1
00:01:20,122 --> 00:01:24,084
Нумо грати в хокей!
2
00:01:26,336 --> 00:01:30,298
ДУМКАМИ НАВИВОРІТ 2
3
00:01:30,758 --> 00:01:34,261
З вами Радість наживо в думках Райлі,
4
00:01:34,427 --> 00:01:38,932
і ми очікуємо великий чемпіонат
"Туманних горнів".
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,018
Фанати Райлі, піднімайтеся
6
00:01:41,184 --> 00:01:44,021
і пошуміть!
7
00:01:44,437 --> 00:01:45,438
Уперед!
8
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
Уперед, "Туманні горни"!
9
00:01:49,192 --> 00:01:50,193
Давайте сюди!
10
00:01:50,360 --> 00:01:51,611
"Горни" на три.
11
00:01:51,779 --> 00:01:53,947
- Один, два, три…
- "Туманні горни"!
12
00:02:01,538 --> 00:02:06,501
Час вітати вашу команду Райлі!
13
00:02:06,669 --> 00:02:09,838
Грає у свої 13 років,
щойно з відпочинку на лаві штрафників…
14
00:02:10,005 --> 00:02:11,840
Гнів Райлі!
15
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
Випустіть мене до них!
16
00:02:21,558 --> 00:02:22,935
Шолом, накладки, рукавиці…
17
00:02:23,101 --> 00:02:25,270
перевірку безпеки завершено.
18
00:02:25,437 --> 00:02:27,731
Все має піти як по маслу…
19
00:02:27,898 --> 00:02:29,107
Стережися!
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,527
Це Страх. Він тримає Райлі насторожі.
21
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
Народ, Треба взяти капу.
22
00:02:36,489 --> 00:02:38,533
Ні! Це не наша!
23
00:02:39,576 --> 00:02:41,954
І це, друзі, сумнозвісна Відраза.
24
00:02:42,120 --> 00:02:43,455
Раді мати її в команді.
25
00:02:45,999 --> 00:02:47,960
Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка.
26
00:02:48,126 --> 00:02:49,336
О, ні…
27
00:02:49,502 --> 00:02:51,004
І завершує список…
28
00:02:51,171 --> 00:02:52,756
ви її знаєте, ви її любите…
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,175
єдина й неповторна…
30
00:02:55,342 --> 00:02:57,344
У нас пенальті.
31
00:02:57,803 --> 00:03:00,931
Саме так, Печаль виходить на сцену!
32
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Ура…
33
00:03:02,265 --> 00:03:04,142
Андерсен іде на лаву.
34
00:03:04,309 --> 00:03:05,518
Дві хвилини за підніжку.
35
00:03:05,685 --> 00:03:09,272
Схоже, у нас є пара хвилин,
поки Райлі перепочиває.
36
00:03:09,439 --> 00:03:10,440
Дозвольте вам розповісти.
37
00:03:10,941 --> 00:03:13,318
Райлі все ж виняткова.
38
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Та-да!
39
00:03:14,652 --> 00:03:15,653
Ням-ням.
40
00:03:15,821 --> 00:03:17,781
І не лише тому, що найкраща в класі…
41
00:03:17,948 --> 00:03:19,825
- Райлі Андерсен.
- А це так і є.
42
00:03:19,992 --> 00:03:21,409
Райлі, глянь сюди!
43
00:03:21,576 --> 00:03:23,871
Ще вона дуже добра…
44
00:03:24,037 --> 00:03:26,081
і мила з бродячими котами.
45
00:03:26,248 --> 00:03:27,374
Ну ось.
46
00:03:27,916 --> 00:03:30,460
{\an8}І вона тепер офіційно підліток.
47
00:03:30,627 --> 00:03:32,462
Вона дуже швидко витягнулася.
48
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
Ми що, виросли за ніч?
49
00:03:34,923 --> 00:03:37,259
Це була наша улюблена сорочка.
50
00:03:37,425 --> 00:03:40,720
У нас навіть з'явилися брекети
з додатковими гумками!
51
00:03:40,888 --> 00:03:42,555
- Як відчувається?
- Чудово!
52
00:03:43,056 --> 00:03:43,974
Вибачте.
53
00:03:44,141 --> 00:03:47,685
Острівці Особистості Райлі
досі сильні.
54
00:03:47,853 --> 00:03:50,355
Нарешті острівець Бой-бендів розбився.
55
00:03:50,522 --> 00:03:52,858
Але острівець Пустощів досі бавиться.
56
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
А де острівець Сім'ї?
57
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Він ось там.
58
00:03:58,113 --> 00:03:59,572
Он де.
59
00:03:59,739 --> 00:04:01,784
Що його затуляє?
60
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
Це острівець Дружби.
61
00:04:03,243 --> 00:04:04,536
Хіба він не чудовий?
62
00:04:04,702 --> 00:04:09,041
Але ми зрозуміли, що її острівці —
не єдине, що утворюють спогади.
63
00:04:09,207 --> 00:04:14,337
Набагато нижче, на рівні коріння,
ці спогади створювали переконання.
64
00:04:14,504 --> 00:04:16,422
Домашки треба заборонити.
65
00:04:17,966 --> 00:04:20,886
"Вставай і Сяй" — найкращий гурт!
66
00:04:21,052 --> 00:04:22,888
І моє улюблене…
67
00:04:23,055 --> 00:04:24,556
Я дуже гарна подруга.
68
00:04:24,722 --> 00:04:29,519
Ви знали, що копійчини з вашого дивану
можуть змінити світ? О ні!
69
00:04:34,024 --> 00:04:35,358
О ні, треба щось зробити.
70
00:04:35,525 --> 00:04:37,402
Ні! Ця дівчинка —
соціальний "Титанік".
71
00:04:37,569 --> 00:04:38,570
Не йди на той корабель.
72
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
Народ…
73
00:04:41,198 --> 00:04:42,240
Ого.
74
00:04:43,658 --> 00:04:45,911
Яка краса.
75
00:04:48,956 --> 00:04:52,000
Усе гаразд. Я постійно щось впускаю.
76
00:04:55,963 --> 00:04:57,214
Я Райлі.
77
00:04:57,840 --> 00:04:59,132
Я Ґрейс.
78
00:05:00,050 --> 00:05:01,093
Я Брі.
