1 00:01:20,122 --> 00:01:24,084 Нумо грати в хокей! 2 00:01:26,336 --> 00:01:30,298 ДУМКАМИ НАВИВОРІТ 2 3 00:01:30,758 --> 00:01:34,261 З вами Радість наживо в думках Райлі, 4 00:01:34,427 --> 00:01:38,932 і ми очікуємо великий чемпіонат "Туманних горнів". 5 00:01:39,099 --> 00:01:41,018 Фанати Райлі, піднімайтеся 6 00:01:41,184 --> 00:01:44,021 і пошуміть! 7 00:01:44,437 --> 00:01:45,438 Уперед! 8 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 Уперед, "Туманні горни"! 9 00:01:49,192 --> 00:01:50,193 Давайте сюди! 10 00:01:50,360 --> 00:01:51,611 "Горни" на три. 11 00:01:51,779 --> 00:01:53,947 - Один, два, три… - "Туманні горни"! 12 00:02:01,538 --> 00:02:06,501 Час вітати вашу команду Райлі! 13 00:02:06,669 --> 00:02:09,838 Грає у свої 13 років, щойно з відпочинку на лаві штрафників… 14 00:02:10,005 --> 00:02:11,840 Гнів Райлі! 15 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 Випустіть мене до них! 16 00:02:21,558 --> 00:02:22,935 Шолом, накладки, рукавиці… 17 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 перевірку безпеки завершено. 18 00:02:25,437 --> 00:02:27,731 Все має піти як по маслу… 19 00:02:27,898 --> 00:02:29,107 Стережися! 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,527 Це Страх. Він тримає Райлі насторожі. 21 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 Народ, Треба взяти капу. 22 00:02:36,489 --> 00:02:38,533 Ні! Це не наша! 23 00:02:39,576 --> 00:02:41,954 І це, друзі, сумнозвісна Відраза. 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,455 Раді мати її в команді. 25 00:02:45,999 --> 00:02:47,960 Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка. 26 00:02:48,126 --> 00:02:49,336 О, ні… 27 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 І завершує список… 28 00:02:51,171 --> 00:02:52,756 ви її знаєте, ви її любите… 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,175 єдина й неповторна… 30 00:02:55,342 --> 00:02:57,344 У нас пенальті. 31 00:02:57,803 --> 00:03:00,931 Саме так, Печаль виходить на сцену! 32 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Ура… 33 00:03:02,265 --> 00:03:04,142 Андерсен іде на лаву. 34 00:03:04,309 --> 00:03:05,518 Дві хвилини за підніжку. 35 00:03:05,685 --> 00:03:09,272 Схоже, у нас є пара хвилин, поки Райлі перепочиває. 36 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Дозвольте вам розповісти. 37 00:03:10,941 --> 00:03:13,318 Райлі все ж виняткова. 38 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Та-да! 39 00:03:14,652 --> 00:03:15,653 Ням-ням. 40 00:03:15,821 --> 00:03:17,781 І не лише тому, що найкраща в класі… 41 00:03:17,948 --> 00:03:19,825 - Райлі Андерсен. - А це так і є. 42 00:03:19,992 --> 00:03:21,409 Райлі, глянь сюди! 43 00:03:21,576 --> 00:03:23,871 Ще вона дуже добра… 44 00:03:24,037 --> 00:03:26,081 і мила з бродячими котами. 45 00:03:26,248 --> 00:03:27,374 Ну ось. 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 {\an8}І вона тепер офіційно підліток. 47 00:03:30,627 --> 00:03:32,462 Вона дуже швидко витягнулася. 48 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 Ми що, виросли за ніч? 49 00:03:34,923 --> 00:03:37,259 Це була наша улюблена сорочка. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,720 У нас навіть з'явилися брекети з додатковими гумками! 51 00:03:40,888 --> 00:03:42,555 - Як відчувається? - Чудово! 52 00:03:43,056 --> 00:03:43,974 Вибачте. 53 00:03:44,141 --> 00:03:47,685 Острівці Особистості Райлі досі сильні. 54 00:03:47,853 --> 00:03:50,355 Нарешті острівець Бой-бендів розбився. 55 00:03:50,522 --> 00:03:52,858 Але острівець Пустощів досі бавиться. 56 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 А де острівець Сім'ї? 57 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Він ось там. 58 00:03:58,113 --> 00:03:59,572 Он де. 59 00:03:59,739 --> 00:04:01,784 Що його затуляє? 60 00:04:01,950 --> 00:04:03,076 Це острівець Дружби. 61 00:04:03,243 --> 00:04:04,536 Хіба він не чудовий? 62 00:04:04,702 --> 00:04:09,041 Але ми зрозуміли, що її острівці — не єдине, що утворюють спогади. 63 00:04:09,207 --> 00:04:14,337 Набагато нижче, на рівні коріння, ці спогади створювали переконання. 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,422 Домашки треба заборонити. 65 00:04:17,966 --> 00:04:20,886 "Вставай і Сяй" — найкращий гурт! 66 00:04:21,052 --> 00:04:22,888 І моє улюблене… 67 00:04:23,055 --> 00:04:24,556 Я дуже гарна подруга. 68 00:04:24,722 --> 00:04:29,519 Ви знали, що копійчини з вашого дивану можуть змінити світ? О ні! 69 00:04:34,024 --> 00:04:35,358 О ні, треба щось зробити. 70 00:04:35,525 --> 00:04:37,402 Ні! Ця дівчинка — соціальний "Титанік". 71 00:04:37,569 --> 00:04:38,570 Не йди на той корабель. 72 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 Народ… 73 00:04:41,198 --> 00:04:42,240 Ого. 74 00:04:43,658 --> 00:04:45,911 Яка краса. 75 00:04:48,956 --> 00:04:52,000 Усе гаразд. Я постійно щось впускаю. 76 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 Я Райлі. 77 00:04:57,840 --> 00:04:59,132 Я Ґрейс. 78 00:05:00,050 --> 00:05:01,093 Я Брі. 79 00:05:03,011 --> 00:05:05,097 Виявляється, якщо поєднати ці переконання, 80 00:05:05,263 --> 00:05:07,682 вони створюють найдивовижніші речі. 81 00:05:07,850 --> 00:05:09,476 Її Самосвідомість. 82 00:05:09,809 --> 00:05:11,394 Я добра людина. 83 00:05:11,561 --> 00:05:14,231 Це допомагає Райлі робити правильний вибір. 84 00:05:15,065 --> 00:05:16,691 Тринадцять років важкої роботи, 85 00:05:16,859 --> 00:05:20,988 загорнуті в те, що можна назвати нашим шедевром. 86 00:05:21,154 --> 00:05:23,156 Знаєте, один з найскладніших викликів… 87 00:05:23,323 --> 00:05:24,532 Боже! Ми знов у грі. 88 00:05:25,450 --> 00:05:27,119 Нічия. 89 00:05:27,285 --> 00:05:28,578 Як нам вчасно забити? 90 00:05:28,745 --> 00:05:31,999 - Виконати плоский кидок! - Ні. Атакувати воротаря! 91 00:05:32,165 --> 00:05:34,251 Але Ґрейс ще не забила. 92 00:05:36,294 --> 00:05:37,504 Райлі впорається. 93 00:05:40,673 --> 00:05:42,342 Як тренувалися! 94 00:05:43,886 --> 00:05:45,053 Давай, Райлі. 95 00:06:11,204 --> 00:06:12,455 Так, ось про що я кажу! 96 00:06:12,622 --> 00:06:14,249 Гляньте! Це моя дівчинка! 97 00:06:14,416 --> 00:06:17,252 І "Туманні горни" виграють чемпіонат! 98 00:06:22,840 --> 00:06:24,717 - Вона забиває! - Чемпіони! 99 00:06:24,884 --> 00:06:25,885 Дівчата. 100 00:06:26,053 --> 00:06:27,762 Вітаю з перемогою. 101 00:06:27,930 --> 00:06:29,556 Тренерка з коледжу! 102 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Яка гра! 103 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 Той останній розіграш… 104 00:06:33,685 --> 00:06:35,603 Ви троє були вражаючі. 105 00:06:35,770 --> 00:06:36,980 Дякуємо, тренерко Робертс. 106 00:06:37,147 --> 00:06:38,356 Вибачте, що останньої хвилини, 107 00:06:38,523 --> 00:06:41,484 {\an8}та я щороку проводжу триденний табір розвитку навичок. 108 00:06:41,568 --> 00:06:43,403 Запрошую найкращих місцевих гравців. 109 00:06:43,570 --> 00:06:45,488 Я б хотіла бачити вас. 110 00:06:46,281 --> 00:06:47,574 Це що, сон? 111 00:06:47,740 --> 00:06:49,201 Ущипніть мене хто-небудь. 112 00:06:50,493 --> 00:06:51,494 Це точно не сон. 113 00:06:51,661 --> 00:06:55,165 Якщо ми вразимо тренерку, вона наступного року візьме нас у команду. 114 00:06:55,332 --> 00:06:56,541 "Вогняні яструби"! 115 00:06:56,708 --> 00:06:59,377 Нарешті команда, за яку я можу вболівати. 116 00:06:59,544 --> 00:07:00,753 Що скажете? 117 00:07:00,920 --> 00:07:02,255 - Так! - Безперечно. 118 00:07:02,422 --> 00:07:03,506 - Ми будемо! - Дякуємо! 119 00:07:03,673 --> 00:07:05,425 Супер. Побачимося завтра. 120 00:07:06,176 --> 00:07:07,260 Дивовижно! 121 00:07:12,975 --> 00:07:14,559 Який чудовий день! 122 00:07:14,726 --> 00:07:16,103 Ти справжня зірка! 123 00:07:16,269 --> 00:07:18,480 Ти вразиш тренерку! 124 00:07:18,646 --> 00:07:21,816 - Хокейна стипендіє, ми ідемо! - Тату, припини. 125 00:07:21,984 --> 00:07:23,568 Це просто хокейний табір. 126 00:07:23,735 --> 00:07:25,862 Хто знає, що там буде? 127 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка. 128 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 Через моє пенальті ми сьогодні ледь не програли. 129 00:07:34,704 --> 00:07:36,623 А якщо я прийду в табір і все зіпсую? 130 00:07:36,789 --> 00:07:38,125 Не говори так. 131 00:07:38,291 --> 00:07:40,335 Так, люба, ти сьогодні молодець. 132 00:07:40,502 --> 00:07:42,420 Точно. Мамі видніше. 133 00:07:42,837 --> 00:07:44,256 Так, мабуть… 134 00:07:44,422 --> 00:07:46,216 Ми тобою дуже пишаємося. 135 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 На добраніч, мавпочко. 136 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 Усе, ходімо. 137 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 Спи міцно, люба. 138 00:07:57,060 --> 00:07:59,354 Райлі до себе дуже сувора. 139 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 Але ми можемо все полегшити. 140 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 Узріть, моя супертехнологічна система захисту Райлі. 141 00:08:09,197 --> 00:08:10,365 Не зважайте, усе гаразд. 142 00:08:10,532 --> 00:08:14,286 Це для всіх тих спогадів, що сидять у Підсвідомості, 143 00:08:14,452 --> 00:08:16,038 як це пенальті. 144 00:08:16,204 --> 00:08:18,873 Цей спогад на неї тисне, тож знімемо навантаження. 145 00:08:19,041 --> 00:08:20,833 Експрес в один бік до… 146 00:08:21,000 --> 00:08:23,170 "Зараз про це не думатиму". 147 00:08:26,589 --> 00:08:27,590 - Непогано. - Радість. 148 00:08:27,757 --> 00:08:28,883 - Вражає. - Ти гарно потрудилася. 149 00:08:29,051 --> 00:08:31,219 Ти дуже добре дбаєш про Райлі. 150 00:08:31,386 --> 00:08:32,470 Дякую, стараюся. 151 00:08:32,929 --> 00:08:34,306 Гаразд, перевіримо. 152 00:08:35,390 --> 00:08:39,061 Тут вона помахала хлопцю, який махав дівчині позаду неї. 153 00:08:39,561 --> 00:08:41,228 Сорому скільки було. Гарний вибір. 154 00:08:41,938 --> 00:08:43,815 Тут вона забула ім'я дівчинки. 155 00:08:43,980 --> 00:08:44,982 Так, було дуже ніяково. 156 00:08:45,150 --> 00:08:47,194 - А як її звали? - Не знаю. Дженет чи якось. 157 00:08:47,360 --> 00:08:48,611 Байдуже. Позбудьмося їх. 158 00:08:49,612 --> 00:08:53,200 Гарні залишаємо, решту викидаємо. 159 00:08:53,700 --> 00:08:54,867 Усі добре попрацювали. 160 00:08:55,034 --> 00:08:57,704 Гаразд, Гнів, решта цих крихіток може відправитися в довготривалу. 161 00:09:05,212 --> 00:09:06,754 Давайте заплющувати очі. 162 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 Завтра важливий день. 163 00:09:15,180 --> 00:09:19,809 Радість, ти це забереш туди, куди я думаю? 164 00:09:19,976 --> 00:09:21,978 - Хочеш зі мною цього разу? - Так. 165 00:09:22,270 --> 00:09:23,105 Тобто ні. Я… 166 00:09:23,271 --> 00:09:25,732 Ні, мені не варто. 167 00:09:25,898 --> 00:09:28,776 Знаєш, тільки тебе не було в Системі вірувань. 168 00:09:28,943 --> 00:09:32,280 Так, просто вона нова. Я знаю, наскільки вона важлива. 169 00:09:33,365 --> 00:09:35,492 Я не хочу щось зіпсувати, поламати, 170 00:09:35,658 --> 00:09:37,952 спалити вщент чи ще щось. 171 00:09:38,120 --> 00:09:40,538 Печаль, ти не нашкодиш, запевняю. 172 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 Хіба я тебе колись скеровувала неправильно? 173 00:09:42,332 --> 00:09:44,126 Так, багато разів. 174 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Ходімо. 175 00:09:46,753 --> 00:09:48,963 Куди йду я, туди й ти. 176 00:10:13,696 --> 00:10:16,073 Нічого собі. 177 00:10:48,231 --> 00:10:50,275 Мама з татом мною пишаються. 178 00:10:50,442 --> 00:10:52,068 Старе, але гарне. 179 00:10:54,404 --> 00:10:55,447 Я добра. 180 00:10:56,781 --> 00:10:57,907 Це чарівно. 181 00:10:59,659 --> 00:11:01,118 Я сильна. Я хоробра. 182 00:11:01,286 --> 00:11:02,662 Я дуже гарна подруга. 183 00:11:20,513 --> 00:11:21,514 Я переможниця. 184 00:11:22,432 --> 00:11:27,186 Усі ці вірування сплітаються разом і формують нашу Райлі. 185 00:11:27,354 --> 00:11:28,771 Я хороша людина. 186 00:11:53,880 --> 00:11:56,466 Що це за чортівня? 187 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 {\an8}СТАТЕВЕ ДОЗРІВАННЯ 188 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 Радість, вимкни це. 189 00:12:18,655 --> 00:12:20,907 Народ, це апокаліпсис! 190 00:12:21,073 --> 00:12:22,074 Ні! 191 00:12:22,241 --> 00:12:23,451 Що ти робиш? 192 00:12:36,756 --> 00:12:38,300 Проблему вирішено. 193 00:12:38,466 --> 00:12:39,301 Радість. 194 00:12:44,472 --> 00:12:46,433 Рознесемо тут усе. 195 00:12:46,599 --> 00:12:48,518 День руйнування! 196 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 Руйнування? 197 00:12:51,771 --> 00:12:53,105 Чекайте, що відбувається? 198 00:12:53,272 --> 00:12:55,024 Що це таке? 199 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Хто ви такі? 200 00:13:03,282 --> 00:13:04,826 {\an8}Це ви тут головний? 