
01:01:57,714 --> 01:01:59,466
Тези идеи са твърде малки.
1309
01:01:59,633 --> 01:02:01,009
Тези идеи са твърде малки!
1310
01:02:01,175 --> 01:02:02,719
Трябва ни нещо по-голямо.
1311
01:02:06,931 --> 01:02:08,267
Така ще се измъкнем!
1312
01:02:13,855 --> 01:02:14,856
Готови?
1313
01:02:22,071 --> 01:02:24,073
Радост! Тази идея ни трябва!
1314
01:02:24,408 --> 01:02:26,993
Ако Райли възприеме една от тези идеи,
това може да е катастрофа!
1315
01:02:27,160 --> 01:02:29,245
Радост, единственият изход е нагоре.
1316
01:02:44,260 --> 01:02:45,804
Това е голяма идея!
1317
01:02:46,888 --> 01:02:47,931
Харесва ми.
1318
01:02:49,308 --> 01:02:50,309
О, не.
1319
01:02:54,396 --> 01:02:55,939
Хванете ме!
1320
01:02:56,356 --> 01:02:57,941
Сериозно. Хванете ме!
1321
01:02:59,943 --> 01:03:02,612
Страх, ти имаш парашут?
1322
01:03:02,904 --> 01:03:03,738
Да.
1323
01:03:03,905 --> 01:03:05,699
Истинският въпрос
е защо никой от вас няма?
1324
01:03:07,075 --> 01:03:09,536
Земя! Да! Перфектно кацане!
- Да!
1325
01:03:09,703 --> 01:03:10,745
Успяхме!
1326
01:03:10,912 --> 01:03:11,913
Успяхме!
1327
01:03:12,080 --> 01:03:14,082
Хайде, към Задната част на Ума!
1328
01:03:14,248 --> 01:03:16,250
Край с теб, Тревожност!
1329
01:03:19,128 --> 01:03:20,922
Треньорката е права.
Райли не е готова,
1330
01:03:21,089 --> 01:03:24,509
но ние сме толкова близо
до новата Райли, която е готова.
1331
01:03:24,676 --> 01:03:25,969
Това ни липсва.
1332
01:03:26,511 --> 01:03:30,640
Ще им покажем, че сме огнен ястреб,
който ще направи всичко необходимо.
1333
01:03:43,111 --> 01:03:43,987
Жаждоутолител
Череша
1334
01:03:52,371 --> 01:03:54,789
Най-после сме част от тях!
1335
01:03:54,956 --> 01:03:56,249
Какво мислиш, Тъга?
1336
01:03:56,416 --> 01:03:57,584
Ами, аз…
- Страхотно!
1337
01:03:57,917 --> 01:03:59,127
Червеното наистина ни отива.
1338
01:03:59,293 --> 01:04:01,713
Да, толкова е забавно.
1339
01:04:07,802 --> 01:04:10,555
Добре, издава завист. Съжалявам.
1340
01:04:10,722 --> 01:04:13,099
Не биха разпознали готиното,
дори ако ги удари в лицето.
1341
01:04:13,392 --> 01:04:14,684
Здрасти, Мичиган.
1342
01:04:15,769 --> 01:04:17,270
Носиш червеното, а?
1343
01:04:17,437 --> 01:04:19,523
Да!
- Вътре сме.
1344
01:04:20,023 --> 01:04:21,024
Надявам се, че няма проблем.
1345
01:04:21,190 --> 01:04:22,651
Знам, че официално
още не съм огнен ястреб,
1346
01:04:22,817 --> 01:04:24,152
но реших, че понеже сме от един отбор,
1347
01:04:24,318 --> 01:04:25,361
трябва да пасваме, нали?
1348
01:04:25,529 --> 01:04:26,571
Да, няма проблем.
1349
01:04:26,738 --> 01:04:28,197
Спа ли снощи?
1350
01:04:28,364 --> 01:04:30,492
Не, как бих могла?
Днес имаме голям мач!
1351
01:04:30,659 --> 01:04:32,076
Искаш да кажеш двубоя на лагера?
1352
01:04:32,243 --> 01:04:34,579
Виждате ли? Казах ви да не я плашите.
1353
01:04:34,746 --> 01:04:36,873
Добре си, нали?
Виждам, че си надъхана.
1354
01:04:37,040 --> 01:04:38,833
Приготви се да отбележиш малко голове.
