1 00:01:20,122 --> 00:01:24,084 Да поиграем хокей! 2 00:01:26,336 --> 00:01:30,298 ОТВЪТРЕ НАВЪН 2 3 00:01:30,758 --> 00:01:34,261 Аз съм Радост и се включвам на живо от съзнанието на Райли. 4 00:01:34,427 --> 00:01:38,932 Днес очакваме страхотна битка със "Сирените". 5 00:01:39,099 --> 00:01:41,018 Фенове на Райли, станете на крака 6 00:01:41,184 --> 00:01:44,021 и вдигнете малко шум! 7 00:01:44,437 --> 00:01:45,438 Давай! 8 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 Хайде, "Сирени"! 9 00:01:49,192 --> 00:01:50,193 Съберете се! 10 00:01:50,360 --> 00:01:51,611 "Сирени" на "три". 11 00:01:51,779 --> 00:01:53,947 Едно, две, три… - "Сирени"! 12 00:02:01,538 --> 00:02:06,501 Време е да поздравите отбора на Райли! 13 00:02:06,669 --> 00:02:09,838 Играе вече 13-а година и с току-що изтърпяно наказание, 14 00:02:10,005 --> 00:02:11,840 това е Бяс Лют на Райли! 15 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 Само ми ги дай! 16 00:02:21,558 --> 00:02:22,935 Каска, протектори, ръкавици. 17 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 Списъкът за безопасност е проверен. 18 00:02:25,437 --> 00:02:27,731 Сега би трябвало да мине гладко… 19 00:02:27,898 --> 00:02:29,107 Внимавай! 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,527 Това е Страх, който държи Райли на нокти. 21 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 Трябва да си вземем предпазителя за устата, хора. 22 00:02:36,489 --> 00:02:38,533 Не! Този не е наш! 23 00:02:39,576 --> 00:02:41,954 Това, хора, е скандално известната Отврат. 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,455 Радваме се, че е в нашия отбор. 25 00:02:45,999 --> 00:02:47,960 Двадесет и осем. Андерсън, спъване. 26 00:02:48,126 --> 00:02:49,336 О, не… 27 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 И накрая в списъка… 28 00:02:51,171 --> 00:02:52,756 Познавате я, обичате я, 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,175 единствената, неповторимата… 30 00:02:55,342 --> 00:02:57,344 Получихме наказание. 31 00:02:57,803 --> 00:03:00,931 Точно така, Тъга е тук! 32 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Ура… 33 00:03:02,265 --> 00:03:04,142 Андерсън сяда на скамейките. 34 00:03:04,309 --> 00:03:05,518 Две минути за спъване. 35 00:03:05,685 --> 00:03:09,272 Добре, явно имаме няколко минути, докато Райли си поеме дъх. 36 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Нека наваксаме. 37 00:03:10,941 --> 00:03:13,318 Райли все още е изключителна. 38 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Ето! 39 00:03:14,652 --> 00:03:15,653 Вкусно. 40 00:03:15,821 --> 00:03:17,781 Не само защото е сред най-добрите в класа си… 41 00:03:17,948 --> 00:03:19,825 Райли Андерсън. - …както всъщност е. 42 00:03:19,992 --> 00:03:21,409 Райли, насам! 43 00:03:21,576 --> 00:03:23,871 Тя също така е много добра 44 00:03:24,037 --> 00:03:26,081 и е мила към бездомните котки. 45 00:03:26,248 --> 00:03:27,374 Вижте я само. 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 {\an8}И официално вече е тийнейджър. 47 00:03:30,627 --> 00:03:32,462 Много бързо се издължи. 48 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 Да не пораснахме за една нощ? 49 00:03:34,923 --> 00:03:37,259 Това беше любимата ни блуза. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,720 Имаме дори брекети с допълнителни ластици! 51 00:03:40,888 --> 00:03:42,555 Как ги усещаш? - Страхотно! 52 00:03:43,056 --> 00:03:43,974 Съжалявам. 53 00:03:44,141 --> 00:03:47,685 Островите на личността на Райли все още се развиват добре. 54 00:03:47,853 --> 00:03:50,355 Добре че Островът на момчешките групи най-после се е разпаднал. 55 00:03:50,522 --> 00:03:52,858 Но Островът на шегите още го има. 56 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 Чакай, къде е Семейният остров? 57 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Точно там е. 58 00:03:58,113 --> 00:03:59,572 Ето го. 59 00:03:59,739 --> 00:04:01,784 Какво го закрива? 60 00:04:01,950 --> 00:04:03,076 Това е Островът на приятелството. 61 00:04:03,243 --> 00:04:04,536 Не е ли невероятен? 62 00:04:04,702 --> 00:04:09,041 Осъзнахме, че не само островите й са създадени от спомените. 63 00:04:09,207 --> 00:04:14,337 Дълбоко долу, на основно ниво, тези спомени създават и убеждения. 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,422 Домашните трябва да са незаконни. 65 00:04:17,966 --> 00:04:20,886 "Блясък и брокат" са най-добрата банда! 66 00:04:21,052 --> 00:04:22,888 А моят личен фаворит… 67 00:04:23,055 --> 00:04:24,556 Аз съм много добра приятелка. 68 00:04:24,722 --> 00:04:29,519 Знаете ли, че монетите в дивана ви може да променят света? О, не! 69 00:04:34,024 --> 00:04:35,358 О, не, трябва да направим нещо. 70 00:04:35,525 --> 00:04:37,402 Не! Това момиче е социален Титаник. 71 00:04:37,569 --> 00:04:38,570 Не се качвайте на този кораб. 72 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 Хора… 73 00:04:41,198 --> 00:04:42,240 Леле. 74 00:04:43,658 --> 00:04:45,911 Толкова е хубаво. 75 00:04:48,956 --> 00:04:52,000 Няма проблем. Аз постоянно изпускам неща. 76 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 Казвам се Райли. 77 00:04:57,840 --> 00:04:59,132 Аз съм Грейс. 78 00:05:00,050 --> 00:05:01,093 Аз съм Бри. 79 00:05:03,011 --> 00:05:05,097 Оказва се, че като събереш всички тези убеждения заедно, 80 00:05:05,263 --> 00:05:07,682 те съставят най-прекрасното нещо. 81 00:05:07,850 --> 00:05:09,476 Нейното самосъзнание. 82 00:05:09,809 --> 00:05:11,394 Аз съм добър човек. 83 00:05:11,561 --> 00:05:14,231 То помага на Райли да взима правилни решения. 84 00:05:15,065 --> 00:05:16,691 Тринадесет години упорита работа, 85 00:05:16,859 --> 00:05:20,988 завършили с нещо, което някои биха нарекли "нашия шедьовър". 86 00:05:21,154 --> 00:05:23,156 Знаете ли, едно от най-трудните предизвикателства… 87 00:05:23,323 --> 00:05:24,532 Боже мой! Отново сме в играта. 88 00:05:25,450 --> 00:05:27,119 Наравно сме. 89 00:05:27,285 --> 00:05:28,578 Как ще отбележим навреме? 90 00:05:28,745 --> 00:05:31,999 Ще използваме изненадващия удар! - Не. Да нападнем вратаря! 91 00:05:32,165 --> 00:05:34,251 Но Грейс все още не е отбелязала. 92 00:05:36,294 --> 00:05:37,504 Райли ще се справи. 93 00:05:40,673 --> 00:05:42,342 Заученото положение! 94 00:05:43,886 --> 00:05:45,053 Хайде, Райли. 95 00:06:11,204 --> 00:06:12,455 Да, точно така! 96 00:06:12,622 --> 00:06:14,249 Виж само! Това е моето момиче! 97 00:06:14,416 --> 00:06:17,252 И "Сирените" печелят шампионата! 98 00:06:22,840 --> 00:06:24,717 Тя стреля и отбелязва! - Шампиони, скъпа! 99 00:06:24,884 --> 00:06:25,885 Здравейте, момичета. 100 00:06:26,053 --> 00:06:27,762 Поздравления за победата. 101 00:06:27,930 --> 00:06:29,556 Това е треньорката от гимназията! 102 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Каква игра! 103 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 А последното разиграване? 104 00:06:33,685 --> 00:06:35,603 Вие трите бяхте впечатляващи. 105 00:06:35,770 --> 00:06:36,980 Благодаря, треньор Робъртс. 106 00:06:37,147 --> 00:06:38,356 Вижте, в последния момент е, 107 00:06:38,523 --> 00:06:41,484 {\an8}но всяка година правя специален тридневен лагер. 108 00:06:41,568 --> 00:06:43,403 Каня всички най-добри играчи в областта. 109 00:06:43,570 --> 00:06:45,488 Ще се радвам, вие момичета, да дойдете. 110 00:06:46,281 --> 00:06:47,574 Сънуваме ли в момента? 111 00:06:47,740 --> 00:06:49,201 Някой да ме ощипе, моля. 112 00:06:50,493 --> 00:06:51,494 Определено сме будни. 113 00:06:51,661 --> 00:06:55,165 Ако впечатлим треньора, ще включи трите ни в отбора следващата година. 114 00:06:55,332 --> 00:06:56,541 "Огнените ястреби"! 115 00:06:56,708 --> 00:06:59,377 Най-после отбор, който мога да подкрепям. 116 00:06:59,544 --> 00:07:00,753 Какво ще кажете? 117 00:07:00,920 --> 00:07:02,255 Да! - Абсолютно. 118 00:07:02,422 --> 00:07:03,506 Ще дойдем! - Благодарим ви! 119 00:07:03,673 --> 00:07:05,425 Чудесно. Ще се видим утре. 120 00:07:06,176 --> 00:07:07,260 Това е невероятно! 121 00:07:12,975 --> 00:07:14,559 Какъв голям ден! 122 00:07:14,726 --> 00:07:16,103 Ти си истинска звезда! 123 00:07:16,269 --> 00:07:18,480 На треньорката направо ще й паднат кънките! 124 00:07:18,646 --> 00:07:21,816 Хокейна стипендия, идваме! - Татко, спри. 125 00:07:21,984 --> 00:07:23,568 Това е просто хокеен лагер. 126 00:07:23,735 --> 00:07:25,862 Кой знае какво ще се случи? 127 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 Двадесет и осем. Андерсън, спъване. 128 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 Заради наказанието ми едва не загубихме мача днес. 129 00:07:34,704 --> 00:07:36,623 Ами ако отида на лагера и се издъня? 130 00:07:36,789 --> 00:07:38,125 Не говори така. 131 00:07:38,291 --> 00:07:40,335 Да, ти се справи чудесно днес, скъпа. 132 00:07:40,502 --> 00:07:42,420 Точно така. Мама разбира. 133 00:07:42,837 --> 00:07:44,256 Да, предполагам… 134 00:07:44,422 --> 00:07:46,216 Много се гордеем с теб. 135 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Лека нощ, маймунке. 136 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 Добре. 137 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 Сладки сънища, скъпа. 138 00:07:57,060 --> 00:07:59,354 Райли е много строга към себе си. 139 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 Но ние можем да улесним всичко. 140 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 Посрещнете моята супер технологична система за защита на Райли. 141 00:08:09,197 --> 00:08:10,365 Не гледайте, всичко е наред. 142 00:08:10,532 --> 00:08:14,286 Това е за всички онези спомени, чието място е в Задната част на Ума, 143 00:08:14,452 --> 00:08:16,038 като това наказание. 144 00:08:16,204 --> 00:08:18,873 То й тежи, така че нека облекчим товара. 145 00:08:19,041 --> 00:08:20,833 Еднопосочен билет до 146 00:08:21,000 --> 00:08:23,170 "Няма да мислим за това в момента". 147 00:08:26,589 --> 00:08:27,590 Не е зле. - Радост. 148 00:08:27,757 --> 00:08:28,883 Впечатляващо е. - Поработила си. 149 00:08:29,051 --> 00:08:31,219 Грижиш се за Райли толкова добре. 150 00:08:31,386 --> 00:08:32,470 Благодаря, старая се. 151 00:08:32,929 --> 00:08:34,306 Добре, хайде да претърсим. 152 00:08:35,390 --> 00:08:39,061 Ето един, в който тя махна на момче, което махаше на момиче зад нея. 153 00:08:39,561 --> 00:08:41,228 Беше много зле. Добър избор. 154 00:08:41,938 --> 00:08:43,815 Ето, когато забрави името на онова момиче. 155 00:08:43,980 --> 00:08:44,982 Да, беше супер неловко. 156 00:08:45,150 --> 00:08:47,194 Как се казваше? - Не знам, Джанет или нещо подобно? 157 00:08:47,360 --> 00:08:48,611 Както и да е. Да се отървем от него. 158 00:08:49,612 --> 00:08:53,200 Запазваме най-добрите и захвърляме останалите. 159 00:08:53,700 --> 00:08:54,867 Добра работа, хора. 160 00:08:55,034 --> 00:08:57,704 Добре, Бяс Лют, останалите бебчета могат да отидат в дългосрочната памет. 161 00:09:05,212 --> 00:09:06,754 Хайде да поспим. 162 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 Утре е важен ден. 163 00:09:15,180 --> 00:09:19,809 Радост, дали носиш това, където мисля, че го носиш? 164 00:09:19,976 --> 00:09:21,978 Искаш ли този път да дойдеш? - Да. 165 00:09:22,270 --> 00:09:23,105 Тоест не. Аз… 166 00:09:23,271 --> 00:09:25,732 Не. Наистина не бива. 167 00:09:25,898 --> 00:09:28,776 Ти си единствената, която още не е била в Системата на убежденията. 168 00:09:28,943 --> 00:09:32,280 Да, просто тя е нещо ново, а знам колко е важна. 169 00:09:33,365 --> 00:09:35,492 Не искам да оплескам нещо или да я счупя, 170 00:09:35,658 --> 00:09:37,952 или да я изгоря до основи, или нещо такова. 171 00:09:38,120 --> 00:09:40,538 Тъга, няма да я повредиш, обещавам. 172 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 Някога досега насочвала ли съм те грешно? 173 00:09:42,332 --> 00:09:44,126 Да, много пъти. 174 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Хайде. 175 00:09:46,753 --> 00:09:48,963 Където отивам аз, отиваш и ти. 176 00:10:13,696 --> 00:10:16,073 Боже мой. 177 00:10:48,231 --> 00:10:50,275 Мама и татко се гордеят с мен. 178 00:10:50,442 --> 00:10:52,068 Стар, но прекрасен. 179 00:10:54,404 --> 00:10:55,447 Аз съм добра. 180 00:10:56,781 --> 00:10:57,907 Това е хубаво. 181 00:10:59,659 --> 00:11:01,118 Аз съм силна. Смела съм. 182 00:11:01,286 --> 00:11:02,662 Аз съм наистина добър приятел. 183 00:11:20,513 --> 00:11:21,514 Аз съм победител. 184 00:11:22,432 --> 00:11:27,186 Всички тези убеждения се събират и правят нашата Райли. 185 00:11:27,354 --> 00:11:28,771 Аз съм добър човек. 186 00:11:53,880 --> 00:11:56,466 Какво е това, по дяволите? 187 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 {\an8}ПУБЕРТЕТ 188 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 Изключи го, Радост! 189 00:12:18,655 --> 00:12:20,907 Хора, това е Апокалипсисът! 190 00:12:21,073 --> 00:12:22,074 Не! 191 00:12:22,241 --> 00:12:23,451 Какво правиш? 192 00:12:36,756 --> 00:12:38,300 Проблемът е решен. 193 00:12:38,466 --> 00:12:39,301 Радост. 194 00:12:44,472 --> 00:12:46,433 Добре, да изпразним всичко. 195 00:12:46,599 --> 00:12:48,518 Ден за рушене е. 196 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 Рушене ли? 197 00:12:51,771 --> 00:12:53,105 Чакайте, какво се случва? 198 00:12:53,272 --> 00:12:55,024 Какво става? 