79
00:05:03,011 --> 00:05:05,097
Виявляється, якщо поєднати
ці переконання,
80
00:05:05,263 --> 00:05:07,682
вони створюють найдивовижніші речі.
81
00:05:07,850 --> 00:05:09,476
Її Самосвідомість.
82
00:05:09,809 --> 00:05:11,394
Я добра людина.
83
00:05:11,561 --> 00:05:14,231
Це допомагає Райлі
робити правильний вибір.
84
00:05:15,065 --> 00:05:16,691
Тринадцять років важкої роботи,
85
00:05:16,859 --> 00:05:20,988
загорнуті в те,
що можна назвати нашим шедевром.
86
00:05:21,154 --> 00:05:23,156
Знаєте, один з найскладніших викликів…
87
00:05:23,323 --> 00:05:24,532
Боже! Ми знов у грі.
88
00:05:25,450 --> 00:05:27,119
Нічия.
89
00:05:27,285 --> 00:05:28,578
Як нам вчасно забити?
90
00:05:28,745 --> 00:05:31,999
- Виконати плоский кидок!
- Ні. Атакувати воротаря!
91
00:05:32,165 --> 00:05:34,251
Але Ґрейс ще не забила.
92
00:05:36,294 --> 00:05:37,504
Райлі впорається.
93
00:05:40,673 --> 00:05:42,342
Як тренувалися!
94
00:05:43,886 --> 00:05:45,053
Давай, Райлі.
95
00:06:11,204 --> 00:06:12,455
Так, ось про що я кажу!
96
00:06:12,622 --> 00:06:14,249
Гляньте! Це моя дівчинка!
97
00:06:14,416 --> 00:06:17,252
І "Туманні горни" виграють чемпіонат!
98
00:06:22,840 --> 00:06:24,717
- Вона забиває!
- Чемпіони!
99
00:06:24,884 --> 00:06:25,885
Дівчата.
100
00:06:26,053 --> 00:06:27,762
Вітаю з перемогою.
101
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
Тренерка з коледжу!
102
00:06:30,348 --> 00:06:31,766
Яка гра!
103
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
Той останній розіграш…
104
00:06:33,685 --> 00:06:35,603
Ви троє були вражаючі.
105
00:06:35,770 --> 00:06:36,980
Дякуємо, тренерко Робертс.
106
00:06:37,147 --> 00:06:38,356
Вибачте, що останньої хвилини,
107
00:06:38,523 --> 00:06:41,484
{\an8}та я щороку проводжу
триденний табір розвитку навичок.
108
00:06:41,568 --> 00:06:43,403
Запрошую найкращих місцевих гравців.
109
00:06:43,570 --> 00:06:45,488
Я б хотіла бачити вас.
110
00:06:46,281 --> 00:06:47,574
Це що, сон?
111
00:06:47,740 --> 00:06:49,201
Ущипніть мене хто-небудь.
112
00:06:50,493 --> 00:06:51,494
Це точно не сон.
113
00:06:51,661 --> 00:06:55,165
Якщо ми вразимо тренерку, вона
наступного року візьме нас у команду.
114
00:06:55,332 --> 00:06:56,541
"Вогняні яструби"!
115
00:06:56,708 --> 00:06:59,377
Нарешті команда,
за яку я можу вболівати.
116
00:06:59,544 --> 00:07:00,753
Що скажете?
117
00:07:00,920 --> 00:07:02,255
- Так!
- Безперечно.
118
00:07:02,422 --> 00:07:03,506
- Ми будемо!
- Дякуємо!
119
00:07:03,673 --> 00:07:05,425
Супер. Побачимося завтра.
120
00:07:06,176 --> 00:07:07,260
Дивовижно!
121
00:07:12,975 --> 00:07:14,559
Який чудовий день!
122
00:07:14,726 --> 00:07:16,103
Ти справжня зірка!
123
00:07:16,269 --> 00:07:18,480
Ти вразиш тренерку!
124
00:07:18,646 --> 00:07:21,816
- Хокейна стипендіє, ми ідемо!
- Тату, припини.
125
00:07:21,984 --> 00:07:23,568
Це просто хокейний табір.
126
00:07:23,735 --> 00:07:25,862
Хто знає, що там буде?
127
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка.
128
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
Через моє пенальті
ми сьогодні ледь не програли.
129
00:07:34,704 --> 00:07:36,623
А якщо я прийду в табір і все зіпсую?
130
00:07:36,789 --> 00:07:38,125
Не говори так.
131
00:07:38,291 --> 00:07:40,335
Так, люба, ти сьогодні молодець.
132
00:07:40,502 --> 00:07:42,420
Точно. Мамі видніше.
133
00:07:42,837 --> 00:07:44,256
Так, мабуть…
134
00:07:44,422 --> 00:07:46,216
Ми тобою дуже пишаємося.
135
00:07:46,383 --> 00:07:47,384
На добраніч, мавпочко.
136
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
Усе, ходімо.
137
00:07:49,719 --> 00:07:51,179
Спи міцно, люба.
138
00:07:57,060 --> 00:07:59,354
Райлі до себе дуже сувора.
139
00:07:59,521 --> 00:08:01,481
Але ми можемо все полегшити.
140
00:08:03,108 --> 00:08:07,112
Узріть, моя супертехнологічна
система захисту Райлі.
141
00:08:09,197 --> 00:08:10,365
Не зважайте, усе гаразд.
142
00:08:10,532 --> 00:08:14,286
Це для всіх тих спогадів,
що сидять у Підсвідомості,
143
00:08:14,452 --> 00:08:16,038
як це пенальті.
144
00:08:16,204 --> 00:08:18,873
Цей спогад на неї тисне,
тож знімемо навантаження.
145
00:08:19,041 --> 00:08:20,833
Експрес в один бік до…
146
00:08:21,000 --> 00:08:23,170
"Зараз про це не думатиму".
147
00:08:26,589 --> 00:08:27,590
- Непогано.
- Радість.
148
00:08:27,757 --> 00:08:28,883
- Вражає.
- Ти гарно потрудилася.
149
00:08:29,051 --> 00:08:31,219
Ти дуже добре дбаєш про Райлі.
150
00:08:31,386 --> 00:08:32,470
Дякую, стараюся.
151
00:08:32,929 --> 00:08:34,306
Гаразд, перевіримо.