1355
01:04:39,000 --> 01:04:40,334
Да! Ще го направя!
1356
01:04:40,544 --> 01:04:43,171
Вал е вкарала два гола в двубоя,
за да стане огнен ястреб.
1357
01:04:43,337 --> 01:04:44,923
Знаеш ли кое е по-добро от две?
1358
01:04:45,089 --> 01:04:46,007
Три!
- Три!
1359
01:04:46,174 --> 01:04:48,885
Тъкмо щях да кажа същото.
Щяхме да го кажем едновременно.
1360
01:04:49,052 --> 01:04:52,013
Но как ще отбележим три гола?
1361
01:04:52,180 --> 01:04:54,140
Новата Райли ще се справи с всичко.
1362
01:04:54,307 --> 01:04:56,976
Мисля, че това е финалният щрих.
1363
01:05:00,229 --> 01:05:01,314
Веднага се връщам.
1364
01:05:06,570 --> 01:05:07,571
Хайде!
1365
01:05:07,862 --> 01:05:08,947
Съвсем близо сме.
1366
01:05:09,113 --> 01:05:11,074
Самосъзнанието е точно
на върха на онази…
1367
01:05:15,787 --> 01:05:17,205
Това е много.
1368
01:05:17,371 --> 01:05:19,499
Повече са, отколкото си спомням
да съм пращала тук.
1369
01:05:20,333 --> 01:05:22,794
Когато се натресе
в онази стъклена врата на партито.
1370
01:05:23,086 --> 01:05:25,505
Да, и счупи любимата чиния на баба.
1371
01:05:25,672 --> 01:05:27,716
Слава богу, че не са част от нея.
1372
01:05:27,882 --> 01:05:29,258
Да.
1373
01:05:43,231 --> 01:05:44,232
Ето го.
1374
01:05:50,404 --> 01:05:53,241
Аз съм добър човек.
1375
01:05:53,575 --> 01:05:54,576
О, не.
1376
01:06:04,711 --> 01:06:06,379
Да. Хайде.
1377
01:06:06,963 --> 01:06:08,590
Получава се!
1378
01:06:10,592 --> 01:06:11,676
Не съм достатъчно добра.
1379
01:06:13,386 --> 01:06:14,220
Какво?
1380
01:06:14,387 --> 01:06:16,598
Не съм достатъчно добра.
1381
01:06:18,224 --> 01:06:19,934
Не съм достатъчно добра.
1382
01:06:22,395 --> 01:06:23,396
Сигурна ли си?
1383
01:06:23,563 --> 01:06:24,397
Спокойно.
1384
01:06:24,564 --> 01:06:26,566
Тя просто знае,
че винаги има какво да подобри.
1385
01:06:26,733 --> 01:06:27,734
Тя ще се справи.
1386
01:06:30,319 --> 01:06:31,780
Тъга, взехме самосъзнанието.
1387
01:06:31,946 --> 01:06:32,947
Върни ни обратно!
1388
01:06:33,239 --> 01:06:34,365
Тъга, чуваш ли?
1389
01:06:38,286 --> 01:06:40,079
Не съм достатъчно добра.
1390
01:06:49,213 --> 01:06:50,590
Добре, мога да направя нещо с това.
1391
01:06:50,757 --> 01:06:53,051
Само трябва да прекалибрирам конзолата
и да се уверя, че е готова.
1392
01:06:53,217 --> 01:06:54,719
Просто без повече изненади.
1393
01:06:55,720 --> 01:06:57,263
Това отива тук. Проверка.
1394
01:06:57,430 --> 01:06:58,557
Това отива там. Проверка.
1395
01:06:58,723 --> 01:07:00,099
Не точно там. Тук.
1396
01:07:00,266 --> 01:07:03,311
Хайде. Увеличи малко.
Трябва да е абсолютно перфектно.
1397
01:07:03,477 --> 01:07:05,479
Това определено не е наред.
Какво се случва?
1398
01:07:05,647 --> 01:07:06,898
Тъга, веднага!
1399
01:07:18,492 --> 01:07:19,327
Радост…
1400
01:07:19,493 --> 01:07:21,204
О, не!
1401
01:07:39,347 --> 01:07:42,266
Аз съм добър човек.
1402
01:07:42,726 --> 01:07:44,728
Не съм достатъчно добра.