199 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Кои сте вие, хора? 200 00:13:03,282 --> 00:13:04,826 {\an8}Ти ли си шефът тук? 201 00:13:04,992 --> 00:13:05,993 {\an8}ИЗВИНЕТЕ НИ ПУБЕРТЕТЪТ Е МЪРЛЯВ 202 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 {\an8}Направете ми услуга и спрете да рушите главнокомандването? 203 00:13:08,788 --> 00:13:09,997 Няма как. Не чу ли? 204 00:13:10,164 --> 00:13:11,207 {\an8}Разрешителните дойдоха току-що. 205 00:13:11,374 --> 00:13:12,834 {\an8}Разрешителни ли? За какво? 206 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 {\an8}За разширяване на мястото. 207 00:13:14,461 --> 00:13:15,920 {\an8}Нали се сещаш, за другите. 208 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Какви други? 209 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Още ли не са пристигнали? 210 00:13:20,425 --> 00:13:22,134 Марджи, готова ли е конзолата? 211 00:13:22,301 --> 00:13:24,011 Да. Дай ми секунда! 212 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Ей! Какво правиш? 213 00:13:25,221 --> 00:13:27,139 Добре. Готова е. - Готова за какво? 214 00:13:27,306 --> 00:13:28,725 Хайде, Райли. Ставай. 215 00:13:28,891 --> 00:13:30,101 Време е за лагера. 216 00:13:30,685 --> 00:13:32,144 Обедна почивка! 217 00:13:33,312 --> 00:13:35,022 Чакайте! Не може да го оставите така. 218 00:13:35,189 --> 00:13:36,566 Спокойно, ще се върнем. 219 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Хайде. Ще закъснеем. 220 00:13:37,984 --> 00:13:39,694 О, не! - Хайде! 221 00:13:42,489 --> 00:13:44,699 Райли, още ли не си стегнала багажа си? 222 00:13:46,743 --> 00:13:47,994 Вечно се заяждаш мен! 223 00:13:48,160 --> 00:13:50,872 Не можеш ли да ме оставиш на мира поне за малко? 224 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Не преиграваш ли? 225 00:13:52,665 --> 00:13:53,958 Едва го докоснах. 226 00:13:54,125 --> 00:13:56,002 Тези идиоти са счупили конзолата. 227 00:13:56,168 --> 00:13:58,004 Райли, какво има? 228 00:13:58,671 --> 00:14:00,214 Мама изглежда тъжна. 229 00:14:00,382 --> 00:14:02,425 Аз съм най-лошата! 230 00:14:02,592 --> 00:14:04,176 Не. Скъпа. 231 00:14:04,343 --> 00:14:05,678 Едва го докоснах. 232 00:14:05,845 --> 00:14:06,971 Точно това казах и аз. 233 00:14:11,726 --> 00:14:13,770 Нека професионалистът се справи с това. 234 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 Твърде противна съм да ходя на лагер или където и да е другаде. 235 00:14:20,192 --> 00:14:21,694 О, да, напълно счупена е. 236 00:14:22,862 --> 00:14:24,906 Всички знаехме, че този ден ще настъпи. 237 00:14:25,072 --> 00:14:27,534 Спомнете си, че се разбрахме да не му обръщаме голямо внимание. 238 00:14:27,700 --> 00:14:29,035 Обаче наистина смърди. 239 00:14:29,201 --> 00:14:30,077 Това е лошо. 240 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 Запазете спокойствие. Придържайте се към подготвения сценарий. 241 00:14:33,330 --> 00:14:35,583 Не си противна, скъпа. 242 00:14:35,750 --> 00:14:37,794 Просто се променяш. 243 00:14:37,960 --> 00:14:41,088 Помниш ли красивата пеперуда в парка миналата седмица? 244 00:14:41,255 --> 00:14:43,633 Тази пеперуда е била гъсеница. - Полека… 245 00:14:43,800 --> 00:14:44,884 Точно като тази гъсеница… 246 00:14:45,051 --> 00:14:47,136 Лекичко… - …и ти ще получиш крила. 247 00:14:47,303 --> 00:14:49,096 Ако имаш въпроси… - Боже мой, мамо! 248 00:14:49,263 --> 00:14:50,473 Просто се махни! 249 00:14:52,141 --> 00:14:55,019 Това е предварителен преглед на следващите десет години. 250 00:14:55,645 --> 00:14:56,896 Райли! - Боже мой! 251 00:14:57,063 --> 00:14:58,481 Толкова много ще се забавляваме! - Добре. 252 00:14:58,648 --> 00:15:00,442 Кой е готов за хокейния лагер? 253 00:15:00,608 --> 00:15:01,651 Да! 254 00:15:01,818 --> 00:15:03,194 Добре, докато не вникнем в нещата, 255 00:15:03,528 --> 00:15:06,197 никой да не докосва конзолата, освен ако наистина не се налага. 256 00:15:07,824 --> 00:15:10,409 Ще си имаме голям уикенд. Какво искаш да правим? 257 00:15:10,577 --> 00:15:13,955 Може най-накрая да изчистим гаража. Или всъщност можем да се качим горе… 258 00:15:14,205 --> 00:15:16,207 Следващата година ще е страхотна! 259 00:15:16,373 --> 00:15:19,711 Отборът на треньор Робъртс е щатски шампион всяка година. 260 00:15:20,086 --> 00:15:23,380 И сега капитан е Вал Ортиз. 261 00:15:23,548 --> 00:15:26,509 Тази мания по Валентина Ортиз е извън контрол. 262 00:15:26,676 --> 00:15:29,178 Взели са я в "Огнените ястреби" още когато е била едва първокурсник. 263 00:15:29,345 --> 00:15:31,055 Това е наистина трудно. 264 00:15:31,222 --> 00:15:33,224 На лагера трябва само да бъдем супер страхотни… 265 00:15:33,390 --> 00:15:37,228 Треньорката ще ни включи в отбора и всички ще бъдем огнени ястреби! 266 00:15:38,062 --> 00:15:39,564 Чакайте, какво беше това? - Кое какво беше? 267 00:15:39,731 --> 00:15:41,608 Изгледаха ни особено. Не ми харесва. 268 00:15:41,774 --> 00:15:43,025 Какво? Гони те параноята. 269 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 Никога не пропускам поглед. 270 00:15:47,489 --> 00:15:49,156 Подобряване 224… 176. 271 00:15:49,323 --> 00:15:50,950 Проследяване надясно. Увеличение. 272 00:15:51,367 --> 00:15:53,452 Точно там! 273 00:15:53,620 --> 00:15:55,580 И? - Тя крие нещо. 274 00:15:55,747 --> 00:15:56,998 Но какво? 275 00:15:59,667 --> 00:16:00,668 Какво прави тя? 276 00:16:00,835 --> 00:16:02,003 Гледа нашия поглед! 277 00:16:02,169 --> 00:16:04,881 Не, много повече е. 278 00:16:07,509 --> 00:16:08,551 На мен ми изглежда същото. 279 00:16:08,718 --> 00:16:10,052 Припокриване и сравняване. 280 00:16:10,219 --> 00:16:13,890 Виждате ли? Райли тогава, Райли сега. Райли тогава, Райли сега. 281 00:16:14,056 --> 00:16:15,474 Толкова е очевидно! 282 00:16:15,642 --> 00:16:16,726 Но какво означава? 283 00:16:17,476 --> 00:16:19,521 Знае, че крием нещо. 284 00:16:21,438 --> 00:16:22,607 Какво се случва сега? 285 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Не знам! 286 00:16:23,816 --> 00:16:25,317 Не издържам повече! 287 00:16:26,027 --> 00:16:27,612 Разля чая! 288 00:16:27,945 --> 00:16:29,614 Треньор Робъртс няма да ни е треньор догодина. 289 00:16:29,781 --> 00:16:30,782 Грейс! 290 00:16:34,160 --> 00:16:36,037 Взеха ни в друга гимназия. 291 00:16:37,830 --> 00:16:39,415 О, не. 292 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 Добре. 293 00:16:41,876 --> 00:16:43,502 Добре. Не е толкова зле. 294 00:16:44,295 --> 00:16:45,672 Много е зле! - Животът ни свърши! 295 00:16:45,838 --> 00:16:46,881 Тя сериозно ли говори? 296 00:16:47,048 --> 00:16:48,340 Откога го знаят? - Не мога да дишам. 297 00:16:48,507 --> 00:16:49,508 Не можем да идем в гимназията 298 00:16:49,676 --> 00:16:51,510 без Бри и Грейс. - Няма да познаваме никого. 299 00:16:51,678 --> 00:16:52,887 Пак ще можем да излизаме. 300 00:16:53,054 --> 00:16:54,597 И имаме този уикенд, 301 00:16:54,764 --> 00:16:57,642 което означава, че ще играем за последен път в един и същи отбор. 302 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Приятели завинаги, нали? 303 00:17:00,477 --> 00:17:02,605 Да. Разбира се. 304 00:17:03,815 --> 00:17:05,149 Нямам търпение да стъпя на леда. 305 00:17:05,315 --> 00:17:08,778 Кога ще си получим разписанията? - Чух, че стаята ни е с гледка… 306 00:17:08,944 --> 00:17:10,696 Това е толкова тъжно. 307 00:17:10,863 --> 00:17:12,364 Не, чакай, Тъга! 308 00:17:12,531 --> 00:17:13,908 Не! Недей! - Не я държа добре! 309 00:17:14,116 --> 00:17:15,951 Запази спокойствие, докато не излезем от колата. 310 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 Пристигнахме. 311 00:17:18,370 --> 00:17:19,371 ДОБРЕ ДОШЛИ! ХОКЕЕН ЛАГЕР 312 00:17:19,538 --> 00:17:20,873 Изглежда наистина яко. 313 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 {\an8}Дали нямаш нужда от помощник-треньор? Защото съм на разположение. 314 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 Бил! - Не ли? Добре. 315 00:17:25,252 --> 00:17:26,754 До скоро. - Забавлявайте се! 316 00:17:26,921 --> 00:17:27,963 Чао! - Не тъгувайте за нас. 317 00:17:28,130 --> 00:17:29,841 Добре, чао! - Чакай. Райли, 318 00:17:30,007 --> 00:17:31,300 сигурна ли си, че имаш всичко? 319 00:17:31,467 --> 00:17:32,384 Стик? - Да. 320 00:17:32,552 --> 00:17:33,427 Ръкавици? - Да. 321 00:17:33,595 --> 00:17:34,804 Взе ли си телефона? - Да, разбира се. 322 00:17:34,971 --> 00:17:36,472 Напълно зареден? - Да, на около 50. 323 00:17:36,639 --> 00:17:37,640 Какво? - Татко, всичко е наред. 324 00:17:37,807 --> 00:17:39,350 Добре, обади ни се, ако имаш нужда от нас. 325 00:17:39,516 --> 00:17:40,517 Обичам те. Покажи им. 326 00:17:40,685 --> 00:17:41,728 Добре. Обичам ви. 327 00:17:41,894 --> 00:17:44,021 Не забравяй дезодоранта! - Мамо! 328 00:17:44,230 --> 00:17:45,231 Чао, маймунке. 329 00:17:47,566 --> 00:17:49,902 Добре, сега. 330 00:17:54,991 --> 00:17:57,284 Няма проблем. Нуждаем се от това. 331 00:18:03,040 --> 00:18:05,001 Хора, това са гимназисти. 332 00:18:05,376 --> 00:18:07,169 Не искаме да сме зачервени и подпухнали, нали? 333 00:18:07,336 --> 00:18:08,170 Не. 334 00:18:08,337 --> 00:18:11,758 Спокойно, ще имаме достатъчно време да мислим за това след лагера. 335 00:18:11,966 --> 00:18:14,051 Къде отидоха Бри и Грейс? 336 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 Ето ги. - Чакай. 337 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Тези предателки не са ли мъртви за нас? 338 00:18:18,222 --> 00:18:19,932 Най-добрите ни приятелки ли? Не. 339 00:18:22,393 --> 00:18:23,269 Ей! 340 00:18:24,228 --> 00:18:25,229 Добре ли си? 341 00:18:26,397 --> 00:18:28,524 Всички да се държат нормално. Това е Валентина Ортиз. 342 00:18:28,691 --> 00:18:29,734 Трябва да кажем нещо. 343 00:18:31,152 --> 00:18:31,986 Здрасти. 344 00:18:32,361 --> 00:18:34,697 Здравей. Аз съм Вал… - Знам. Ти си капитанът на отбора, 345 00:18:34,864 --> 00:18:36,490 поставила си рекорд в предпоследната година, 346 00:18:36,658 --> 00:18:37,742 харесваш червено и кънките ти… 347 00:18:37,909 --> 00:18:38,910 Какви ги дрънкаме? 348 00:18:39,076 --> 00:18:40,244 Толкова сме неготини. 349 00:18:40,411 --> 00:18:42,204 Защо още я държим за ръката? 350 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 Точно като мен. 351 00:18:44,456 --> 00:18:45,958 Ти си тази, за която ни каза треньорката. 352 00:18:46,125 --> 00:18:47,877 Райли от Мичиган, нали? 353 00:18:48,044 --> 00:18:49,545 Минесота, сладурче. - Не. 354 00:18:49,712 --> 00:18:51,964 Не бива да поправяме Вал Ортиз. 355 00:18:53,382 --> 00:18:54,508 Да, това съм аз. 356 00:18:54,676 --> 00:18:57,094 Райли от добрия стар Мичиган. 357 00:18:57,970 --> 00:18:59,889 Оранжева? Кой направи конзолата оранжева? 358 00:19:00,056 --> 00:19:01,640 Да ти изглеждам оранжев? - Не съм я докосвал. 359 00:19:01,808 --> 00:19:03,225 Оранжевото не е моят цвят. - Не бях аз. 360 00:19:03,976 --> 00:19:05,477 Здравейте, всички. 361 00:19:06,437 --> 00:19:08,815 Боже мой. Аз съм ти толкова голям фен. 362 00:19:08,981 --> 00:19:11,818 А сега, ето ме тук, срещам се с теб лице в лице. 363 00:19:12,568 --> 00:19:13,778 Добре. С какво мога да помогна? 364 00:19:14,236 --> 00:19:15,404 Мога да водя бележки, правя кафе, 365 00:19:15,571 --> 00:19:16,655 правя планове, разхождам кучета, 366 00:19:16,823 --> 00:19:18,324 да нося нещата ти, да гледам как спиш. 367 00:19:18,490 --> 00:19:21,118 Леле! Имаш много енергия. 368 00:19:21,618 --> 00:19:23,120 Може просто да останеш на едно място. 369 00:19:23,287 --> 00:19:24,163 Каквото кажеш. 370 00:19:24,330 --> 00:19:25,790 Само извикай името ми и аз съм насреща. 371 00:19:25,998 --> 00:19:26,999 Добре, това ми харесва. 372 00:19:27,166 --> 00:19:28,417 И как се казваш? 373 00:19:28,584 --> 00:19:30,044 Съжалявам. Понякога не мога да се спра. 374 00:19:30,211 --> 00:19:31,045 Аз съм Тревожност. 375 00:19:31,212 --> 00:19:32,504 Една от новите емоции на Райли. 376 00:19:32,671 --> 00:19:34,799 Ние сме просто супер развълнувани, че сме тук. 377 00:19:34,966 --> 00:19:36,175 Къде да си оставя нещата? 378 00:19:36,633 --> 00:19:38,135 Какво искаш да кажеш с това "ние"? 379 00:19:38,845 --> 00:19:41,263 Ще ми се да бях висока колкото вас. 380 00:19:41,430 --> 00:19:42,724 Коя си ти, по дяволите? 381 00:19:43,640 --> 00:19:44,809 Аз съм Завист. 382 00:19:45,810 --> 00:19:47,103 Виж си косата. 383 00:19:47,269 --> 00:19:48,437 Да, не пипай. 384 00:19:49,271 --> 00:19:50,564 Погледни косата й! 385 00:19:50,732 --> 00:19:52,691 Трябва ни такава коса. 386 00:19:52,859 --> 00:19:55,319 Боже, много ми харесва червеното в косата ти. 387 00:19:56,695 --> 00:19:58,155 Какви ги вършиш? 388 00:19:58,655 --> 00:20:02,118 Може, като вляза в отбора, също да съм в отбора на червенокосите! 389 00:20:02,284 --> 00:20:03,119 Да. 390 00:20:06,831 --> 00:20:08,165 Добре, кой е пък този? 391 00:20:08,332 --> 00:20:10,042 Как се казваш, голямо момче? 392 00:20:10,209 --> 00:20:11,335 Това е Срам Голям. 393 00:20:11,502 --> 00:20:14,797 Не го бива много да гледа в очите, нито да води добри разговори, 394 00:20:14,964 --> 00:20:16,257 но е много сладък тип. 395 00:20:16,423 --> 00:20:19,593 Добре дошъл в главнокомандването, Срам Голям. 396 00:20:19,761 --> 00:20:21,345 Ще се… Не. 397 00:20:21,512 --> 00:20:22,554 Не, дай горе. 398 00:20:23,389 --> 00:20:25,391 Доста ти е потна дланта, приятел. 399 00:20:26,768 --> 00:20:28,394 Ей, искаш ли да дойдеш с мен? 400 00:20:28,560 --> 00:20:29,812 Ще се срещнеш с още огнени ястреби. 401 00:20:29,979 --> 00:20:30,980 Това е вълнуващо. 402 00:20:31,147 --> 00:20:33,274 Не бива да й показваме, че сме развълнувани. 