201 00:13:04,992 --> 00:13:05,993 {\an8}СТАТЕВЕ ДОЗРІВАННЯ КЛОПІТНЕ 202 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 {\an8}Ви б не могли припинити розривати Штаб на шматки? 203 00:13:08,788 --> 00:13:09,997 Не могли. Ти чула? 204 00:13:10,164 --> 00:13:11,207 {\an8}Надійшов дозвіл. 205 00:13:11,374 --> 00:13:12,834 {\an8}Дозвіл? На що? 206 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 {\an8}На розширення цього місця. 207 00:13:14,461 --> 00:13:15,920 {\an8}Для інших. 208 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Яких інших? 209 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Вони ще не прийшли? 210 00:13:20,425 --> 00:13:22,134 Гей, Марджі, консоль у тебе? 211 00:13:22,301 --> 00:13:24,011 Так, дай мені секунду! 212 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Гей, ви що робите? 213 00:13:25,221 --> 00:13:27,139 - Усе, готово. - Що готово? 214 00:13:27,306 --> 00:13:28,725 Райлі, прокидайся. 215 00:13:28,891 --> 00:13:30,101 Час у табір. 216 00:13:30,685 --> 00:13:32,144 Обід! 217 00:13:33,312 --> 00:13:35,022 Чекайте, ви не можете все так залишити. 218 00:13:35,189 --> 00:13:36,566 Не бійся, ми повернемося. 219 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Ну ж бо, ми запізнимося. 220 00:13:37,984 --> 00:13:39,694 - О, ні! - Їдьмо! 221 00:13:42,489 --> 00:13:44,699 Райлі, ти ще не зібралася? 222 00:13:46,743 --> 00:13:47,994 Ти завжди накидуєшся! 223 00:13:48,160 --> 00:13:50,872 Не можеш хоч на секунду відчепитися? 224 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Не переборщили? 225 00:13:52,665 --> 00:13:53,958 Я ледве торкнувся. 226 00:13:54,125 --> 00:13:56,002 Ті йолопи зламали консоль. 227 00:13:56,168 --> 00:13:58,004 Райлі, що таке? 228 00:13:58,671 --> 00:14:00,214 Мама виглядає сумною. 229 00:14:00,382 --> 00:14:02,425 Я жахлива! 230 00:14:02,592 --> 00:14:04,176 О, ні. Люба. 231 00:14:04,343 --> 00:14:05,678 Я ледве торкнулася. 232 00:14:05,845 --> 00:14:06,971 Я це й кажу. 233 00:14:11,726 --> 00:14:13,770 Пустіть професіоналку. 234 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 Я надто огидна, щоб їхати в табір і взагалі виходити на вулицю! 235 00:14:20,192 --> 00:14:21,694 Так, вона точно зламана. 236 00:14:22,862 --> 00:14:24,906 Ми всі знали, що цей день настане. 237 00:14:25,072 --> 00:14:27,534 Пам'ятайте: ми домовлялися не робити із цього трагедію. 238 00:14:27,700 --> 00:14:29,035 Але від неї справді тхне. 239 00:14:29,201 --> 00:14:30,077 Це погано. 240 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 Зберігайте спокій. Дотримуйтеся заготованого сценарію. 241 00:14:33,330 --> 00:14:35,583 Люба, ти не огидна. 242 00:14:35,750 --> 00:14:37,794 Ти просто змінюєшся. 243 00:14:37,960 --> 00:14:41,088 Пам'ятаєш прекрасного метелика, якого ми того тижня бачили в парку? 244 00:14:41,255 --> 00:14:43,633 - Метелик спершу був гусінню. - Обережно… 245 00:14:43,800 --> 00:14:44,884 І, як і в гусені… 246 00:14:45,051 --> 00:14:47,136 - Обережно… - …у тебе скоро з'являться крила. 247 00:14:47,303 --> 00:14:49,096 - Але якщо ти маєш питання… - Боже, мамо! 248 00:14:49,263 --> 00:14:50,473 Просто йди геть! 249 00:14:52,141 --> 00:14:55,019 Це анонс наступних десяти років. 250 00:14:55,645 --> 00:14:56,896 - Райлі! - Боже мій! 251 00:14:57,063 --> 00:14:58,481 - Буде так класно! - Гаразд. 252 00:14:58,648 --> 00:15:00,442 Хто готовий до хокейного табору? 253 00:15:00,608 --> 00:15:01,651 Так! 254 00:15:01,818 --> 00:15:03,194 Поки не розберемося, 255 00:15:03,528 --> 00:15:06,197 нікому не чіпати консоль без крайньої потреби. 256 00:15:07,824 --> 00:15:10,409 У нас попереду важливі вихідні. Чим хочеш зайнятися? 257 00:15:10,577 --> 00:15:13,955 Можна нарешті прибрати в гаражі. Або піднятися нагору… 258 00:15:14,205 --> 00:15:16,207 Наступного року буде круто! 259 00:15:16,373 --> 00:15:19,711 Команда тренерки Робертс — чемпіон ледь не щороку. 260 00:15:20,086 --> 00:15:23,380 А Вал Ортіз тепер капітанка. 261 00:15:23,548 --> 00:15:26,509 Одержимість Валентіною Ортіз неконтрольована. 262 00:15:26,676 --> 00:15:29,178 Вона потрапила до "Вогняних яструбів" ще на першому курсі. 263 00:15:29,345 --> 00:15:31,055 Це дуже важко. 264 00:15:31,222 --> 00:15:33,224 Нам треба лише бути супер крутими в таборі… 265 00:15:33,390 --> 00:15:37,228 Тренерка візьме нас у команду, і ми будемо "Вогняними яструбами"! 266 00:15:38,062 --> 00:15:39,564 - Чекайте, що це? - Де саме? 267 00:15:39,731 --> 00:15:41,608 Цей погляд. Мені не подобається. 268 00:15:41,774 --> 00:15:43,025 Що? У тебе параноя. 269 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 Я жодного погляду не пропускаю. 270 00:15:47,489 --> 00:15:49,156 Збільшуємо на 224… 176. 271 00:15:49,323 --> 00:15:50,950 Зміщуємо праворуч. Наближаємо. 272 00:15:51,367 --> 00:15:53,452 Ось ця зморшка! 273 00:15:53,620 --> 00:15:55,580 - І що? - Вона щось приховує. 274 00:15:55,747 --> 00:15:56,998 Але що? 275 00:15:59,667 --> 00:16:00,668 Що вона робить? 276 00:16:00,835 --> 00:16:02,003 Дивиться на наш погляд! 277 00:16:02,169 --> 00:16:04,881 Ні, це набагато серйозніше. 278 00:16:07,509 --> 00:16:08,551 Як на мене, вона така сама. 279 00:16:08,718 --> 00:16:10,052 Накласти й порівняти. 280 00:16:10,219 --> 00:16:13,890 Бачите? Райлі до, Райлі після. Райлі до, Райлі після. 281 00:16:14,056 --> 00:16:15,474 Це ж очевидно! 282 00:16:15,642 --> 00:16:16,726 Але що це означає? 283 00:16:17,476 --> 00:16:19,521 Вона знає, що ми щось приховуємо. 284 00:16:21,438 --> 00:16:22,607 Що зараз відбувається? 285 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Я не знаю! 286 00:16:23,816 --> 00:16:25,317 Я більше не можу! 287 00:16:26,027 --> 00:16:27,612 Ти пролив чай! 288 00:16:27,945 --> 00:16:29,614 Тренерка Робертс нас не тренуватиме. 289 00:16:29,781 --> 00:16:30,782 Ґрейс! 290 00:16:34,160 --> 00:16:36,037 Нас записали в інший коледж. 291 00:16:37,830 --> 00:16:39,415 О, ні. 292 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 Гаразд. 293 00:16:41,876 --> 00:16:43,502 Так. Нічого страшного. 294 00:16:44,295 --> 00:16:45,672 - Це дуже страшно! - Наше життя скінчено! 295 00:16:45,838 --> 00:16:46,881 Вона серйозно? 296 00:16:47,048 --> 00:16:48,340 - Давно вони знають? - Не можу дихати. 297 00:16:48,507 --> 00:16:49,508 Ми не можемо йти в коледж… 298 00:16:49,676 --> 00:16:51,510 - без Брі і Ґрейс. - Ми нікого не знаємо. 299 00:16:51,678 --> 00:16:52,887 Ми все одно гулятимемо. 300 00:16:53,054 --> 00:16:54,597 І в нас є ці вихідні, 301 00:16:54,764 --> 00:16:57,642 тож ми зможемо востаннє пограти в одній команді. 302 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Друзі назавжди, чи не так? 303 00:17:00,477 --> 00:17:02,605 Так, звичайно. 304 00:17:03,815 --> 00:17:05,149 Скоріше б на ковзанку. 305 00:17:05,315 --> 00:17:08,778 - Коли ми отримаємо розклад? - Я чула, з нашої кімнати видно… 306 00:17:08,944 --> 00:17:10,696 Це так сумно! 307 00:17:10,863 --> 00:17:12,364 Ні, Печаль, чекай! 308 00:17:12,531 --> 00:17:13,908 - Ні, не треба! - Я не втримаю! 309 00:17:14,116 --> 00:17:15,951 Тримайтеся, доки не вийдемо з машини. 310 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 Приїхали. 311 00:17:18,370 --> 00:17:19,371 ЛАСКАВО ПРОСИМО! ХОКЕЙНИЙ ТАБІР 312 00:17:19,538 --> 00:17:20,873 Тут дуже круто. 313 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 {\an8}Вам точно не потрібен помічник тренера? Я вільний. 314 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 - Білле! - Ні? Гаразд. 315 00:17:25,252 --> 00:17:26,754 - Побачимося за кілька днів. - Повеселіться! 316 00:17:26,921 --> 00:17:27,963 - Дякуємо! - Не сумуй за нами. 317 00:17:28,130 --> 00:17:29,841 - Усе, бувайте! - Чекай, Райлі. 318 00:17:30,007 --> 00:17:31,300 Ти точно все взяла? 319 00:17:31,467 --> 00:17:32,384 - Ключку? - Так. 320 00:17:32,552 --> 00:17:33,427 - Рукавиці? - Так. 321 00:17:33,595 --> 00:17:34,804 - Телефон? - Так, звісно. 322 00:17:34,971 --> 00:17:36,472 - Повністю заряджений? - Так, десь наполовину. 323 00:17:36,639 --> 00:17:37,640 - Що? - Тату, усе добре. 324 00:17:37,807 --> 00:17:39,350 Гаразд, дзвони, якщо буде треба. 325 00:17:39,516 --> 00:17:40,517 Люблю тебе. Покажи їм. 326 00:17:40,685 --> 00:17:41,728 Гаразд. Я вас люблю. 327 00:17:41,894 --> 00:17:44,021 - Не забувай про дезодорант! - Мамо! 328 00:17:44,230 --> 00:17:45,231 Бувай, мавпочко. 329 00:17:47,566 --> 00:17:49,902 Усе, зараз. 330 00:17:54,991 --> 00:17:57,284 Нічого, нам це потрібно. 331 00:18:03,040 --> 00:18:05,001 Народ, це ж усі студенти. 332 00:18:05,376 --> 00:18:07,169 Ми ж не хочемо бути заплакані? 333 00:18:07,336 --> 00:18:08,170 Ні. 334 00:18:08,337 --> 00:18:11,758 Нічого, у нас буде купа часу подумати про це після табору. 335 00:18:11,966 --> 00:18:14,051 Куди пішли Брі та Ґрейс? 336 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 - Он вони. - Чекайте. 337 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Ці зрадниці для нас не мертві? 338 00:18:18,222 --> 00:18:19,932 Наші найкращі подруги? Ні. 339 00:18:22,393 --> 00:18:23,269 Гей! 340 00:18:24,228 --> 00:18:25,229 Усе гаразд? 341 00:18:26,397 --> 00:18:28,524 Усім поводитися нормально. Це Валентіна Ортіз. 342 00:18:28,691 --> 00:18:29,734 Треба щось сказати. 343 00:18:31,152 --> 00:18:31,986 Гей. 344 00:18:32,361 --> 00:18:34,697 - Привіт. Я Вал… - Знаю. Ти капітанка команди. 345 00:18:34,864 --> 00:18:36,490 Ти встановила рекорд голів на третьому курсі, 346 00:18:36,658 --> 00:18:37,742 улюблений колір — червоний, і… 347 00:18:37,909 --> 00:18:38,910 Що ми говоримо? 348 00:18:39,076 --> 00:18:40,244 Це так некруто… 349 00:18:40,411 --> 00:18:42,204 Чому ми досі тримаємо її за руку? 350 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 Як і я. 351 00:18:44,456 --> 00:18:45,958 Це про тебе нам розповідала тренерка. 352 00:18:46,125 --> 00:18:47,877 Райлі, з Мічигану, так? 353 00:18:48,044 --> 00:18:49,545 - З Міннесоти, дорогенька. - Ні. 354 00:18:49,712 --> 00:18:51,964 Не виправляти Вал Ортіз. 355 00:18:53,382 --> 00:18:54,508 Так, це я. 356 00:18:54,676 --> 00:18:57,094 Райлі з старого доброго Мічигану. 357 00:18:57,970 --> 00:18:59,889 Оранжевий? Хто зробив консоль оранжевою? 358 00:19:00,056 --> 00:19:01,640 - Хіба я оранжевий? - Я не торкався. 359 00:19:01,808 --> 00:19:03,225 - Оранжевий — не мій колір. - Не я. 360 00:19:03,976 --> 00:19:05,477 Усім привіт. 361 00:19:06,437 --> 00:19:08,815 Боже мій. Я твоя величезна шанувальниця. 362 00:19:08,981 --> 00:19:11,818 І ось я стою просто перед тобою. 363 00:19:12,568 --> 00:19:13,778 Гаразд. Чим можу допомогти? 364 00:19:14,236 --> 00:19:15,404 Я можу робити нотатки, каву, 365 00:19:15,571 --> 00:19:16,655 вести календар, вигулювати пса, 366 00:19:16,823 --> 00:19:18,324 носити речі, охороняти сон. 367 00:19:18,490 --> 00:19:21,118 Ого! У тебе стільки енергії! 368 00:19:21,618 --> 00:19:23,120 Може, постоїш на місці? 369 00:19:23,287 --> 00:19:24,163 Що завгодно. 370 00:19:24,330 --> 00:19:25,790 Лише поклич, і я готова. 371 00:19:25,998 --> 00:19:26,999 Чудово. 372 00:19:27,166 --> 00:19:28,417 А як, кажеш, тебе звати? 373 00:19:28,584 --> 00:19:30,044 Перепрошую. Я часто забігаю наперед. 374 00:19:30,211 --> 00:19:31,045 Я Тривога. 375 00:19:31,212 --> 00:19:32,504 Я одна з нових емоцій Райлі. 376 00:19:32,671 --> 00:19:34,799 І ми страшенно раді бути тут. 377 00:19:34,966 --> 00:19:36,175 Куди можна покласти речі? 378 00:19:36,633 --> 00:19:38,135 Що означає "ми"? 379 00:19:38,845 --> 00:19:41,263 От би бути такою високою, як ви. 380 00:19:41,430 --> 00:19:42,724 А ти ще хто така? 381 00:19:43,640 --> 00:19:44,809 Я Заздрість. 382 00:19:45,810 --> 00:19:47,103 Яке в тебе волосся… 383 00:19:47,269 --> 00:19:48,437 Ні, не вийде. 384 00:19:49,271 --> 00:19:50,564 Яке в неї волосся! 385 00:19:50,732 --> 00:19:52,691 Нам потрібне таке волосся. 386 00:19:52,859 --> 00:19:55,319 Боже, яке гарне червоне пасмо. 387 00:19:56,695 --> 00:19:58,155 Що ти робиш? 388 00:19:58,655 --> 00:20:02,118 Може, коли я буду в команді, долучуся до червоноволосих? 389 00:20:02,284 --> 00:20:03,119 Ага. 390 00:20:06,831 --> 00:20:08,165 Так, а він хто? 391 00:20:08,332 --> 00:20:10,042 Як тебе звати, здорованю? 392 00:20:10,209 --> 00:20:11,335 Це Сором. 393 00:20:11,502 --> 00:20:14,797 Він не дуже дивиться в очі і не зовсім уміє розмовляти, 394 00:20:14,964 --> 00:20:16,257 але він чарівний. 395 00:20:16,423 --> 00:20:19,593 Вітаємо в Штабі, Сором. 396 00:20:19,761 --> 00:20:21,345 Ми зробимо… Ні. 397 00:20:21,512 --> 00:20:22,554 Ні, дай п'ять. 398 00:20:23,389 --> 00:20:25,391 У тебе спітніла долоня, друже. 399 00:20:26,768 --> 00:20:28,394 А хочеш піти зі мною? 400 00:20:28,560 --> 00:20:29,812 Побачиш "Вогняних яструбів". 401 00:20:29,979 --> 00:20:30,980 Це захоплююче. 402 00:20:31,147 --> 00:20:33,274 Не можна показувати їй, що ми схвильовані. 403 00:20:33,983 --> 00:20:35,317 Так, можна. 