1403
01:07:48,564 --> 01:07:50,191
Това беше единственият ни път обратно.
1404
01:07:50,358 --> 01:07:52,151
Какво ще правим?
- Бяхме толкова близо.
1405
01:08:01,244 --> 01:08:02,328
Радост!
1406
01:08:03,329 --> 01:08:04,372
Къде отиваш?
1407
01:08:21,264 --> 01:08:23,349
Двадесет и осем! Андерсън, спъване!
1408
01:08:26,477 --> 01:08:28,604
Двадесет и осем! Андерсън, спъване!
1409
01:08:34,861 --> 01:08:36,945
Двадесет и осем! Андерсън, спъване!
1410
01:08:39,197 --> 01:08:41,117
Очаквах повече, Райли.
1411
01:08:44,620 --> 01:08:45,829
Това не е…
1412
01:08:51,835 --> 01:08:52,671
Какво…
1413
01:08:59,886 --> 01:09:01,805
Хайде, моля те.
1414
01:09:03,346 --> 01:09:04,766
Какво пропускам?
1415
01:09:10,228 --> 01:09:13,149
Аз съм добър човек.
1416
01:09:20,656 --> 01:09:21,783
Радост,
1417
01:09:22,615 --> 01:09:24,828
какво ще правим сега?
1418
01:09:33,461 --> 01:09:34,921
Не знам.
1419
01:09:36,798 --> 01:09:38,967
Не знам как да спрем Тревожност.
1420
01:09:41,760 --> 01:09:43,221
Може би не можем.
1421
01:09:45,263 --> 01:09:48,016
Може би това се случва,
когато пораснеш.
1422
01:09:49,227 --> 01:09:51,479
Изпитваш по-малко радост.
1423
01:09:58,401 --> 01:09:59,779
Знам обаче едно.
1424
01:10:02,907 --> 01:10:07,203
Райли няма да е себе си, ако не върнем
това в главнокомандването.
1425
01:10:07,661 --> 01:10:08,872
Бързо.
1426
01:10:10,123 --> 01:10:11,415
Как?
1427
01:10:15,336 --> 01:10:16,796
Приятна игра, Райли.
1428
01:10:17,296 --> 01:10:18,297
На теб също.
1429
01:10:20,842 --> 01:10:22,093
Не съм достатъчно добра.
1430
01:10:29,058 --> 01:10:30,727
Да! Давай!
1431
01:10:31,644 --> 01:10:34,105
Райли, открита съм. Подай!
1432
01:10:34,272 --> 01:10:35,564
Не съм достатъчно добра.
1433
01:10:41,529 --> 01:10:42,571
Да, Мичиган!
1434
01:10:42,738 --> 01:10:44,573
Остави малко и за останалите, а?
1435
01:10:44,740 --> 01:10:46,700
Да! Един падна, остават още два.
1436
01:10:47,285 --> 01:10:50,746
Как да прехвърлим
самосъзнанието ни оттук дотам?
1437
01:10:52,874 --> 01:10:56,419
Имам идея, но никак не ми харесва.
1438
01:10:56,585 --> 01:10:58,462
Бяс Лют, Райли се нуждае от нас.
1439
01:11:00,631 --> 01:11:03,509
Ей, Чантичко!
1440
01:11:05,261 --> 01:11:08,597
Какво чакате? Кажете думите!
1441
01:11:08,764 --> 01:11:10,809
Ей, Чантичко!
1442
01:11:17,398 --> 01:11:19,525
Здравейте, всички. Аз съм Чантичко!
1443
01:11:19,692 --> 01:11:20,526
Знаем.
1444
01:11:20,693 --> 01:11:22,236
Чантичко, трябва
да идем в главнокомандването.
1445
01:11:22,403 --> 01:11:23,988
Имаш ли нещо,
което може да ни помогне?
1446
01:11:24,155 --> 01:11:25,781
Имам много предмети.
1447
01:11:25,949 --> 01:11:28,159
Кой смятате,
че ще проработи най-добре?
1448
01:11:28,326 --> 01:11:29,493
Тиксо,
1449
01:11:29,660 --> 01:11:31,745
гумено пате…
- Няма време!
1450
01:11:34,540 --> 01:11:36,500
Сериозно ли, Чантичко? Динамит?
1451
01:11:36,667 --> 01:11:40,046
Нямаш ли реактивна раница,
самолет или нещо, което да ни помогне?