152
00:08:35,390 --> 00:08:39,061
Тут вона помахала хлопцю,
який махав дівчині позаду неї.
153
00:08:39,561 --> 00:08:41,228
Сорому скільки було. Гарний вибір.
154
00:08:41,938 --> 00:08:43,815
Тут вона забула ім'я дівчинки.
155
00:08:43,980 --> 00:08:44,982
Так, було дуже ніяково.
156
00:08:45,150 --> 00:08:47,194
- А як її звали?
- Не знаю. Дженет чи якось.
157
00:08:47,360 --> 00:08:48,611
Байдуже. Позбудьмося їх.
158
00:08:49,612 --> 00:08:53,200
Гарні залишаємо, решту викидаємо.
159
00:08:53,700 --> 00:08:54,867
Усі добре попрацювали.
160
00:08:55,034 --> 00:08:57,704
Гаразд, Гнів, решта цих крихіток
може відправитися в довготривалу.
161
00:09:05,212 --> 00:09:06,754
Давайте заплющувати очі.
162
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
Завтра важливий день.
163
00:09:15,180 --> 00:09:19,809
Радість, ти це забереш
туди, куди я думаю?
164
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
- Хочеш зі мною цього разу?
- Так.
165
00:09:22,270 --> 00:09:23,105
Тобто ні. Я…
166
00:09:23,271 --> 00:09:25,732
Ні, мені не варто.
167
00:09:25,898 --> 00:09:28,776
Знаєш, тільки тебе не було
в Системі вірувань.
168
00:09:28,943 --> 00:09:32,280
Так, просто вона нова.
Я знаю, наскільки вона важлива.
169
00:09:33,365 --> 00:09:35,492
Я не хочу щось зіпсувати, поламати,
170
00:09:35,658 --> 00:09:37,952
спалити вщент чи ще щось.
171
00:09:38,120 --> 00:09:40,538
Печаль, ти не нашкодиш, запевняю.
172
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
Хіба я тебе колись
скеровувала неправильно?
173
00:09:42,332 --> 00:09:44,126
Так, багато разів.
174
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Ходімо.
175
00:09:46,753 --> 00:09:48,963
Куди йду я, туди й ти.
176
00:10:13,696 --> 00:10:16,073
Нічого собі.
177
00:10:48,231 --> 00:10:50,275
Мама з татом мною пишаються.
178
00:10:50,442 --> 00:10:52,068
Старе, але гарне.
179
00:10:54,404 --> 00:10:55,447
Я добра.
180
00:10:56,781 --> 00:10:57,907
Це чарівно.
181
00:10:59,659 --> 00:11:01,118
Я сильна. Я хоробра.
182
00:11:01,286 --> 00:11:02,662
Я дуже гарна подруга.
183
00:11:20,513 --> 00:11:21,514
Я переможниця.
184
00:11:22,432 --> 00:11:27,186
Усі ці вірування сплітаються разом
і формують нашу Райлі.
185
00:11:27,354 --> 00:11:28,771
Я хороша людина.
186
00:11:53,880 --> 00:11:56,466
Що це за чортівня?
187
00:12:10,104 --> 00:12:11,814
{\an8}СТАТЕВЕ ДОЗРІВАННЯ
188
00:12:17,279 --> 00:12:18,488
Радість, вимкни це.
189
00:12:18,655 --> 00:12:20,907
Народ, це апокаліпсис!
190
00:12:21,073 --> 00:12:22,074
Ні!
191
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Що ти робиш?
192
00:12:36,756 --> 00:12:38,300
Проблему вирішено.
193
00:12:38,466 --> 00:12:39,301
Радість.
194
00:12:44,472 --> 00:12:46,433
Рознесемо тут усе.
195
00:12:46,599 --> 00:12:48,518
День руйнування!
196
00:12:50,603 --> 00:12:51,604
Руйнування?
197
00:12:51,771 --> 00:12:53,105
Чекайте, що відбувається?
198
00:12:53,272 --> 00:12:55,024
Що це таке?
199
00:12:58,110 --> 00:12:59,111
Хто ви такі?
200
00:13:03,282 --> 00:13:04,826
{\an8}Це ви тут головний?
201
00:13:04,992 --> 00:13:05,993
{\an8}СТАТЕВЕ ДОЗРІВАННЯ КЛОПІТНЕ
202
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
{\an8}Ви б не могли припинити
розривати Штаб на шматки?
203
00:13:08,788 --> 00:13:09,997
Не могли. Ти чула?
204
00:13:10,164 --> 00:13:11,207
{\an8}Надійшов дозвіл.
205
00:13:11,374 --> 00:13:12,834
{\an8}Дозвіл? На що?
206
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
{\an8}На розширення цього місця.
207
00:13:14,461 --> 00:13:15,920
{\an8}Для інших.
208
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Яких інших?
209
00:13:18,214 --> 00:13:19,215
Вони ще не прийшли?
210
00:13:20,425 --> 00:13:22,134
Гей, Марджі, консоль у тебе?
211
00:13:22,301 --> 00:13:24,011
Так, дай мені секунду!
212
00:13:24,178 --> 00:13:25,054
Гей, ви що робите?
213
00:13:25,221 --> 00:13:27,139
- Усе, готово.
- Що готово?
214
00:13:27,306 --> 00:13:28,725
Райлі, прокидайся.
215
00:13:28,891 --> 00:13:30,101
Час у табір.
216
00:13:30,685 --> 00:13:32,144
Обід!
217
00:13:33,312 --> 00:13:35,022
Чекайте, ви не можете
все так залишити.
218
00:13:35,189 --> 00:13:36,566
Не бійся, ми повернемося.
219
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Ну ж бо, ми запізнимося.
220
00:13:37,984 --> 00:13:39,694
- О, ні!
- Їдьмо!
221
00:13:42,489 --> 00:13:44,699
Райлі, ти ще не зібралася?
222
00:13:46,743 --> 00:13:47,994
Ти завжди накидуєшся!
223
00:13:48,160 --> 00:13:50,872
Не можеш хоч на секунду відчепитися?
224
00:13:51,498 --> 00:13:52,499
Не переборщили?
225
00:13:52,665 --> 00:13:53,958
Я ледве торкнувся.
226
00:13:54,125 --> 00:13:56,002
Ті йолопи зламали консоль.
227
00:13:56,168 --> 00:13:58,004
Райлі, що таке?