403 00:20:33,983 --> 00:20:35,317 Да, звучи добре. 404 00:20:35,484 --> 00:20:36,819 Каква беше тази емоция? 405 00:20:36,986 --> 00:20:38,029 Това е Досада. 406 00:20:38,195 --> 00:20:39,321 Какво? 407 00:20:40,031 --> 00:20:41,240 Досада. 408 00:20:41,407 --> 00:20:43,868 Така се нарича скуката. 409 00:20:44,035 --> 00:20:46,620 Ела тук, Доснадо. 410 00:20:46,788 --> 00:20:47,955 Правилно ли го казвам? 411 00:20:48,122 --> 00:20:49,540 Досанда. Не. 412 00:20:49,706 --> 00:20:51,542 Прякори! Ще те наричам Доди. 413 00:20:51,708 --> 00:20:52,877 Не. 414 00:20:53,460 --> 00:20:54,796 Как управляваш? 415 00:20:54,962 --> 00:20:56,255 Приложение за конзола. 416 00:20:56,630 --> 00:20:58,382 Ей! Спри! Достатъчно. 417 00:20:58,549 --> 00:21:00,426 Добре, знам, че новите емоции 418 00:21:00,592 --> 00:21:03,304 понякога може да бъдат усещани като безполезни в началото 419 00:21:03,470 --> 00:21:04,513 и ти се иска само 420 00:21:05,472 --> 00:21:07,474 да им кажеш: "Защо сте толкова дразнещи?". 421 00:21:08,100 --> 00:21:12,396 Но съм научила, че всяка емоция е добра за Райли. 422 00:21:12,897 --> 00:21:14,023 Дори това глупаче. 423 00:21:14,690 --> 00:21:16,400 Добре, хубаво. 424 00:21:17,776 --> 00:21:18,861 Яко. Води ме. 425 00:21:19,028 --> 00:21:21,030 Добре. Вземи си нещата и ме последвай. 426 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 А приятелките ни? 427 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Вал е нашето бъдеще. 428 00:21:24,741 --> 00:21:26,077 Да, напълно съм съгласен. 429 00:21:26,243 --> 00:21:29,455 Трябват ни нови приятели, иначе ще сме напълно сами в училище. 430 00:21:29,621 --> 00:21:30,622 Нали, Радост? - Ами… 431 00:21:30,789 --> 00:21:31,958 Може би… - Да започваме! 432 00:21:32,124 --> 00:21:32,959 Чакай. 433 00:21:33,459 --> 00:21:35,002 Благодаря, че ме развеждаш наоколо. 434 00:21:35,169 --> 00:21:36,295 Чакай, защо го направи? 435 00:21:36,462 --> 00:21:37,754 Съжалявам. Какво съм направила? 436 00:21:37,922 --> 00:21:39,590 Току-що изоставихме най-добрите си приятелки. 437 00:21:39,756 --> 00:21:41,550 Ами новите, които предстои да срещнем? 438 00:21:41,717 --> 00:21:42,551 Не. Добре. 439 00:21:42,718 --> 00:21:45,596 През следващите три дни важни ще бъдат Бри и Грейс. 440 00:21:45,762 --> 00:21:49,976 Радост, тези три дни може да определят следващите четири години от живота ни. 441 00:21:50,601 --> 00:21:52,979 Мисля, че това е малко преувеличено. 442 00:21:53,520 --> 00:21:55,314 Радост е от старата школа. 443 00:21:55,481 --> 00:21:56,315 Какво? 444 00:21:56,482 --> 00:21:57,900 Вижте, всички си имаме работа. 445 00:21:58,067 --> 00:21:59,235 Ти правиш Райли щастлива, 446 00:21:59,401 --> 00:22:00,236 Тъга я натъжава, 447 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 Страх я предпазва от страшните неща, които вижда, 448 00:22:02,821 --> 00:22:06,117 а моята работа е да я предпазвам от страшните неща, които не вижда. 449 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Аз планирам бъдещето. 450 00:22:08,494 --> 00:22:10,121 Мога да ти покажа. Много ще ти хареса. 451 00:22:13,290 --> 00:22:14,750 Използвах това като държач за чаша. 452 00:22:14,917 --> 00:22:17,044 Добре, екипът ми провери всички данни 453 00:22:17,211 --> 00:22:19,505 и имаме следните вероятни сценарии. 454 00:22:19,671 --> 00:22:22,758 Първо, не приемаме този лагер сериозно и се скатаваме с Бри и Грейс. 455 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 Райли изглежда много неготина пред Вал. 456 00:22:25,427 --> 00:22:27,846 Не успява да впечатли треньорката, не става огнен ястреб 457 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 и накрая отива в гимназията. 458 00:22:29,806 --> 00:22:31,058 Няма си никого. 459 00:22:31,225 --> 00:22:34,353 Яде сама и само учителите знаят името й. 460 00:22:34,603 --> 00:22:36,022 Добре, с теб ще станем приятели. 461 00:22:36,397 --> 00:22:38,399 Тъжна история. 462 00:22:38,565 --> 00:22:40,359 Нелепа история е. 463 00:22:40,526 --> 00:22:43,070 Виж, пак казвам, харесва ми енергията ти, но се държиш глупаво. 464 00:22:43,237 --> 00:22:44,780 Нищо от това няма наистина да се случи. 465 00:22:44,947 --> 00:22:46,115 Добре. Както кажеш. 466 00:22:46,282 --> 00:22:47,366 Ти си шефът. 467 00:22:47,783 --> 00:22:51,412 Помните ли, когато всички най-после дойдохме в главнокомандването? 468 00:22:51,578 --> 00:22:54,206 Това беше преди 30 секунди, Носталгия. 469 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Да, доброто старо време. 470 00:22:56,542 --> 00:22:59,003 Носталгия, все още не би трябвало да си тук. 471 00:22:59,170 --> 00:23:01,505 Остават още около десет години, две дипломирания 472 00:23:01,672 --> 00:23:03,132 и сватба на приятелка, преди да си поканена, 473 00:23:03,299 --> 00:23:04,883 но ще те държа в течение, обещавам. 474 00:23:05,051 --> 00:23:07,261 Добре, готова ли си, Райли? - Всички се съсредоточете! 475 00:23:07,428 --> 00:23:09,638 Вал ни води в тяхното светилище! 476 00:23:09,805 --> 00:23:11,140 Пристигнахме! 477 00:23:14,060 --> 00:23:16,853 Тези момичета са толкова яки! 478 00:23:17,021 --> 00:23:17,980 И по-големи. 479 00:23:18,147 --> 00:23:19,356 Няма да се преобличаме пред тях. 480 00:23:19,523 --> 00:23:20,566 Няма проблем! 481 00:23:20,732 --> 00:23:22,318 Съблекалните са места на взаимно уважение. 482 00:23:22,484 --> 00:23:24,820 Хайде! Искам да се запознаеш с другите огнени ястреби. 483 00:23:24,987 --> 00:23:25,904 Здравей, момиче! - Как е? 484 00:23:26,322 --> 00:23:27,198 Здрасти. 485 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 Райли е от Мичиган. 486 00:23:28,991 --> 00:23:30,993 Добре, това си остана така. 487 00:23:31,160 --> 00:23:32,954 Яко. Откъде в Мичиган си? 488 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 О, не. Сега какво? 489 00:23:34,830 --> 00:23:36,665 Добре, явно ще го приемем. 490 00:23:36,832 --> 00:23:37,959 Градове в Мичиган… 491 00:23:38,125 --> 00:23:39,168 Трябва да измислим нещо. 492 00:23:39,335 --> 00:23:41,545 От навсякъде съм. 493 00:23:41,712 --> 00:23:43,214 Яко. Ще се видим навън. 494 00:23:43,589 --> 00:23:44,715 Искаш ли да седнеш при нас? 495 00:23:45,132 --> 00:23:46,342 Тя иска да седне с нас. 496 00:23:47,301 --> 00:23:48,844 Всичко е прекрасно! 497 00:23:49,011 --> 00:23:51,013 Няма достатъчно място за Бри и Грейс. 498 00:23:51,472 --> 00:23:52,723 Да седнем ей там. 499 00:23:52,889 --> 00:23:54,683 Щях да запазя места за приятелките ми, 500 00:23:54,850 --> 00:23:56,227 но благодаря все пак. 501 00:23:57,228 --> 00:23:58,270 Да. Добре. 502 00:23:58,437 --> 00:23:59,271 Няма проблем. 503 00:23:59,438 --> 00:24:01,148 Виждаш ли? Толкова ли беше трудно? 504 00:24:01,315 --> 00:24:02,274 Не. Напълно си права. 505 00:24:02,441 --> 00:24:05,277 Това решение изобщо няма да ни преследва до края на живота ни. 506 00:24:05,694 --> 00:24:07,904 Няма начин! - Бри и Грейс! 507 00:24:08,072 --> 00:24:09,365 Ето ви и вас. - Райли. 508 00:24:09,531 --> 00:24:12,243 Време е да празнуваме! 509 00:24:12,409 --> 00:24:13,410 Кажете… 510 00:24:14,703 --> 00:24:17,123 Добре, дами. Настанете се удобно. 511 00:24:21,043 --> 00:24:22,044 Радост? 512 00:24:22,211 --> 00:24:23,754 Чакай. - Дами! 513 00:24:23,920 --> 00:24:25,964 Да се настаните означава да се успокоите. 514 00:24:26,507 --> 00:24:27,549 Искам ви концентрирани. 515 00:24:27,716 --> 00:24:30,011 Което означава, че ще ви прибера мобилните телефони. 516 00:24:30,177 --> 00:24:31,053 Всичките. 517 00:24:34,140 --> 00:24:37,643 Тук сте, за да работите, а не да се забавлявате. 518 00:24:37,809 --> 00:24:38,852 Ясно ли е, Андерсън? 519 00:24:40,562 --> 00:24:41,563 Да, тренер. 520 00:24:41,730 --> 00:24:43,815 Моля, сложете всичките си телефони в кошницата. 521 00:24:43,982 --> 00:24:45,734 Ще си ги получите в края на лагера. 522 00:24:47,986 --> 00:24:51,115 Леле. Толкова е сериозна. 523 00:24:51,282 --> 00:24:53,450 Радост, просто съм любопитна. Може би мога да помогна… 524 00:24:53,617 --> 00:24:54,618 Благодаря ти. Не сега. 525 00:24:54,785 --> 00:24:55,952 Така е, нали? 526 00:24:58,747 --> 00:24:59,998 Мислите, че е смешно ли? 527 00:25:00,582 --> 00:25:01,792 Знаете ли кое друго е смешно? 528 00:25:01,958 --> 00:25:03,001 Тренировъчните линии. 529 00:25:03,169 --> 00:25:04,628 На леда, дами. 530 00:25:04,920 --> 00:25:06,797 Браво, Мичиган. - Много благодарим, новачке. 531 00:25:06,963 --> 00:25:08,174 Нека само тя да го прави. 532 00:25:09,466 --> 00:25:12,053 Браво, Радост. Тя вече напълно се вписва. 533 00:25:12,219 --> 00:25:14,055 Много ти благодаря, Доди. 534 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Изоставаш, Андерсън! 535 00:25:19,810 --> 00:25:21,728 По-бързо! - Ужас. 536 00:25:22,896 --> 00:25:24,981 Добре, дами, поемете си дъх. 537 00:25:25,149 --> 00:25:26,942 После ще се разделим на отбори. 538 00:25:33,449 --> 00:25:35,534 Момичето от Мичиган започва зле. 539 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 О, не. 540 00:25:36,702 --> 00:25:37,911 За нас ли говорят? 541 00:25:38,079 --> 00:25:41,248 Няма начин треньорката да я вземе в отбора, ако не се вземе в ръце. 542 00:25:41,415 --> 00:25:44,543 Дани, сякаш ти се беше взела в ръце, когато беше нова? 543 00:25:44,710 --> 00:25:45,961 Не бях толкова незряла. 544 00:25:46,128 --> 00:25:50,299 Дани, ти си навря сламки в носа буквално снощи. 545 00:25:54,553 --> 00:25:56,222 Ще ти помогна, голямо момче. 546 00:25:59,015 --> 00:26:02,519 Винаги съм искала хората да говорят за нас, но не така. 547 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 Радост, какво ще правим сега? 548 00:26:05,939 --> 00:26:07,065 Можем просто… 549 00:26:07,233 --> 00:26:08,484 Имам идея. 550 00:26:08,650 --> 00:26:09,485 Добре. 551 00:26:09,651 --> 00:26:13,405 Ако успеем да спечелим Вал на наша страна, всичко ще е супер. 552 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 Вал? 553 00:26:19,370 --> 00:26:20,579 Здрасти, Райли. Какво става? 554 00:26:23,582 --> 00:26:24,958 Много съжалявам. 555 00:26:25,126 --> 00:26:27,043 Не исках целият отбор да упражнява линии. 556 00:26:27,211 --> 00:26:28,254 Чувствам се ужасно. 557 00:26:28,420 --> 00:26:29,588 Толкова много те уважавам. 558 00:26:29,755 --> 00:26:31,089 Не бих сторила нищо да прецакам нещата. 559 00:26:31,257 --> 00:26:32,591 Това е малко пресилено, не мислиш ли? 560 00:26:32,758 --> 00:26:33,759 Радост. - Ти си чудесен хокеист 561 00:26:33,925 --> 00:26:35,427 и водиш отбора удивително, 562 00:26:35,594 --> 00:26:37,388 наистина те уважавам и… - Добре, стига. 563 00:26:37,554 --> 00:26:38,555 Благодаря. 564 00:26:38,722 --> 00:26:41,183 Слушай, треньорката беше доста строга с теб днес, 565 00:26:41,350 --> 00:26:42,809 но това не е нещо лошо. 566 00:26:42,976 --> 00:26:44,311 Означава, че те забелязва. 567 00:26:44,478 --> 00:26:45,354 Наистина ли? 568 00:26:45,521 --> 00:26:47,314 Слушай, радвам се, че дойде да поговориш с мен. 569 00:26:47,481 --> 00:26:49,483 Да се опитаме да бъдем в един отбор по-късно, става ли? 570 00:26:49,650 --> 00:26:51,067 Да. Супер. 571 00:26:51,235 --> 00:26:52,153 Леле. 572 00:26:52,319 --> 00:26:53,862 Добра работа. - Ще ми се да можех и аз така. 573 00:26:54,029 --> 00:26:56,198 Хора, това не беше нещо особено. 574 00:26:56,365 --> 00:26:57,783 Само се опитвам да помогна. 575 00:26:57,949 --> 00:26:59,326 Съгласна съм. 576 00:26:59,493 --> 00:27:01,620 Страхотна работа, Тревожност. 577 00:27:01,787 --> 00:27:03,747 Аз се отдръпнах, ти се включи, 578 00:27:03,914 --> 00:27:06,625 върна Райли обратно в релсите, сега съм готова да поема нещата. 579 00:27:06,792 --> 00:27:08,419 Но това беше само първа част от плана ми. 580 00:27:08,585 --> 00:27:09,670 Има и втора част? 581 00:27:09,836 --> 00:27:12,298 Добрият план има много части, Радост. 582 00:27:12,464 --> 00:27:15,217 Добре, дами, ще съставим отборите ви за останалата част от лагера. 583 00:27:15,384 --> 00:27:16,677 Сега се разделете по средата. 584 00:27:16,843 --> 00:27:19,846 Отбор едно вдясно, отбор две вляво. 585 00:27:20,013 --> 00:27:20,931 Да го направим! 586 00:27:21,097 --> 00:27:22,391 Още веднъж в един отбор, нали? 587 00:27:22,558 --> 00:27:23,559 Да. 588 00:27:25,519 --> 00:27:26,770 Вал ни иска. 589 00:27:26,937 --> 00:27:28,480 Но обещахме на Бри и Грейс. 590 00:27:28,647 --> 00:27:30,441 Радост, трябва да планираме бъдещето. 591 00:27:33,277 --> 00:27:34,986 Хайде, Райли, мърдай. Раздвижи тези крака! 592 00:27:35,153 --> 00:27:36,322 Ти искаш да си в отбора на Вал. 593 00:27:36,488 --> 00:27:37,406 Хайде. 594 00:27:37,573 --> 00:27:39,157 Тя обеща на приятелките си. 595 00:27:39,325 --> 00:27:40,992 Няма да се отметне. 596 00:27:41,159 --> 00:27:42,494 Много си права, Радост. 597 00:27:44,330 --> 00:27:45,372 Какво правиш? - Ей! 598 00:27:46,540 --> 00:27:48,959 Не! Не може да взимаш това. Върни го обратно. 599 00:27:52,045 --> 00:27:53,380 Радост, не искам да прекалявам… - Не! 600 00:27:53,547 --> 00:27:55,757 …но това трябва да се направи. - Какво… Не! 601 00:28:04,808 --> 00:28:05,809 Не… 602 00:28:06,101 --> 00:28:08,437 Знам, че промяната е страшна, но гледайте. 603 00:28:10,564 --> 00:28:12,566 Толкова се вълнувам. 604 00:28:14,360 --> 00:28:16,320 Добре дошла в нашия отбор, Мичиган. 605 00:28:23,034 --> 00:28:24,453 Това не е Райли. 606 00:28:24,620 --> 00:28:25,954 Знам. По-добра Райли е. 607 00:28:26,121 --> 00:28:28,415 Райли, която няма да е сама догодина. 608 00:28:28,582 --> 00:28:30,334 Изграждаме й ново самосъзнание. 