1452
01:11:40,213 --> 01:11:41,923
Да не мислиш, че имам всичко?
1453
01:11:42,090 --> 01:11:44,633
Предложих ви гуменото пате,
предложих ви тиксото.
1454
01:11:44,800 --> 01:11:45,718
Знам какво да правим,
1455
01:11:45,885 --> 01:11:47,887
но ще ни трябва много повече динамит.
1456
01:11:49,013 --> 01:11:50,681
Знаете ли какво? Успех…
1457
01:11:54,435 --> 01:11:55,895
Хайде, Райли. Вземи шайбата!
1458
01:11:56,437 --> 01:11:57,605
Вземи я!
1459
01:11:59,398 --> 01:12:01,025
Не съм достатъчно добра.
1460
01:12:02,276 --> 01:12:03,903
Мичиган, какво правиш?
1461
01:12:04,695 --> 01:12:06,197
От един отбор сме!
1462
01:12:12,954 --> 01:12:13,955
Да!
1463
01:12:14,747 --> 01:12:16,958
Дани може да ни е малко ядосана,
1464
01:12:17,125 --> 01:12:18,960
но всички ще ни простят,
когато влезем в отбора.
1465
01:12:19,127 --> 01:12:21,545
Хайде, Райли. Още един гол.
1466
01:12:26,717 --> 01:12:27,760
Чакай, Радост.
1467
01:12:27,927 --> 01:12:29,637
Ще взривим тази скала?
- Да!
1468
01:12:29,803 --> 01:12:33,391
После ще яхнем лавина от лоши спомени
обратно до главнокомандването?
1469
01:12:33,557 --> 01:12:34,392
Да!
1470
01:12:34,558 --> 01:12:37,520
А как ще спрем лошите спомени
да не оформят лоши убеждения?
1471
01:12:37,896 --> 01:12:39,105
Не знам.
1472
01:12:40,398 --> 01:12:42,901
Да! Какво може да се обърка?
Ще участвам!
1473
01:12:43,067 --> 01:12:43,985
Готови ли сте?
1474
01:12:44,152 --> 01:12:45,153
За Райли.
- Да го направим.
1475
01:12:45,319 --> 01:12:47,196
Идваме, Райли.
1476
01:13:01,085 --> 01:13:02,045
Скачайте!
1477
01:13:27,153 --> 01:13:28,154
Хайде!
1478
01:13:29,530 --> 01:13:30,364
Човече!
1479
01:13:32,075 --> 01:13:33,534
Не съм достатъчно добра.
1480
01:13:33,701 --> 01:13:35,453
Трябва да отбележиш!
1481
01:13:44,878 --> 01:13:47,798
Андерсън, наказана си, две минути.
1482
01:13:47,966 --> 01:13:48,841
Не!
1483
01:13:49,592 --> 01:13:51,219
Грейс, добре ли си?
1484
01:13:55,223 --> 01:13:56,265
Наранихме Грейс.
1485
01:13:56,432 --> 01:13:59,143
Всичко стана толкова бързо.
Дори не я видях.
1486
01:14:05,774 --> 01:14:07,151
Не съм достатъчно добра.
1487
01:14:07,318 --> 01:14:08,902
О, не. Какво сторих?
1488
01:14:11,197 --> 01:14:12,156
Не.
1489
01:14:13,324 --> 01:14:14,492
Мога да оправя това.
1490
01:14:54,032 --> 01:14:55,866
Очаквах повече, Райли.
1491
01:14:56,784 --> 01:14:57,993
Чакай… Не!
1492
01:14:59,495 --> 01:15:00,496
Хайде.
1493
01:15:01,789 --> 01:15:03,207
Не съм достатъчно добра.
1494
01:15:03,916 --> 01:15:04,917
Хайде, Райли.
1495
01:15:05,334 --> 01:15:06,377
Вземи се в ръце.
1496
01:15:06,544 --> 01:15:07,961
Хайде, Райли, вземи се в ръце.
1497
01:15:08,504 --> 01:15:09,672
Не съм достатъчно добра.
1498
01:15:10,881 --> 01:15:12,883
Трябва да отбележиш, Райли!
1499
01:15:13,051 --> 01:15:15,053
Или всичко това ще е било напразно!
1500
01:15:15,219 --> 01:15:17,263
Тревожност, прекалено я притискаш.