228
00:13:58,671 --> 00:14:00,214
Мама виглядає сумною.
229
00:14:00,382 --> 00:14:02,425
Я жахлива!
230
00:14:02,592 --> 00:14:04,176
О, ні. Люба.
231
00:14:04,343 --> 00:14:05,678
Я ледве торкнулася.
232
00:14:05,845 --> 00:14:06,971
Я це й кажу.
233
00:14:11,726 --> 00:14:13,770
Пустіть професіоналку.
234
00:14:15,354 --> 00:14:19,692
Я надто огидна, щоб їхати в табір
і взагалі виходити на вулицю!
235
00:14:20,192 --> 00:14:21,694
Так, вона точно зламана.
236
00:14:22,862 --> 00:14:24,906
Ми всі знали, що цей день настане.
237
00:14:25,072 --> 00:14:27,534
Пам'ятайте: ми домовлялися
не робити із цього трагедію.
238
00:14:27,700 --> 00:14:29,035
Але від неї справді тхне.
239
00:14:29,201 --> 00:14:30,077
Це погано.
240
00:14:30,244 --> 00:14:33,164
Зберігайте спокій.
Дотримуйтеся заготованого сценарію.
241
00:14:33,330 --> 00:14:35,583
Люба, ти не огидна.
242
00:14:35,750 --> 00:14:37,794
Ти просто змінюєшся.
243
00:14:37,960 --> 00:14:41,088
Пам'ятаєш прекрасного метелика,
якого ми того тижня бачили в парку?
244
00:14:41,255 --> 00:14:43,633
- Метелик спершу був гусінню.
- Обережно…
245
00:14:43,800 --> 00:14:44,884
І, як і в гусені…
246
00:14:45,051 --> 00:14:47,136
- Обережно…
- …у тебе скоро з'являться крила.
247
00:14:47,303 --> 00:14:49,096
- Але якщо ти маєш питання…
- Боже, мамо!
248
00:14:49,263 --> 00:14:50,473
Просто йди геть!
249
00:14:52,141 --> 00:14:55,019
Це анонс наступних десяти років.
250
00:14:55,645 --> 00:14:56,896
- Райлі!
- Боже мій!
251
00:14:57,063 --> 00:14:58,481
- Буде так класно!
- Гаразд.
252
00:14:58,648 --> 00:15:00,442
Хто готовий до хокейного табору?
253
00:15:00,608 --> 00:15:01,651
Так!
254
00:15:01,818 --> 00:15:03,194
Поки не розберемося,
255
00:15:03,528 --> 00:15:06,197
нікому не чіпати консоль
без крайньої потреби.
256
00:15:07,824 --> 00:15:10,409
У нас попереду важливі вихідні.
Чим хочеш зайнятися?
257
00:15:10,577 --> 00:15:13,955
Можна нарешті прибрати в гаражі.
Або піднятися нагору…
258
00:15:14,205 --> 00:15:16,207
Наступного року буде круто!
259
00:15:16,373 --> 00:15:19,711
Команда тренерки Робертс —
чемпіон ледь не щороку.
260
00:15:20,086 --> 00:15:23,380
А Вал Ортіз тепер капітанка.
261
00:15:23,548 --> 00:15:26,509
Одержимість Валентіною Ортіз
неконтрольована.
262
00:15:26,676 --> 00:15:29,178
Вона потрапила до "Вогняних яструбів"
ще на першому курсі.
263
00:15:29,345 --> 00:15:31,055
Це дуже важко.
264
00:15:31,222 --> 00:15:33,224
Нам треба лише бути
супер крутими в таборі…
265
00:15:33,390 --> 00:15:37,228
Тренерка візьме нас у команду,
і ми будемо "Вогняними яструбами"!
266
00:15:38,062 --> 00:15:39,564
- Чекайте, що це?
- Де саме?
267
00:15:39,731 --> 00:15:41,608
Цей погляд. Мені не подобається.
268
00:15:41,774 --> 00:15:43,025
Що? У тебе параноя.
269
00:15:43,192 --> 00:15:44,276
Я жодного погляду не пропускаю.
270
00:15:47,489 --> 00:15:49,156
Збільшуємо на 224… 176.
271
00:15:49,323 --> 00:15:50,950
Зміщуємо праворуч. Наближаємо.
272
00:15:51,367 --> 00:15:53,452
Ось ця зморшка!
273
00:15:53,620 --> 00:15:55,580
- І що?
- Вона щось приховує.
274
00:15:55,747 --> 00:15:56,998
Але що?
275
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
Що вона робить?
276
00:16:00,835 --> 00:16:02,003
Дивиться на наш погляд!
277
00:16:02,169 --> 00:16:04,881
Ні, це набагато серйозніше.
278
00:16:07,509 --> 00:16:08,551
Як на мене, вона така сама.
279
00:16:08,718 --> 00:16:10,052
Накласти й порівняти.
280
00:16:10,219 --> 00:16:13,890
Бачите? Райлі до, Райлі після.
Райлі до, Райлі після.
281
00:16:14,056 --> 00:16:15,474
Це ж очевидно!
282
00:16:15,642 --> 00:16:16,726
Але що це означає?
283
00:16:17,476 --> 00:16:19,521
Вона знає, що ми щось приховуємо.
284
00:16:21,438 --> 00:16:22,607
Що зараз відбувається?
285
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Я не знаю!
286
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
Я більше не можу!
287
00:16:26,027 --> 00:16:27,612
Ти пролив чай!
288
00:16:27,945 --> 00:16:29,614
Тренерка Робертс нас не тренуватиме.
289
00:16:29,781 --> 00:16:30,782
Ґрейс!
290
00:16:34,160 --> 00:16:36,037
Нас записали в інший коледж.
291
00:16:37,830 --> 00:16:39,415
О, ні.
292
00:16:40,625 --> 00:16:41,626
Гаразд.
293
00:16:41,876 --> 00:16:43,502
Так. Нічого страшного.
294
00:16:44,295 --> 00:16:45,672
- Це дуже страшно!
- Наше життя скінчено!
295
00:16:45,838 --> 00:16:46,881
Вона серйозно?
296
00:16:47,048 --> 00:16:48,340
- Давно вони знають?
- Не можу дихати.
297
00:16:48,507 --> 00:16:49,508
Ми не можемо йти в коледж…
298
00:16:49,676 --> 00:16:51,510
- без Брі і Ґрейс.