609 00:28:30,667 --> 00:28:32,503 Чисто ново "аз". 610 00:28:33,086 --> 00:28:34,004 Не! 611 00:28:34,170 --> 00:28:35,339 Не може да слезеш там с това. 612 00:28:35,506 --> 00:28:37,633 Само през мъртвото ми пламтящо тяло! 613 00:28:39,343 --> 00:28:40,844 Наистина съжалявам. 614 00:28:41,011 --> 00:28:43,179 Очаквах с такова нетърпение да работя с вас, хора. 615 00:28:43,764 --> 00:28:46,099 Ей! Какво мислиш, че правиш? - Пусни ме! 616 00:28:46,267 --> 00:28:47,518 Сега животът на Райли е по-сложен. 617 00:28:47,684 --> 00:28:50,354 Изисква по-сложни емоции от вас. 618 00:28:50,521 --> 00:28:52,939 Ти просто вече не си това, от което тя се нуждае, Радост. 619 00:28:54,024 --> 00:28:55,526 Как смееш, госпожо! 620 00:28:55,692 --> 00:28:57,486 Не може просто да ни затвориш като в някакъв буркан! 621 00:28:58,069 --> 00:28:59,195 Това е чудесна идея. 622 00:29:00,614 --> 00:29:02,283 Не мога да дишам! 623 00:29:02,449 --> 00:29:04,618 Не е завинаги. Само докато Райли влезе в отбора, 624 00:29:04,785 --> 00:29:06,620 докато навърши 18 или може би завинаги. 625 00:29:06,787 --> 00:29:07,788 Не знам. Ще трябва да видим. 626 00:29:07,954 --> 00:29:09,164 Чао! - Тревожност! 627 00:29:09,331 --> 00:29:10,832 Райли се нуждае от нас! 628 00:29:11,875 --> 00:29:12,709 Добре. 629 00:29:12,876 --> 00:29:14,711 Спокойно, Райли. В добри ръце си. 630 00:29:14,878 --> 00:29:17,047 Сега нека променим всичко в теб. 631 00:29:27,098 --> 00:29:29,643 Бърз въпрос. Как ще изградим нова Райли, 632 00:29:29,810 --> 00:29:31,853 което много ми харесва, между другото, невероятна идея, 633 00:29:32,020 --> 00:29:35,316 ако им е отнело 13 години да изградят старата? 634 00:29:35,482 --> 00:29:37,526 Добрата новина е, че не започваме от нулата. 635 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Искам и аз да посея един. 636 00:29:39,986 --> 00:29:40,987 Следващия път. 637 00:29:48,078 --> 00:29:50,956 Ако съм огнен ястреб, няма да съм сама. 638 00:30:00,048 --> 00:30:01,383 Не! 639 00:30:02,258 --> 00:30:03,301 Пуснете ни веднага! 640 00:30:03,469 --> 00:30:05,387 Не, престанете! Спрете! Пуснете ни! 641 00:30:05,554 --> 00:30:07,556 Радост… 642 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 ТРЕЗОР 643 00:30:15,271 --> 00:30:18,692 Ще си останем тук завинаги. 644 00:30:23,739 --> 00:30:24,781 Къде ни оставяте? 645 00:30:24,948 --> 00:30:26,825 На същото място, където държим всички тайни на Райли. 646 00:30:26,992 --> 00:30:28,034 Ние не сме тайни. 647 00:30:28,201 --> 00:30:29,620 О, да. "Ние не сме тайни. 648 00:30:29,786 --> 00:30:31,329 Правим голяма грешка." 649 00:30:31,497 --> 00:30:32,831 Никога не съм чувал това преди. 650 00:30:36,793 --> 00:30:39,671 Ние сме потиснати емоции! 651 00:30:40,046 --> 00:30:41,757 Пуснете ни! Веднага! 652 00:30:41,923 --> 00:30:43,717 Не. Райли ще бъде добре. 653 00:30:43,884 --> 00:30:45,051 Напълно добре. 654 00:30:45,218 --> 00:30:47,763 Здравейте. Знаете ли как наричаме това? 655 00:30:47,929 --> 00:30:48,972 Отричане. 656 00:30:49,139 --> 00:30:50,599 Можете ли да кажете "отричане"? 657 00:30:51,433 --> 00:30:52,518 Здравейте, приятели. 658 00:30:52,851 --> 00:30:56,563 Добре дошли. Толкова е хубаво, че сте тук с нас. 659 00:30:57,188 --> 00:30:58,649 Това е Глуфи! 660 00:30:58,815 --> 00:31:00,734 От онова детско шоу, което Райли харесваше? 661 00:31:00,901 --> 00:31:02,027 Точно така! 662 00:31:02,193 --> 00:31:03,945 Ето ви една малка тайна. 663 00:31:05,656 --> 00:31:08,033 Райли все още харесва шоуто. 664 00:31:08,617 --> 00:31:10,827 Стъпвай като слон, припкай като мишка, 665 00:31:10,994 --> 00:31:13,539 ела в къщата на Глуфи! 666 00:31:13,705 --> 00:31:14,790 Моля ви, убийте ме. 667 00:31:14,956 --> 00:31:17,000 Глуфи, имаме голям проблем. 668 00:31:17,167 --> 00:31:18,794 Можеш ли да ни помогнеш да се измъкнем оттук? 669 00:31:19,795 --> 00:31:21,713 Ще ни трябва вашата помощ. 670 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 Можете ли да намерите изход? 671 00:31:24,758 --> 00:31:26,092 С кого говориш? 672 00:31:26,259 --> 00:31:27,135 С приятелите ми. 673 00:31:27,719 --> 00:31:29,430 Виждате ли ключ? 674 00:31:32,140 --> 00:31:33,600 И аз не виждам. 675 00:31:33,767 --> 00:31:34,810 Добре, обречени сме. 676 00:31:34,976 --> 00:31:35,852 Така е. 677 00:31:36,311 --> 00:31:39,397 Добре дошли във вечната си съдба. 678 00:31:40,023 --> 00:31:41,525 Ланс Остромечов? 679 00:31:41,692 --> 00:31:43,610 Но той е герой от видеоигра. 680 00:31:43,777 --> 00:31:44,820 Защо е тук? 681 00:31:44,986 --> 00:31:47,405 Да, винаги съм мислила, че Райли тайно си пада по него. 682 00:31:47,573 --> 00:31:49,115 Никога не съм разбирала това привличане. 683 00:31:49,282 --> 00:31:51,326 Копнея да бъда герой, 684 00:31:51,493 --> 00:31:53,995 но мрак обсебва миналото ми. 685 00:31:54,162 --> 00:31:56,457 Аз го разбирам. - Съгласен съм на сто процента. 686 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Кой е това? 687 00:32:00,210 --> 00:32:02,796 Това е Мрачната тайна на Райли. 688 00:32:02,963 --> 00:32:04,756 Каква е тайната? 689 00:32:05,757 --> 00:32:06,842 Не ти трябва да знаеш. 690 00:32:07,008 --> 00:32:10,762 Тайни на Райли, една неконтролируема емоция завладя главнокомандването. 691 00:32:10,929 --> 00:32:12,723 Ако само отворите буркана… 692 00:32:12,889 --> 00:32:14,766 Ей, деца, хайде да научим малко латински. 693 00:32:14,933 --> 00:32:16,685 Знаете ли какво е "квид про кво"? 694 00:32:16,852 --> 00:32:20,063 Ние ви измъкваме от този буркан, а вие ни измъквате от този сейф. 695 00:32:20,230 --> 00:32:21,231 Не, Глуфи. 696 00:32:21,397 --> 00:32:23,900 Не е наша работа да променяме тяхната съдба. 697 00:32:24,067 --> 00:32:25,611 Всички бяхме прокудени тук, 698 00:32:25,777 --> 00:32:28,238 счетени за негодни, безполезни. 699 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Не смей да говориш така. 700 00:32:30,491 --> 00:32:32,743 Не заслужаваш да бъдеш захвърлен. 701 00:32:32,909 --> 00:32:33,910 Един момент, Ланс. 702 00:32:34,077 --> 00:32:36,329 Не помниш ли силовия му ход? 703 00:32:36,497 --> 00:32:37,914 Идвам за теб, Райли! 704 00:32:38,081 --> 00:32:40,000 Така ли? Гледай това! 705 00:32:41,167 --> 00:32:42,168 ГУБИШ! 706 00:32:42,252 --> 00:32:42,753 Стига! 707 00:32:42,919 --> 00:32:44,505 Чуй ме, Ланс Остромечов. 708 00:32:45,088 --> 00:32:46,673 Никой не е напълно безполезен. 709 00:32:46,840 --> 00:32:49,968 Но аз съм воин, прокълнат със слаба атака. 710 00:32:50,135 --> 00:32:53,388 Тогава трябва да превърнеш проклятието си в предимство. 711 00:32:54,681 --> 00:32:56,474 Пазете се, приятели мои, 712 00:32:56,642 --> 00:32:59,060 защото ще освободя всички ви! 713 00:33:03,940 --> 00:33:04,941 Ей, малко помощ? 714 00:33:08,612 --> 00:33:09,946 Страхотна работа, Мрачна тайна. 715 00:33:11,031 --> 00:33:12,949 Сега е ваш ред да ни помогнете. 716 00:33:13,116 --> 00:33:15,702 В чантата си имам точно нещото, което ще ни измъкне оттук. 717 00:33:15,869 --> 00:33:19,540 Всички да кажат: "Ей, Чантичко!". 718 00:33:20,331 --> 00:33:22,584 Ей, Чантичко! 719 00:33:24,961 --> 00:33:27,422 Здравейте, всички. Аз съм Чантичко. 720 00:33:27,589 --> 00:33:29,215 Чантичко, трябва да избягаме. 721 00:33:29,382 --> 00:33:31,051 Имаш ли нещо, което може да ни помогне? 722 00:33:31,217 --> 00:33:32,678 Имам много предмети. 723 00:33:33,053 --> 00:33:35,096 Кой смятате, че ще проработи най-добре? 724 00:33:35,263 --> 00:33:36,472 Домат, 725 00:33:36,640 --> 00:33:37,808 жаба 726 00:33:37,974 --> 00:33:40,018 или експлодиращ динамит? 727 00:33:40,185 --> 00:33:41,603 О, да му се не види. 728 00:33:43,855 --> 00:33:45,941 Да! Успяхме, хора! 729 00:33:46,107 --> 00:33:48,694 Нека всички да изпеем песента "Успяхме". 730 00:33:48,860 --> 00:33:49,736 Няма време! 731 00:33:50,486 --> 00:33:51,780 Благодаря ви, приятели. 732 00:33:52,781 --> 00:33:54,991 Налага се да ви оставя. 733 00:33:55,158 --> 00:33:57,452 Ами Мрачна тайна? 734 00:33:58,579 --> 00:34:00,747 Още не. 735 00:34:01,957 --> 00:34:03,792 Да, вероятно така е най-добре за всички. 736 00:34:03,959 --> 00:34:06,127 Ей! Кой ви пусна? Върнете се тук! 737 00:34:06,294 --> 00:34:07,754 Леле. - Какво ще правим? 738 00:34:07,921 --> 00:34:08,964 О, ти, Oтвратенa, 739 00:34:09,673 --> 00:34:13,885 както някога ти повярва в мен, така аз сега ще повярвам в себе си. 740 00:34:19,349 --> 00:34:20,767 Чакай. Какво? 741 00:34:29,985 --> 00:34:31,695 Какво се случва? 742 00:34:35,991 --> 00:34:36,992 Не… 743 00:34:37,158 --> 00:34:38,159 Дейв, помощ! Помощ! 744 00:34:38,326 --> 00:34:39,327 Дръж се! 745 00:34:39,828 --> 00:34:40,829 Дейв! 746 00:34:41,705 --> 00:34:42,706 ШАПКАТА МИ 747 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 Ланс! 748 00:34:44,207 --> 00:34:45,208 Сбогом, приятели. 749 00:34:45,375 --> 00:34:47,002 Здравей, съдба! 750 00:34:47,753 --> 00:34:49,087 Е, за всяко гърне си има похлупак. 751 00:34:49,254 --> 00:34:50,255 Хайде! 752 00:34:52,173 --> 00:34:53,466 Какво ще правим? 753 00:34:53,634 --> 00:34:55,426 Бяс Лют, спри. Къде отиваш? 754 00:34:55,593 --> 00:34:58,179 Обратно в главнокомандването… Да помогна на Райли! 755 00:34:58,346 --> 00:34:59,681 Райли не е там горе. 756 00:34:59,848 --> 00:35:01,307 Тя е там. 757 00:35:01,474 --> 00:35:04,185 Не може да се върнем без нейното самосъзнание. 758 00:35:04,352 --> 00:35:07,522 Искаш да извървим целия път до Задната част на Ума? 759 00:35:07,689 --> 00:35:09,608 Да не си загуби ума? 760 00:35:09,775 --> 00:35:11,026 Но, Радост, как ще… 761 00:35:11,192 --> 00:35:12,193 Не мърдайте! - Хайде! 762 00:35:12,360 --> 00:35:13,361 Стойте на място! 763 00:35:15,446 --> 00:35:18,033 Как ще стигнем дотам? Изобщо имаш ли план, Радост? 764 00:35:18,199 --> 00:35:20,744 Обзалагам се, че Тревожност би имала много добър план… 765 00:35:20,911 --> 00:35:22,704 Разбира се, че имам план. Кой няма план? 766 00:35:22,871 --> 00:35:25,165 Вижте, тя не е единствената, която може да проектира бъдещето. 767 00:35:25,331 --> 00:35:27,417 Първо, ние трябва само да… 768 00:35:28,710 --> 00:35:29,711 Дайте ми секунда. 769 00:35:30,628 --> 00:35:32,714 Ще следваме потока на съзнанието 770 00:35:32,881 --> 00:35:35,759 и после ще се понесем плавно чак до Задната част на Ума. 771 00:35:35,926 --> 00:35:37,719 Където са всички лоши спомени. - Именно. 772 00:35:37,886 --> 00:35:40,638 Там ще намерим онази Райли, която познаваме и обичаме. 773 00:35:41,222 --> 00:35:44,893 Ще й върнем самосъзнанието и Райли отново ще бъде Райли. 774 00:35:45,060 --> 00:35:47,187 Добре, ще ти го призная. Това всъщност може да проработи. 775 00:35:47,353 --> 00:35:48,354 Да, може! 776 00:35:48,521 --> 00:35:52,567 После ще кажа на Тревожност: "Ей, не се притеснявай толкова вече". 777 00:35:52,734 --> 00:35:56,446 Тя ще отвърне: "Леле, Радост, не бях мислила за това. Благодаря". 778 00:35:56,612 --> 00:35:57,823 После ще станем най-добри приятелки… 779 00:35:57,989 --> 00:35:59,741 После ще я изритам на сметището. 780 00:36:00,575 --> 00:36:01,576 Какво? Не, Бяс Лют. 781 00:36:01,743 --> 00:36:03,661 Добре, хубаво. Без изритване. 782 00:36:05,080 --> 00:36:07,082 Спокойно, знам точно къде е потокът. 783 00:36:07,248 --> 00:36:08,875 С Тъга вече сме били тук и преди. 784 00:36:10,126 --> 00:36:11,712 Радост, това е задънена улица. 785 00:36:11,878 --> 00:36:14,172 Това са най-лошите улици! 786 00:36:14,339 --> 00:36:17,718 Всичко се променя толкова бързо! 787 00:36:17,884 --> 00:36:19,052 Значи сме се изгубили. 788 00:36:19,219 --> 00:36:21,679 Не. Никога не си се изгубил, ако се забавляваш. 789 00:36:21,847 --> 00:36:22,973 Никой не се забавлява, Радост. 790 00:36:23,139 --> 00:36:24,682 Стига! Погледнете Тъга. 791 00:36:24,850 --> 00:36:26,517 Тя си прекарва чудесно. 792 00:36:27,811 --> 00:36:29,312 Мислех, че знаеш къде отиваш. 793 00:36:29,479 --> 00:36:30,480 Знам. Знаех. 794 00:36:30,646 --> 00:36:32,107 Трябва ми само миг. - Тя не знае. 795 00:36:32,273 --> 00:36:33,566 В капан сме! 796 00:36:34,901 --> 00:36:36,319 Райли е будна. 797 00:36:36,486 --> 00:36:38,739 Чакайте, станала е твърде рано. Какво й правят? 798 00:36:39,030 --> 00:36:40,782 Хайде, ще намерим друг път. 799 00:36:42,325 --> 00:36:44,452 Спокойно, Райли. Идваме. 800 00:36:51,542 --> 00:36:53,669 Защо сме станали толкова рано? 801 00:36:53,837 --> 00:36:56,089 Защото, приятелю мой, трябва да ускорим нещата, 802 00:36:56,256 --> 00:36:57,590 а това означава да сме на леда рано 803 00:36:57,758 --> 00:37:00,385 и да тренираме както не сме тренирали никога досега. 804 00:37:00,551 --> 00:37:02,095 Не сме ли вече добри в хокея? 805 00:37:02,262 --> 00:37:03,096 Добри сме, 806 00:37:03,263 --> 00:37:04,806 но "Огнените ястреби" са страхотни. 807 00:37:04,973 --> 00:37:05,807 Точно така! 808 00:37:09,560 --> 00:37:11,813 При всеки пропуск правим една обиколка на игрището. 809 00:37:11,980 --> 00:37:13,940 Хокеят не е игра, а спорт. 810 00:37:25,493 --> 00:37:26,828 Да! - Леле. 811 00:37:27,162 --> 00:37:28,329 Това беше изумително. 812 00:37:28,496 --> 00:37:31,582 Трябва да сме толкова добри всеки път. Да го направим отново. 813 00:37:31,749 --> 00:37:33,835 Виждам, че не съм единствената, която обича да започва рано. 814 00:37:34,002 --> 00:37:34,920 Хора, това е Вал! 815 00:37:35,128 --> 00:37:36,296 Имаме една и съща идея. 816 00:37:36,462 --> 00:37:39,174 На практика сме един и същи човек. Ще станем най-добри приятелки. 