1501
01:15:35,406 --> 01:15:37,533
Добре, нека си поемем дъх!
1502
01:15:48,086 --> 01:15:50,796
Тъга!
- Радост! Помощ!
1503
01:15:52,423 --> 01:15:54,217
Хайде! Ще се справим!
1504
01:15:55,176 --> 01:15:56,552
Не става!
1505
01:15:56,719 --> 01:15:57,803
Заради Тревожност.
1506
01:16:15,113 --> 01:16:16,697
Тревожност, спри!
1507
01:16:23,162 --> 01:16:25,706
Не може ти да решаваш коя е Райли.
1508
01:16:31,920 --> 01:16:32,921
Тревожност…
1509
01:16:38,261 --> 01:16:39,845
Трябва да я оставиш.
1510
01:17:03,911 --> 01:17:05,913
Аз съм добър човек.
1511
01:17:17,049 --> 01:17:18,050
Радост.
1512
01:17:18,842 --> 01:17:20,135
Съжалявам.
1513
01:17:21,512 --> 01:17:24,265
Само се опитвах да я защитя.
1514
01:17:26,016 --> 01:17:27,268
Но си права.
1515
01:17:28,186 --> 01:17:31,772
Не може ние да решаваме коя е Райли.
1516
01:17:36,694 --> 01:17:40,364
Запазваме най-добрите
и хвърляме останалите.
1517
01:17:52,751 --> 01:17:54,878
Двадесет и осем. Андерсън, спъване.
1518
01:18:18,569 --> 01:18:20,238
Аз съм добър човек.
1519
01:18:27,703 --> 01:18:29,162
Радост! Какво правиш?
1520
01:18:40,633 --> 01:18:41,925
Аз съм егоистична.
1521
01:18:43,093 --> 01:18:44,303
Аз съм мила.
1522
01:18:45,804 --> 01:18:47,556
Не съм достатъчно добра.
1523
01:18:48,599 --> 01:18:50,183
Аз съм добър човек.
1524
01:18:50,726 --> 01:18:52,353
Трябва да се впиша,
1525
01:18:52,853 --> 01:18:54,730
но искам да бъда себе си.
1526
01:18:55,147 --> 01:18:57,190
Смела съм, но се страхувам.
1527
01:18:57,358 --> 01:18:59,151
Успехът е всичко. Правя грешки.
1528
01:18:59,318 --> 01:19:00,486
Аз съм мила. Аз съм лоша.
1529
01:19:00,653 --> 01:19:01,487
Аз съм добра приятелка.
1530
01:19:01,654 --> 01:19:02,571
Ужасна съм. Силна съм.
1531
01:19:02,738 --> 01:19:04,407
Аз съм слаба.
Понякога имам нужда от помощ.
1532
01:20:03,591 --> 01:20:06,009
Райли, добре ли си?
1533
01:20:14,435 --> 01:20:15,310
Да.
1534
01:20:15,853 --> 01:20:18,271
Всъщност… не.
1535
01:20:21,900 --> 01:20:24,236
Държах се гадно с вас, хора.
1536
01:20:25,571 --> 01:20:29,617
Когато ми казахте, че отивате
в друго училище, откачих.
1537
01:20:29,783 --> 01:20:30,826
И…
1538
01:20:33,662 --> 01:20:34,955
Много съжалявам.
1539
01:20:37,583 --> 01:20:39,502
Ако вече не искате да бъдем приятелки…
1540
01:20:40,836 --> 01:20:41,837
Разбирам.
1541
01:20:42,838 --> 01:20:43,964
Но
1542
01:20:44,131 --> 01:20:46,216
наистина се надявам
да можете да ми простите.
1543
01:20:47,635 --> 01:20:48,719
Някой ден.
1544
01:21:16,288 --> 01:21:17,623
Хайде, дами!
- Ела.
1545
01:21:17,790 --> 01:21:19,374
Трябва да довършим играта.
1546
01:21:48,361 --> 01:21:49,362
Радост…
1547
01:21:49,780 --> 01:21:51,824
Райли иска теб.
1548
01:22:27,109 --> 01:22:28,110
Райли!
1549
01:23:12,404 --> 01:23:13,446
Да!
1550
01:23:35,678 --> 01:23:37,930
Минесота, колко време
ще се взираш в телефона си?