404 00:20:35,484 --> 00:20:36,819 Що це була за емоція? 405 00:20:36,986 --> 00:20:38,029 Це Апатія. 406 00:20:38,195 --> 00:20:39,321 Ап-що? 407 00:20:40,031 --> 00:20:41,240 Апатія. 408 00:20:41,407 --> 00:20:43,868 Це те, що ви називаєте нудьгою. 409 00:20:44,035 --> 00:20:46,620 Підходь сюди, Ап-уті. 410 00:20:46,788 --> 00:20:47,955 Я правильно сказала? 411 00:20:48,122 --> 00:20:49,540 Ап-оті. Ні. 412 00:20:49,706 --> 00:20:51,542 Прізвисько! Я тебе кликатиму Ві-Ві. 413 00:20:51,708 --> 00:20:52,877 Ні. 414 00:20:53,460 --> 00:20:54,796 Як ти керуєш? 415 00:20:54,962 --> 00:20:56,255 Із застосунку. 416 00:20:56,630 --> 00:20:58,382 Гей, припини! Годі. 417 00:20:58,549 --> 00:21:00,426 Тихо. Я знаю, нові емоції 418 00:21:00,592 --> 00:21:03,304 можуть спершу здаватися безкорисними, 419 00:21:03,470 --> 00:21:04,513 і хочеться… 420 00:21:05,472 --> 00:21:07,474 спитати їх: "Ти чого така дратівлива?" 421 00:21:08,100 --> 00:21:12,396 Але я дізналася, що кожна емоція корисна для Райлі. 422 00:21:12,897 --> 00:21:14,023 Навіть цей чайничок. 423 00:21:14,690 --> 00:21:16,400 Ну гаразд. 424 00:21:17,776 --> 00:21:18,861 Гаразд, веди. 425 00:21:19,028 --> 00:21:21,030 Добре. Хапай речі й ходімо. 426 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 А як же наші подруги? 427 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Вал — наше майбутнє. 428 00:21:24,741 --> 00:21:26,077 Так, цілком згоден. 429 00:21:26,243 --> 00:21:29,455 Нам потрібні нові друзі, інакше ми будемо самотні в коледжі. 430 00:21:29,621 --> 00:21:30,622 - Так, Радість? - Ну… 431 00:21:30,789 --> 00:21:31,958 - Можливо… - Ну ось! 432 00:21:32,124 --> 00:21:32,959 Чекай. 433 00:21:33,459 --> 00:21:35,002 Дякую, що проводиш мені екскурсію. 434 00:21:35,169 --> 00:21:36,295 Чекай, нащо ти це зробила? 435 00:21:36,462 --> 00:21:37,754 Вибач. А що я зробила? 436 00:21:37,922 --> 00:21:39,590 Ми покинули найкращих подруг. 437 00:21:39,756 --> 00:21:41,550 А як же нові, з якими ми познайомимося? 438 00:21:41,717 --> 00:21:42,551 Ні, гаразд. 439 00:21:42,718 --> 00:21:45,596 Ці три дні мають бути про Брі та Ґрейс. 440 00:21:45,762 --> 00:21:49,976 Радість, ці три дні можуть визначити наступні чотири роки нашого життя. 441 00:21:50,601 --> 00:21:52,979 Гадаю, ти перебільшуєш. 442 00:21:53,520 --> 00:21:55,314 Радість така старомодна… 443 00:21:55,481 --> 00:21:56,315 Що? 444 00:21:56,482 --> 00:21:57,900 Слухай, у нас усіх є робота. 445 00:21:58,067 --> 00:21:59,235 Ти робиш Райлі щасливою, 446 00:21:59,401 --> 00:22:00,236 Печаль — сумною, 447 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 Страх захищає від страшних речей, які вона бачить, 448 00:22:02,821 --> 00:22:06,117 а я маю захищати від страшних речей, яких вона не бачить. 449 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Я планую майбутнє. 450 00:22:08,494 --> 00:22:10,121 Я покажу. Тобі сподобається. 451 00:22:13,290 --> 00:22:14,750 Я це використовувала як підставку під чашку. 452 00:22:14,917 --> 00:22:17,044 Моя команда перевірила дані, 453 00:22:17,211 --> 00:22:19,505 і перед нами ймовірні сценарії. 454 00:22:19,671 --> 00:22:22,758 Перший: не сприймаємо табір серйозно і байдикуємо з Брі та Ґрейс. 455 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 Райлі виставляє себе в поганому світлі перед Вал. 456 00:22:25,427 --> 00:22:27,846 Не вражає тренерку, не потрапляє до "Вогняних яструбів" 457 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 і нарешті приїздить у коледж. 458 00:22:29,806 --> 00:22:31,058 У неї нікого немає. 459 00:22:31,225 --> 00:22:34,353 Вона їсть на самоті, і лише викладачі знають її ім'я. 460 00:22:34,603 --> 00:22:36,022 Гаразд, ми з тобою подружимося. 461 00:22:36,397 --> 00:22:38,399 Це сумна історія. 462 00:22:38,565 --> 00:22:40,359 Це сміховинна історія. 463 00:22:40,526 --> 00:22:43,070 Слухай, схвалюю ентузіазм, але ти говориш дурниці. 464 00:22:43,237 --> 00:22:44,780 Нічого із цього не буде. 465 00:22:44,947 --> 00:22:46,115 Гаразд. Як скажеш. 466 00:22:46,282 --> 00:22:47,366 Ти головна. 467 00:22:47,783 --> 00:22:51,412 Пам'ятаєте, як ми всі нарешті прийшли в Штаб? 468 00:22:51,578 --> 00:22:54,206 Ностальгія, це було 30 секунд тому. 469 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Оце були часи… 470 00:22:56,542 --> 00:22:59,003 Ностальгія, тобі рано тут бути. 471 00:22:59,170 --> 00:23:01,505 У тебе ще років з десять, два випускних 472 00:23:01,672 --> 00:23:03,132 і весілля подруги, перш ніж тебе запросять, 473 00:23:03,299 --> 00:23:04,883 але я триматиму тебе в курсі, обіцяю. 474 00:23:05,051 --> 00:23:07,261 - Райлі, готова? - Усі зосередьтеся! 475 00:23:07,428 --> 00:23:09,638 Вал веде нас у святе святих! 476 00:23:09,805 --> 00:23:11,140 І ми прийшли! 477 00:23:14,060 --> 00:23:16,853 Дівчата такі круті! 478 00:23:17,021 --> 00:23:17,980 І старші. 479 00:23:18,147 --> 00:23:19,356 Ми не перевдягатимемося перед ними. 480 00:23:19,523 --> 00:23:20,566 Та нічого! 481 00:23:20,732 --> 00:23:22,318 Роздягальня — місце взаємної поваги. 482 00:23:22,484 --> 00:23:24,820 Ходімо. Хочу познайомити тебе з іншими "Вогняними яструбами". 483 00:23:24,987 --> 00:23:25,904 - Привіт! - Як справи? 484 00:23:26,322 --> 00:23:27,198 Привіт. 485 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 Райлі з Мічигану. 486 00:23:28,991 --> 00:23:30,993 Усе, застрягли із цим. 487 00:23:31,160 --> 00:23:32,954 Круто. Звідки саме в Мічигані? 488 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 О, ні. Що тепер? 489 00:23:34,830 --> 00:23:36,665 Схоже, ми будемо йти цим шляхом. 490 00:23:36,832 --> 00:23:37,959 Міста в Мічигані… 491 00:23:38,125 --> 00:23:39,168 Треба щось вигадати. 492 00:23:39,335 --> 00:23:41,545 Та звідусіль. 493 00:23:41,712 --> 00:23:43,214 Клас. Побачимося там. 494 00:23:43,589 --> 00:23:44,715 Хочеш сісти з нами? 495 00:23:45,132 --> 00:23:46,342 Вона хоче сісти з нами. 496 00:23:47,301 --> 00:23:48,844 Усе прекрасно! 497 00:23:49,011 --> 00:23:51,013 Там немає місця для Брі і Ґрейс. 498 00:23:51,472 --> 00:23:52,723 Сядьмо там. 499 00:23:52,889 --> 00:23:54,683 Я хотіла зайняти місце для подруг. 500 00:23:54,850 --> 00:23:56,227 Але дякую. 501 00:23:57,228 --> 00:23:58,270 Ага, гаразд. 502 00:23:58,437 --> 00:23:59,271 Без проблем. 503 00:23:59,438 --> 00:24:01,148 Бачиш? Хіба складно? 504 00:24:01,315 --> 00:24:02,274 Ні, твоя правда. 505 00:24:02,441 --> 00:24:05,277 Це рішення не переслідуватиме нас до кінця життя. 506 00:24:05,694 --> 00:24:07,904 - Не може бути! - Брі і Ґрейс! 507 00:24:08,072 --> 00:24:09,365 - Ось ви де. - Райлі. 508 00:24:09,531 --> 00:24:12,243 Час святкувати! 509 00:24:12,409 --> 00:24:13,410 Скажіть… 510 00:24:14,703 --> 00:24:17,123 Пані, влаштовуйтеся. 511 00:24:21,043 --> 00:24:22,044 Радість? 512 00:24:22,211 --> 00:24:23,754 - Чекайте. - Пані! 513 00:24:23,920 --> 00:24:25,964 Влаштовуйтеся — це заспокоюйтеся. 514 00:24:26,507 --> 00:24:27,549 Ви маєте зосередитися. 515 00:24:27,716 --> 00:24:30,011 Це означає, що я заберу ваші мобільні. 516 00:24:30,177 --> 00:24:31,053 Усі. 517 00:24:34,140 --> 00:24:37,643 Ви тут щоб працювати, а не байдикувати. 518 00:24:37,809 --> 00:24:38,852 Зрозуміло, Андерсен? 519 00:24:40,562 --> 00:24:41,563 Так, тренерко. 520 00:24:41,730 --> 00:24:43,815 Покладіть усі свої телефони в кошик. 521 00:24:43,982 --> 00:24:45,734 Отримаєте перед від'їздом із табору. 522 00:24:47,986 --> 00:24:51,115 Ого. Тренерка така серйозна… 523 00:24:51,282 --> 00:24:53,450 Радість, я от думаю. Може, я б допомогла… 524 00:24:53,617 --> 00:24:54,618 Дякую, не зараз. 525 00:24:54,785 --> 00:24:55,952 Скажіть? 526 00:24:58,747 --> 00:24:59,998 Гадаєте, це весело? 527 00:25:00,582 --> 00:25:01,792 Знаєте, що ще весело? 528 00:25:01,958 --> 00:25:03,001 Вправи з ковзання. 529 00:25:03,169 --> 00:25:04,628 Тепер на лід, пані. 530 00:25:04,920 --> 00:25:06,797 - Молодець, Мічиган. - Красно дякую, новенька. 531 00:25:06,963 --> 00:25:08,174 Нехай вона це робить. 532 00:25:09,466 --> 00:25:12,053 Браво, Радість. Тепер вона вписалася. 533 00:25:12,219 --> 00:25:14,055 Дуже дякую, Ві-Ві. 534 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Андерсен, ти відстаєш! 535 00:25:19,810 --> 00:25:21,728 - Активніше! - Це жахливо. 536 00:25:22,896 --> 00:25:24,981 Гаразд, пані, перепочиньте. 537 00:25:25,149 --> 00:25:26,942 Тоді розділимося на команди. 538 00:25:33,449 --> 00:25:35,534 У цієї Мічиган невдалий початок. 539 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 О, ні. 540 00:25:36,702 --> 00:25:37,911 Вони говорять про нас? 541 00:25:38,079 --> 00:25:41,248 Так, тренерка не візьме її в команду, якщо вона не збереться докупи. 542 00:25:41,415 --> 00:25:44,543 Слухай, Дені, ти сама була зібраною докупи на першому курсі? 543 00:25:44,710 --> 00:25:45,961 Я не була такою незрілою. 544 00:25:46,128 --> 00:25:50,299 Дені, ти пхала соломинки собі в ніс. Навіть учора. 545 00:25:54,553 --> 00:25:56,222 Я тобі допоможу, здорованю. 546 00:25:59,015 --> 00:26:02,519 Я завжди хотіла, щоб про нас говорили, але не так. 547 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 Радість, що тепер робити? 548 00:26:05,939 --> 00:26:07,065 Можна… 549 00:26:07,233 --> 00:26:08,484 Я маю ідею. 550 00:26:08,650 --> 00:26:09,485 Гаразд. 551 00:26:09,651 --> 00:26:13,405 Якщо залучимо Вал на свій бік, усе буде чудово. 552 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 Вал? 553 00:26:19,370 --> 00:26:20,579 О, Райлі. Як справи? 554 00:26:23,582 --> 00:26:24,958 Мені так шкода. 555 00:26:25,126 --> 00:26:27,043 Я не хотіла, щоб уся команда відпрацьовувала. 556 00:26:27,211 --> 00:26:28,254 Я почуваюся жахливо. 557 00:26:28,420 --> 00:26:29,588 Я тебе дуже поважаю. 558 00:26:29,755 --> 00:26:31,089 І нізащо б тебе не підставила. 559 00:26:31,257 --> 00:26:32,591 Це надто улесливо, не думаєш? 560 00:26:32,758 --> 00:26:33,759 - Радість. - Ти чудово граєш. 561 00:26:33,925 --> 00:26:35,427 Ти дивовижно керуєш командою. 562 00:26:35,594 --> 00:26:37,388 - Я беру з тебе приклад і… - Ну все. 563 00:26:37,554 --> 00:26:38,555 Дякую. 564 00:26:38,722 --> 00:26:41,183 Слухай, тренерка була з тобою жорстка, 565 00:26:41,350 --> 00:26:42,809 але це непогано. 566 00:26:42,976 --> 00:26:44,311 Це означає, що вона тебе помітила. 567 00:26:44,478 --> 00:26:45,354 Справді? 568 00:26:45,521 --> 00:26:47,314 Я рада, що ти підійшла поговорити зі мною. 569 00:26:47,481 --> 00:26:49,483 Спробуємо потрапити в одну команду? 570 00:26:49,650 --> 00:26:51,067 Так, круто. 571 00:26:51,235 --> 00:26:52,153 Нічого собі. 572 00:26:52,319 --> 00:26:53,862 - Молодець. Ого. - От би я так вміла. 573 00:26:54,029 --> 00:26:56,198 Народ, тут нічого такого. 574 00:26:56,365 --> 00:26:57,783 Я просто стараюся допомогти. 575 00:26:57,949 --> 00:26:59,326 Я згодна. 576 00:26:59,493 --> 00:27:01,620 Молодець, Тривого. 577 00:27:01,787 --> 00:27:03,747 Я відійшла, ти взялася до справи, 578 00:27:03,914 --> 00:27:06,625 допомогла Райлі, і тепер я готова знову керувати. 579 00:27:06,792 --> 00:27:08,419 Але це лише перша частина мого плану. 580 00:27:08,585 --> 00:27:09,670 Є друга частина? 581 00:27:09,836 --> 00:27:12,298 Гарний план має багато частин. 582 00:27:12,464 --> 00:27:15,217 Дівчата, формуємо команди до кінця вашого перебування у таборі. 583 00:27:15,384 --> 00:27:16,677 Розділіться порівну. 584 00:27:16,843 --> 00:27:19,846 Перша команда стає праворуч, друга команда — ліворуч. 585 00:27:20,013 --> 00:27:20,931 Давай! 586 00:27:21,097 --> 00:27:22,391 Ще раз в одній команді, так? 587 00:27:22,558 --> 00:27:23,559 Так. 588 00:27:25,519 --> 00:27:26,770 Вал нас хоче. 589 00:27:26,937 --> 00:27:28,480 Але ми обіцяли Брі та Ґрейс. 590 00:27:28,647 --> 00:27:30,441 Радість, Треба планувати майбутнє. 591 00:27:33,277 --> 00:27:34,986 Ну ж бо, Райлі, рухайся. Воруши ногами! 592 00:27:35,153 --> 00:27:36,322 Ти хочеш у команду Вал. 593 00:27:36,488 --> 00:27:37,406 Ходімо. 594 00:27:37,573 --> 00:27:39,157 Вона дала обіцянку своїм подругам. 595 00:27:39,325 --> 00:27:40,992 Вона її не порушить. 596 00:27:41,159 --> 00:27:42,494 Радість, ти маєш рацію. 597 00:27:44,330 --> 00:27:45,372 - Що ти робиш? - Гей! 598 00:27:46,540 --> 00:27:48,959 Ні! Тобі не можна. Поклади назад. 599 00:27:52,045 --> 00:27:53,380 - Радість, не хочу перегинати. - Ні! 600 00:27:53,547 --> 00:27:55,757 - Але це потрібно зробити. - Що ти… Ні! 601 00:28:04,808 --> 00:28:05,809 Ні… 602 00:28:06,101 --> 00:28:08,437 Я знаю, що зміни — це страшно, але дивіться. 603 00:28:10,564 --> 00:28:12,566 Це так захопливо! 604 00:28:14,360 --> 00:28:16,320 Вітаємо в нашій команді, Мічиган. 605 00:28:23,034 --> 00:28:24,453 Це не Райлі. 606 00:28:24,620 --> 00:28:25,954 Я знаю. Це краща версія Райлі. 607 00:28:26,121 --> 00:28:28,415 Райлі, яка не хоче наступного року бути сама. 608 00:28:28,582 --> 00:28:30,334 Ми збудували їй нову Самосвідомість. 