817 00:37:39,340 --> 00:37:40,716 От колко време си тук? 818 00:37:40,884 --> 00:37:42,677 Не знам. Може би час. 819 00:37:42,844 --> 00:37:45,096 Просто исках да имам малко повече време на леда. 820 00:37:45,263 --> 00:37:46,306 И аз съм така. 821 00:37:46,472 --> 00:37:48,141 Боже мой. Тя ни разбира. 822 00:37:48,308 --> 00:37:50,310 Казах на другите момичета, че ще се оправиш. 823 00:37:50,476 --> 00:37:52,562 Имаш необходимо, за да си най-добрата. 824 00:37:54,940 --> 00:37:56,024 Вижте ни. 825 00:37:56,191 --> 00:37:57,859 Върви страхотно! 826 00:37:58,026 --> 00:38:00,528 Да, но трябва Вал наистина да ни хареса. 827 00:38:00,904 --> 00:38:02,655 Трябва да задаваме на Вал много въпроси. 828 00:38:02,823 --> 00:38:04,532 Хората обичат да говорят за себе си. 829 00:38:04,699 --> 00:38:07,702 Как беше първата ти година в "Огнените ястреби"? 830 00:38:07,869 --> 00:38:10,455 Ами, беше много труд, 831 00:38:10,621 --> 00:38:12,082 ама много, 832 00:38:12,248 --> 00:38:14,292 но пък така се запознах с най-добрите си приятелки. 833 00:38:14,459 --> 00:38:16,461 Вал споделя с нас! 834 00:38:16,627 --> 00:38:18,713 Някои от нас се събираме тази вечер, 835 00:38:18,880 --> 00:38:20,882 ще си поръчаме храна. Трябва да дойдеш. 836 00:38:21,049 --> 00:38:23,134 Ексклузивна покана. 837 00:38:23,301 --> 00:38:24,302 Отиваме! 838 00:38:24,760 --> 00:38:25,929 Наистина ли? - Определено. 839 00:38:26,096 --> 00:38:27,097 Ще бъде забавно. 840 00:38:27,263 --> 00:38:28,974 Добре, дами, да загреем. 841 00:38:30,641 --> 00:38:31,642 Здрасти, Райли. 842 00:38:31,809 --> 00:38:32,643 Здрасти. 843 00:38:32,810 --> 00:38:34,896 Няма да споделяме Вал с тях. 844 00:38:35,063 --> 00:38:36,814 От ставането рано сутрин много огладнявам. 845 00:38:36,982 --> 00:38:38,066 Да, нали? 846 00:38:38,358 --> 00:38:40,693 Бих дала всичко за парче пица в момента. 847 00:38:40,861 --> 00:38:41,694 Да! 848 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Видяхте ли? Казах ви, че ще го намеря. 849 00:38:43,779 --> 00:38:45,156 Потокът на съзнанието. 850 00:38:45,323 --> 00:38:47,909 Но, Радост… - Леле! Нашето момиче е гладно. 851 00:38:48,118 --> 00:38:49,244 Скачайте на нещо вкусно! 852 00:38:49,410 --> 00:38:50,745 Радост… - Дебела пица. 853 00:38:51,246 --> 00:38:52,497 И още е топла. 854 00:38:52,663 --> 00:38:54,040 С много кашкавал, скъпа! 855 00:38:54,207 --> 00:38:55,083 Тъга, хайде. 856 00:38:55,250 --> 00:38:56,626 Опитвах се да ви кажа. 857 00:38:56,792 --> 00:38:58,836 Не можем да се върнем по тръбата, Радост. 858 00:38:59,170 --> 00:39:01,714 Някой трябва да е на конзолата и да ни издърпа. 859 00:39:01,882 --> 00:39:03,841 Тя е права. Няма изход. 860 00:39:04,009 --> 00:39:05,343 Да. Тревожност щеше да се сети за това. 861 00:39:05,510 --> 00:39:06,802 Съмнявам се. Добре. 862 00:39:06,970 --> 00:39:07,971 Хубаво… 863 00:39:08,721 --> 00:39:11,474 Някой ще трябва да пропълзи нагоре по тръбата, 864 00:39:11,641 --> 00:39:12,893 да се върне в главнокомандването 865 00:39:13,059 --> 00:39:14,895 и да ни върне обратно в точния момент. 866 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Аз ще го направя. Ще разбия тази… 867 00:39:16,604 --> 00:39:17,688 Не мисля така, биячо. 868 00:39:17,855 --> 00:39:19,565 Добре, ето какво. - Никога не си бил вариант. 869 00:39:19,732 --> 00:39:20,566 Благодаря ти. 870 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Искаш от мен да пълзя през тръба в това? 871 00:39:23,028 --> 00:39:24,320 Няма да стане. 872 00:39:27,115 --> 00:39:29,951 О, не, не и аз. 873 00:39:30,118 --> 00:39:31,827 Да! Тъга, можеш да го направиш. 874 00:39:31,995 --> 00:39:34,122 Познаваш конзолата по-добре от всеки друг. 875 00:39:34,289 --> 00:39:36,166 Изчела си ръководствата от корица до корица. 876 00:39:36,332 --> 00:39:37,750 Говориш така, 877 00:39:37,918 --> 00:39:41,212 но знам много по-малко за ръководство 28, глава седма: 878 00:39:41,379 --> 00:39:44,757 "Как да извикаме неща извън паметта", отколкото повечето хора осъзнават. 879 00:39:44,925 --> 00:39:46,426 Доказа тезата ми, Тъга. 880 00:39:46,592 --> 00:39:47,635 Това звучи като съгласие. 881 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 Къде са всички? Пак ли сте в почивка? 882 00:39:50,263 --> 00:39:52,098 Радиостанции. Ето. Проверка. 883 00:39:52,265 --> 00:39:53,391 Чуваш ли? Ще натисна бутон. 884 00:39:53,558 --> 00:39:55,810 Радост слуша. Разбрано. Край. Харесват ми! 885 00:39:56,061 --> 00:39:57,228 Ще ти сигнализираме, като стигнем 886 00:39:57,395 --> 00:39:58,604 и ще ни върнеш. 887 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 Тъга, това е най-бързият път към главнокомандването. 888 00:40:01,566 --> 00:40:02,567 Радост, не мога да го направя. 889 00:40:02,733 --> 00:40:04,986 Не съм силна като теб. 890 00:40:05,153 --> 00:40:06,529 Познавам те, Тъга. 891 00:40:06,696 --> 00:40:08,239 Ти си силна. 892 00:40:08,406 --> 00:40:11,076 Не мога да ти дам конкретни примери точно сега, 893 00:40:11,242 --> 00:40:12,618 но ще се справиш. 894 00:40:15,080 --> 00:40:16,957 Само не гледай надолу и продължавай да се движиш. 895 00:40:17,123 --> 00:40:18,708 Да, ще се справя. 896 00:40:21,836 --> 00:40:23,463 Тя ще се оправи. Нали? 897 00:40:23,964 --> 00:40:24,965 Петдесет на петдесет. 898 00:40:26,216 --> 00:40:27,217 Искаш ли? 899 00:40:28,343 --> 00:40:29,427 Но ние мразим тези неща. 900 00:40:29,594 --> 00:40:31,387 Имат вкус на картон. 901 00:40:32,180 --> 00:40:33,598 Не може да откажем на Вал. 902 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 Добре, много си права. 903 00:40:35,725 --> 00:40:37,060 Ще ядем каквото яде Вал. 904 00:40:37,227 --> 00:40:38,228 Само така! 905 00:40:38,811 --> 00:40:40,981 Завист, мисля, че наистина си в играта. 906 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 Поеми управлението, веднага се връщам. 907 00:40:42,607 --> 00:40:44,275 Тя ме избра! Избра мен. Видя ли това, Досада? 908 00:40:44,442 --> 00:40:47,195 Тя ме избра. - Твърде много те е грижа за нещата. 909 00:40:49,905 --> 00:40:52,533 Има много интересна текстура. 910 00:40:52,700 --> 00:40:53,743 Вкусът е като… 911 00:40:55,203 --> 00:40:56,496 На какво ми напомня? 912 00:40:58,248 --> 00:41:01,751 Картон? Аспержи? Броколи? 913 00:41:01,917 --> 00:41:03,336 Какво й причиняват там горе? 914 00:41:03,503 --> 00:41:05,005 Не знам, но трябва да вървим. 915 00:41:05,171 --> 00:41:06,214 Не! Няма начин да стъп… 916 00:41:06,381 --> 00:41:08,258 Налага се. Райли се нуждае от нас. 917 00:41:09,050 --> 00:41:10,176 Добре, хубаво! 918 00:41:13,596 --> 00:41:15,890 Отвратително. Мисля, че ще повърна. 919 00:41:29,154 --> 00:41:31,739 Ако съм добра на хокей, ще имам приятели. 920 00:41:41,999 --> 00:41:43,000 Браво, г-це Райли. 921 00:41:43,168 --> 00:41:44,377 Чудесно, Мичиган. - Добре, Мичиган. 922 00:41:44,544 --> 00:41:46,546 Добре, дами. Днес беше чудесен ден. 923 00:41:46,712 --> 00:41:48,173 Починете си довечера. 924 00:41:48,339 --> 00:41:50,800 Да! Това е моментът, който чакахме. 925 00:41:50,966 --> 00:41:53,636 Време за парти с Вал и бъдещите ни най-добри приятелки! 926 00:41:54,679 --> 00:41:56,181 Защо спираме? Какво става? 927 00:41:56,347 --> 00:41:57,932 Ето я. 928 00:41:58,099 --> 00:41:59,767 Червената тетрадка. 929 00:41:59,934 --> 00:42:02,145 Не го казвай така. Ще я изплашиш. 930 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 Защо ще се изплаша? 931 00:42:03,688 --> 00:42:06,357 Само защото всичко, което треньорката мисли за теб, е там. 932 00:42:06,524 --> 00:42:08,276 Доброто и лошото. 933 00:42:08,443 --> 00:42:10,945 Дали те иска в отбора… - Или не. 934 00:42:11,112 --> 00:42:12,197 Хора, прекалявате. 935 00:42:12,363 --> 00:42:15,075 Какво? Истина е. - Истината казва. 936 00:42:15,241 --> 00:42:16,951 Какво мислиш, че е написала за нас? 937 00:42:17,118 --> 00:42:18,828 Не знам. Мислиш ли, че е нещо лошо? 938 00:42:18,994 --> 00:42:21,081 Не го мислех… досега! 939 00:42:21,247 --> 00:42:23,708 Ами ако има списък на любимите й играчи, а ние не сме в него? 940 00:42:23,874 --> 00:42:26,336 Или списък на всички най-лоши играчи и ние сме на върха? 941 00:42:26,502 --> 00:42:28,129 Или по-лошо, не сме в нито един от списъците 942 00:42:28,296 --> 00:42:30,506 и изчезваме в забвение! 943 00:42:30,673 --> 00:42:33,134 Съжалявам, че ви прекъсвам, но те си тръгват. 944 00:42:33,718 --> 00:42:35,261 Изоставаме. 945 00:42:37,138 --> 00:42:41,142 Добре. Първо голямо излизане с тях. Просто трябва да се държим небрежно. 946 00:42:41,726 --> 00:42:43,561 Защо ръцете ни се люлеят така, когато ходим? 947 00:42:43,728 --> 00:42:44,979 Опитай да ги държиш неподвижно. 948 00:42:45,480 --> 00:42:47,148 Изглежда шантаво. - Добре. 949 00:42:47,315 --> 00:42:49,650 Върви като Дани. Ръцете й имат ритъм. 950 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 Не, влошаваш нещата! 951 00:42:52,153 --> 00:42:55,072 Нямах такова намерение. Съжалявам, че опитах нещо! 952 00:42:55,240 --> 00:42:57,325 За какво мислите, че са предназначени джобовете? 953 00:42:57,492 --> 00:42:59,702 Така е добре. - Досада, много се гордея с теб. 954 00:43:01,204 --> 00:43:02,247 На какво се смеят? 955 00:43:02,413 --> 00:43:04,081 Някой знае ли на какво се смеят готините хора? 956 00:43:04,249 --> 00:43:05,666 Не знам. Занимавахме се с ръцете. 957 00:43:05,833 --> 00:43:07,418 Просто ще се правим, че разбираме шегата. 958 00:43:14,592 --> 00:43:17,303 Радост, Бяс Лют накланя броколито. 959 00:43:17,470 --> 00:43:18,888 Страх, какво ти става? 960 00:43:19,054 --> 00:43:20,097 Не ми харесва този кораб. 961 00:43:20,265 --> 00:43:21,266 Само с това разполагаме. 962 00:43:21,432 --> 00:43:22,767 Още колко, докато стигнем там? 963 00:43:22,933 --> 00:43:24,018 Ще стигнем, когато стигнем. 964 00:43:24,185 --> 00:43:26,479 Обзалагам се, че Тревожност би знаела колко дълго, до минутата. 965 00:43:26,646 --> 00:43:28,439 Тя знае всичко, нали? 966 00:43:28,606 --> 00:43:29,649 Виж, не ми харесват думите й 967 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 и не ми харесват действията й. 968 00:43:31,108 --> 00:43:32,360 Просто мисля, че мога да я променя. 969 00:43:32,527 --> 00:43:34,862 Знаете ли какво? Кой обича бананов хляб? 970 00:43:35,029 --> 00:43:36,197 Да ви видя ръцете. 971 00:43:39,742 --> 00:43:42,162 Мичиган, коя е любимата ти банда? 972 00:43:43,871 --> 00:43:44,914 Всички ни зяпат. 973 00:43:45,080 --> 00:43:46,999 Има само един правилен отговор на този въпрос. 974 00:43:48,251 --> 00:43:50,295 "Блясък и брокат"! Те са страхотни. 975 00:43:50,545 --> 00:43:51,837 "Блясък и брокат"! 976 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 Много си падах по тях в прогимназията. 977 00:43:54,507 --> 00:43:57,260 Сериозно ли? - Да, бях брокатено момиче. Спокойно. 978 00:43:57,427 --> 00:44:00,971 Не! Трябва ни банда, която те смятат за готина, а не която ние харесваме. 979 00:44:01,138 --> 00:44:03,057 Бързо, припомнете си всичко, което знаем за музиката. 980 00:44:19,490 --> 00:44:21,826 Трябва да знаем поне една готина песен, нали? 981 00:44:24,287 --> 00:44:25,996 Паста за зъби "Трипълдент". - Ще се усмихнеш. 982 00:44:26,206 --> 00:44:27,457 Срам Голям, махни това оттам! 983 00:44:27,623 --> 00:44:28,749 Хайде, трябва да има нещо тук. 984 00:44:28,916 --> 00:44:30,376 Търся. - Нещо по-добро, нещо готино. 985 00:44:30,543 --> 00:44:33,128 Хайде. Не, не това. Не. 986 00:44:33,463 --> 00:44:34,672 Това е всичко, което имаме! 987 00:44:34,839 --> 00:44:37,383 Предимно мелодии и рокът на татко. 988 00:44:37,550 --> 00:44:41,136 Но не харесваш все още "Блясък и брокат", нали? 989 00:44:41,554 --> 00:44:43,223 Добре, не се паникьосвайте. Какво ще правим? 990 00:44:43,389 --> 00:44:46,684 Ако не харесваме музиката им, нямаме какво да им предложим. 991 00:44:46,851 --> 00:44:48,394 Ще ни зарежат като измамник, какъвто явно сме. 992 00:44:48,478 --> 00:44:49,312 Извинете. Извинете ме. 993 00:44:49,395 --> 00:44:52,398 Цял живот чакам точно този момент. 994 00:44:53,566 --> 00:44:56,777 Да бе. Обичам "Блясък и брокат". 995 00:44:56,944 --> 00:44:59,280 Обичам "Блясък и брокат". 996 00:45:05,620 --> 00:45:07,121 Напуснете броколито! 997 00:45:15,380 --> 00:45:17,507 Радост! - Подай ръка! Хайде. 998 00:45:19,342 --> 00:45:20,843 Какво е това? 999 00:45:21,010 --> 00:45:22,387 Това е Сарказмената бездна. 1000 00:45:22,553 --> 00:45:23,971 Може да се отвори на километри! 1001 00:45:24,138 --> 00:45:25,515 Бягайте за живота си! 1002 00:45:25,681 --> 00:45:27,808 Сарказмена бездна ли? Сериозно? 1003 00:45:27,975 --> 00:45:30,561 "Блясък и брокат" е любимата ми група. 1004 00:45:30,728 --> 00:45:32,397 Но тя обича "Блясък и брокат". 1005 00:45:32,563 --> 00:45:34,064 Те сами си хореографират танците. 1006 00:45:34,231 --> 00:45:35,232 Добре, Радост, 1007 00:45:35,400 --> 00:45:37,485 ако не можем да следваме потока, не знаем къде отиваме. 1008 00:45:37,652 --> 00:45:40,446 А ако не знаем къде отиваме, не можем да следваме потока! 1009 00:45:40,613 --> 00:45:44,575 Това е един безкраен цикъл от трагедия и последствия! 1010 00:45:44,742 --> 00:45:46,327 Или можем просто да попитаме онези момчета. 1011 00:45:46,494 --> 00:45:47,870 Да. Или това. 1012 00:45:48,037 --> 00:45:51,040 Леле, имаме голям късмет, че попаднахме на вас, момчета! 1013 00:45:51,541 --> 00:45:56,546 Леле, имаме голям късмет, че попаднахме на вас, момчета! 1014 00:45:57,797 --> 00:46:00,800 Моля ви, наистина се нуждаем от вашата помощ! 1015 00:46:00,966 --> 00:46:03,636 Наистина се нуждаем от вашата помощ. 