1551
01:23:38,096 --> 01:23:41,183
Почти 14:00 е. Треньорката
ще публикува списъка всеки момент.
1552
01:23:41,349 --> 01:23:43,686
Добре. 14:00. Това е след…
- Шест минути.
1553
01:23:43,852 --> 01:23:45,145
И какво, ако не станем огнен ястреб?
1554
01:23:45,312 --> 01:23:47,773
Благодаря, че попита, Радост.
Ще ти кажа.
1555
01:23:48,273 --> 01:23:49,942
Първо, мама и татко
ще са много разочаровани.
1556
01:23:50,108 --> 01:23:52,194
Няма да сме професионалисти
и ще станем етномузиколог,
1557
01:23:52,360 --> 01:23:53,486
въпреки че не знаем какво е това.
1558
01:23:53,654 --> 01:23:55,823
Няма да имаме приятели
и ще умрем самотни.
1559
01:23:56,156 --> 01:23:57,199
Добре.
1560
01:23:57,365 --> 01:23:59,201
Нищо от това няма да се случи.
1561
01:23:59,367 --> 01:24:00,368
Нали така?
- Не.
1562
01:24:00,535 --> 01:24:03,455
Чудесно! Тогава защо не седнем
в нашия специален стол?
1563
01:24:03,622 --> 01:24:05,666
Да, това е страхотна идея.
1564
01:24:06,166 --> 01:24:07,585
Виждаш ли? Не е ли по-добре?
1565
01:24:07,751 --> 01:24:09,962
Да, хубаво е.
1566
01:24:10,253 --> 01:24:12,297
Не можем да контролираме
дали Райли ще влезе в отбора,
1567
01:24:12,464 --> 01:24:13,924
но какво можем да контролираме?
1568
01:24:14,091 --> 01:24:15,133
Ами…
1569
01:24:15,508 --> 01:24:17,720
Утре Райли има тест по испански език.
Трябва да учим.
1570
01:24:17,886 --> 01:24:20,055
Права си. Абсолютно…
- Олвидамос!
1571
01:24:20,138 --> 01:24:21,431
Какво означава това?
- "Забравихме".
1572
01:24:21,765 --> 01:24:23,391
Някой е внимавал в час.
- Не бих се сетила.
1573
01:24:23,558 --> 01:24:24,768
Очевидно си експерт.
- Мучас грасиас.
1574
01:24:24,852 --> 01:24:25,978
Благодаря, хора.
1575
01:24:26,061 --> 01:24:29,397
Освен това ще следваме
нашата нова тренировъчна програма.
1576
01:24:29,690 --> 01:24:30,774
Ще ми се аз да се бях сетила.
1577
01:24:30,941 --> 01:24:32,400
Ще те изненадам, ти се сети.
1578
01:24:32,567 --> 01:24:33,986
Чакай, права си, така е.
1579
01:24:34,486 --> 01:24:36,697
Завиждам на себе си.
Благодаря за напомнянето.
1580
01:24:36,864 --> 01:24:38,031
Пак заповядай!
1581
01:24:38,198 --> 01:24:40,450
Кой каза това?
Новият ми приятел Чантичко.
1582
01:24:40,618 --> 01:24:42,494
Здравейте, всички. Аз съм Чантичко!
1583
01:24:42,661 --> 01:24:44,246
Конфети, ако влезем в отбора!
1584
01:24:44,412 --> 01:24:45,538
Добра идея.
1585
01:24:46,164 --> 01:24:48,458
Това е страхотно, но така или иначе
обичаме нашето момиче.
1586
01:24:48,626 --> 01:24:49,960
Конфети, ако не влезем!
1587
01:24:53,046 --> 01:24:56,133
Имейлът от треньорката ли е?
- Не. Бри и Грейс са.
1588
01:24:56,299 --> 01:24:57,718
Успех!
1589
01:24:57,885 --> 01:24:59,302
Липсват ми тези момичета.
1590
01:25:00,220 --> 01:25:02,097
Помните ли, когато Бри, Грейс
1591
01:25:02,264 --> 01:25:03,515
и ние бяхме…
- Още си подранила.
1592
01:25:03,682 --> 01:25:05,058
Не. Твърде рано.
- Слизай долу.
1593
01:25:05,225 --> 01:25:07,728
Ще бъда долу, ако имате нужда от мен.