609 00:28:30,667 --> 00:28:32,503 Абсолютно нову її. 610 00:28:33,169 --> 00:28:34,004 Ні! 611 00:28:34,170 --> 00:28:35,339 Це не можна викидати. 612 00:28:35,506 --> 00:28:37,633 Через моє мертве палаюче тіло! 613 00:28:39,343 --> 00:28:40,844 Мені дуже шкода. 614 00:28:41,011 --> 00:28:43,179 Я так хотіла працювати з вами… 615 00:28:43,764 --> 00:28:46,099 - Гей! Ти що це робиш? - Відпусти мене! 616 00:28:46,267 --> 00:28:47,518 Життя Райлі стало важчим. 617 00:28:47,684 --> 00:28:50,354 Воно потребує складніших емоцій, ніж ви всі. 618 00:28:50,521 --> 00:28:52,939 Ви більше не відповідаєте її потребам. 619 00:28:54,024 --> 00:28:55,526 Як ви смієте, мадам! 620 00:28:55,692 --> 00:28:57,486 Ти не можеш нас усіх зачинити! 621 00:28:58,069 --> 00:28:59,195 Це чудова ідея. 622 00:29:00,614 --> 00:29:02,283 Мені нічим дихати! 623 00:29:02,449 --> 00:29:04,618 Це не назавжди. Це доки Райлі не вступить у команду коледжу, 624 00:29:04,785 --> 00:29:06,620 чи доки їй не стане 18, чи назавжди. 625 00:29:06,787 --> 00:29:07,788 Я не знаю. Подивимося. 626 00:29:07,954 --> 00:29:09,164 - Бувайте! - Тривога! 627 00:29:09,331 --> 00:29:10,832 Ми потрібні Райлі! 628 00:29:11,875 --> 00:29:12,709 Гаразд. 629 00:29:12,876 --> 00:29:14,711 Не хвилюйся, Райлі. Ти в гарних руках. 630 00:29:14,878 --> 00:29:17,047 Тепер змінимо все в тобі. 631 00:29:27,098 --> 00:29:29,643 Питаннячко. Як нам створити нову Райлі — 632 00:29:29,810 --> 00:29:31,853 що мені до вподоби, неймовірний задум — 633 00:29:32,020 --> 00:29:35,316 коли вони 13 років створювали стару? 634 00:29:35,482 --> 00:29:37,526 Гарна новина — нам треба працювати не з нуля. 635 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Я хочу посадити. 636 00:29:39,986 --> 00:29:40,987 Наступного разу. 637 00:29:48,078 --> 00:29:50,956 Якщо я буду в "Вогняних яструбах", я буду не сама. 638 00:30:00,048 --> 00:30:01,383 Ні! 639 00:30:02,258 --> 00:30:03,301 Випустіть нас негайно! 640 00:30:03,469 --> 00:30:05,387 Ні, зупиніться! Випустіть нас! 641 00:30:05,554 --> 00:30:07,556 Радість… 642 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 СХОВИЩЕ 643 00:30:15,271 --> 00:30:18,692 Ми тут назавжди. 644 00:30:23,739 --> 00:30:24,781 Куди ви нас відправляєте? 645 00:30:24,948 --> 00:30:26,825 Туди, де тримаємо всі секрети Райлі. 646 00:30:26,992 --> 00:30:28,034 Ми не секрети. 647 00:30:28,201 --> 00:30:29,620 О, так. "Ми не секрети. 648 00:30:29,786 --> 00:30:31,329 Ви робите велику помилку". 649 00:30:31,497 --> 00:30:32,831 Я ж вперше таке чую. 650 00:30:36,793 --> 00:30:39,671 Ми пригнічені емоції! 651 00:30:40,046 --> 00:30:41,757 Випустіть нас! Негайно! 652 00:30:41,923 --> 00:30:43,717 Ні. З Райлі все буде добре. 653 00:30:43,884 --> 00:30:45,051 Взагалі відмінно. 654 00:30:45,218 --> 00:30:47,763 Агов там. Ви знаєте, як ми це називаємо? 655 00:30:47,929 --> 00:30:48,972 Заперечення. 656 00:30:49,139 --> 00:30:50,599 Можете сказати "заперечення"? 657 00:30:51,433 --> 00:30:52,518 Привіт, друзі. 658 00:30:52,851 --> 00:30:56,563 Вітаю. Як добре, що ви сьогодні з нами. 659 00:30:57,188 --> 00:30:58,649 Це Блуфі! 660 00:30:58,815 --> 00:31:00,734 З шоу для дошкільнят, яке любила Райлі? 661 00:31:00,901 --> 00:31:02,027 Саме так! 662 00:31:02,193 --> 00:31:03,945 І ось невеличкий секрет. 663 00:31:05,656 --> 00:31:08,033 Райлі досі його любить. 664 00:31:08,617 --> 00:31:10,827 Тупотіти як слон Чи мишкою крастися 665 00:31:10,994 --> 00:31:13,539 Вам треба до Блуфі додому дістатися! 666 00:31:13,705 --> 00:31:14,790 Убийте мене. 667 00:31:14,956 --> 00:31:17,000 Блуфі, ми в халепі. 668 00:31:17,167 --> 00:31:18,794 Допоможеш нам вибратися? 669 00:31:19,795 --> 00:31:21,713 Нам знадобиться ваша допомога. 670 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 Ви можете знайти вихід? 671 00:31:24,758 --> 00:31:26,092 З ким ти говориш? 672 00:31:26,259 --> 00:31:27,135 З моїми друзями. 673 00:31:27,719 --> 00:31:29,430 Ви бачите ключ? 674 00:31:32,140 --> 00:31:33,600 Я теж ні. 675 00:31:33,767 --> 00:31:34,810 Ми приречені. 676 00:31:34,976 --> 00:31:35,852 Так і є. 677 00:31:36,311 --> 00:31:39,397 Вітаємо у вашій вічній долі. 678 00:31:40,023 --> 00:31:41,525 Ланс Гостре Лезо? 679 00:31:41,692 --> 00:31:43,610 Він же персонаж відеогри. 680 00:31:43,777 --> 00:31:44,820 Чому він тут? 681 00:31:44,986 --> 00:31:47,405 Я завжди думала, що Райлі його потайки любить. 682 00:31:47,573 --> 00:31:49,115 Не розумію, за що. 683 00:31:49,282 --> 00:31:51,326 Я прагну бути героєм, 684 00:31:51,493 --> 00:31:53,995 але темрява переслідує моє минуле. 685 00:31:54,162 --> 00:31:56,457 - Я тебе розумію. - Стовідсотково. 686 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Хто це? 687 00:32:00,210 --> 00:32:02,796 Це Страшний Секрет Райлі. 688 00:32:02,963 --> 00:32:04,756 У чому секрет? 689 00:32:05,757 --> 00:32:06,842 Вам краще не знати. 690 00:32:07,008 --> 00:32:10,762 Секрети Райлі, погані емоції, захопили наш штаб. 691 00:32:10,929 --> 00:32:12,723 Якби ви відчинили банку… 692 00:32:12,889 --> 00:32:14,766 Діти, вивчимо трохи латини. 693 00:32:14,933 --> 00:32:16,685 Знаєте, що таке "квід про кво"? 694 00:32:16,852 --> 00:32:20,063 Ми дістанемо вас із банки, а ви дістанете нас із цього сейфа. 695 00:32:20,230 --> 00:32:21,231 Ні, Блуфі. 696 00:32:21,397 --> 00:32:23,900 Не нам змінювати їхню долю. 697 00:32:24,067 --> 00:32:25,611 Нас усіх вигнали сюди, 698 00:32:25,777 --> 00:32:28,238 вирішили, що ми незручні, марні. 699 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Не смій так казати. 700 00:32:30,491 --> 00:32:32,743 Ти не заслуговуєш бути викинутим. 701 00:32:32,909 --> 00:32:33,910 Секундочку, Лансе. 702 00:32:34,077 --> 00:32:36,329 Пам'ятаєш його суперудар? 703 00:32:36,497 --> 00:32:37,914 Райлі, я нападаю! 704 00:32:38,081 --> 00:32:40,000 Он як? Дивися! 705 00:32:41,167 --> 00:32:42,168 ТИ ПРОГРАВ!! 706 00:32:42,252 --> 00:32:42,753 Та ну! 707 00:32:42,919 --> 00:32:44,505 Послухай мене, Лансе Гостре Лезо. 708 00:32:45,088 --> 00:32:46,673 Немає абсолютно марних. 709 00:32:46,840 --> 00:32:49,968 Але я воїн, проклятий нікчемним ударом. 710 00:32:50,135 --> 00:32:53,388 То зроби це прокляття своїм даром. 711 00:32:54,681 --> 00:32:56,474 Тримайтеся, друзі, 712 00:32:56,642 --> 00:32:59,060 бо зараз я вас звільню! 713 00:33:03,940 --> 00:33:04,941 Агов, допоможеш? 714 00:33:08,612 --> 00:33:09,946 Молодець, Страшний Секрет. 715 00:33:11,031 --> 00:33:12,949 Тепер ваша черга допомогти нам. 716 00:33:13,116 --> 00:33:15,702 У моїй сумочці є те, що зможе нас звідси витягти. 717 00:33:15,869 --> 00:33:19,540 Усі скажіть: "Гей, Сумочко"! 718 00:33:20,331 --> 00:33:22,584 Гей, Сумочко! 719 00:33:24,961 --> 00:33:27,422 Усім привіт. Я Сумочка. 720 00:33:27,589 --> 00:33:29,215 Сумочко, нам треба вибратися. 721 00:33:29,382 --> 00:33:31,051 У тебе є те, що нам допоможе? 722 00:33:31,217 --> 00:33:32,678 У мене є купа всього. 723 00:33:33,053 --> 00:33:35,096 Що підійде найкраще? 724 00:33:35,263 --> 00:33:36,472 Помідор, 725 00:33:36,640 --> 00:33:37,808 жаба 726 00:33:37,974 --> 00:33:40,018 чи динаміт? 727 00:33:40,185 --> 00:33:41,603 Та заради бога. 728 00:33:43,855 --> 00:33:45,941 Так! Ми змогли! 729 00:33:46,107 --> 00:33:48,694 Заспіваймо пісеньку "Ми змогли". 730 00:33:48,860 --> 00:33:49,736 Не зараз! 731 00:33:50,486 --> 00:33:51,780 Дякую, друзі. 732 00:33:52,781 --> 00:33:54,991 Я мушу вас покинути. 733 00:33:55,158 --> 00:33:57,452 А Страшний Секрет? 734 00:33:58,579 --> 00:34:00,747 Ще ні. 735 00:34:01,957 --> 00:34:03,792 Мабуть, так для всіх краще. 736 00:34:03,959 --> 00:34:06,127 Гей! Хто вас випустив? Ану, назад! 737 00:34:06,294 --> 00:34:07,754 - Ой-йой. - Що нам робити? 738 00:34:07,921 --> 00:34:08,964 О, моя Відразо, 739 00:34:09,673 --> 00:34:13,885 ти повірила в мене, і тепер я повірю в себе. 740 00:34:19,349 --> 00:34:20,767 Чекайте, що? 741 00:34:29,985 --> 00:34:31,695 Що відбувається? 742 00:34:35,991 --> 00:34:36,992 Ні… 743 00:34:37,158 --> 00:34:38,159 Дейве, допоможи! 744 00:34:38,326 --> 00:34:39,327 Тримайся! 745 00:34:39,828 --> 00:34:40,829 Дейве! 746 00:34:41,705 --> 00:34:42,706 МІЙ КАРТУЗ 747 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 Лансе! 748 00:34:44,207 --> 00:34:45,208 Прощавайте, друзі. 749 00:34:45,375 --> 00:34:47,002 Привіт, доля! 750 00:34:47,753 --> 00:34:49,087 Не буває проблеми без рішення. 751 00:34:49,254 --> 00:34:50,255 Уперед! 752 00:34:52,173 --> 00:34:53,466 Що ж робити? 753 00:34:53,634 --> 00:34:55,426 Гнів, стій. Куди ти? 754 00:34:55,593 --> 00:34:58,179 У Штаб. Допомогти Райлі! 755 00:34:58,346 --> 00:34:59,681 Райлі не там. 756 00:34:59,848 --> 00:35:01,307 Вона там. 757 00:35:01,474 --> 00:35:04,185 Не можна назад без її Самосвідомості. 758 00:35:04,352 --> 00:35:07,522 Ти хочеш, щоб ми пішли аж у Підсвідомість? 759 00:35:07,689 --> 00:35:09,608 Чи ти з глузду з'їхала? 760 00:35:09,775 --> 00:35:11,026 Але Радість, як ми… 761 00:35:11,192 --> 00:35:12,193 - Ані руш! - Хутко! 762 00:35:12,360 --> 00:35:13,361 Стояти! 763 00:35:15,446 --> 00:35:18,033 Як ми туди дістанемося? Радість, ти маєш план? 764 00:35:18,199 --> 00:35:20,744 У Тривоги був би чудовий план… 765 00:35:20,911 --> 00:35:22,704 Звісно, я маю план. Хто ж його не має? 766 00:35:22,871 --> 00:35:25,165 Вона не єдина, хто вміє моделювати майбутнє. 767 00:35:25,331 --> 00:35:27,417 Спершу нам треба… 768 00:35:28,710 --> 00:35:29,711 Дайте секунду. 769 00:35:30,628 --> 00:35:32,714 Дійти до потоку свідомості 770 00:35:32,881 --> 00:35:35,759 і вирушити у приємну подорож аж до Підсвідомості. 771 00:35:35,926 --> 00:35:37,719 - Туди, де погані спогади. - Саме так. 772 00:35:37,886 --> 00:35:40,638 Там ми знайдемо Райлі, яку ми знаємо і любимо. 773 00:35:41,222 --> 00:35:44,893 Ми повернемо її Самосвідомість, і тоді Райлі знову буде Райлі. 774 00:35:45,060 --> 00:35:47,187 Мушу віддати тобі належне — це справді може спрацювати. 775 00:35:47,353 --> 00:35:48,354 Так, може! 776 00:35:48,521 --> 00:35:52,567 І тоді я скажу Тривозі: "Більше не треба так хвилюватися". 777 00:35:52,734 --> 00:35:56,446 Вона відповість: "Ого, Радість, я і не думала, що так можна. Дякую". 778 00:35:56,612 --> 00:35:57,823 Тоді ми обіймемося, станемо друзями… 779 00:35:57,989 --> 00:35:59,741 І я викину її на звалище. 780 00:36:00,575 --> 00:36:01,576 Що? Ні, Гнів. 781 00:36:01,743 --> 00:36:03,661 Гаразд, без викидання. 782 00:36:05,080 --> 00:36:07,082 Не хвилюйтеся, я знаю, де потік. 783 00:36:07,248 --> 00:36:08,875 Ми з Печаллю тут уже бували. 784 00:36:10,126 --> 00:36:11,712 Радість, це глухий кут. 785 00:36:11,878 --> 00:36:14,172 Це найгірший кінець! 786 00:36:14,339 --> 00:36:17,718 Усе так швидко змінюється! 787 00:36:17,884 --> 00:36:19,052 Отже, ми загубилися. 788 00:36:19,219 --> 00:36:21,679 Ні. Хто веселиться, той ніколи не загубиться. 789 00:36:21,847 --> 00:36:22,973 Радість, тут ніхто не веселиться. 790 00:36:23,139 --> 00:36:24,682 Та ну! Погляньте на Печаль. 791 00:36:24,850 --> 00:36:26,517 Вона насолоджується. 792 00:36:27,811 --> 00:36:29,312 Я думав, ти знаєш, куди ми йдемо. 793 00:36:29,479 --> 00:36:30,480 Знаю. Знала. 794 00:36:30,646 --> 00:36:32,107 - Дайте мені хвилинку. - Вона не знає. 795 00:36:32,273 --> 00:36:33,566 Ми тут застрягли! 796 00:36:34,901 --> 00:36:36,319 Райлі прокинулася. 797 00:36:36,486 --> 00:36:38,739 Чекайте, ще рано. Що вони з нею роблять? 798 00:36:39,030 --> 00:36:40,782 Ходімо, знайдемо інший шлях. 799 00:36:42,325 --> 00:36:44,452 Не хвилюйся, Райлі. Ми йдемо. 800 00:36:51,542 --> 00:36:53,669 Чому ми так рано встали? 801 00:36:53,837 --> 00:36:56,089 Тому що, мон амі, треба все пришвидшити, 802 00:36:56,256 --> 00:36:57,590 а це означає рано прийти на лід 803 00:36:57,758 --> 00:37:00,385 і тренуватися так, як ще ніколи не тренувалися. 804 00:37:00,551 --> 00:37:02,095 Хіба ми не добре граємо в хокей? 805 00:37:02,262 --> 00:37:03,096 Добре. 806 00:37:03,263 --> 00:37:04,806 А "Яструби" чудово. 807 00:37:04,973 --> 00:37:05,807 Саме так! 808 00:37:09,560 --> 00:37:11,813 Щоразу, схибивши, ми робимо коло по льоду. 809 00:37:11,980 --> 00:37:13,940 Хокей — не гра. Це спорт. 810 00:37:25,493 --> 00:37:26,828 - Так! - Ого. 811 00:37:27,162 --> 00:37:28,329 Це було неймовірно. 812 00:37:28,496 --> 00:37:31,582 Нам треба постійно бути такими вмілими. Повторимо. 813 00:37:31,749 --> 00:37:33,835 Бачу, я не одна люблю починати рано. 814 00:37:34,002 --> 00:37:34,920 Народ, це Вал! 815 00:37:35,128 --> 00:37:36,296 Нам спала на думку однакова ідея. 816 00:37:36,462 --> 00:37:39,174 У нас практично однакова особистість. Ми будемо найкращими подругами. 817 00:37:39,340 --> 00:37:40,716 Скільки ти вже тут? 818 00:37:40,884 --> 00:37:42,677 Не знаю. Можливо, годину. 819 00:37:42,844 --> 00:37:45,096 Хотіла побути на льоду більше часу. 820 00:37:45,263 --> 00:37:46,306 Я теж така. 821 00:37:46,472 --> 00:37:48,141 Боже мій. Вона нас розуміє. 