- Ми нікого не знаємо.
299
00:16:51,678 --> 00:16:52,887
Ми все одно гулятимемо.
300
00:16:53,054 --> 00:16:54,597
І в нас є ці вихідні,
301
00:16:54,764 --> 00:16:57,642
тож ми зможемо
востаннє пограти в одній команді.
302
00:16:57,809 --> 00:16:59,644
Друзі назавжди, чи не так?
303
00:17:00,477 --> 00:17:02,605
Так, звичайно.
304
00:17:03,815 --> 00:17:05,149
Скоріше б на ковзанку.
305
00:17:05,315 --> 00:17:08,778
- Коли ми отримаємо розклад?
- Я чула, з нашої кімнати видно…
306
00:17:08,944 --> 00:17:10,696
Це так сумно!
307
00:17:10,863 --> 00:17:12,364
Ні, Печаль, чекай!
308
00:17:12,531 --> 00:17:13,908
- Ні, не треба!
- Я не втримаю!
309
00:17:14,116 --> 00:17:15,951
Тримайтеся, доки не вийдемо з машини.
310
00:17:17,202 --> 00:17:18,203
Приїхали.
311
00:17:18,370 --> 00:17:19,371
ЛАСКАВО ПРОСИМО!
ХОКЕЙНИЙ ТАБІР
312
00:17:19,538 --> 00:17:20,873
Тут дуже круто.
313
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
{\an8}Вам точно не потрібен
помічник тренера? Я вільний.
314
00:17:23,834 --> 00:17:25,085
- Білле!
- Ні? Гаразд.
315
00:17:25,252 --> 00:17:26,754
- Побачимося за кілька днів.
- Повеселіться!
316
00:17:26,921 --> 00:17:27,963
- Дякуємо!
- Не сумуй за нами.
317
00:17:28,130 --> 00:17:29,841
- Усе, бувайте!
- Чекай, Райлі.
318
00:17:30,007 --> 00:17:31,300
Ти точно все взяла?
319
00:17:31,467 --> 00:17:32,384
- Ключку?
- Так.
320
00:17:32,552 --> 00:17:33,427
- Рукавиці?
- Так.
321
00:17:33,595 --> 00:17:34,804
- Телефон?
- Так, звісно.
322
00:17:34,971 --> 00:17:36,472
- Повністю заряджений?
- Так, десь наполовину.
323
00:17:36,639 --> 00:17:37,640
- Що?
- Тату, усе добре.
324
00:17:37,807 --> 00:17:39,350
Гаразд, дзвони, якщо буде треба.
325
00:17:39,516 --> 00:17:40,517
Люблю тебе. Покажи їм.
326
00:17:40,685 --> 00:17:41,728
Гаразд. Я вас люблю.
327
00:17:41,894 --> 00:17:44,021
- Не забувай про дезодорант!
- Мамо!
328
00:17:44,230 --> 00:17:45,231
Бувай, мавпочко.
329
00:17:47,566 --> 00:17:49,902
Усе, зараз.
330
00:17:54,991 --> 00:17:57,284
Нічого, нам це потрібно.
331
00:18:03,040 --> 00:18:05,001
Народ, це ж усі студенти.
332
00:18:05,376 --> 00:18:07,169
Ми ж не хочемо бути заплакані?
333
00:18:07,336 --> 00:18:08,170
Ні.
334
00:18:08,337 --> 00:18:11,758
Нічого, у нас буде купа часу
подумати про це після табору.
335
00:18:11,966 --> 00:18:14,051
Куди пішли Брі та Ґрейс?
336
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
- Он вони.
- Чекайте.
337
00:18:16,095 --> 00:18:18,055
Ці зрадниці для нас не мертві?
338
00:18:18,222 --> 00:18:19,932
Наші найкращі подруги? Ні.
339
00:18:22,393 --> 00:18:23,269
Гей!
340
00:18:24,228 --> 00:18:25,229
Усе гаразд?
341
00:18:26,397 --> 00:18:28,524
Усім поводитися нормально.
Це Валентіна Ортіз.
342
00:18:28,691 --> 00:18:29,734
Треба щось сказати.
343
00:18:31,152 --> 00:18:31,986
Гей.
344
00:18:32,361 --> 00:18:34,697
- Привіт. Я Вал…
- Знаю. Ти капітанка команди.
345
00:18:34,864 --> 00:18:36,490
Ти встановила рекорд голів
на третьому курсі,
346
00:18:36,658 --> 00:18:37,742
улюблений колір — червоний, і…
347
00:18:37,909 --> 00:18:38,910
Що ми говоримо?
348
00:18:39,076 --> 00:18:40,244
Це так некруто…
349
00:18:40,411 --> 00:18:42,204
Чому ми досі тримаємо її за руку?
350
00:18:42,371 --> 00:18:43,497
Як і я.
351
00:18:44,456 --> 00:18:45,958
Це про тебе нам розповідала тренерка.
352
00:18:46,125 --> 00:18:47,877
Райлі, з Мічигану, так?
353
00:18:48,044 --> 00:18:49,545
- З Міннесоти, дорогенька.
- Ні.
354
00:18:49,712 --> 00:18:51,964
Не виправляти Вал Ортіз.
355
00:18:53,382 --> 00:18:54,508
Так, це я.
356
00:18:54,676 --> 00:18:57,094
Райлі з старого доброго Мічигану.
357
00:18:57,970 --> 00:18:59,889
Оранжевий? Хто зробив
консоль оранжевою?
358
00:19:00,056 --> 00:19:01,640
- Хіба я оранжевий?
- Я не торкався.
359
00:19:01,808 --> 00:19:03,225
- Оранжевий — не мій колір.
- Не я.
360
00:19:03,976 --> 00:19:05,477
Усім привіт.
361
00:19:06,437 --> 00:19:08,815
Боже мій.
Я твоя величезна шанувальниця.
362
00:19:08,981 --> 00:19:11,818
І ось я стою просто перед тобою.
363
00:19:12,568 --> 00:19:13,778
Гаразд. Чим можу допомогти?
364
00:19:14,236 --> 00:19:15,404
Я можу робити нотатки, каву,
365
00:19:15,571 --> 00:19:16,655
вести календар, вигулювати пса,
366
00:19:16,823 --> 00:19:18,324
носити речі, охороняти сон.