1594
01:25:07,895 --> 01:25:09,354
Остават три минути до 14:00.
1595
01:25:09,521 --> 01:25:11,982
Ще успее.
- Защото има нас.
1596
01:25:12,816 --> 01:25:17,487
Да! Нали? Защото тя… Може би?
1597
01:25:17,655 --> 01:25:19,156
Браво, Срам Голям.
1598
01:25:19,322 --> 01:25:21,158
Всички, вижте Срам Голям!
1599
01:25:23,535 --> 01:25:26,664
Виж, ако не успееш тази година,
ще пробваш следващата.
1600
01:25:26,997 --> 01:25:27,915
Знам.
1601
01:25:28,331 --> 01:25:30,751
Обичам нашето момиче.
- Че как иначе?
1602
01:25:30,918 --> 01:25:32,252
Тя е супер умна.
1603
01:25:32,419 --> 01:25:33,796
Страхотна в хокея.
1604
01:25:33,962 --> 01:25:35,255
Много е креативна.
1605
01:25:35,422 --> 01:25:37,716
Може да скучае, но никога не е скучна.
1606
01:25:37,883 --> 01:25:40,510
Може да е малко саркастична
от време на време.
1607
01:25:40,678 --> 01:25:43,681
Може да има наистина лоши идеи.
1608
01:25:43,847 --> 01:25:46,558
Понякога може да прави грешни неща.
1609
01:25:46,725 --> 01:25:49,770
Понякога може да бъде
твърде строга към себе си.
1610
01:25:50,103 --> 01:25:52,856
Но всяка част от Райли
я прави това, което е.
1611
01:25:53,565 --> 01:25:55,776
И ние обичаме всичко в нашето момиче.
1612
01:25:57,152 --> 01:26:00,989
Всяка объркана, красива част от нея.
1613
01:26:29,935 --> 01:26:32,229
Райли, как беше на лагера?
1614
01:26:33,271 --> 01:26:35,983
Добре, говорихме за това.
Ще им кажем всичко.
1615
01:26:37,442 --> 01:26:39,611
А влизането в кабинета на треньорката?
- А удрянето на Грейс?
1616
01:26:39,778 --> 01:26:41,696
Помните ли лъжата?
- Ще й кажем ли за "Огнените ястреби"?
1617
01:26:41,864 --> 01:26:43,406
Не е нужно да знае.
- Възразявам.
1618
01:26:43,490 --> 01:26:44,574
Извинете. Извинете ме.
1619
01:26:45,868 --> 01:26:46,869
Добре.
1620
01:26:48,996 --> 01:26:52,124
Заминава за три дни
и получаваме само едно "добре"?
1621
01:26:52,290 --> 01:26:53,416
А червеното в косата й?
1622
01:26:53,583 --> 01:26:54,584
Да не е влязла в банда?
1623
01:26:54,752 --> 01:26:56,211
Добре дошла обратно, Тревожност.
1624
01:26:58,088 --> 01:27:01,716
Заминава за три дни
и получаваме само едно "добре"?
1625
01:27:02,342 --> 01:27:04,677
Да. Звучи добре. Обратно към играта.
1626
01:27:04,845 --> 01:27:06,721
Какво хубаво подаване към Рийвс…
1627
01:27:06,889 --> 01:27:08,348
минава през центъра на леда.
1628
01:27:08,515 --> 01:27:10,934
Надолу към линията. Какво отиграване!
1629
01:34:51,269 --> 01:34:53,938
Добре, Мрачна тайна.
1630
01:34:54,105 --> 01:34:55,315
Време е.
1631
01:34:56,608 --> 01:35:00,111
Всичко е наред. Хайде.
1632
01:35:02,322 --> 01:35:04,699
Добре. Излей си душата, приятелче.
1633
01:35:04,866 --> 01:35:06,117
Каква е тайната?
1634
01:35:08,370 --> 01:35:11,248
Изгорихме дупка в килима.
1635
01:35:11,539 --> 01:35:13,416
Сериозно? Това ли е?
1636
01:35:13,583 --> 01:35:16,002
Мислех, че ще кажеш,
когато пишкахме в басейна.
1637
01:35:17,128 --> 01:35:18,212
Не, чакай.
1638
01:35:20,214 --> 01:35:21,424
И пак се скри.
1639
01:35:23,468 --> 01:35:24,469
Превод на субтитрите: Борис В. Христов