822 00:37:48,308 --> 00:37:50,310 Бачиш? Я казала іншим, що ти впораєшся. 823 00:37:50,476 --> 00:37:52,562 Ти розумієш, що потрібно найкращим. 824 00:37:54,940 --> 00:37:56,024 Погляньте на нас. 825 00:37:56,191 --> 00:37:57,859 Це буде чудово! 826 00:37:58,026 --> 00:38:00,528 Так! Але ми маємо дійсно сподобатися Вал. 827 00:38:00,904 --> 00:38:02,655 Треба ставити їй багато запитань. 828 00:38:02,823 --> 00:38:04,532 Люди люблять говорити про себе. 829 00:38:04,699 --> 00:38:07,702 Яким був твій перший рік у "Вогняних яструбах"? 830 00:38:07,869 --> 00:38:10,455 Я багато працювала, 831 00:38:10,621 --> 00:38:12,082 дуже багато, 832 00:38:12,248 --> 00:38:14,292 але так я познайомилася зі своїми найкращими подругами. 833 00:38:14,459 --> 00:38:16,461 Вал розповідає нам про себе! 834 00:38:16,627 --> 00:38:18,713 Ми з дівчатами збираємося погуляти ввечері, 835 00:38:18,880 --> 00:38:20,882 замовити їжу. Приходь до нас. 836 00:38:21,049 --> 00:38:23,134 Особливе запрошення. 837 00:38:23,301 --> 00:38:24,302 Ми йдемо! 838 00:38:24,760 --> 00:38:25,929 - Справді? - Абсолютно. 839 00:38:26,096 --> 00:38:27,097 Буде весело. 840 00:38:27,263 --> 00:38:28,974 Гаразд, пані, розігріємося. 841 00:38:30,641 --> 00:38:31,642 Привіт, Райлі. 842 00:38:31,809 --> 00:38:32,643 Привіт. 843 00:38:32,810 --> 00:38:34,896 Ми не ділитимемося Вал з ними. 844 00:38:35,063 --> 00:38:36,814 Від ранніх підйомів так хочеться їсти! 845 00:38:36,982 --> 00:38:38,066 Скажи? 846 00:38:38,358 --> 00:38:40,693 Я б зараз усе віддала за шматок піци. 847 00:38:40,861 --> 00:38:41,694 Так! 848 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Бачите? Я ж казала, що знайду його. 849 00:38:43,779 --> 00:38:45,156 Потік Свідомості. 850 00:38:45,323 --> 00:38:47,909 - Але Радість… - Ого! Наша дівчинка зголодніла. 851 00:38:48,118 --> 00:38:49,244 Стрибайте на щось смачненьке! 852 00:38:49,410 --> 00:38:50,745 - Радість… - Глибока піца. 853 00:38:51,246 --> 00:38:52,497 І ще тепла. 854 00:38:52,663 --> 00:38:54,040 З додатковим сиром! 855 00:38:54,207 --> 00:38:55,083 Печаль, ходімо. 856 00:38:55,250 --> 00:38:56,626 Я намагалася тобі сказати. 857 00:38:56,792 --> 00:38:58,836 Радість, ми не можемо повернутися трубою. 858 00:38:59,170 --> 00:39:01,714 Хтось має бути біля консолі, щоб викликати ліфт. 859 00:39:01,882 --> 00:39:03,841 Вона має рацію. Ми в безвиході. 860 00:39:04,009 --> 00:39:05,343 Так. Тривога би про це подумала. 861 00:39:05,510 --> 00:39:06,802 Сумніваюся. Гаразд. 862 00:39:06,970 --> 00:39:07,971 Так. 863 00:39:08,721 --> 00:39:11,474 Хтось має пролізти трубою, 864 00:39:11,641 --> 00:39:12,893 повернутися в Штаб 865 00:39:13,059 --> 00:39:14,895 і в потрібний момент викликати ліфт. 866 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Я це зроблю. Я розберуся із цими… 867 00:39:16,604 --> 00:39:17,688 Не думаю, забіяко. 868 00:39:17,855 --> 00:39:19,565 - Гаразд. Справа така. - Ти — взагалі не варіант. 869 00:39:19,732 --> 00:39:20,566 Дякую. 870 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Ти хочеш, щоб я лізла трубою в цьому? 871 00:39:23,028 --> 00:39:24,320 Не дочекаєтеся. 872 00:39:27,115 --> 00:39:29,951 О, ні, не я. 873 00:39:30,118 --> 00:39:31,827 Так, Печаль, ти зможеш. 874 00:39:31,995 --> 00:39:34,122 Ти знаєш консоль як ніхто інший. 875 00:39:34,289 --> 00:39:36,166 Ти прочитала всю інструкцію. 876 00:39:36,332 --> 00:39:37,750 Ти це кажеш, 877 00:39:37,918 --> 00:39:41,212 але я знаю про інструкцію 28, розділ сьомий 878 00:39:41,379 --> 00:39:44,757 "Як викликати об'єкти не з пам'яті" гірше, ніж усі думають. 879 00:39:44,925 --> 00:39:46,426 Печаль, ти довела, що я маю рацію. 880 00:39:46,592 --> 00:39:47,635 Це схоже на "так". 881 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 Де всі? Знову на перерві? 882 00:39:50,263 --> 00:39:52,098 Рації. Ось. Перевірка. 883 00:39:52,265 --> 00:39:53,391 Ти чуєш? Треба натиснути кнопку. 884 00:39:53,558 --> 00:39:55,810 Це Радість. Прийом. Відбій. Яка краса! 885 00:39:56,061 --> 00:39:57,228 Ми скажемо, коли будемо на місці, 886 00:39:57,395 --> 00:39:58,604 і ти повернеш нас назад. 887 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 Печаль, це найшвидший спосіб дістатися Штабу. 888 00:40:01,566 --> 00:40:02,567 Радість, я не можу. 889 00:40:02,733 --> 00:40:04,986 Я не така сильна, як ти. 890 00:40:05,153 --> 00:40:06,529 Печаль, я тебе знаю. 891 00:40:06,696 --> 00:40:08,239 Ти сильна. 892 00:40:08,406 --> 00:40:11,076 Я зараз не наведу конкретний приклад, 893 00:40:11,242 --> 00:40:12,618 але ти впораєшся. 894 00:40:15,080 --> 00:40:16,957 Не дивися вниз і рухайся далі. 895 00:40:17,123 --> 00:40:18,708 Так, я зможу. 896 00:40:21,836 --> 00:40:23,463 З нею все буде добре. Так? 897 00:40:23,964 --> 00:40:24,965 П'ятдесят на п'ятдесят. 898 00:40:26,216 --> 00:40:27,217 Хочеш? 899 00:40:28,343 --> 00:40:29,427 Але ми їх ненавидимо. 900 00:40:29,594 --> 00:40:31,387 Вони на смак як картон. 901 00:40:32,180 --> 00:40:33,598 Ми не можемо відмовити Вал. 902 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 Так, ні, ти маєш рацію. 903 00:40:35,725 --> 00:40:37,060 Ми їстимемо те, що їсть Вал. 904 00:40:37,227 --> 00:40:38,228 Оце дух! 905 00:40:38,811 --> 00:40:40,981 Заздрість, ти в темі. 906 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 Візьми кермо, я зараз повернуся. 907 00:40:42,607 --> 00:40:44,275 Вона вибрала мене. Апатія, ти бачила? 908 00:40:44,442 --> 00:40:47,195 - Вона вибрала мене. - Ти надто переймаєшся. 909 00:40:49,905 --> 00:40:52,533 Дуже цікава текстура. 910 00:40:52,700 --> 00:40:53,743 На смак як… 911 00:40:55,203 --> 00:40:56,496 Що ж воно мені нагадує? 912 00:40:58,248 --> 00:41:01,751 Картон? Спаржа? Броколі? 913 00:41:01,917 --> 00:41:03,336 Що вони з нею там роблять? 914 00:41:03,503 --> 00:41:05,005 Не знаю, але треба вирушати. 915 00:41:05,171 --> 00:41:06,214 Ні! Я нізащо не стану… 916 00:41:06,381 --> 00:41:08,258 Доведеться. Ми потрібні Райлі. 917 00:41:09,050 --> 00:41:10,176 Ну гаразд! 918 00:41:13,596 --> 00:41:15,890 Гидота. Мене зараз знудить. 919 00:41:29,154 --> 00:41:31,739 Якщо добре гратиму в хокей, матиму подруг. 920 00:41:41,999 --> 00:41:43,000 Так, пані Райлі. 921 00:41:43,168 --> 00:41:44,377 - Молодець, Мічиган. - Гарний удар. 922 00:41:44,544 --> 00:41:46,546 Усе, пані. Сьогодні чудово попрацювали. 923 00:41:46,712 --> 00:41:48,173 Відпочиньте ввечері. 924 00:41:48,339 --> 00:41:50,800 Так! Це мить, на яку ми всі чекали. 925 00:41:50,966 --> 00:41:53,511 Гуляти з Вал і майбутніми подругами! 926 00:41:54,679 --> 00:41:56,181 Чому ми зупинилися? Що таке? 927 00:41:56,347 --> 00:41:57,932 Ось він. 928 00:41:58,099 --> 00:41:59,767 Червоний зошит. 929 00:41:59,934 --> 00:42:02,145 Не кажи це так. Ти її злякаєш. 930 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 Чому це мене злякає? 931 00:42:03,688 --> 00:42:06,357 Лише тому, що там записано все, що тренерка про тебе думає. 932 00:42:06,524 --> 00:42:08,276 Гарне й погане. 933 00:42:08,443 --> 00:42:10,945 - Чи хоче вона тебе в команду… - Чи ні. 934 00:42:11,112 --> 00:42:12,197 Ви не перебільшуйте. 935 00:42:12,363 --> 00:42:15,075 - Що? Це правда. - Вона має рацію. 936 00:42:15,241 --> 00:42:16,951 Як гадаєш, що вона про нас написала? 937 00:42:17,118 --> 00:42:18,828 Не знаю. Думаєш, щось погане? 938 00:42:18,994 --> 00:42:21,081 Не думала дотепер. 939 00:42:21,247 --> 00:42:23,708 А що, як вона склала список улюблених гравців, і нас там немає? 940 00:42:23,874 --> 00:42:26,336 Або список найгірших гравців, і ми його очолюємо? 941 00:42:26,502 --> 00:42:28,129 Або ще гірше — ми в жодному зі списків, 942 00:42:28,296 --> 00:42:30,506 зачахнемо в забутті! 943 00:42:30,673 --> 00:42:33,134 Вибачте, що перебиваю, але вони пішли. 944 00:42:33,718 --> 00:42:35,261 Ми їх загубимо. 945 00:42:37,138 --> 00:42:41,142 Гаразд. Перша тусовка з групою. Треба поводитися природно. 946 00:42:41,726 --> 00:42:43,561 Чому наші руки так бовтаються, коли ми ходимо? 947 00:42:43,728 --> 00:42:44,979 Спробуй не рухати ними. 948 00:42:45,480 --> 00:42:47,148 - Виглядає божевільно. - Гаразд. 949 00:42:47,315 --> 00:42:49,650 Іди як Дені. Її руки рухаються з ритмом. 950 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 Ні, ти зробила ще гірше! 951 00:42:52,153 --> 00:42:55,072 Я не хотіла. Вибачте, що щось пробую! 952 00:42:55,240 --> 00:42:57,325 Для чого вигадали кишені? 953 00:42:57,492 --> 00:42:59,702 - Так добре. - Апатія, я тобою пишаюся. 954 00:43:01,204 --> 00:43:02,247 Над чим вони сміються? 955 00:43:02,413 --> 00:43:04,081 Хтось знає, над чим сміються круті люди? 956 00:43:04,249 --> 00:43:05,666 Я не знаю. Ми надто зациклилися на руках. 957 00:43:05,833 --> 00:43:07,418 Удай, що ми зрозуміли жарт. 958 00:43:14,592 --> 00:43:17,303 Радість, Гнів зайняв усе суцвіття. 959 00:43:17,470 --> 00:43:18,888 Страх, що з тобою? 960 00:43:19,054 --> 00:43:20,097 Мені не подобається це судно. 961 00:43:20,265 --> 00:43:21,266 Це все, що ми маємо. 962 00:43:21,432 --> 00:43:22,767 Коли ми вже припливемо? 963 00:43:22,933 --> 00:43:24,018 Припливемо, коли припливемо. 964 00:43:24,185 --> 00:43:26,479 Упевнений, Тривога б знала з точністю до хвилини. 965 00:43:26,646 --> 00:43:28,439 Вона знає все, правда ж? 966 00:43:28,606 --> 00:43:29,649 Мені не подобаються її слова, 967 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 не подобаються її дії. 968 00:43:31,108 --> 00:43:32,360 Але, гадаю, я можу її змінити. 969 00:43:32,527 --> 00:43:34,862 Знаєте що? Хто любить банановий хліб? 970 00:43:35,029 --> 00:43:36,197 Підніміть руку. 971 00:43:39,742 --> 00:43:42,162 Мічиган, яка твоя улюблена група? 972 00:43:43,871 --> 00:43:44,914 Усі на нас дивляться. 973 00:43:45,080 --> 00:43:46,999 На це питання лише одна правильна відповідь. 974 00:43:48,251 --> 00:43:50,295 "Вставай і Сяй"! Вони дуже круті. 975 00:43:50,545 --> 00:43:51,837 "Вставай і Сяй"! 976 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 Я від них дуріла в середніх класах. 977 00:43:54,507 --> 00:43:57,260 - Ти серйозно? - Так, фанатіла. Розслабся. 978 00:43:57,427 --> 00:44:00,971 Ні! Потрібен гурт, який вони вважають крутими, а не який ми любимо. 979 00:44:01,138 --> 00:44:03,057 Швидко, згадуй усе, що ми знаємо про музику. 980 00:44:19,490 --> 00:44:21,826 Ми маємо знати одну круту пісню, так? 981 00:44:24,287 --> 00:44:25,996 - Жуйка для зубів - Змусить посміхатися 982 00:44:26,206 --> 00:44:27,457 Сором, відійди! 983 00:44:27,623 --> 00:44:28,749 Ну ж бо, тут має щось бути. 984 00:44:28,916 --> 00:44:30,376 - Я шукаю. - Щось краще, щось круте. 985 00:44:30,543 --> 00:44:33,128 Ну ж бо. Ні, не це. Ні. 986 00:44:33,629 --> 00:44:34,672 Це найкраще, що є! 987 00:44:34,839 --> 00:44:37,383 Пісеньки з реклами й татів яхт-рок. 988 00:44:37,550 --> 00:44:41,136 Але ж ти зараз не любиш "Вставай і Сяй"? 989 00:44:41,554 --> 00:44:43,223 Так, без паніки. Що робити? 990 00:44:43,389 --> 00:44:46,684 Якщо ми не любимо їхню музику, нам їм нічого дати. 991 00:44:46,851 --> 00:44:48,394 Нас виженуть як самозванку, якою ми і є. 992 00:44:48,478 --> 00:44:49,312 Пардон. Перепрошую. 993 00:44:49,395 --> 00:44:52,398 Я все своє життя чекала цієї миті. 994 00:44:53,566 --> 00:44:56,777 Ага. Я люблю "Вставай і Сяй". 995 00:44:56,944 --> 00:44:59,280 Люблю "Вставай і Сяй". 996 00:45:05,620 --> 00:45:07,121 Покинути броколі! 997 00:45:15,380 --> 00:45:17,507 - Радість! - Давай руку! Ну ж бо. 998 00:45:19,342 --> 00:45:20,843 Що це таке? 999 00:45:21,010 --> 00:45:22,387 Це Сарказм. 1000 00:45:22,553 --> 00:45:23,971 Він може тягнутися на кілометри. 1001 00:45:24,138 --> 00:45:25,515 Рятуйтеся! 1002 00:45:25,681 --> 00:45:27,808 Сарказм? Серйозно? 1003 00:45:27,975 --> 00:45:30,561 "Вставай і Сяй" — мій улюблений гурт. 1004 00:45:30,728 --> 00:45:32,397 Але вона любить "Вставай і Сяй". 1005 00:45:32,563 --> 00:45:34,064 Вони самі ставлять свої танці. 1006 00:45:34,231 --> 00:45:35,232 Радість, 1007 00:45:35,400 --> 00:45:37,485 якщо ми не можемо плисти потоком, ми не знаємо, куди нам іти. 1008 00:45:37,652 --> 00:45:40,446 А якщо не знаємо, куди йти, ми не можемо плисти потоком! 1009 00:45:40,613 --> 00:45:44,575 Це нескінченна петля трагедії і наслідків! 1010 00:45:44,742 --> 00:45:46,327 Або можна попросити тих хлопців. 1011 00:45:46,494 --> 00:45:47,870 О, або так. 1012 00:45:48,037 --> 00:45:51,040 Нам так пощастило зустріти вас! 1013 00:45:51,541 --> 00:45:56,546 Нам так пощастило зустріти вас! 1014 00:45:57,797 --> 00:46:00,800 Прошу, нам потрібна ваша допомога! 1015 00:46:00,966 --> 00:46:03,636 Нам потрібна ваша допомога. 1016 00:46:03,803 --> 00:46:05,012 Що з ними таке? 1017 00:46:05,346 --> 00:46:07,264 Треба увімкнути чарівність. 