1016 00:46:03,803 --> 00:46:05,012 Какъв им е проблемът? 1017 00:46:05,346 --> 00:46:07,264 Хора, просто трябва да включите чара си. 1018 00:46:07,723 --> 00:46:08,641 Здрасти! 1019 00:46:09,016 --> 00:46:12,770 Бас ловя, че вие сте най-добрите оператори на кран в света! 1020 00:46:12,937 --> 00:46:14,897 Леле, тези са идиоти. 1021 00:46:16,524 --> 00:46:18,984 Леле, тези са идиоти. 1022 00:46:19,151 --> 00:46:22,863 Да бе. "Блясък и брокат" са страхотни. 1023 00:46:23,030 --> 00:46:26,241 Райли, какви ги говориш? Ти обожаваш "Блясък и брокат". 1024 00:46:27,159 --> 00:46:28,160 Здрасти, хора. 1025 00:46:29,161 --> 00:46:31,831 Защо най-добрите ни приятелки все се опитват да се мотаят с нас? 1026 00:46:31,997 --> 00:46:34,542 Стига, Райли, току-що ходихме на концерта им. 1027 00:46:34,709 --> 00:46:37,337 Е, да. Искам да кажа, разбира се, но… - Но какво? 1028 00:46:37,503 --> 00:46:38,504 Прекарахме си страхотно. 1029 00:46:38,671 --> 00:46:39,922 Грейс, не помагаш. 1030 00:46:41,131 --> 00:46:43,133 Да, прекарахме си страхотно. 1031 00:46:43,634 --> 00:46:45,302 Страхотно. 1032 00:46:47,262 --> 00:46:48,931 Защо просто не я оставят на мира? 1033 00:46:49,098 --> 00:46:50,600 Какво ще правим сега, Радост? 1034 00:46:50,766 --> 00:46:53,018 Ще минем по дългия път, който е най-добрият път. 1035 00:46:53,185 --> 00:46:55,521 Разтегни мускулите, Бяс Лют. Да тръгваме. 1036 00:46:56,271 --> 00:46:58,273 Най-добрата вечер в живота ми. 1037 00:46:58,441 --> 00:47:00,275 Беше наистина забавно. 1038 00:47:00,443 --> 00:47:01,569 Изключително, 1039 00:47:01,736 --> 00:47:02,778 но сега ще си тръгваме. 1040 00:47:02,945 --> 00:47:04,364 Добре, чао. 1041 00:47:04,989 --> 00:47:06,866 Това е най-добрата банда завинаги! 1042 00:47:07,032 --> 00:47:08,951 Добре, Райли! - Мичиган разбира! 1043 00:47:10,620 --> 00:47:13,789 Докато харесваме каквото и те, не ни трябват други приятелки. 1044 00:47:14,081 --> 00:47:14,915 Лека нощ, хора. 1045 00:47:15,082 --> 00:47:17,042 Мисля да приключвам. 1046 00:47:17,460 --> 00:47:19,128 Наистина ли? - Да, късно е. 1047 00:47:19,294 --> 00:47:21,422 А и мисля, че ще искаш да поспиш малко преди утрешния двубой. 1048 00:47:21,589 --> 00:47:22,590 Какъв двубой? 1049 00:47:22,757 --> 00:47:25,175 Нещо, което треньорката винаги прави в последния ден. 1050 00:47:25,342 --> 00:47:26,969 Така Вал влезе отбора още първата година. 1051 00:47:27,136 --> 00:47:28,137 Не й казвай това. 1052 00:47:28,303 --> 00:47:31,516 Вал вкара два гола. Никой новак никога не го е правил. 1053 00:47:31,682 --> 00:47:32,517 Дани, престани. 1054 00:47:32,683 --> 00:47:34,852 Технически погледнато, това не са проби за следващата година, 1055 00:47:35,019 --> 00:47:36,479 но като цяло е така. 1056 00:47:37,271 --> 00:47:39,189 Ще се справиш чудесно. Само бъди себе си. 1057 00:47:39,356 --> 00:47:40,400 Чухте ли това? 1058 00:47:40,566 --> 00:47:42,610 Можем да станем огнен ястреб още утре. 1059 00:47:42,777 --> 00:47:45,905 Но как да бъдем себе си, щом новото ни "аз" още не е готово? 1060 00:47:46,447 --> 00:47:47,364 Отличен въпрос. 1061 00:47:47,532 --> 00:47:49,409 Да смъкнем тези спомени долу. 1062 00:48:00,420 --> 00:48:02,588 Това броколи ли е? 1063 00:48:03,172 --> 00:48:05,382 Влизаме все по-дълбоко, Радост. 1064 00:48:05,550 --> 00:48:06,551 Чудесно наблюдение. 1065 00:48:06,717 --> 00:48:08,886 Дългият път се оказа малко по-дълъг, отколкото си мислех. 1066 00:48:09,053 --> 00:48:10,680 Както и да е, кой иска да изпее песен? 1067 00:48:10,846 --> 00:48:12,848 Аз знам една песен. Нарича се "Отказвам се". 1068 00:48:13,015 --> 00:48:14,642 Или да играем на мълчанка! 1069 00:48:14,809 --> 00:48:16,436 Едно, две, три, замълчете. 1070 00:48:16,811 --> 00:48:19,480 Ще ви кажа какво ще правим. Ще се върнем горе и ще наритаме тези… 1071 00:48:19,647 --> 00:48:20,981 Бяс Лют, сега не е моментът. 1072 00:48:21,148 --> 00:48:23,984 Радост, това е безсмислено. Истинската Райли е някъде там 1073 00:48:24,151 --> 00:48:26,236 и никога няма да я намерим. - Да, тези си заминават. 1074 00:48:26,403 --> 00:48:29,156 Не, аз мога да я намеря. Просто ми трябва по-добър изглед. 1075 00:48:44,046 --> 00:48:46,131 Добре, така не става, но няма проблем. 1076 00:48:46,298 --> 00:48:47,675 Всичко е наред. - Безнадеждно е. 1077 00:48:47,842 --> 00:48:49,844 Предлагам да ограничим щетите и да се върнем обратно. 1078 00:48:50,010 --> 00:48:53,222 Цялото пътуване е само поредица от все повече и повече безизходици. 1079 00:48:53,388 --> 00:48:55,390 Откакто се включи алармата за пубертета, 1080 00:48:55,558 --> 00:48:58,102 нищо тук не работи както трябва! 1081 00:48:58,268 --> 00:49:00,270 Вече дори не разпознавам това място. 1082 00:49:00,437 --> 00:49:02,523 Светлината угасва в 1:00 през нощта! 1083 00:49:02,690 --> 00:49:06,151 Никога не съм бил в толкова буркани през живота си. 1084 00:49:06,318 --> 00:49:08,070 И Райли, която познавахме, я няма! 1085 00:49:08,237 --> 00:49:12,366 Ако Радост не вижда това, значи се заблуждава! 1086 00:49:15,536 --> 00:49:16,829 Заблуждавам ли се? 1087 00:49:16,996 --> 00:49:19,248 Разбира се, че се заблуждавам! 1088 00:49:19,414 --> 00:49:21,917 Знаете ли колко е трудно да си позитивен през цялото време, 1089 00:49:22,084 --> 00:49:25,588 когато всички вие само се оплаквате и оплаквате? 1090 00:49:25,755 --> 00:49:27,590 Джимини, майко мила, тостер щрудел! 1091 00:49:28,674 --> 00:49:30,425 Мислите ли, че знам всички отговори? 1092 00:49:30,593 --> 00:49:32,136 Разбира се, че не! 1093 00:49:34,805 --> 00:49:37,767 Не можем дори да намерим задната част на собствения си ум. 1094 00:49:41,729 --> 00:49:43,230 Тревожност е права! 1095 00:49:43,856 --> 00:49:47,484 Райли няма нужда от нас толкова, колкото от тях. 1096 00:49:49,987 --> 00:49:51,739 И от това боли. 1097 00:49:52,615 --> 00:49:53,866 Наистина боли. 1098 00:49:58,913 --> 00:50:00,956 Радост, ти направи много грешки. 1099 00:50:01,123 --> 00:50:02,124 Много. 1100 00:50:02,708 --> 00:50:05,419 Ще направиш много повече и в бъдеще, 1101 00:50:06,461 --> 00:50:10,591 но ако се оставиш това да те спре, по-добре да легнем и да се откажем. 1102 00:50:10,758 --> 00:50:12,384 Всъщност това звучи някак добре. 1103 00:50:14,136 --> 00:50:15,262 Хайде. 1104 00:50:22,102 --> 00:50:23,729 Извинете ни. - Не може да използваш това. 1105 00:50:23,896 --> 00:50:25,981 Спешен случай с Райли. - Благодаря! 1106 00:50:26,649 --> 00:50:27,650 Идвай! 1107 00:50:42,582 --> 00:50:43,749 Просто да забравим, че е станало. 1108 00:50:43,916 --> 00:50:45,209 Не е нужно да повтаряш. 1109 00:50:49,630 --> 00:50:50,631 Вижте. 1110 00:50:54,594 --> 00:50:56,303 Следваме те. 1111 00:51:05,855 --> 00:51:06,856 Това е страхотно. 1112 00:51:07,022 --> 00:51:08,482 Огнените ястреби ни приеха, 1113 00:51:08,649 --> 00:51:11,193 но ако треньорката не ни вземе в отбора, нищо от това няма значение. 1114 00:51:11,360 --> 00:51:12,862 Утре е най-важният ден. 1115 00:51:13,028 --> 00:51:14,989 Затова ще се нуждаем от още помощ. 1116 00:51:15,155 --> 00:51:16,323 Досада, внимаваш ли? 1117 00:51:16,490 --> 00:51:17,324 Не. 1118 00:51:17,491 --> 00:51:18,325 Срам Голям? 1119 00:51:18,492 --> 00:51:20,327 Това беше много забавно. - Срам Голям? 1120 00:51:20,494 --> 00:51:21,578 Изключително. - Няма значение. 1121 00:51:21,746 --> 00:51:24,081 Ние ще тръгваме. - Добре, чао. 1122 00:51:35,384 --> 00:51:37,845 Да видим. Какво търся? 1123 00:51:38,387 --> 00:51:39,680 Не ти ли е гадно, когато ще правиш нещо 1124 00:51:39,847 --> 00:51:41,891 и започнеш, но забравяш какво е трябвало да направиш? 1125 00:51:42,057 --> 00:51:43,726 Ще ни трябва всяка помощ, която можем да получим. 1126 00:51:43,893 --> 00:51:45,185 Точно това си мислех и аз. 1127 00:51:57,156 --> 00:51:58,824 Най-важният мач в живота ни. 1128 00:52:09,584 --> 00:52:12,212 Добре, хора, нощта ще бъде дълга. 1129 00:52:14,339 --> 00:52:16,050 Да подготвим екипа. 1130 00:52:17,718 --> 00:52:19,261 Хайде. Трябва само да пресечем… 1131 00:52:19,594 --> 00:52:20,595 Въображандия 1132 00:52:20,680 --> 00:52:22,181 Въображандия! 1133 00:52:22,472 --> 00:52:23,808 Много ще ви хареса. 1134 00:52:23,974 --> 00:52:27,019 Има гора от пържени картофки и облачен град, и… 1135 00:52:29,229 --> 00:52:31,106 Това място се е променило. 1136 00:52:32,357 --> 00:52:34,651 {\an8}Върхът на увлеченията? 1137 00:52:34,819 --> 00:52:36,195 Това ли са й четирите най-важни? 1138 00:52:36,361 --> 00:52:38,613 Единственият, който има значение, е Ланс. 1139 00:52:38,781 --> 00:52:40,365 Поне е показан от добрата му страна. 1140 00:52:40,532 --> 00:52:42,242 На него всяка страна му е добра. 1141 00:52:43,118 --> 00:52:44,661 "Мелницата за слухове"? 1142 00:52:44,829 --> 00:52:45,830 {\an8}МЕЛНИЦАТА ЗА СЛУХОВЕ 1143 00:52:45,913 --> 00:52:47,372 {\an8}Откъдето са клюките. - Извънредни новини. 1144 00:52:47,581 --> 00:52:49,583 Страхотни слухове от мелницата! 1145 00:52:49,750 --> 00:52:51,877 "В учителската стая има джакузи"? 1146 00:52:52,044 --> 00:52:54,588 "Луси от класа по математика е истински екстрасенс"? 1147 00:52:54,755 --> 00:52:58,508 "Аби Р. пише на Майк Т., но Майк Т. си пада по Сара М."? 1148 00:52:58,675 --> 00:53:00,219 Къде е журналистическата почтеност? 1149 00:53:00,385 --> 00:53:02,054 Форт Възглавница все още е тук! 1150 00:53:02,221 --> 00:53:03,680 Дори е станал по-голям. 1151 00:53:05,557 --> 00:53:07,476 И оранжев? 1152 00:53:11,355 --> 00:53:14,566 Добре, 22. Райли си чупи крака на тренировка и разочарова всички. 1153 00:53:14,734 --> 00:53:15,567 Добра работа. 1154 00:53:15,735 --> 00:53:18,528 Така, 18. Вал и Дани си шепнат, след като Райли пропуска гол. 1155 00:53:18,695 --> 00:53:21,406 Чудесно! Трябва да помогнем на Райли да се подготви. 1156 00:53:21,573 --> 00:53:24,869 Сега е моментът да изпратим горе всичко, което може да се обърка. 1157 00:53:25,035 --> 00:53:26,954 Гледаме към бъдещето. 1158 00:53:27,246 --> 00:53:29,414 Всяка възможна грешка, която би могла да направи. 1159 00:53:30,457 --> 00:53:33,836 Хайде, 17. Не виждам нищо от теб. 1160 00:53:37,214 --> 00:53:39,299 Райли пропуска чист гол. Треньорката го вписва в тетрадката. 1161 00:53:39,466 --> 00:53:40,300 Да! 1162 00:53:40,467 --> 00:53:41,802 По-скоро така. 1163 00:53:42,219 --> 00:53:43,053 О, не! 1164 00:53:43,220 --> 00:53:45,180 Използват въображението на Райли срещу нея. 1165 00:53:45,347 --> 00:53:47,767 Вал и приятелките й сега ни харесват, но ако не влезем в отбора, 1166 00:53:47,933 --> 00:53:49,268 дали ще ни харесват утре? 1167 00:53:52,562 --> 00:53:54,148 Добре, да преминем към номер три. 1168 00:53:54,314 --> 00:53:56,817 Отборът на Бри и Грейс печели и изглеждаме глупаво. 1169 00:53:57,442 --> 00:54:00,362 Номер 22. Вал ни подава и ние пропускаме. 1170 00:54:01,822 --> 00:54:03,323 Не може да я оставим да го причинява на Райли. 1171 00:54:03,490 --> 00:54:05,159 Трябва да я спрем. 1172 00:54:06,576 --> 00:54:10,164 Харесва ми, 37. Райли вкарва шайбата в собствената си мрежа. 1173 00:54:11,206 --> 00:54:13,208 Защо рисуваш хипопотам? - Не е това. 1174 00:54:13,667 --> 00:54:14,794 Рисувам Райли! 1175 00:54:14,960 --> 00:54:16,336 Радост, забрави опашката й. 1176 00:54:16,503 --> 00:54:17,922 Харесвам опашката й. Да! 1177 00:54:18,839 --> 00:54:20,674 Райли вкарва и всички я прегръщат? 1178 00:54:20,841 --> 00:54:22,384 81, това не помага. 1179 00:54:22,551 --> 00:54:24,261 Райли лакира ноктите си в тон с екипа й. 1180 00:54:24,428 --> 00:54:26,889 Всички я имитират. И тя е толкова готина. 1181 00:54:27,056 --> 00:54:29,141 Райли носи наколенки. 1182 00:54:29,308 --> 00:54:31,811 Купуваме цветя за губещия отбор! 1183 00:54:32,519 --> 00:54:35,064 Какво? Не мога винаги да бъда бесният. 1184 00:54:35,230 --> 00:54:36,606 Не. Хареса ми. 1185 00:54:36,773 --> 00:54:38,108 Лак за нокти? Наколенки? 1186 00:54:38,275 --> 00:54:41,028 Започвам да мисля, че не разбирате задачата, хора. 1187 00:54:41,570 --> 00:54:42,404 Какво… 1188 00:54:45,991 --> 00:54:48,660 Какво? Кой изпрати тази проекция на Райли? 1189 00:54:48,828 --> 00:54:50,329 Откъде да знам? - Не гледай мен. 1190 00:54:53,165 --> 00:54:54,333 Какво става? 1191 00:54:54,499 --> 00:54:56,460 Кой изпраща всички тези положителни… 1192 00:54:58,128 --> 00:54:59,463 Радост. 1193 00:54:59,629 --> 00:55:01,423 Знам, че си някъде там. 1194 00:55:01,590 --> 00:55:03,008 Наистина ли е тя? - Наистина ли е тук? 1195 00:55:03,175 --> 00:55:04,509 Радост от главнокомандването? 1196 00:55:04,676 --> 00:55:06,136 Умствената полиция пристига. 1197 00:55:07,679 --> 00:55:08,848 Мисля, че наистина се постарахме. 1198 00:55:09,014 --> 00:55:10,850 Не слушайте Тревожност. 1199 00:55:11,016 --> 00:55:14,353 Тя използва тези ужасни проекции, за да промени Райли. 1200 00:55:14,519 --> 00:55:16,355 Радост, правя това вместо теб! 1201 00:55:16,521 --> 00:55:18,523 Всичко това е, за да бъде Райли по-щастлива. 1202 00:55:18,690 --> 00:55:22,611 Ако искаше да е щастлива, щеше да спреш да я нараняваш. 1203 00:55:22,987 --> 00:55:23,988 Кой е с мен? 1204 00:55:27,157 --> 00:55:28,909 Сериозно ли? Никой? 1205 00:55:29,076 --> 00:55:30,494 Съжалявам, Радост. 1206 00:55:31,495 --> 00:55:33,538 Да! Добре, 87. 1207 00:55:33,705 --> 00:55:34,581 Котка. 1208 00:55:34,748 --> 00:55:36,666 Малко не е по темата, но става. 1209 00:55:36,833 --> 00:55:38,377 Кой друг? Хайде! 1210 00:55:38,543 --> 00:55:40,963 Ами ако Райли е по-добра от Вал и Вал я намрази? 1211 00:55:41,130 --> 00:55:44,258 Ами ако Райли е по-добра от Вал и Вал я уважава? 