367
00:19:18,490 --> 00:19:21,118
Ого! У тебе стільки енергії!
368
00:19:21,618 --> 00:19:23,120
Може, постоїш на місці?
369
00:19:23,287 --> 00:19:24,163
Що завгодно.
370
00:19:24,330 --> 00:19:25,790
Лише поклич, і я готова.
371
00:19:25,998 --> 00:19:26,999
Чудово.
372
00:19:27,166 --> 00:19:28,417
А як, кажеш, тебе звати?
373
00:19:28,584 --> 00:19:30,044
Перепрошую. Я часто забігаю наперед.
374
00:19:30,211 --> 00:19:31,045
Я Тривога.
375
00:19:31,212 --> 00:19:32,504
Я одна з нових емоцій Райлі.
376
00:19:32,671 --> 00:19:34,799
І ми страшенно раді бути тут.
377
00:19:34,966 --> 00:19:36,175
Куди можна покласти речі?
378
00:19:36,633 --> 00:19:38,135
Що означає "ми"?
379
00:19:38,845 --> 00:19:41,263
От би бути такою високою, як ви.
380
00:19:41,430 --> 00:19:42,724
А ти ще хто така?
381
00:19:43,640 --> 00:19:44,809
Я Заздрість.
382
00:19:45,810 --> 00:19:47,103
Яке в тебе волосся…
383
00:19:47,269 --> 00:19:48,437
Ні, не вийде.
384
00:19:49,271 --> 00:19:50,564
Яке в неї волосся!
385
00:19:50,732 --> 00:19:52,691
Нам потрібне таке волосся.
386
00:19:52,859 --> 00:19:55,319
Боже, яке гарне червоне пасмо.
387
00:19:56,695 --> 00:19:58,155
Що ти робиш?
388
00:19:58,655 --> 00:20:02,118
Може, коли я буду в команді,
долучуся до червоноволосих?
389
00:20:02,284 --> 00:20:03,119
Ага.
390
00:20:06,831 --> 00:20:08,165
Так, а він хто?
391
00:20:08,332 --> 00:20:10,042
Як тебе звати, здорованю?
392
00:20:10,209 --> 00:20:11,335
Це Сором.
393
00:20:11,502 --> 00:20:14,797
Він не дуже дивиться в очі
і не зовсім уміє розмовляти,
394
00:20:14,964 --> 00:20:16,257
але він чарівний.
395
00:20:16,423 --> 00:20:19,593
Вітаємо в Штабі, Сором.
396
00:20:19,761 --> 00:20:21,345
Ми зробимо… Ні.
397
00:20:21,512 --> 00:20:22,554
Ні, дай п'ять.
398
00:20:23,389 --> 00:20:25,391
У тебе спітніла долоня, друже.
399
00:20:26,768 --> 00:20:28,394
А хочеш піти зі мною?
400
00:20:28,560 --> 00:20:29,812
Побачиш "Вогняних яструбів".
401
00:20:29,979 --> 00:20:30,980
Це захоплююче.
402
00:20:31,147 --> 00:20:33,274
Не можна показувати їй,
що ми схвильовані.
403
00:20:33,983 --> 00:20:35,317
Так, можна.
404
00:20:35,484 --> 00:20:36,819
Що це була за емоція?
405
00:20:36,986 --> 00:20:38,029
Це Апатія.
406
00:20:38,195 --> 00:20:39,321
Ап-що?
407
00:20:40,031 --> 00:20:41,240
Апатія.
408
00:20:41,407 --> 00:20:43,868
Це те, що ви називаєте нудьгою.
409
00:20:44,035 --> 00:20:46,620
Підходь сюди, Ап-уті.
410
00:20:46,788 --> 00:20:47,955
Я правильно сказала?
411
00:20:48,122 --> 00:20:49,540
Ап-оті. Ні.
412
00:20:49,706 --> 00:20:51,542
Прізвисько! Я тебе кликатиму Ві-Ві.
413
00:20:51,708 --> 00:20:52,877
Ні.
414
00:20:53,460 --> 00:20:54,796
Як ти керуєш?
415
00:20:54,962 --> 00:20:56,255
Із застосунку.
416
00:20:56,630 --> 00:20:58,382
Гей, припини! Годі.
417
00:20:58,549 --> 00:21:00,426
Тихо. Я знаю, нові емоції
418
00:21:00,592 --> 00:21:03,304
можуть спершу здаватися безкорисними,
419
00:21:03,470 --> 00:21:04,513
і хочеться…
420
00:21:05,472 --> 00:21:07,474
спитати їх: "Ти чого така дратівлива?"
421
00:21:08,100 --> 00:21:12,396
Але я дізналася,
що кожна емоція корисна для Райлі.
422
00:21:12,897 --> 00:21:14,023
Навіть цей чайничок.
423
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
Ну гаразд.
424
00:21:17,776 --> 00:21:18,861
Гаразд, веди.
425
00:21:19,028 --> 00:21:21,030
Добре. Хапай речі й ходімо.
426
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
А як же наші подруги?
427
00:21:22,907 --> 00:21:24,575
Вал — наше майбутнє.
428
00:21:24,741 --> 00:21:26,077
Так, цілком згоден.
429
00:21:26,243 --> 00:21:29,455
Нам потрібні нові друзі,
інакше ми будемо самотні в коледжі.
430
00:21:29,621 --> 00:21:30,622
- Так, Радість?
- Ну…
431
00:21:30,789 --> 00:21:31,958
- Можливо…
- Ну ось!
432
00:21:32,124 --> 00:21:32,959
Чекай.
433
00:21:33,459 --> 00:21:35,002
Дякую, що проводиш мені екскурсію.
434
00:21:35,169 --> 00:21:36,295
Чекай, нащо ти це зробила?
435
00:21:36,462 --> 00:21:37,754
Вибач. А що я зробила?
436
00:21:37,922 --> 00:21:39,590
Ми покинули найкращих подруг.
437
00:21:39,756 --> 00:21:41,550
А як же нові,
з якими ми познайомимося?
438
00:21:41,717 --> 00:21:42,551
Ні, гаразд.
439
00:21:42,718 --> 00:21:45,596
Ці три дні мають бути
про Брі та Ґрейс.
440
00:21:45,762 --> 00:21:49,976
Радість, ці три дні можуть визначити
наступні чотири роки нашого життя.