1018 00:46:07,723 --> 00:46:08,641 Агов! 1019 00:46:09,016 --> 00:46:12,770 Упевнена, у вас найкраща команда кранівників у світі! 1020 00:46:12,937 --> 00:46:14,897 Придурки якісь. 1021 00:46:16,524 --> 00:46:18,984 Придурки якісь. 1022 00:46:19,151 --> 00:46:22,863 Так. "Вставай і Сяй" такі круті… 1023 00:46:23,030 --> 00:46:26,241 Райлі, що ти кажеш? Ти любиш "Вставай і сяй". 1024 00:46:27,159 --> 00:46:28,160 Привіт. 1025 00:46:29,161 --> 00:46:31,831 Чому найкращі подруги постійно хочуть з нами тусуватися? 1026 00:46:31,997 --> 00:46:34,542 Облиш, Райлі. Ми щойно були на їхньому концерті. 1027 00:46:34,709 --> 00:46:37,337 - Так. Звісно, але… - Але що? 1028 00:46:37,503 --> 00:46:38,504 Нам дуже сподобалося. 1029 00:46:38,671 --> 00:46:39,922 Ґрейс, ти не допомагаєш. 1030 00:46:41,131 --> 00:46:43,133 Так, нам дуже сподобалося. 1031 00:46:43,634 --> 00:46:45,302 Дуже сподобалося. 1032 00:46:47,262 --> 00:46:48,931 Чому вони не дадуть їй спокій? 1033 00:46:49,098 --> 00:46:50,600 Радість, що робити тепер? 1034 00:46:50,766 --> 00:46:53,018 Іти довгим шляхом, тобто найкращим. 1035 00:46:53,185 --> 00:46:55,521 Гнів, потягни свої сухожилля. Уперед. 1036 00:46:56,271 --> 00:46:58,273 Найкращий вечір мого життя. 1037 00:46:58,441 --> 00:47:00,275 З вами було дуже класно. 1038 00:47:00,443 --> 00:47:01,569 Надзвичайно. 1039 00:47:01,736 --> 00:47:02,778 Ми підемо собі. 1040 00:47:02,945 --> 00:47:04,364 Ага, бувайте. 1041 00:47:04,989 --> 00:47:06,866 Це найкращий гурт! 1042 00:47:07,032 --> 00:47:08,951 - Так, Райлі! - Мічиган шарить! 1043 00:47:10,620 --> 00:47:13,789 Бачите? Поки ми любимо те, що й вони, ми можемо мати всіх потрібних друзів. 1044 00:47:14,081 --> 00:47:14,915 На добраніч. 1045 00:47:15,082 --> 00:47:17,042 Мабуть, я піду спати. 1046 00:47:17,460 --> 00:47:19,128 - Серйозно? - Так, уже пізно. 1047 00:47:19,294 --> 00:47:21,422 Та й тобі варто поспати перед завтрашнім протистоянням. 1048 00:47:21,589 --> 00:47:22,590 Яким протистоянням? 1049 00:47:22,757 --> 00:47:25,175 Тренерка його влаштовує останнього дня. 1050 00:47:25,342 --> 00:47:26,969 Так Вал потрапила в команду на першому курсі. 1051 00:47:27,136 --> 00:47:28,137 Не розповідай. 1052 00:47:28,303 --> 00:47:31,516 Вал забила два голи. Жодна першокурсниця не могла. 1053 00:47:31,682 --> 00:47:32,517 Дені, годі. 1054 00:47:32,683 --> 00:47:34,852 Теоретично це не твоє випробування на наступний рік, 1055 00:47:35,019 --> 00:47:36,479 але практично так. 1056 00:47:37,271 --> 00:47:39,189 Ти зможеш. Просто будь собою. 1057 00:47:39,356 --> 00:47:40,400 Ви це чули? 1058 00:47:40,566 --> 00:47:42,610 Ми можемо бути у "Вогняних яструбах" уже завтра. 1059 00:47:42,777 --> 00:47:45,905 Але як нам бути собою, якщо наша нова я ще не готова? 1060 00:47:46,447 --> 00:47:47,364 Слушна думка. 1061 00:47:47,532 --> 00:47:49,409 Відправимо ці спогади вниз. 1062 00:48:00,420 --> 00:48:02,588 Це що, броколі? 1063 00:48:03,172 --> 00:48:05,382 Радість, ми все заглиблюємося. 1064 00:48:05,550 --> 00:48:06,551 Гарне спостереження. 1065 00:48:06,717 --> 00:48:08,886 Довгий шлях виявився трохи довшим, ніж я думала. 1066 00:48:09,053 --> 00:48:10,680 Хто хоче заспівати пісеньку? 1067 00:48:10,846 --> 00:48:12,848 Я знаю пісню. Називається "Я здаюся". 1068 00:48:13,015 --> 00:48:14,642 Гаразд, пограємо в мовчанку! 1069 00:48:14,809 --> 00:48:16,436 Один, два, три, цить. 1070 00:48:16,811 --> 00:48:19,480 Я скажу, що ми зробимо. Підемо туди й надеремо їм… 1071 00:48:19,647 --> 00:48:20,981 Гнів, зараз не час. 1072 00:48:21,148 --> 00:48:23,984 Радість, це все марно. Справжня Райлі десь там. 1073 00:48:24,151 --> 00:48:26,236 - Ми її ніколи не знайдемо. - О, це можна прибрати. 1074 00:48:26,403 --> 00:48:29,156 Ні. Я можу її знайти. Просто потрібен кращий огляд. 1075 00:48:44,046 --> 00:48:46,131 Так, це не працює. Ну й нічого. 1076 00:48:46,298 --> 00:48:47,675 - Усе гаразд. - Це безнадійно. 1077 00:48:47,842 --> 00:48:49,844 Кинемо марну справу й повернемося. 1078 00:48:50,010 --> 00:48:53,222 Уся ця подорож — низка глухих кутів. 1079 00:48:53,388 --> 00:48:55,390 Відколи спрацювала сигналізація статевого дозрівання, 1080 00:48:55,558 --> 00:48:58,102 тут ніщо не працює так, як мало! 1081 00:48:58,268 --> 00:49:00,270 Я вже не впізнаю це місце. 1082 00:49:00,437 --> 00:49:02,523 Перша ночі, а сонце світить! 1083 00:49:02,690 --> 00:49:06,151 Я ніколи не був серед стількох банок. 1084 00:49:06,318 --> 00:49:08,070 Та Райлі, яку ми знаємо, зникла! 1085 00:49:08,237 --> 00:49:12,366 Якщо Радість цього не бачить, вона марить! 1086 00:49:15,536 --> 00:49:16,829 Марю? 1087 00:49:16,996 --> 00:49:19,248 Звісно, я марю! 1088 00:49:19,414 --> 00:49:21,917 Знаєте, як важко весь час бути позитивною, 1089 00:49:22,084 --> 00:49:25,588 коли ви лише те й робите, що скаржитеся? 1090 00:49:25,755 --> 00:49:27,590 Та бабцін гнутий кривий штрудель! 1091 00:49:28,674 --> 00:49:30,425 Гадаєте, я знаю всі відповіді? 1092 00:49:30,593 --> 00:49:32,136 Звісно, ні! 1093 00:49:34,805 --> 00:49:37,767 Ми навіть не можемо дістатися власної підсвідомості. 1094 00:49:41,729 --> 00:49:43,230 Тривога має рацію! 1095 00:49:43,856 --> 00:49:47,484 Нас Райлі не потребує так, як їх. 1096 00:49:49,987 --> 00:49:51,739 І це боляче. 1097 00:49:52,615 --> 00:49:53,866 Дуже боляче. 1098 00:49:58,913 --> 00:50:00,956 Радість, ти робила багато помилок. 1099 00:50:01,123 --> 00:50:02,124 Багато. 1100 00:50:02,708 --> 00:50:05,419 І зробиш ще дуже багато в майбутньому. 1101 00:50:06,461 --> 00:50:10,591 Але якщо ти даси цьому тебе зупинити, нам варто лягти й здатися. 1102 00:50:10,758 --> 00:50:12,384 Це звучить досить непогано. 1103 00:50:14,136 --> 00:50:15,262 Ходімо. 1104 00:50:22,102 --> 00:50:23,729 - Даруйте. - Гей! Вам не можна це брати. 1105 00:50:23,896 --> 00:50:25,981 - Терміново для Райлі. - Дякуємо! 1106 00:50:26,649 --> 00:50:27,650 Стрибай. 1107 00:50:42,582 --> 00:50:43,749 Забудьмо, що це сталося. 1108 00:50:43,916 --> 00:50:45,209 Можеш двічі не просити. 1109 00:50:49,630 --> 00:50:50,631 Дивіться. 1110 00:50:54,594 --> 00:50:56,303 Веди нас. 1111 00:51:05,855 --> 00:51:06,856 Це чудово. 1112 00:51:07,022 --> 00:51:08,482 "Вогняні яструби" нас прийняли. 1113 00:51:08,649 --> 00:51:11,193 Але якщо тренерка не візьме нас у команду, це марно. 1114 00:51:11,360 --> 00:51:12,862 Завтра все вирішиться. 1115 00:51:13,028 --> 00:51:14,989 Тому нам потрібно більше допомоги. 1116 00:51:15,155 --> 00:51:16,323 Апатія, ти слухаєш? 1117 00:51:16,490 --> 00:51:17,324 Ні. 1118 00:51:17,491 --> 00:51:18,325 Сором? 1119 00:51:18,492 --> 00:51:20,327 - З вами було дуже класно. - Сором? 1120 00:51:20,494 --> 00:51:21,578 - Надзвичайно. - Байдуже. 1121 00:51:21,746 --> 00:51:24,081 - Ми підемо собі. - Ага, бувайте. 1122 00:51:35,384 --> 00:51:37,845 Подивимося. Що тут у нас? 1123 00:51:38,387 --> 00:51:39,680 Ненавиджу, коли треба щось зробити, 1124 00:51:39,847 --> 00:51:41,891 збираюся починати, але забула, що хотіла зробити. 1125 00:51:42,057 --> 00:51:43,726 Нам потрібна максимальна допомога. 1126 00:51:43,893 --> 00:51:45,185 Саме про це я і думала. 1127 00:51:57,156 --> 00:51:58,824 Найважливіша гра нашого життя. 1128 00:52:09,584 --> 00:52:12,212 Це буде важка ніч. 1129 00:52:14,339 --> 00:52:16,050 Тож готуймо команду. 1130 00:52:17,718 --> 00:52:19,261 Ходімо. Скоротимо шлях через… 1131 00:52:19,594 --> 00:52:20,595 Світ Уяви 1132 00:52:20,680 --> 00:52:22,181 Світ Уяви! 1133 00:52:22,472 --> 00:52:23,808 Вам тут сподобається. 1134 00:52:23,974 --> 00:52:27,019 Тут є Ліс Картоплі Фрі, Хмарне Місто й… 1135 00:52:29,229 --> 00:52:31,106 Це місце змінилося. 1136 00:52:32,357 --> 00:52:34,651 {\an8}Гора Захоплень? 1137 00:52:34,819 --> 00:52:36,195 Це її топ чотири? 1138 00:52:36,361 --> 00:52:38,613 Головне, що тут Ланс. 1139 00:52:38,781 --> 00:52:40,365 Принаймні показали його гарний бік. 1140 00:52:40,532 --> 00:52:42,242 Усі його боки гарні. 1141 00:52:43,118 --> 00:52:44,661 "Млин Чуток"? 1142 00:52:44,829 --> 00:52:45,830 {\an8}МЛИН ЧУТОК ВИКРИТО ЛИСТУВАННЯ! 1143 00:52:45,913 --> 00:52:47,372 {\an8}- Тут усі гарні плітки. - Спецвипуск! 1144 00:52:47,581 --> 00:52:49,583 Свіжі плітки щойно з млина! 1145 00:52:49,750 --> 00:52:51,877 "В учительській є джакузі"? 1146 00:52:52,044 --> 00:52:54,588 "Люсі з математичного класу психічно хвора"? 1147 00:52:54,755 --> 00:52:58,508 "Еббі Р писала Майку Т, але Майк Т одержимий Сарою М"? 1148 00:52:58,675 --> 00:53:00,219 Де журналістика? 1149 00:53:00,385 --> 00:53:02,054 Форт Подушківці досі на місці! 1150 00:53:02,221 --> 00:53:03,680 І став ще більшим. 1151 00:53:05,557 --> 00:53:07,476 І оранжевим? 1152 00:53:11,355 --> 00:53:14,566 Так, 22, Райлі ламає ногу на тренуванні, усіх розчаровує. 1153 00:53:14,734 --> 00:53:15,567 Молодець. 1154 00:53:15,735 --> 00:53:18,528 Тепер 18. Вал і Дені шепочуться про те, як Райлі не забила. 1155 00:53:18,695 --> 00:53:21,406 Чудово! Треба допомогти Райлі підготуватися. 1156 00:53:21,573 --> 00:53:24,869 Час відправити їй усі варіанти того, що може піти не так. 1157 00:53:25,035 --> 00:53:26,954 Ми дивимося в майбутнє. 1158 00:53:27,246 --> 00:53:29,414 На всі її можливі помилки. 1159 00:53:30,457 --> 00:53:33,836 Ну ж бо, 17, я від тебе нічого не бачу. 1160 00:53:37,214 --> 00:53:39,299 Райлі не забиває в порожні ворота, тренерка щось записує. 1161 00:53:39,466 --> 00:53:40,300 Так! 1162 00:53:40,467 --> 00:53:41,802 Ось так. 1163 00:53:42,219 --> 00:53:43,053 О, ні! 1164 00:53:43,220 --> 00:53:45,180 Вони використовують уяву Райлі проти неї. 1165 00:53:45,347 --> 00:53:47,767 Вал і її друзі зараз нас люблять, але якщо ми не потрапимо в команду, 1166 00:53:47,933 --> 00:53:49,268 чи любитимуть нас завтра? 1167 00:53:52,562 --> 00:53:54,148 Гаразд, номер три. 1168 00:53:54,314 --> 00:53:56,817 Виграє команда Брі та Ґрейс, ми маємо дурний вигляд. 1169 00:53:57,442 --> 00:54:00,362 Номер 22. Вал дає нам пас, і ми хибимо. 1170 00:54:01,822 --> 00:54:03,323 Не можна так з Райлі. 1171 00:54:03,490 --> 00:54:05,159 Треба це вимкнути. 1172 00:54:06,576 --> 00:54:10,164 Гарно, 37. Райлі забиває у свої ворота. 1173 00:54:11,206 --> 00:54:13,208 - Навіщо ти малюєш бегемота? - Ні. 1174 00:54:13,667 --> 00:54:14,794 Я малюю Райлі! 1175 00:54:14,960 --> 00:54:16,336 Радість, ти забула її хвостик. 1176 00:54:16,503 --> 00:54:17,922 Люблю її хвостик. Так! 1177 00:54:18,839 --> 00:54:20,674 Райлі забиває, і її всі обіймають? 1178 00:54:20,841 --> 00:54:22,384 Вісімдесят перший, це не допомагає. 1179 00:54:22,551 --> 00:54:24,261 Райлі фарбує нігті під колір джерсі. 1180 00:54:24,428 --> 00:54:26,889 Усі її наслідують, і вона крута. 1181 00:54:27,056 --> 00:54:29,141 Райлі одягає наколінники. 1182 00:54:29,308 --> 00:54:31,811 Ми купуємо квіти команді, що програла! 1183 00:54:32,519 --> 00:54:35,064 Що? Я не можу весь час гніватися. 1184 00:54:35,230 --> 00:54:36,606 Ні-ні. Мені подобається. 1185 00:54:36,773 --> 00:54:38,108 Лак? Наколінники? 1186 00:54:38,275 --> 00:54:41,028 Мені здається, ви не зрозуміли завдання. 1187 00:54:41,570 --> 00:54:42,404 Що… 1188 00:54:45,991 --> 00:54:48,660 Що? Хто відправив цю проєкцію Райлі? 1189 00:54:48,828 --> 00:54:50,329 - Звідки я знаю? - На мене не дивися. 1190 00:54:53,165 --> 00:54:54,333 Що відбувається? 1191 00:54:54,499 --> 00:54:56,460 Хто посилає всі ці позитивні… 1192 00:54:58,128 --> 00:54:59,463 Радість. 1193 00:54:59,629 --> 00:55:01,423 Я знаю, що ти там. 1194 00:55:01,590 --> 00:55:03,008 - Це справді вона? - Вона тут? 1195 00:55:03,175 --> 00:55:04,509 Радість зі Штабу? 1196 00:55:04,676 --> 00:55:06,136 Поліція розуму вже в дорозі. 1197 00:55:07,679 --> 00:55:08,848 Гадаю, ми зробили все, що могли. 1198 00:55:09,014 --> 00:55:10,850 Не слухайте Тривогу. 1199 00:55:11,016 --> 00:55:14,353 Вона цими жахливими поєкціями змінює Райлі. 1200 00:55:14,519 --> 00:55:16,355 Радість, я роблю це для тебе! 1201 00:55:16,521 --> 00:55:18,523 Це все для того, щоб Райлі була щасливіша. 1202 00:55:18,690 --> 00:55:22,611 Якщо хочеш, щоб вона була щаслива, припини робити їй боляче. 1203 00:55:22,987 --> 00:55:23,988 Хто зі мною? 1204 00:55:27,157 --> 00:55:28,909 Серйозно? Ніхто? 1205 00:55:29,076 --> 00:55:30,494 Вибач, Радість. 1206 00:55:31,495 --> 00:55:33,538 Так! Я бачу, 87. 1207 00:55:33,705 --> 00:55:34,581 Кіт. 1208 00:55:34,748 --> 00:55:36,666 Трохи не в тему, але годиться. 1209 00:55:36,833 --> 00:55:38,377 Хто ще? Ну ж бо! 1210 00:55:38,543 --> 00:55:40,963 Що як Райлі буде кращою за Вал і Вал її зненавидить? 1211 00:55:41,130 --> 00:55:44,258 А що, як Райлі буде кращою за Вал, і Вал її поважатиме? 1212 00:55:45,134 --> 00:55:46,551 Так! Інша справа! 1213 00:55:47,469 --> 00:55:51,306 А якщо в Райлі так погано виходитиме, що доведеться кинути хокей? 1214 00:55:51,473 --> 00:55:54,143 А якщо буде виходити так добре, що тренерка розплачеться, 1215 00:55:54,309 --> 00:55:55,560 вона потрапить на Олімпійські ігри 1216 00:55:55,727 --> 00:55:58,772 і приведе націю до перемоги? 