1212 00:55:45,134 --> 00:55:46,551 Да! Точно така! 1213 00:55:47,469 --> 00:55:51,306 Ами ако Райли е толкова зле, че трябва да се откаже от хокея завинаги? 1214 00:55:51,473 --> 00:55:54,143 Ами ако Райли се справи толкова добре, че треньорката се разплаче, 1215 00:55:54,309 --> 00:55:55,560 вземат я на Олимпийските игри 1216 00:55:55,727 --> 00:55:58,772 и тя поведе една уморена нация към победата? 1217 00:55:58,939 --> 00:56:00,857 Радост, реалността също е важна. 1218 00:56:02,651 --> 00:56:03,568 Не! 1219 00:56:03,986 --> 00:56:08,323 Тревожност ви е оковала към бюрата да рисувате кошмари, 1220 00:56:08,490 --> 00:56:10,993 но не е нужно да търпите повече! 1221 00:56:11,160 --> 00:56:13,328 Долу моливите! Край на проекциите! 1222 00:56:13,495 --> 00:56:14,329 Да! 1223 00:56:14,496 --> 00:56:15,830 Стига толкова! 1224 00:56:18,918 --> 00:56:19,960 Моите проекции! 1225 00:56:20,127 --> 00:56:21,503 Бой с възглавници! 1226 00:56:24,673 --> 00:56:26,050 За Райли! 1227 00:56:26,216 --> 00:56:28,093 Трябва да сме подготвени. 1228 00:56:31,846 --> 00:56:32,847 Не! 1229 00:56:35,600 --> 00:56:37,561 Добре, време е да тръгваме! 1230 00:56:37,727 --> 00:56:38,812 Да, и аз мисля така. 1231 00:56:38,979 --> 00:56:41,065 Елате ми, ченгета! - О, не. 1232 00:56:45,194 --> 00:56:46,195 Ей, върнете се тук! 1233 00:56:46,361 --> 00:56:48,447 Бързо! Към Парада на бъдещите кариери! 1234 00:56:51,741 --> 00:56:52,742 {\an8}Хванете балон! 1235 00:56:53,077 --> 00:56:54,244 Сладкар! - Ниска заплата! 1236 00:56:54,411 --> 00:56:55,704 Учител по рисуване! - Недооценен. 1237 00:56:56,538 --> 00:56:59,416 Етномузиколог! - Не знам какво е това. 1238 00:56:59,583 --> 00:57:00,542 Съдия във Върховния съд! 1239 00:57:00,709 --> 00:57:01,585 Това е! - Добра преценка. 1240 00:57:01,751 --> 00:57:02,586 Върнете се тук! 1241 00:57:04,004 --> 00:57:05,422 Измъкват се! 1242 00:57:08,008 --> 00:57:10,802 Да! Сега Райли може да поспи малко. 1243 00:57:11,428 --> 00:57:13,388 Липсва ми бурканът! 1244 00:57:13,555 --> 00:57:14,974 Радост не разбира. 1245 00:57:15,140 --> 00:57:17,351 Без нашите проекции няма да бъдем подготвени. 1246 00:57:17,517 --> 00:57:19,061 Утрешният мач е всичко. 1247 00:57:19,228 --> 00:57:23,940 Треньорката ще ни направи огнен ястреб или ни чака безприятелско бъдеще. 1248 00:57:24,108 --> 00:57:26,401 Ще ми се да знаехме какво мисли треньорката за нас. 1249 00:57:27,694 --> 00:57:30,197 Тетрадката й! - Да! Това е страхотна идея! 1250 00:57:30,864 --> 00:57:32,741 Всичко, което треньорката мисли за теб, е вътре. 1251 00:57:34,076 --> 00:57:36,703 Трябва само да се промъкнем в кабинета й и да я прочетем. 1252 00:57:41,000 --> 00:57:42,417 Хайде, Райли. Раздвижи тези крака. 1253 00:57:43,168 --> 00:57:44,211 Не иска ли? 1254 00:57:44,836 --> 00:57:46,296 Прекалено много ли я притискаме? 1255 00:57:46,463 --> 00:57:48,215 Трябва да видим какво пише в тетрадката! 1256 00:57:48,382 --> 00:57:50,259 Само така ще знаем как да се справим по-добре. 1257 00:57:59,184 --> 00:58:00,935 Райли, не. 1258 00:58:03,647 --> 00:58:05,732 Радост? Радост, обади се. 1259 00:58:05,899 --> 00:58:07,859 Тъга? Тъга, какво не е наред? 1260 00:58:08,027 --> 00:58:09,653 Защо Райли отново е будна? Край. 1261 00:58:10,445 --> 00:58:13,323 Тревожност кара Райли да влезе в кабинета на треньорката. 1262 00:58:13,490 --> 00:58:15,242 Какво? - Не може да е толкова глупава. 1263 00:58:15,409 --> 00:58:17,827 Ще поумнее, щом й върнем самосъзнанието. 1264 00:58:17,994 --> 00:58:20,080 Тъга, трябва да я спреш. 1265 00:58:20,247 --> 00:58:22,082 Само гледай да не те хванат. 1266 00:58:22,957 --> 00:58:23,792 Край! 1267 00:59:13,883 --> 00:59:15,885 Не, Райли, недей. 1268 00:59:34,571 --> 00:59:35,572 Защо спря? 1269 00:59:36,198 --> 00:59:37,324 Тъга? 1270 00:59:37,741 --> 00:59:39,159 Досада! Къде ти е телефона? 1271 00:59:39,784 --> 00:59:41,328 Телефонът ми? Къде ми е телефонът? 1272 00:59:41,495 --> 00:59:43,330 Сериозно? Това не може да се случва! 1273 00:59:43,622 --> 00:59:44,789 Не! 1274 00:59:44,956 --> 00:59:47,334 Добре, трябва да е тук някъде. Намерете я. 1275 00:59:48,168 --> 00:59:49,169 Пипнах те! 1276 01:00:05,769 --> 01:00:06,978 Тъга. 1277 01:00:07,771 --> 01:00:08,772 Не. 1278 01:00:10,607 --> 01:00:13,152 Знам, че Райли да се промъква наоколо не изглежда редно. 1279 01:00:13,318 --> 01:00:15,320 Райли не е такава. 1280 01:00:15,487 --> 01:00:17,906 Не е важно каква е Райли. 1281 01:00:18,072 --> 01:00:20,409 Важно е коя трябва да бъде. 1282 01:00:33,713 --> 01:00:34,923 Андерсън: ОЩЕ НЕ Е ГОТОВА 1283 01:00:35,089 --> 01:00:36,716 "Още не е готова"? 1284 01:00:36,883 --> 01:00:39,469 Чакай. Треньорката вече е решила? 1285 01:00:39,636 --> 01:00:40,845 Няма ли да влезем в отбора? 1286 01:00:41,012 --> 01:00:43,097 Не. Имаме още един ден. 1287 01:00:43,265 --> 01:00:44,599 Какво ще правим? Какво можем да сторим? 1288 01:00:44,766 --> 01:00:46,100 Добре. - Какво би направила Вал? 1289 01:00:46,393 --> 01:00:49,271 Ще трябва просто да променим мнението на треньорката. 1290 01:00:49,438 --> 01:00:50,980 Което означава, че ще ни трябват идеи. 1291 01:00:51,147 --> 01:00:52,191 Много идеи. 1292 01:00:59,323 --> 01:01:02,158 О, не. Това е мозъчна буря! 1293 01:01:03,243 --> 01:01:04,244 Твърде близо! 1294 01:01:05,329 --> 01:01:06,788 Не подава шайбата? 1295 01:01:06,955 --> 01:01:08,957 Говори грубо на другия отбор? 1296 01:01:12,419 --> 01:01:13,378 Да! 1297 01:01:15,630 --> 01:01:17,882 Не може да оставим тези лоши идеи да стигнат до Райли. 1298 01:01:19,008 --> 01:01:19,843 Радост! 1299 01:01:21,761 --> 01:01:23,972 Разбийте колкото можете повече! - Радост! 1300 01:01:25,765 --> 01:01:26,808 Радост! 1301 01:01:32,647 --> 01:01:35,108 Ще ги сортирам по идеи, които ми се ще да бях измислила аз. 1302 01:01:35,275 --> 01:01:37,277 Не. Нито една от тях не е достатъчно добра. 1303 01:01:37,444 --> 01:01:38,278 Трябват ни още. 1304 01:01:38,445 --> 01:01:39,279 Дайте още. 1305 01:01:41,448 --> 01:01:42,907 Качете се на балона! 1306 01:01:47,537 --> 01:01:50,039 Това е по-зле от броколите! 1307 01:01:53,377 --> 01:01:55,003 Бързо! Хванете идея. 1308 01:01:57,714 --> 01:01:59,466 Тези идеи са твърде малки. 1309 01:01:59,633 --> 01:02:01,009 Тези идеи са твърде малки! 1310 01:02:01,175 --> 01:02:02,719 Трябва ни нещо по-голямо. 1311 01:02:06,931 --> 01:02:08,267 Така ще се измъкнем! 1312 01:02:13,855 --> 01:02:14,856 Готови? 1313 01:02:22,071 --> 01:02:24,073 Радост! Тази идея ни трябва! 1314 01:02:24,408 --> 01:02:26,993 Ако Райли възприеме една от тези идеи, това може да е катастрофа! 1315 01:02:27,160 --> 01:02:29,245 Радост, единственият изход е нагоре. 1316 01:02:44,260 --> 01:02:45,804 Това е голяма идея! 1317 01:02:46,888 --> 01:02:47,931 Харесва ми. 1318 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 О, не. 1319 01:02:54,396 --> 01:02:55,939 Хванете ме! 1320 01:02:56,356 --> 01:02:57,941 Сериозно. Хванете ме! 1321 01:02:59,943 --> 01:03:02,612 Страх, ти имаш парашут? 1322 01:03:02,904 --> 01:03:03,738 Да. 1323 01:03:03,905 --> 01:03:05,699 Истинският въпрос е защо никой от вас няма? 1324 01:03:07,075 --> 01:03:09,536 Земя! Да! Перфектно кацане! - Да! 1325 01:03:09,703 --> 01:03:10,745 Успяхме! 1326 01:03:10,912 --> 01:03:11,913 Успяхме! 1327 01:03:12,080 --> 01:03:14,082 Хайде, към Задната част на Ума! 1328 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 Край с теб, Тревожност! 1329 01:03:19,128 --> 01:03:20,922 Треньорката е права. Райли не е готова, 1330 01:03:21,089 --> 01:03:24,509 но ние сме толкова близо до новата Райли, която е готова. 1331 01:03:24,676 --> 01:03:25,969 Това ни липсва. 1332 01:03:26,511 --> 01:03:30,640 Ще им покажем, че сме огнен ястреб, който ще направи всичко необходимо. 1333 01:03:43,111 --> 01:03:43,987 Жаждоутолител Череша 1334 01:03:52,371 --> 01:03:54,789 Най-после сме част от тях! 1335 01:03:54,956 --> 01:03:56,249 Какво мислиш, Тъга? 1336 01:03:56,416 --> 01:03:57,584 Ами, аз… - Страхотно! 1337 01:03:57,917 --> 01:03:59,127 Червеното наистина ни отива. 1338 01:03:59,293 --> 01:04:01,713 Да, толкова е забавно. 1339 01:04:07,802 --> 01:04:10,555 Добре, издава завист. Съжалявам. 1340 01:04:10,722 --> 01:04:13,099 Не биха разпознали готиното, дори ако ги удари в лицето. 1341 01:04:13,392 --> 01:04:14,684 Здрасти, Мичиган. 1342 01:04:15,769 --> 01:04:17,270 Носиш червеното, а? 1343 01:04:17,437 --> 01:04:19,523 Да! - Вътре сме. 1344 01:04:20,023 --> 01:04:21,024 Надявам се, че няма проблем. 1345 01:04:21,190 --> 01:04:22,651 Знам, че официално още не съм огнен ястреб, 1346 01:04:22,817 --> 01:04:24,152 но реших, че понеже сме от един отбор, 1347 01:04:24,318 --> 01:04:25,361 трябва да пасваме, нали? 1348 01:04:25,529 --> 01:04:26,571 Да, няма проблем. 1349 01:04:26,738 --> 01:04:28,197 Спа ли снощи? 1350 01:04:28,364 --> 01:04:30,492 Не, как бих могла? Днес имаме голям мач! 1351 01:04:30,659 --> 01:04:32,076 Искаш да кажеш двубоя на лагера? 1352 01:04:32,243 --> 01:04:34,579 Виждате ли? Казах ви да не я плашите. 1353 01:04:34,746 --> 01:04:36,873 Добре си, нали? Виждам, че си надъхана. 1354 01:04:37,040 --> 01:04:38,833 Приготви се да отбележиш малко голове. 1355 01:04:39,000 --> 01:04:40,334 Да! Ще го направя! 1356 01:04:40,544 --> 01:04:43,171 Вал е вкарала два гола в двубоя, за да стане огнен ястреб. 1357 01:04:43,337 --> 01:04:44,923 Знаеш ли кое е по-добро от две? 1358 01:04:45,089 --> 01:04:46,007 Три! - Три! 1359 01:04:46,174 --> 01:04:48,885 Тъкмо щях да кажа същото. Щяхме да го кажем едновременно. 1360 01:04:49,052 --> 01:04:52,013 Но как ще отбележим три гола? 1361 01:04:52,180 --> 01:04:54,140 Новата Райли ще се справи с всичко. 1362 01:04:54,307 --> 01:04:56,976 Мисля, че това е финалният щрих. 1363 01:05:00,229 --> 01:05:01,314 Веднага се връщам. 1364 01:05:06,570 --> 01:05:07,571 Хайде! 1365 01:05:07,862 --> 01:05:08,947 Съвсем близо сме. 1366 01:05:09,113 --> 01:05:11,074 Самосъзнанието е точно на върха на онази… 1367 01:05:15,787 --> 01:05:17,205 Това е много. 1368 01:05:17,371 --> 01:05:19,499 Повече са, отколкото си спомням да съм пращала тук. 1369 01:05:20,333 --> 01:05:22,794 Когато се натресе в онази стъклена врата на партито. 1370 01:05:23,086 --> 01:05:25,505 Да, и счупи любимата чиния на баба. 1371 01:05:25,672 --> 01:05:27,716 Слава богу, че не са част от нея. 1372 01:05:27,882 --> 01:05:29,258 Да. 1373 01:05:43,231 --> 01:05:44,232 Ето го. 1374 01:05:50,404 --> 01:05:53,241 Аз съм добър човек. 1375 01:05:53,575 --> 01:05:54,576 О, не. 1376 01:06:04,711 --> 01:06:06,379 Да. Хайде. 1377 01:06:06,963 --> 01:06:08,590 Получава се! 1378 01:06:10,592 --> 01:06:11,676 Не съм достатъчно добра. 1379 01:06:13,386 --> 01:06:14,220 Какво? 1380 01:06:14,387 --> 01:06:16,598 Не съм достатъчно добра. 1381 01:06:18,224 --> 01:06:19,934 Не съм достатъчно добра. 1382 01:06:22,395 --> 01:06:23,396 Сигурна ли си? 1383 01:06:23,563 --> 01:06:24,397 Спокойно. 1384 01:06:24,564 --> 01:06:26,566 Тя просто знае, че винаги има какво да подобри. 1385 01:06:26,733 --> 01:06:27,734 Тя ще се справи. 1386 01:06:30,319 --> 01:06:31,780 Тъга, взехме самосъзнанието. 1387 01:06:31,946 --> 01:06:32,947 Върни ни обратно! 1388 01:06:33,239 --> 01:06:34,365 Тъга, чуваш ли? 1389 01:06:38,286 --> 01:06:40,079 Не съм достатъчно добра. 1390 01:06:49,213 --> 01:06:50,590 Добре, мога да направя нещо с това. 1391 01:06:50,757 --> 01:06:53,051 Само трябва да прекалибрирам конзолата и да се уверя, че е готова. 1392 01:06:53,217 --> 01:06:54,719 Просто без повече изненади. 1393 01:06:55,720 --> 01:06:57,263 Това отива тук. Проверка. 1394 01:06:57,430 --> 01:06:58,557 Това отива там. Проверка. 1395 01:06:58,723 --> 01:07:00,099 Не точно там. Тук. 1396 01:07:00,266 --> 01:07:03,311 Хайде. Увеличи малко. Трябва да е абсолютно перфектно. 1397 01:07:03,477 --> 01:07:05,479 Това определено не е наред. Какво се случва? 1398 01:07:05,647 --> 01:07:06,898 Тъга, веднага! 1399 01:07:18,492 --> 01:07:19,327 Радост… 1400 01:07:19,493 --> 01:07:21,204 О, не! 1401 01:07:39,347 --> 01:07:42,266 Аз съм добър човек. 1402 01:07:42,726 --> 01:07:44,728 Не съм достатъчно добра. 1403 01:07:48,564 --> 01:07:50,191 Това беше единственият ни път обратно. 1404 01:07:50,358 --> 01:07:52,151 Какво ще правим? - Бяхме толкова близо. 1405 01:08:01,244 --> 01:08:02,328 Радост! 1406 01:08:03,329 --> 01:08:04,372 Къде отиваш? 1407 01:08:21,264 --> 01:08:23,349 Двадесет и осем! Андерсън, спъване! 1408 01:08:26,477 --> 01:08:28,604 Двадесет и осем! Андерсън, спъване! 1409 01:08:34,861 --> 01:08:36,945 Двадесет и осем! Андерсън, спъване! 1410 01:08:39,197 --> 01:08:41,117 Очаквах повече, Райли. 1411 01:08:44,620 --> 01:08:45,829 Това не е… 1412 01:08:51,835 --> 01:08:52,671 Какво… 1413 01:08:59,886 --> 01:09:01,805 Хайде, моля те. 1414 01:09:03,346 --> 01:09:04,766 Какво пропускам? 1415 01:09:10,228 --> 01:09:13,149 Аз съм добър човек. 1416 01:09:20,656 --> 01:09:21,783 Радост, 1417 01:09:22,615 --> 01:09:24,828 какво ще правим сега? 1418 01:09:33,461 --> 01:09:34,921 Не знам. 1419 01:09:36,798 --> 01:09:38,967 Не знам как да спрем Тревожност. 1420 01:09:41,760 --> 01:09:43,221 Може би не можем. 1421 01:09:45,263 --> 01:09:48,016 Може би това се случва, когато пораснеш. 1422 01:09:49,227 --> 01:09:51,479 Изпитваш по-малко радост. 1423 01:09:58,401 --> 01:09:59,779 Знам обаче едно. 1424 01:10:02,907 --> 01:10:07,203 Райли няма да е себе си, ако не върнем това в главнокомандването. 1425 01:10:07,661 --> 01:10:08,872 Бързо. 