441
00:21:50,601 --> 00:21:52,979
Гадаю, ти перебільшуєш.
442
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
Радість така старомодна…
443
00:21:55,481 --> 00:21:56,315
Що?
444
00:21:56,482 --> 00:21:57,900
Слухай, у нас усіх є робота.
445
00:21:58,067 --> 00:21:59,235
Ти робиш Райлі щасливою,
446
00:21:59,401 --> 00:22:00,236
Печаль — сумною,
447
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
Страх захищає від страшних речей,
які вона бачить,
448
00:22:02,821 --> 00:22:06,117
а я маю захищати від страшних речей,
яких вона не бачить.
449
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Я планую майбутнє.
450
00:22:08,494 --> 00:22:10,121
Я покажу. Тобі сподобається.
451
00:22:13,290 --> 00:22:14,750
Я це використовувала
як підставку під чашку.
452
00:22:14,917 --> 00:22:17,044
Моя команда перевірила дані,
453
00:22:17,211 --> 00:22:19,505
і перед нами ймовірні сценарії.
454
00:22:19,671 --> 00:22:22,758
Перший: не сприймаємо табір серйозно
і байдикуємо з Брі та Ґрейс.
455
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
Райлі виставляє себе
в поганому світлі перед Вал.
456
00:22:25,427 --> 00:22:27,846
Не вражає тренерку, не потрапляє
до "Вогняних яструбів"
457
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
і нарешті приїздить у коледж.
458
00:22:29,806 --> 00:22:31,058
У неї нікого немає.
459
00:22:31,225 --> 00:22:34,353
Вона їсть на самоті,
і лише викладачі знають її ім'я.
460
00:22:34,603 --> 00:22:36,022
Гаразд, ми з тобою подружимося.
461
00:22:36,397 --> 00:22:38,399
Це сумна історія.
462
00:22:38,565 --> 00:22:40,359
Це сміховинна історія.
463
00:22:40,526 --> 00:22:43,070
Слухай, схвалюю ентузіазм,
але ти говориш дурниці.
464
00:22:43,237 --> 00:22:44,780
Нічого із цього не буде.
465
00:22:44,947 --> 00:22:46,115
Гаразд. Як скажеш.
466
00:22:46,282 --> 00:22:47,366
Ти головна.
467
00:22:47,783 --> 00:22:51,412
Пам'ятаєте, як ми всі
нарешті прийшли в Штаб?
468
00:22:51,578 --> 00:22:54,206
Ностальгія, це було 30 секунд тому.
469
00:22:54,373 --> 00:22:56,375
Оце були часи…
470
00:22:56,542 --> 00:22:59,003
Ностальгія, тобі рано тут бути.
471
00:22:59,170 --> 00:23:01,505
У тебе ще років з десять,
два випускних
472
00:23:01,672 --> 00:23:03,132
і весілля подруги,
перш ніж тебе запросять,
473
00:23:03,299 --> 00:23:04,883
але я триматиму тебе в курсі, обіцяю.
474
00:23:05,051 --> 00:23:07,261
- Райлі, готова?
- Усі зосередьтеся!
475
00:23:07,428 --> 00:23:09,638
Вал веде нас у святе святих!
476
00:23:09,805 --> 00:23:11,140
І ми прийшли!
477
00:23:14,060 --> 00:23:16,853
Дівчата такі круті!
478
00:23:17,021 --> 00:23:17,980
І старші.
479
00:23:18,147 --> 00:23:19,356
Ми не перевдягатимемося перед ними.
480
00:23:19,523 --> 00:23:20,566
Та нічого!
481
00:23:20,732 --> 00:23:22,318
Роздягальня — місце взаємної поваги.
482
00:23:22,484 --> 00:23:24,820
Ходімо. Хочу познайомити тебе
з іншими "Вогняними яструбами".
483
00:23:24,987 --> 00:23:25,904
- Привіт!
- Як справи?
484
00:23:26,322 --> 00:23:27,198
Привіт.
485
00:23:27,364 --> 00:23:28,824
Райлі з Мічигану.
486
00:23:28,991 --> 00:23:30,993
Усе, застрягли із цим.
487
00:23:31,160 --> 00:23:32,954
Круто. Звідки саме в Мічигані?
488
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
О, ні. Що тепер?
489
00:23:34,830 --> 00:23:36,665
Схоже, ми будемо йти цим шляхом.
490
00:23:36,832 --> 00:23:37,959
Міста в Мічигані…
491
00:23:38,125 --> 00:23:39,168
Треба щось вигадати.
492
00:23:39,335 --> 00:23:41,545
Та звідусіль.
493
00:23:41,712 --> 00:23:43,214
Клас. Побачимося там.
494
00:23:43,589 --> 00:23:44,715
Хочеш сісти з нами?
495
00:23:45,132 --> 00:23:46,342
Вона хоче сісти з нами.
496
00:23:47,301 --> 00:23:48,844
Усе прекрасно!
497
00:23:49,011 --> 00:23:51,013
Там немає місця для Брі і Ґрейс.
498
00:23:51,472 --> 00:23:52,723
Сядьмо там.
499
00:23:52,889 --> 00:23:54,683
Я хотіла зайняти місце для подруг.
500
00:23:54,850 --> 00:23:56,227
Але дякую.
501
00:23:57,228 --> 00:23:58,270
Ага, гаразд.
502
00:23:58,437 --> 00:23:59,271
Без проблем.
503
00:23:59,438 --> 00:24:01,148
Бачиш? Хіба складно?
504
00:24:01,315 --> 00:24:02,274
Ні, твоя правда.
505
00:24:02,441 --> 00:24:05,277
Це рішення не переслідуватиме нас
до кінця життя.
506
00:24:05,694 --> 00:24:07,904
- Не може бути!
- Брі і Ґрейс!
507
00:24:08,072 --> 00:24:09,365
- Ось ви де.
- Райлі.
508
00:24:09,531 --> 00:24:12,243
Час святкувати!
509
00:24:12,409 --> 00:24:13,410
Скажіть…
510
00:24:14,703 --> 00:24:17,123
Пані, влаштовуйтеся.
511
00:24:21,043 --> 00:24:22,044
Радість?
512
00:24:22,211 --> 00:24:23,754
- Чекайте.
- Пані!