1217 00:55:58,939 --> 00:56:00,857 Радість, не відриваймося від дійсності. 1218 00:56:02,651 --> 00:56:03,568 Ні! 1219 00:56:03,986 --> 00:56:08,323 Тривога прикувала вас до столів, змусила малювати кошмари! 1220 00:56:08,490 --> 00:56:10,993 Ви не мусите це терпіти! 1221 00:56:11,160 --> 00:56:13,328 Покласти олівці! Геть проєкції! 1222 00:56:13,495 --> 00:56:14,329 Так! 1223 00:56:14,496 --> 00:56:15,830 Годі цього! 1224 00:56:18,918 --> 00:56:19,960 Мої проєкції! 1225 00:56:20,127 --> 00:56:21,503 Битва на подушках! 1226 00:56:24,673 --> 00:56:26,050 За Райлі! 1227 00:56:26,216 --> 00:56:28,093 Ми маємо бути готові. 1228 00:56:31,846 --> 00:56:32,847 Ні! 1229 00:56:35,600 --> 00:56:37,561 Усе, час іти! 1230 00:56:37,727 --> 00:56:38,812 Так, схоже на те. 1231 00:56:38,979 --> 00:56:41,065 - Ану, ідіть сюди, копи! - О ні. 1232 00:56:45,194 --> 00:56:46,195 Гей, поверніться! 1233 00:56:46,361 --> 00:56:48,447 Мерщій! На Парад Майбутніх Кар'єр! 1234 00:56:51,741 --> 00:56:52,742 {\an8}Хапайте кульку! 1235 00:56:53,077 --> 00:56:54,244 - Шеф-кондитер! - Мало платять! 1236 00:56:54,411 --> 00:56:55,704 - Учитель мистецтв! - Не цінують. 1237 00:56:56,538 --> 00:56:59,416 - Етномузиколог! - Я не знаю, хто це такий. 1238 00:56:59,583 --> 00:57:00,542 Суддя Верховного суду! 1239 00:57:00,709 --> 00:57:01,585 - Так! - Я їй довіряю. 1240 00:57:01,751 --> 00:57:02,586 Поверніться! 1241 00:57:04,129 --> 00:57:05,422 Вони тікають! 1242 00:57:08,008 --> 00:57:10,802 Так! Тепер Райлі може поспати. 1243 00:57:11,428 --> 00:57:13,388 Я сумую за банкою! 1244 00:57:13,555 --> 00:57:14,974 Радість не розуміє. 1245 00:57:15,140 --> 00:57:17,351 Без проєкцій вона не буде готова. 1246 00:57:17,517 --> 00:57:19,061 Завтрашня гра вирішальна. 1247 00:57:19,228 --> 00:57:23,940 Нас або візьмуть у "Вогняні яструби", або ми приречені жити без друзів. 1248 00:57:24,108 --> 00:57:26,401 От би знати, що тренерка про нас думає. 1249 00:57:27,694 --> 00:57:30,197 - Її зошит! - Так! Чудова ідея! 1250 00:57:30,864 --> 00:57:32,741 Там записано все, що тренерка про тебе думає. 1251 00:57:34,076 --> 00:57:36,703 Треба прокрастися в її кабінет і прочитати. 1252 00:57:41,000 --> 00:57:42,417 Ну ж бо, Райлі. Воруши ногами. 1253 00:57:43,168 --> 00:57:44,211 Вона не хоче? 1254 00:57:44,836 --> 00:57:46,296 Ми надто на неї тиснемо? 1255 00:57:46,463 --> 00:57:48,215 Треба подивитися, що в тому зошиті! 1256 00:57:48,382 --> 00:57:50,259 Лише так ми дізнаємося, як зробити краще. 1257 00:57:59,184 --> 00:58:00,935 Райлі, ні. 1258 00:58:03,647 --> 00:58:05,732 Радість? Відповідай. 1259 00:58:05,899 --> 00:58:07,859 Печаль? Печаль, що таке? 1260 00:58:08,027 --> 00:58:09,653 Чому Райлі знову не спить? Прийом. 1261 00:58:10,445 --> 00:58:13,323 Тривога змушує Райлі вдертися в кабінет тренерки. 1262 00:58:13,490 --> 00:58:15,242 - Що? - Вона цього не робитиме. 1263 00:58:15,409 --> 00:58:17,827 Так, коли знову отримає Самосвідомість. 1264 00:58:17,994 --> 00:58:20,080 Печаль, зупини її. 1265 00:58:20,247 --> 00:58:22,082 Тільки не попадися. 1266 00:58:22,957 --> 00:58:23,792 Прийом! 1267 00:59:13,883 --> 00:59:15,885 Ні, Райлі. Ні. 1268 00:59:34,571 --> 00:59:35,572 Чому вона зупинилася? 1269 00:59:36,198 --> 00:59:37,324 Печаль? 1270 00:59:37,741 --> 00:59:39,159 Апатія! Де твій телефон? 1271 00:59:39,784 --> 00:59:41,328 Телефон? Де мій телефон? 1272 00:59:41,495 --> 00:59:43,330 Серйозно? Не може бути! 1273 00:59:43,622 --> 00:59:44,789 Ні! 1274 00:59:44,956 --> 00:59:47,334 Вона має бути десь тут. Знайдіть її. 1275 00:59:48,168 --> 00:59:49,169 Попалася! 1276 01:00:05,769 --> 01:00:06,978 Печаль? 1277 01:00:07,771 --> 01:00:08,772 Ні. 1278 01:00:10,607 --> 01:00:13,152 Я знаю, здається, Райлі не мусить прокрадатися. 1279 01:00:13,318 --> 01:00:15,320 Райлі не така. 1280 01:00:15,487 --> 01:00:17,906 Мова не про те, яка Райлі. 1281 01:00:18,072 --> 01:00:20,409 А про те, якою їй потрібно бути. 1282 01:00:33,713 --> 01:00:34,923 Андерсен: ЩЕ НЕ ГОТОВА 1283 01:00:35,089 --> 01:00:36,716 "Ще не готова"? 1284 01:00:36,883 --> 01:00:39,469 Чекайте. Тренерка вже вирішила? 1285 01:00:39,636 --> 01:00:40,845 Ми не в команді? 1286 01:00:41,012 --> 01:00:43,097 Ні. У нас ще один день. 1287 01:00:43,265 --> 01:00:44,599 Що ж робити? 1288 01:00:44,766 --> 01:00:46,100 - Зараз. - Що б зробила Вал? 1289 01:00:46,393 --> 01:00:49,271 Треба зробити так, щоб тренерка змінила думку. 1290 01:00:49,438 --> 01:00:50,980 Тобто нам потрібні ідеї. 1291 01:00:51,147 --> 01:00:52,191 Багато. 1292 01:00:59,323 --> 01:01:02,158 О ні. Це мозковий штурм! 1293 01:01:03,243 --> 01:01:04,244 Надто близько! 1294 01:01:05,329 --> 01:01:06,788 Вкрасти шайбу? 1295 01:01:06,955 --> 01:01:08,957 Обзивати команду-суперника? 1296 01:01:12,419 --> 01:01:13,378 Так! 1297 01:01:15,630 --> 01:01:17,882 Не можна пускати ці погані ідеї до Райлі. 1298 01:01:19,008 --> 01:01:19,843 Радість! 1299 01:01:21,761 --> 01:01:23,972 - Розбийте якомога більше! - Радість! 1300 01:01:25,765 --> 01:01:26,808 Радість! 1301 01:01:32,647 --> 01:01:35,108 Я почну відбирати ті ідеї, які спали б мені на думку. 1302 01:01:35,275 --> 01:01:37,277 О ні. Вони всі не годяться. 1303 01:01:37,444 --> 01:01:38,278 Потрібно ще. 1304 01:01:38,445 --> 01:01:39,279 Дістаньте ще! 1305 01:01:41,448 --> 01:01:42,907 Залазьте на кулю! 1306 01:01:47,537 --> 01:01:49,581 Це ще гірше, ніж броколі! 1307 01:01:53,377 --> 01:01:55,003 Швидко! Хапайте ідею. 1308 01:01:57,714 --> 01:01:59,466 Ці ідеї надто малі. 1309 01:01:59,633 --> 01:02:01,009 Ці ідеї надто малі! 1310 01:02:01,175 --> 01:02:02,719 Потрібно щось більше. 1311 01:02:06,931 --> 01:02:08,267 Це наш вихід! 1312 01:02:13,855 --> 01:02:14,856 Готові? 1313 01:02:22,071 --> 01:02:24,073 Радість! Нам потрібна ця ідея! 1314 01:02:24,408 --> 01:02:26,993 Якщо котрась із них потрапить до Райлі, це буде катастрофа! 1315 01:02:27,160 --> 01:02:29,245 Радість, єдиний вихід — нагору. 1316 01:02:44,260 --> 01:02:45,804 Це серйозна ідея! 1317 01:02:46,888 --> 01:02:47,931 Мені подобається. 1318 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 О ні. 1319 01:02:54,396 --> 01:02:55,939 Тримайте мене! 1320 01:02:56,356 --> 01:02:57,941 Серйозно. Тримайте мене! 1321 01:02:59,943 --> 01:03:02,612 Страх, у тебе є парашут? 1322 01:03:02,904 --> 01:03:03,738 Так. 1323 01:03:03,905 --> 01:03:05,699 Питання в тому, чого його немає у вас. 1324 01:03:07,075 --> 01:03:09,536 - Земля! Так! Приземлилися! - Так! 1325 01:03:09,703 --> 01:03:10,745 Ми впоралися! 1326 01:03:10,912 --> 01:03:11,913 У нас вийшло! 1327 01:03:12,080 --> 01:03:14,082 Уперед, у Підсвідомість! 1328 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 Кінець тобі, Тривога! 1329 01:03:19,128 --> 01:03:20,922 Тренерка має рацію. Райлі не готова. 1330 01:03:21,089 --> 01:03:24,509 Але ми дуже близькі до нової Райлі, яка буде готова. 1331 01:03:24,676 --> 01:03:25,969 Це те, чого нам бракує. 1332 01:03:26,511 --> 01:03:30,640 Покажемо, що ми "Вогняний яструб", готовий на все. 1333 01:03:43,111 --> 01:03:43,987 Втамовувач спраги вишневий 1334 01:03:52,371 --> 01:03:54,789 Нарешті, ми одна з них! 1335 01:03:54,956 --> 01:03:56,249 Що скажеш, Печаль? 1336 01:03:56,416 --> 01:03:57,584 - Ну, я… - Круто! 1337 01:03:57,917 --> 01:03:59,127 Червоний нам дуже пасує. 1338 01:03:59,293 --> 01:04:01,713 Так, це дуже весело! 1339 01:04:07,802 --> 01:04:10,555 Так, я заздрю. Пробачте. 1340 01:04:10,722 --> 01:04:13,099 Вони не впізнають круте, навіть якщо вступлять у нього. 1341 01:04:13,392 --> 01:04:14,684 Привіт, Мічиган. 1342 01:04:15,769 --> 01:04:17,270 Крутий червоний? 1343 01:04:17,437 --> 01:04:19,523 - Так! - Ми у справі. 1344 01:04:20,023 --> 01:04:21,024 Сподіваюся, нічого. 1345 01:04:21,190 --> 01:04:22,651 Я знаю, що поки офіційно не в "Яструбах", 1346 01:04:22,817 --> 01:04:24,152 але оскільки ми в одній команді, 1347 01:04:24,318 --> 01:04:25,361 маємо бути однакові, так? 1348 01:04:25,529 --> 01:04:26,571 Так, усе добре. 1349 01:04:26,738 --> 01:04:28,197 Ти вночі спала? 1350 01:04:28,364 --> 01:04:30,492 Ні, як я могла? Сьогодні важлива гра! 1351 01:04:30,659 --> 01:04:32,076 Ти про табірне протистояння? 1352 01:04:32,243 --> 01:04:34,579 Бачиш? Я казала не лякати її. 1353 01:04:34,746 --> 01:04:36,873 Усе добре. Я бачу, що ти зібрана. 1354 01:04:37,040 --> 01:04:38,833 Готуйся забивати. 1355 01:04:39,000 --> 01:04:40,334 Так! Заб'ю! 1356 01:04:40,544 --> 01:04:43,171 Вал забила на протистоянні два голи, щоб стати "Яструбом". 1357 01:04:43,337 --> 01:04:44,923 Знаєш, що краще за два? 1358 01:04:45,089 --> 01:04:46,007 - Три! - Три! 1359 01:04:46,174 --> 01:04:48,885 Я збиралася це сказати. Ми могли це сказати одночасно. 1360 01:04:49,052 --> 01:04:52,013 Але як нам забити три голи? 1361 01:04:52,180 --> 01:04:54,140 Нова Райлі впорається з усім. 1362 01:04:54,307 --> 01:04:56,976 І це, я гадаю, фінальний штрих. 1363 01:05:00,229 --> 01:05:01,314 Я швидко. 1364 01:05:06,570 --> 01:05:07,571 Ну ж бо! 1365 01:05:07,862 --> 01:05:08,947 Ми вже близько. 1366 01:05:09,113 --> 01:05:11,074 Самосвідомість на вершині цієї… 1367 01:05:15,787 --> 01:05:17,205 Це багато. 1368 01:05:17,371 --> 01:05:19,499 Це більше, ніж я сюди відправляла. 1369 01:05:20,333 --> 01:05:22,794 Коли вона увійшла в ті скляні двері на вечірці. 1370 01:05:23,086 --> 01:05:25,505 Так, і розбила улюблену тарілку бабусі. 1371 01:05:25,672 --> 01:05:27,716 Слава богу, що ці спогади не частина її. 1372 01:05:27,882 --> 01:05:29,258 Так. 1373 01:05:43,231 --> 01:05:44,232 Ось вона. 1374 01:05:50,404 --> 01:05:53,241 Я хороша людина. 1375 01:05:53,575 --> 01:05:54,576 О ні. 1376 01:06:04,711 --> 01:06:06,379 Так. Давай. 1377 01:06:06,963 --> 01:06:08,590 Зараз! 1378 01:06:10,592 --> 01:06:11,676 Я недостатньо хороша. 1379 01:06:13,386 --> 01:06:14,220 Що? 1380 01:06:14,387 --> 01:06:16,598 Я недостатньо хороша. 1381 01:06:18,224 --> 01:06:19,934 Я недостатньо хороша. 1382 01:06:22,395 --> 01:06:23,396 Ти впевнена? 1383 01:06:23,563 --> 01:06:24,397 Не хвилюйтеся. 1384 01:06:24,564 --> 01:06:26,566 Це означає, що вона розуміє, що завжди є, куди розвиватися. 1385 01:06:26,733 --> 01:06:27,734 Усе буде добре. 1386 01:06:30,319 --> 01:06:31,780 Печаль, Самосвідомість у нас. 1387 01:06:31,946 --> 01:06:32,947 Піднімай нас! 1388 01:06:33,239 --> 01:06:34,365 Печаль, ти чуєш? 1389 01:06:38,286 --> 01:06:40,079 Я недостатньо хороша. 1390 01:06:49,213 --> 01:06:50,590 Так, із цим можна працювати. 1391 01:06:50,757 --> 01:06:53,051 Треба перекалібрувати консоль і подбати, щоб вона була готова. 1392 01:06:53,217 --> 01:06:54,719 Більше жодних сюрпризів. 1393 01:06:55,720 --> 01:06:57,263 Так. Це йде сюди. Є. 1394 01:06:57,430 --> 01:06:58,557 Оце сюди. Є. 1395 01:06:58,723 --> 01:07:00,099 Не зовсім так. Сюди. 1396 01:07:00,266 --> 01:07:03,311 Ну ж бо. Трошки підсилимо. Має бути просто ідеально. 1397 01:07:03,477 --> 01:07:05,479 Тут щось зовсім не так. Що відбувається? 1398 01:07:05,647 --> 01:07:06,898 Печаль, зараз! 1399 01:07:18,492 --> 01:07:19,327 Радість… 1400 01:07:19,493 --> 01:07:21,204 О ні! 1401 01:07:39,347 --> 01:07:42,266 Я хороша людина. 1402 01:07:42,726 --> 01:07:44,728 Я недостатньо хороша. 1403 01:07:48,564 --> 01:07:50,191 Це був єдиний шлях назад. 1404 01:07:50,358 --> 01:07:52,151 - Що робити? - Нам майже вдалося. 1405 01:08:01,244 --> 01:08:02,328 Радість! 1406 01:08:03,329 --> 01:08:04,372 Куди ти йдеш? 1407 01:08:21,264 --> 01:08:23,349 Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка! 1408 01:08:26,477 --> 01:08:28,604 Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка! 1409 01:08:34,861 --> 01:08:36,945 Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка! 1410 01:08:39,197 --> 01:08:41,117 Райлі, я очікував більшого. 1411 01:08:44,620 --> 01:08:45,829 Це не… 1412 01:08:51,835 --> 01:08:52,671 Що… 1413 01:08:59,886 --> 01:09:01,805 Прошу. 1414 01:09:03,346 --> 01:09:04,766 Що я впускаю? 1415 01:09:10,228 --> 01:09:13,149 Я хороша людина. 1416 01:09:20,656 --> 01:09:21,783 Радість… 1417 01:09:22,615 --> 01:09:24,828 що нам тепер робити? 1418 01:09:33,461 --> 01:09:34,921 Я не знаю. 1419 01:09:36,798 --> 01:09:38,967 Я не знаю, як зупинити Тривогу. 1420 01:09:41,760 --> 01:09:43,221 Можливо, ніяк. 1421 01:09:45,263 --> 01:09:48,016 Можливо, це відбувається, коли дорослішаєш. 1422 01:09:49,227 --> 01:09:51,479 Ти відчуваєш менше радості. 1423 01:09:58,401 --> 01:09:59,779 Але я знаю одне. 1424 01:10:02,907 --> 01:10:07,203 Райлі ніколи не буде собою, якщо ми не повернемо це в Штаб. 1425 01:10:07,661 --> 01:10:08,872 І швидко. 1426 01:10:10,123 --> 01:10:11,415 Як? 1427 01:10:15,336 --> 01:10:16,796 Гарної гри, Райлі. 1428 01:10:17,296 --> 01:10:18,297 І тобі. 1429 01:10:20,842 --> 01:10:22,093 Я недостатньо хороша. 