1426 01:10:10,123 --> 01:10:11,415 Как? 1427 01:10:15,336 --> 01:10:16,796 Приятна игра, Райли. 1428 01:10:17,296 --> 01:10:18,297 На теб също. 1429 01:10:20,842 --> 01:10:22,093 Не съм достатъчно добра. 1430 01:10:29,058 --> 01:10:30,727 Да! Давай! 1431 01:10:31,644 --> 01:10:34,105 Райли, открита съм. Подай! 1432 01:10:34,272 --> 01:10:35,564 Не съм достатъчно добра. 1433 01:10:41,529 --> 01:10:42,571 Да, Мичиган! 1434 01:10:42,738 --> 01:10:44,573 Остави малко и за останалите, а? 1435 01:10:44,740 --> 01:10:46,700 Да! Един падна, остават още два. 1436 01:10:47,285 --> 01:10:50,746 Как да прехвърлим самосъзнанието ни оттук дотам? 1437 01:10:52,874 --> 01:10:56,419 Имам идея, но никак не ми харесва. 1438 01:10:56,585 --> 01:10:58,462 Бяс Лют, Райли се нуждае от нас. 1439 01:11:00,631 --> 01:11:03,509 Ей, Чантичко! 1440 01:11:05,261 --> 01:11:08,597 Какво чакате? Кажете думите! 1441 01:11:08,764 --> 01:11:10,809 Ей, Чантичко! 1442 01:11:17,398 --> 01:11:19,525 Здравейте, всички. Аз съм Чантичко! 1443 01:11:19,692 --> 01:11:20,526 Знаем. 1444 01:11:20,693 --> 01:11:22,236 Чантичко, трябва да идем в главнокомандването. 1445 01:11:22,403 --> 01:11:23,988 Имаш ли нещо, което може да ни помогне? 1446 01:11:24,155 --> 01:11:25,781 Имам много предмети. 1447 01:11:25,949 --> 01:11:28,159 Кой смятате, че ще проработи най-добре? 1448 01:11:28,326 --> 01:11:29,493 Тиксо, 1449 01:11:29,660 --> 01:11:31,745 гумено пате… - Няма време! 1450 01:11:34,540 --> 01:11:36,500 Сериозно ли, Чантичко? Динамит? 1451 01:11:36,667 --> 01:11:40,046 Нямаш ли реактивна раница, самолет или нещо, което да ни помогне? 1452 01:11:40,213 --> 01:11:41,923 Да не мислиш, че имам всичко? 1453 01:11:42,090 --> 01:11:44,633 Предложих ви гуменото пате, предложих ви тиксото. 1454 01:11:44,800 --> 01:11:45,718 Знам какво да правим, 1455 01:11:45,885 --> 01:11:47,887 но ще ни трябва много повече динамит. 1456 01:11:49,013 --> 01:11:50,681 Знаете ли какво? Успех… 1457 01:11:54,435 --> 01:11:55,895 Хайде, Райли. Вземи шайбата! 1458 01:11:56,437 --> 01:11:57,605 Вземи я! 1459 01:11:59,398 --> 01:12:01,025 Не съм достатъчно добра. 1460 01:12:02,276 --> 01:12:03,903 Мичиган, какво правиш? 1461 01:12:04,695 --> 01:12:06,197 От един отбор сме! 1462 01:12:12,954 --> 01:12:13,955 Да! 1463 01:12:14,747 --> 01:12:16,958 Дани може да ни е малко ядосана, 1464 01:12:17,125 --> 01:12:18,960 но всички ще ни простят, когато влезем в отбора. 1465 01:12:19,127 --> 01:12:21,545 Хайде, Райли. Още един гол. 1466 01:12:26,717 --> 01:12:27,760 Чакай, Радост. 1467 01:12:27,927 --> 01:12:29,637 Ще взривим тази скала? - Да! 1468 01:12:29,803 --> 01:12:33,391 После ще яхнем лавина от лоши спомени обратно до главнокомандването? 1469 01:12:33,557 --> 01:12:34,392 Да! 1470 01:12:34,558 --> 01:12:37,520 А как ще спрем лошите спомени да не оформят лоши убеждения? 1471 01:12:37,896 --> 01:12:39,105 Не знам. 1472 01:12:40,398 --> 01:12:42,901 Да! Какво може да се обърка? Ще участвам! 1473 01:12:43,067 --> 01:12:43,985 Готови ли сте? 1474 01:12:44,152 --> 01:12:45,153 За Райли. - Да го направим. 1475 01:12:45,319 --> 01:12:47,196 Идваме, Райли. 1476 01:13:01,085 --> 01:13:02,045 Скачайте! 1477 01:13:27,153 --> 01:13:28,154 Хайде! 1478 01:13:29,530 --> 01:13:30,364 Човече! 1479 01:13:32,075 --> 01:13:33,534 Не съм достатъчно добра. 1480 01:13:33,701 --> 01:13:35,453 Трябва да отбележиш! 1481 01:13:44,878 --> 01:13:47,798 Андерсън, наказана си, две минути. 1482 01:13:47,966 --> 01:13:48,841 Не! 1483 01:13:49,592 --> 01:13:51,219 Грейс, добре ли си? 1484 01:13:55,223 --> 01:13:56,265 Наранихме Грейс. 1485 01:13:56,432 --> 01:13:59,143 Всичко стана толкова бързо. Дори не я видях. 1486 01:14:05,774 --> 01:14:07,151 Не съм достатъчно добра. 1487 01:14:07,318 --> 01:14:08,902 О, не. Какво сторих? 1488 01:14:11,197 --> 01:14:12,156 Не. 1489 01:14:13,324 --> 01:14:14,492 Мога да оправя това. 1490 01:14:54,032 --> 01:14:55,866 Очаквах повече, Райли. 1491 01:14:56,784 --> 01:14:57,993 Чакай… Не! 1492 01:14:59,495 --> 01:15:00,496 Хайде. 1493 01:15:01,789 --> 01:15:03,207 Не съм достатъчно добра. 1494 01:15:03,916 --> 01:15:04,917 Хайде, Райли. 1495 01:15:05,334 --> 01:15:06,377 Вземи се в ръце. 1496 01:15:06,544 --> 01:15:07,961 Хайде, Райли, вземи се в ръце. 1497 01:15:08,504 --> 01:15:09,672 Не съм достатъчно добра. 1498 01:15:10,881 --> 01:15:12,883 Трябва да отбележиш, Райли! 1499 01:15:13,051 --> 01:15:15,053 Или всичко това ще е било напразно! 1500 01:15:15,219 --> 01:15:17,263 Тревожност, прекалено я притискаш. 1501 01:15:35,406 --> 01:15:37,533 Добре, нека си поемем дъх! 1502 01:15:48,086 --> 01:15:50,796 Тъга! - Радост! Помощ! 1503 01:15:52,423 --> 01:15:54,217 Хайде! Ще се справим! 1504 01:15:55,176 --> 01:15:56,552 Не става! 1505 01:15:56,719 --> 01:15:57,803 Заради Тревожност. 1506 01:16:15,113 --> 01:16:16,697 Тревожност, спри! 1507 01:16:23,162 --> 01:16:25,706 Не може ти да решаваш коя е Райли. 1508 01:16:31,920 --> 01:16:32,921 Тревожност… 1509 01:16:38,261 --> 01:16:39,845 Трябва да я оставиш. 1510 01:17:03,911 --> 01:17:05,913 Аз съм добър човек. 1511 01:17:17,049 --> 01:17:18,050 Радост. 1512 01:17:18,842 --> 01:17:20,135 Съжалявам. 1513 01:17:21,512 --> 01:17:24,265 Само се опитвах да я защитя. 1514 01:17:26,016 --> 01:17:27,268 Но си права. 1515 01:17:28,186 --> 01:17:31,772 Не може ние да решаваме коя е Райли. 1516 01:17:36,694 --> 01:17:40,364 Запазваме най-добрите и хвърляме останалите. 1517 01:17:52,751 --> 01:17:54,878 Двадесет и осем. Андерсън, спъване. 1518 01:18:18,569 --> 01:18:20,238 Аз съм добър човек. 1519 01:18:27,703 --> 01:18:29,162 Радост! Какво правиш? 1520 01:18:40,633 --> 01:18:41,925 Аз съм егоистична. 1521 01:18:43,093 --> 01:18:44,303 Аз съм мила. 1522 01:18:45,804 --> 01:18:47,556 Не съм достатъчно добра. 1523 01:18:48,599 --> 01:18:50,183 Аз съм добър човек. 1524 01:18:50,726 --> 01:18:52,353 Трябва да се впиша, 1525 01:18:52,853 --> 01:18:54,730 но искам да бъда себе си. 1526 01:18:55,147 --> 01:18:57,190 Смела съм, но се страхувам. 1527 01:18:57,358 --> 01:18:59,151 Успехът е всичко. Правя грешки. 1528 01:18:59,318 --> 01:19:00,486 Аз съм мила. Аз съм лоша. 1529 01:19:00,653 --> 01:19:01,487 Аз съм добра приятелка. 1530 01:19:01,654 --> 01:19:02,571 Ужасна съм. Силна съм. 1531 01:19:02,738 --> 01:19:04,407 Аз съм слаба. Понякога имам нужда от помощ. 1532 01:20:03,591 --> 01:20:06,009 Райли, добре ли си? 1533 01:20:14,435 --> 01:20:15,310 Да. 1534 01:20:15,853 --> 01:20:18,271 Всъщност… не. 1535 01:20:21,900 --> 01:20:24,236 Държах се гадно с вас, хора. 1536 01:20:25,571 --> 01:20:29,617 Когато ми казахте, че отивате в друго училище, откачих. 1537 01:20:29,783 --> 01:20:30,826 И… 1538 01:20:33,662 --> 01:20:34,955 Много съжалявам. 1539 01:20:37,583 --> 01:20:39,502 Ако вече не искате да бъдем приятелки… 1540 01:20:40,836 --> 01:20:41,837 Разбирам. 1541 01:20:42,838 --> 01:20:43,964 Но 1542 01:20:44,131 --> 01:20:46,216 наистина се надявам да можете да ми простите. 1543 01:20:47,635 --> 01:20:48,719 Някой ден. 1544 01:21:16,288 --> 01:21:17,623 Хайде, дами! - Ела. 1545 01:21:17,790 --> 01:21:19,374 Трябва да довършим играта. 1546 01:21:48,361 --> 01:21:49,362 Радост… 1547 01:21:49,780 --> 01:21:51,824 Райли иска теб. 1548 01:22:27,109 --> 01:22:28,110 Райли! 1549 01:23:12,404 --> 01:23:13,446 Да! 1550 01:23:35,678 --> 01:23:37,930 Минесота, колко време ще се взираш в телефона си? 1551 01:23:38,096 --> 01:23:41,183 Почти 14:00 е. Треньорката ще публикува списъка всеки момент. 1552 01:23:41,349 --> 01:23:43,686 Добре. 14:00. Това е след… - Шест минути. 1553 01:23:43,852 --> 01:23:45,145 И какво, ако не станем огнен ястреб? 1554 01:23:45,312 --> 01:23:47,773 Благодаря, че попита, Радост. Ще ти кажа. 1555 01:23:48,273 --> 01:23:49,942 Първо, мама и татко ще са много разочаровани. 1556 01:23:50,108 --> 01:23:52,194 Няма да сме професионалисти и ще станем етномузиколог, 1557 01:23:52,360 --> 01:23:53,486 въпреки че не знаем какво е това. 1558 01:23:53,654 --> 01:23:55,823 Няма да имаме приятели и ще умрем самотни. 1559 01:23:56,156 --> 01:23:57,199 Добре. 1560 01:23:57,365 --> 01:23:59,201 Нищо от това няма да се случи. 1561 01:23:59,367 --> 01:24:00,368 Нали така? - Не. 1562 01:24:00,535 --> 01:24:03,455 Чудесно! Тогава защо не седнем в нашия специален стол? 1563 01:24:03,622 --> 01:24:05,666 Да, това е страхотна идея. 1564 01:24:06,166 --> 01:24:07,585 Виждаш ли? Не е ли по-добре? 1565 01:24:07,751 --> 01:24:09,962 Да, хубаво е. 1566 01:24:10,253 --> 01:24:12,297 Не можем да контролираме дали Райли ще влезе в отбора, 1567 01:24:12,464 --> 01:24:13,924 но какво можем да контролираме? 1568 01:24:14,091 --> 01:24:15,133 Ами… 1569 01:24:15,508 --> 01:24:17,720 Утре Райли има тест по испански език. Трябва да учим. 1570 01:24:17,886 --> 01:24:20,055 Права си. Абсолютно… - Олвидамос! 1571 01:24:20,138 --> 01:24:21,431 Какво означава това? - "Забравихме". 1572 01:24:21,765 --> 01:24:23,391 Някой е внимавал в час. - Не бих се сетила. 1573 01:24:23,558 --> 01:24:24,768 Очевидно си експерт. - Мучас грасиас. 1574 01:24:24,852 --> 01:24:25,978 Благодаря, хора. 1575 01:24:26,061 --> 01:24:29,397 Освен това ще следваме нашата нова тренировъчна програма. 1576 01:24:29,690 --> 01:24:30,774 Ще ми се аз да се бях сетила. 1577 01:24:30,941 --> 01:24:32,400 Ще те изненадам, ти се сети. 1578 01:24:32,567 --> 01:24:33,986 Чакай, права си, така е. 1579 01:24:34,486 --> 01:24:36,697 Завиждам на себе си. Благодаря за напомнянето. 1580 01:24:36,864 --> 01:24:38,031 Пак заповядай! 1581 01:24:38,198 --> 01:24:40,450 Кой каза това? Новият ми приятел Чантичко. 1582 01:24:40,618 --> 01:24:42,494 Здравейте, всички. Аз съм Чантичко! 1583 01:24:42,661 --> 01:24:44,246 Конфети, ако влезем в отбора! 1584 01:24:44,412 --> 01:24:45,538 Добра идея. 1585 01:24:46,164 --> 01:24:48,458 Това е страхотно, но така или иначе обичаме нашето момиче. 1586 01:24:48,626 --> 01:24:49,960 Конфети, ако не влезем! 1587 01:24:53,046 --> 01:24:56,133 Имейлът от треньорката ли е? - Не. Бри и Грейс са. 1588 01:24:56,299 --> 01:24:57,718 Успех! 1589 01:24:57,885 --> 01:24:59,302 Липсват ми тези момичета. 1590 01:25:00,220 --> 01:25:02,097 Помните ли, когато Бри, Грейс 1591 01:25:02,264 --> 01:25:03,515 и ние бяхме… - Още си подранила. 1592 01:25:03,682 --> 01:25:05,058 Не. Твърде рано. - Слизай долу. 1593 01:25:05,225 --> 01:25:07,728 Ще бъда долу, ако имате нужда от мен. 1594 01:25:07,895 --> 01:25:09,354 Остават три минути до 14:00. 1595 01:25:09,521 --> 01:25:11,982 Ще успее. - Защото има нас. 1596 01:25:12,816 --> 01:25:17,487 Да! Нали? Защото тя… Може би? 1597 01:25:17,655 --> 01:25:19,156 Браво, Срам Голям. 1598 01:25:19,322 --> 01:25:21,158 Всички, вижте Срам Голям! 1599 01:25:23,535 --> 01:25:26,664 Виж, ако не успееш тази година, ще пробваш следващата. 1600 01:25:26,997 --> 01:25:27,915 Знам. 1601 01:25:28,331 --> 01:25:30,751 Обичам нашето момиче. - Че как иначе? 1602 01:25:30,918 --> 01:25:32,252 Тя е супер умна. 1603 01:25:32,419 --> 01:25:33,796 Страхотна в хокея. 1604 01:25:33,962 --> 01:25:35,255 Много е креативна. 1605 01:25:35,422 --> 01:25:37,716 Може да скучае, но никога не е скучна. 1606 01:25:37,883 --> 01:25:40,510 Може да е малко саркастична от време на време. 1607 01:25:40,678 --> 01:25:43,681 Може да има наистина лоши идеи. 1608 01:25:43,847 --> 01:25:46,558 Понякога може да прави грешни неща. 1609 01:25:46,725 --> 01:25:49,770 Понякога може да бъде твърде строга към себе си. 1610 01:25:50,103 --> 01:25:52,856 Но всяка част от Райли я прави това, което е. 1611 01:25:53,565 --> 01:25:55,776 И ние обичаме всичко в нашето момиче. 1612 01:25:57,152 --> 01:26:00,989 Всяка объркана, красива част от нея. 1613 01:26:29,935 --> 01:26:32,229 Райли, как беше на лагера? 1614 01:26:33,271 --> 01:26:35,983 Добре, говорихме за това. Ще им кажем всичко. 1615 01:26:37,442 --> 01:26:39,611 А влизането в кабинета на треньорката? - А удрянето на Грейс? 1616 01:26:39,778 --> 01:26:41,696 Помните ли лъжата? - Ще й кажем ли за "Огнените ястреби"? 1617 01:26:41,864 --> 01:26:43,406 Не е нужно да знае. - Възразявам. 1618 01:26:43,490 --> 01:26:44,574 Извинете. Извинете ме. 1619 01:26:45,868 --> 01:26:46,869 Добре. 1620 01:26:48,996 --> 01:26:52,124 Заминава за три дни и получаваме само едно "добре"? 1621 01:26:52,290 --> 01:26:53,416 А червеното в косата й? 1622 01:26:53,583 --> 01:26:54,584 Да не е влязла в банда? 1623 01:26:54,752 --> 01:26:56,211 Добре дошла обратно, Тревожност. 1624 01:26:58,088 --> 01:27:01,716 Заминава за три дни и получаваме само едно "добре"? 1625 01:27:02,342 --> 01:27:04,677 Да. Звучи добре. Обратно към играта. 1626 01:27:04,845 --> 01:27:06,721 Какво хубаво подаване към Рийвс… 1627 01:27:06,889 --> 01:27:08,348 минава през центъра на леда. 1628 01:27:08,515 --> 01:27:10,934 Надолу към линията. Какво отиграване! 1629 01:34:51,269 --> 01:34:53,938 Добре, Мрачна тайна. 1630 01:34:54,105 --> 01:34:55,315 Време е. 1631 01:34:56,608 --> 01:35:00,111 Всичко е наред. Хайде. 1632 01:35:02,322 --> 01:35:04,699 Добре. Излей си душата, приятелче. 1633 01:35:04,866 --> 01:35:06,117 Каква е тайната? 1634 01:35:08,370 --> 01:35:11,248 Изгорихме дупка в килима. 1635 01:35:11,539 --> 01:35:13,416 Сериозно? Това ли е? 1636 01:35:13,583 --> 01:35:16,002 Мислех, че ще кажеш, когато пишкахме в басейна. 1637 01:35:17,128 --> 01:35:18,212 Не, чакай. 1638 01:35:20,214 --> 01:35:21,424 И пак се скри. 1639 01:35:23,468 --> 01:35:24,469 Превод на субтитрите: Борис В. Христов