1430 01:10:29,058 --> 01:10:30,727 Так! Давай! 1431 01:10:31,644 --> 01:10:34,105 Райлі, я відкрита. Пасуй! 1432 01:10:34,272 --> 01:10:35,564 Я недостатньо хороша. 1433 01:10:41,529 --> 01:10:42,571 Так, Мічиган! 1434 01:10:42,738 --> 01:10:44,573 Залиш трохи й нам, гаразд? 1435 01:10:44,740 --> 01:10:46,700 Так! Один є, ще два. 1436 01:10:47,285 --> 01:10:50,746 Гаразд, і як нам доставити Самосвідомість звідси туди? 1437 01:10:52,874 --> 01:10:56,419 Є в мене ідея, але вона мені не подобається. 1438 01:10:56,585 --> 01:10:58,462 Гніве, ми потрібні Райлі. 1439 01:11:00,631 --> 01:11:03,301 Сумочко! 1440 01:11:05,261 --> 01:11:08,597 Чого ви чекаєте? Кажіть зі мною! 1441 01:11:08,764 --> 01:11:10,809 Сумочко! 1442 01:11:17,398 --> 01:11:19,525 Усім привіт. Я Сумочка! 1443 01:11:19,692 --> 01:11:20,526 Ми знаємо. 1444 01:11:20,693 --> 01:11:22,236 Сумочко, нам треба повернутися в Штаб. 1445 01:11:22,403 --> 01:11:23,988 У тебе є те, що нам допоможе? 1446 01:11:24,155 --> 01:11:25,781 У мене є багато предметів. 1447 01:11:25,949 --> 01:11:28,159 Який підійде найбільше? 1448 01:11:28,326 --> 01:11:29,493 Скотч. 1449 01:11:29,660 --> 01:11:31,745 - Гумове каченя. - Немає часу! 1450 01:11:34,540 --> 01:11:36,500 Серйозно, Сумочко? Динаміт? 1451 01:11:36,667 --> 01:11:40,046 У тебе немає реактивного рюкзака, літака чи ще чогось корисного? 1452 01:11:40,213 --> 01:11:41,923 Ви що думаєте, що в мені є все? 1453 01:11:42,090 --> 01:11:44,633 Я запропонувала каченя, я запропонувала скотч. 1454 01:11:44,800 --> 01:11:45,718 Я знаю, що робити. 1455 01:11:45,885 --> 01:11:47,887 Але нам знадобиться багато динаміту. 1456 01:11:49,013 --> 01:11:50,681 Знаєте що? Успіхів… 1457 01:11:54,435 --> 01:11:55,895 Ну ж бо, Райлі. Хапай шайбу! 1458 01:11:56,437 --> 01:11:57,605 Забирай! 1459 01:11:59,398 --> 01:12:01,025 Я недостатньо хороша. 1460 01:12:02,276 --> 01:12:03,903 Мічиган, що ти робиш? 1461 01:12:04,695 --> 01:12:06,197 Ми в одній команді! 1462 01:12:12,954 --> 01:12:13,955 Так! 1463 01:12:14,747 --> 01:12:16,958 Дені може на нас трохи розсердитися… 1464 01:12:17,125 --> 01:12:18,960 але нам усі пробачать, коли ми будемо в команді. 1465 01:12:19,127 --> 01:12:21,545 Ну ж бо, Райлі. Ще один гол. 1466 01:12:26,717 --> 01:12:27,760 Стривай, Радість. 1467 01:12:27,927 --> 01:12:29,637 - Ми підірвемо цю скелю? - Так! 1468 01:12:29,803 --> 01:12:33,391 І обрушимо лавину поганих спогадів на Штаб? 1469 01:12:33,557 --> 01:12:34,392 Так! 1470 01:12:34,558 --> 01:12:37,520 І як не дати поганим спогадам стати поганими переконаннями? 1471 01:12:37,896 --> 01:12:39,105 Я не знаю. 1472 01:12:40,398 --> 01:12:42,901 Так! Що може піти не так? Я згодна! 1473 01:12:43,067 --> 01:12:43,985 Готові? 1474 01:12:44,152 --> 01:12:45,153 - За Райлі. - Уперед. 1475 01:12:45,319 --> 01:12:47,196 Готуйся, Райлі. 1476 01:13:01,085 --> 01:13:02,045 Застрибуйте! 1477 01:13:27,153 --> 01:13:28,154 Ну ж бо! 1478 01:13:29,530 --> 01:13:30,364 Та ну! 1479 01:13:32,075 --> 01:13:33,534 Я недостатньо хороша. 1480 01:13:33,701 --> 01:13:35,453 Ти мусиш забити! 1481 01:13:44,878 --> 01:13:47,798 Андерсен, лава штрафників, дві хвилини. 1482 01:13:47,966 --> 01:13:48,841 Ні! 1483 01:13:49,592 --> 01:13:51,219 Ґрейс, усе гаразд? 1484 01:13:55,223 --> 01:13:56,265 Ми скривдили Ґрейс. 1485 01:13:56,432 --> 01:13:59,143 Усе сталося швидко. Я її навіть не бачила. 1486 01:14:05,774 --> 01:14:07,151 Я недостатньо хороша. 1487 01:14:07,318 --> 01:14:08,902 О ні. Що я накоїла? 1488 01:14:11,197 --> 01:14:12,156 Ні. 1489 01:14:13,324 --> 01:14:14,492 Я можу це виправити. 1490 01:14:54,032 --> 01:14:55,866 Райлі, я очікував більшого. 1491 01:14:56,784 --> 01:14:57,993 Чекайте. Ні! 1492 01:14:59,495 --> 01:15:00,496 Ходімо. 1493 01:15:01,789 --> 01:15:03,207 Я недостатньо хороша. 1494 01:15:03,916 --> 01:15:04,917 Ну ж бо, Райлі. 1495 01:15:05,334 --> 01:15:06,377 Зберися. 1496 01:15:06,544 --> 01:15:07,961 Ну ж бо, Райлі. Зберися. 1497 01:15:08,504 --> 01:15:09,672 Я недостатньо хороша. 1498 01:15:10,881 --> 01:15:12,883 Райлі, ти мусиш забити! 1499 01:15:13,051 --> 01:15:15,053 Інакше це все буде дарма! 1500 01:15:15,219 --> 01:15:17,263 Тривога, ти на неї надто тиснеш. 1501 01:15:35,406 --> 01:15:37,533 Зробімо перерву! 1502 01:15:48,086 --> 01:15:50,796 - Печаль! - Радість! Рятуй! 1503 01:15:52,423 --> 01:15:54,217 Ну ж бо! Ми зможемо! 1504 01:15:55,176 --> 01:15:56,552 Не виходить! 1505 01:15:56,719 --> 01:15:57,803 Це Тривога. 1506 01:16:15,113 --> 01:16:16,697 Тривого, припини! 1507 01:16:23,162 --> 01:16:25,706 Не тобі вирішувати, якою буде Райлі. 1508 01:16:31,920 --> 01:16:32,921 Тривого… 1509 01:16:38,261 --> 01:16:39,845 Відпусти її. 1510 01:17:03,911 --> 01:17:05,913 Я хороша людина. 1511 01:17:17,049 --> 01:17:18,050 Радість. 1512 01:17:18,842 --> 01:17:20,135 Пробач мені. 1513 01:17:21,512 --> 01:17:24,265 Я намагалася її захистити. 1514 01:17:26,016 --> 01:17:27,268 Але твоя правда. 1515 01:17:28,186 --> 01:17:31,772 Не нам вирішувати, якою бути Райлі. 1516 01:17:36,694 --> 01:17:40,364 Гарні залишаємо, решту викидаємо. 1517 01:17:52,751 --> 01:17:54,878 Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка. 1518 01:18:18,569 --> 01:18:20,238 Я хороша людина. 1519 01:18:27,703 --> 01:18:29,162 Радість! Що ти робиш? 1520 01:18:40,633 --> 01:18:41,925 Я егоїстка. 1521 01:18:43,093 --> 01:18:44,303 Я добра. 1522 01:18:45,804 --> 01:18:47,556 Я недостатньо хороша. 1523 01:18:48,599 --> 01:18:50,183 Я хороша людина. 1524 01:18:50,726 --> 01:18:52,353 Я мушу вписатися, 1525 01:18:52,853 --> 01:18:54,730 але хочу бути собою. 1526 01:18:55,147 --> 01:18:57,190 Я хоробра, але мені буває страшно. 1527 01:18:57,358 --> 01:18:59,151 Успіх — це все. Я припускаюся помилок. 1528 01:18:59,318 --> 01:19:00,486 Я добра. Я зла. 1529 01:19:00,653 --> 01:19:01,487 Я гарна подруга. 1530 01:19:01,654 --> 01:19:02,571 Я погана подруга. Я сильна. 1531 01:19:02,738 --> 01:19:04,407 Я слабка. Іноді я потребую допомоги. 1532 01:20:03,591 --> 01:20:06,009 Райлі, усе гаразд? 1533 01:20:14,435 --> 01:20:15,310 Так. 1534 01:20:15,853 --> 01:20:18,271 Тобто… ні. 1535 01:20:21,900 --> 01:20:24,236 Я з вами вчинила як коза. 1536 01:20:25,571 --> 01:20:29,617 Коли ви сказали, що йдете в інший коледж, я запанікувала. 1537 01:20:29,783 --> 01:20:30,826 І… 1538 01:20:33,662 --> 01:20:34,955 Мені дуже шкода. 1539 01:20:37,583 --> 01:20:39,502 Якщо ви більше не захочете дружити, 1540 01:20:40,836 --> 01:20:41,837 я зрозумію. 1541 01:20:42,838 --> 01:20:43,964 Але… 1542 01:20:44,131 --> 01:20:46,216 сподіваюся, ви мені зможете пробачити. 1543 01:20:47,635 --> 01:20:48,719 Колись. 1544 01:21:16,288 --> 01:21:17,623 - Вперед, дівчата! - Ходімо. 1545 01:21:17,790 --> 01:21:19,374 Нам ще треба закінчити гру. 1546 01:21:48,361 --> 01:21:49,362 Радість. 1547 01:21:49,780 --> 01:21:51,824 Райлі тебе хоче. 1548 01:22:27,109 --> 01:22:28,110 Райлі! 1549 01:23:12,404 --> 01:23:13,446 Так! 1550 01:23:35,678 --> 01:23:37,930 Міннесото, скільки ти витріщатимешся в телефон? 1551 01:23:38,096 --> 01:23:41,183 Вже майже друга. Тренерка от-от викладе список. 1552 01:23:41,349 --> 01:23:43,686 - Гаразд. Друга година. Це за… - Шість хвилин. 1553 01:23:43,852 --> 01:23:45,145 І що буде, якщо не станемо "Яструбом"? 1554 01:23:45,312 --> 01:23:47,773 Дякую, що спитала, Радість. Я скажу. 1555 01:23:48,273 --> 01:23:49,942 Спершу мама з татом будуть розчаровані. 1556 01:23:50,108 --> 01:23:52,194 Не станемо професіоналкою, працюватимемо етномузикологом, 1557 01:23:52,360 --> 01:23:53,486 хоча не знаємо, що це таке. 1558 01:23:53,654 --> 01:23:55,823 У нас не буде друзів, ми помремо на самоті. 1559 01:23:56,156 --> 01:23:57,199 Тихо. 1560 01:23:57,365 --> 01:23:59,201 Ніщо із цього не відбувається зараз. 1561 01:23:59,367 --> 01:24:00,368 - Правда? - Так. 1562 01:24:00,535 --> 01:24:03,455 Клас! То чом би не посидіти в нашому особливому кріслі? 1563 01:24:03,622 --> 01:24:05,666 Так, чудова ідея. 1564 01:24:06,166 --> 01:24:07,585 Бачиш? Хіба так не краще? 1565 01:24:07,751 --> 01:24:09,962 Так, те, що треба. 1566 01:24:10,253 --> 01:24:12,297 Від нас не залежить, чи візьмуть Райлі в команду. 1567 01:24:12,464 --> 01:24:13,924 Але що від нас залежить? 1568 01:24:14,091 --> 01:24:15,133 Ну… 1569 01:24:15,508 --> 01:24:17,720 У Райлі завтра контрольна з іспанської. Треба готуватися. 1570 01:24:17,886 --> 01:24:20,055 Так. Ми зовсім… 1571 01:24:20,138 --> 01:24:21,431 - Що це означає? - "Забули". 1572 01:24:21,765 --> 01:24:23,391 - Ти була уважна на уроках. - Я б не здогадалася. 1573 01:24:23,558 --> 01:24:24,768 А ти експертка. 1574 01:24:24,852 --> 01:24:25,978 Дякую вам. 1575 01:24:26,061 --> 01:24:29,397 Плюс, ми записалися в програму університетського тренування. 1576 01:24:29,690 --> 01:24:30,774 Шкода, що це не я придумала. 1577 01:24:30,941 --> 01:24:32,400 Термінові новини: саме ти! 1578 01:24:32,567 --> 01:24:33,986 Чекайте, точно. Я. 1579 01:24:34,486 --> 01:24:36,697 Я заздрю сама собі. Дякую за нагадування. 1580 01:24:36,864 --> 01:24:38,031 Будь ласка! 1581 01:24:38,198 --> 01:24:40,450 - Хто це сказав? - Моя нова подруга, Сумочка. 1582 01:24:40,618 --> 01:24:42,494 Привіт усім. Я Сумочка! 1583 01:24:42,661 --> 01:24:44,246 Конфеті, якщо візьмуть у команду! 1584 01:24:44,412 --> 01:24:45,538 Гарна ідея. 1585 01:24:46,164 --> 01:24:48,458 Це чудово, але ми в будь-якому разі любимо нашу дівчинку. 1586 01:24:48,626 --> 01:24:49,960 Конфеті, якщо ні! 1587 01:24:53,046 --> 01:24:56,133 - Це лист від тренерки? - Ні, від Брі і Ґрейс. 1588 01:24:56,299 --> 01:24:57,718 Щасти!! 1589 01:24:57,885 --> 01:24:59,302 Я за ними сумую. 1590 01:25:00,220 --> 01:25:02,097 Пам'ятаєте, коли Брі і Ґрейс… 1591 01:25:02,264 --> 01:25:03,515 - разом з нами… - Ні, тобі ще рано. 1592 01:25:03,682 --> 01:25:05,058 - Ні. Тобі рано. - Іди вниз. 1593 01:25:05,225 --> 01:25:07,728 Я внизу, якщо знадоблюся. 1594 01:25:07,895 --> 01:25:09,354 Без трьох хвилин друга. 1595 01:25:09,521 --> 01:25:11,982 - Вона впорається. - Бо в неї є ми! 1596 01:25:12,816 --> 01:25:17,487 Так! Правда? Бо в неї… Можливо? 1597 01:25:17,655 --> 01:25:19,156 Так, Сором. 1598 01:25:19,322 --> 01:25:21,158 Усі погляньте на Сором! 1599 01:25:23,535 --> 01:25:26,664 Якщо тебе не візьмуть цього року, завжди є наступний. 1600 01:25:26,997 --> 01:25:27,915 Я знаю. 1601 01:25:28,331 --> 01:25:30,751 - Я люблю нашу дівчинку. - А як інакше? 1602 01:25:30,918 --> 01:25:32,252 Вона дуже розумна. 1603 01:25:32,419 --> 01:25:33,796 І чудова хокеїстка. 1604 01:25:33,962 --> 01:25:35,255 Вона дуже творча. 1605 01:25:35,422 --> 01:25:37,716 Буває, їй нудно, але вона ніколи не нудна. 1606 01:25:37,883 --> 01:25:40,510 Але час від часу вона буває трохи саркастичною. 1607 01:25:40,678 --> 01:25:43,681 У неї бувають дуже погані ідеї. 1608 01:25:43,847 --> 01:25:46,558 Іноді вона чинить неправильно. 1609 01:25:46,725 --> 01:25:49,770 А іноді буває до себе надто строгою. 1610 01:25:50,103 --> 01:25:52,856 Але все в Райлі робить її тією, ким вона є. 1611 01:25:53,565 --> 01:25:55,776 І ми любимо все в нашій дівчинці. 1612 01:25:57,152 --> 01:26:00,989 Усе неохайне прекрасне в ній. 1613 01:26:29,935 --> 01:26:32,229 Райлі, як твій табір? 1614 01:26:33,271 --> 01:26:35,983 Ми це обговорювали. Розповімо їм усе. 1615 01:26:37,442 --> 01:26:39,611 - А те, що вдерлися в кабінет? - І що вдарили Ґрейс. 1616 01:26:39,778 --> 01:26:41,696 - Пам'ятаєте брехню? - Розкажемо про "Вогняних яструбів"? 1617 01:26:41,864 --> 01:26:43,406 - Їй не треба знати. - Протестую. 1618 01:26:43,490 --> 01:26:44,574 Пардон. Перепрошую. 1619 01:26:45,868 --> 01:26:46,869 Було добре. 1620 01:26:48,996 --> 01:26:52,124 Її не було три дні, і все, що вона сказала — "добре"? 1621 01:26:52,290 --> 01:26:53,416 А червоне пасмо волосся? 1622 01:26:53,583 --> 01:26:54,584 Вона приєдналася до банди? 1623 01:26:54,752 --> 01:26:56,211 З поверненням, Тривога. 1624 01:26:58,088 --> 01:27:01,716 Її не було три дні, і все, що вона сказала — "добре"? 1625 01:27:02,342 --> 01:27:04,677 Схоже на те. Повернімося до гри. 1626 01:27:04,845 --> 01:27:06,721 І з гарним пасом Рівзу 1627 01:27:06,889 --> 01:27:08,348 шайба перетинає центр. 1628 01:27:08,515 --> 01:27:10,934 До лінії. Який рух! 1629 01:34:51,269 --> 01:34:53,938 Гаразд, Страшний Секрет. 1630 01:34:54,105 --> 01:34:55,315 Час настав. 1631 01:34:56,608 --> 01:35:00,111 Усе добре. Виходь. 1632 01:35:02,322 --> 01:35:04,699 Усе. Кажи, друже. 1633 01:35:04,866 --> 01:35:06,117 Що це за секрет? 1634 01:35:08,370 --> 01:35:11,248 Ми пропалили діру в килимі. 1635 01:35:11,539 --> 01:35:13,416 Серйозно? І це все? 1636 01:35:13,583 --> 01:35:16,002 Я думала, ти скажеш, що попісяли в басейні. 1637 01:35:17,128 --> 01:35:18,212 Ні, чекай. 1638 01:35:20,214 --> 01:35:21,424 І він зник. 1639 01:35:23,468 --> 01:35:24,469 Переклад субтитрів: Ольга Галайда