513
00:24:23,920 --> 00:24:25,964
Влаштовуйтеся — це заспокоюйтеся.
514
00:24:26,507 --> 00:24:27,549
Ви маєте зосередитися.
515
00:24:27,716 --> 00:24:30,011
Це означає, що я заберу ваші мобільні.
516
00:24:30,177 --> 00:24:31,053
Усі.
517
00:24:34,140 --> 00:24:37,643
Ви тут щоб працювати,
а не байдикувати.
518
00:24:37,809 --> 00:24:38,852
Зрозуміло, Андерсен?
519
00:24:40,562 --> 00:24:41,563
Так, тренерко.
520
00:24:41,730 --> 00:24:43,815
Покладіть усі свої телефони в кошик.
521
00:24:43,982 --> 00:24:45,734
Отримаєте перед від'їздом із табору.
522
00:24:47,986 --> 00:24:51,115
Ого. Тренерка така серйозна…
523
00:24:51,282 --> 00:24:53,450
Радість, я от думаю.
Може, я б допомогла…
524
00:24:53,617 --> 00:24:54,618
Дякую, не зараз.
525
00:24:54,785 --> 00:24:55,952
Скажіть?
526
00:24:58,747 --> 00:24:59,998
Гадаєте, це весело?
527
00:25:00,582 --> 00:25:01,792
Знаєте, що ще весело?
528
00:25:01,958 --> 00:25:03,001
Вправи з ковзання.
529
00:25:03,169 --> 00:25:04,628
Тепер на лід, пані.
530
00:25:04,920 --> 00:25:06,797
- Молодець, Мічиган.
- Красно дякую, новенька.
531
00:25:06,963 --> 00:25:08,174
Нехай вона це робить.
532
00:25:09,466 --> 00:25:12,053
Браво, Радість. Тепер вона вписалася.
533
00:25:12,219 --> 00:25:14,055
Дуже дякую, Ві-Ві.
534
00:25:17,933 --> 00:25:19,643
Андерсен, ти відстаєш!
535
00:25:19,810 --> 00:25:21,728
- Активніше!
- Це жахливо.
536
00:25:22,896 --> 00:25:24,981
Гаразд, пані, перепочиньте.
537
00:25:25,149 --> 00:25:26,942
Тоді розділимося на команди.
538
00:25:33,449 --> 00:25:35,534
У цієї Мічиган невдалий початок.
539
00:25:35,701 --> 00:25:36,535
О, ні.
540
00:25:36,702 --> 00:25:37,911
Вони говорять про нас?
541
00:25:38,079 --> 00:25:41,248
Так, тренерка не візьме її в команду,
якщо вона не збереться докупи.
542
00:25:41,415 --> 00:25:44,543
Слухай, Дені, ти сама була
зібраною докупи на першому курсі?
543
00:25:44,710 --> 00:25:45,961
Я не була такою незрілою.
544
00:25:46,128 --> 00:25:50,299
Дені, ти пхала соломинки собі в ніс.
Навіть учора.
545
00:25:54,553 --> 00:25:56,222
Я тобі допоможу, здорованю.
546
00:25:59,015 --> 00:26:02,519
Я завжди хотіла,
щоб про нас говорили, але не так.
547
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
Радість, що тепер робити?
548
00:26:05,939 --> 00:26:07,065
Можна…
549
00:26:07,233 --> 00:26:08,484
Я маю ідею.
550
00:26:08,650 --> 00:26:09,485
Гаразд.
551
00:26:09,651 --> 00:26:13,405
Якщо залучимо Вал на свій бік,
усе буде чудово.
552
00:26:18,202 --> 00:26:19,203
Вал?
553
00:26:19,370 --> 00:26:20,579
О, Райлі. Як справи?
554
00:26:23,582 --> 00:26:24,958
Мені так шкода.
555
00:26:25,126 --> 00:26:27,043
Я не хотіла,
щоб уся команда відпрацьовувала.
556
00:26:27,211 --> 00:26:28,254
Я почуваюся жахливо.
557
00:26:28,420 --> 00:26:29,588
Я тебе дуже поважаю.
558
00:26:29,755 --> 00:26:31,089
І нізащо б тебе не підставила.
559
00:26:31,257 --> 00:26:32,591
Це надто улесливо, не думаєш?
560
00:26:32,758 --> 00:26:33,759
- Радість.
- Ти чудово граєш.
561
00:26:33,925 --> 00:26:35,427
Ти дивовижно керуєш командою.
562
00:26:35,594 --> 00:26:37,388
- Я беру з тебе приклад і…
- Ну все.
563
00:26:37,554 --> 00:26:38,555
Дякую.
564
00:26:38,722 --> 00:26:41,183
Слухай, тренерка була з тобою жорстка,
565
00:26:41,350 --> 00:26:42,809
але це непогано.
566
00:26:42,976 --> 00:26:44,311
Це означає, що вона тебе помітила.
567
00:26:44,478 --> 00:26:45,354
Справді?
568
00:26:45,521 --> 00:26:47,314
Я рада, що ти підійшла
поговорити зі мною.
569
00:26:47,481 --> 00:26:49,483
Спробуємо потрапити в одну команду?
570
00:26:49,650 --> 00:26:51,067
Так, круто.
571
00:26:51,235 --> 00:26:52,153
Нічого собі.
572
00:26:52,319 --> 00:26:53,862
- Молодець. Ого.
- От би я так вміла.
573
00:26:54,029 --> 00:26:56,198
Народ, тут нічого такого.
574
00:26:56,365 --> 00:26:57,783
Я просто стараюся допомогти.
575
00:26:57,949 --> 00:26:59,326
Я згодна.
576
00:26:59,493 --> 00:27:01,620
Молодець, Тривого.
577
00:27:01,787 --> 00:27:03,747
Я відійшла, ти взялася до справи,
578
00:27:03,914 --> 00:27:06,625
допомогла Райлі,
і тепер я готова знову керувати.
579
00:27:06,792 --> 00:27:08,419
Але це лише перша частина мого плану.
580
00:27:08,585 --> 00:27:09,670
Є друга частина?
581
00:27:09,836 --> 00:27:12,298
Гарний план має багато частин.
582
00:27:12,464 --> 00:27:15,217
Дівчата, формуємо команди
до кінця вашого перебування у таборі.
583
00:27:15,384 --> 00:27:16,677
Розділіться порівну.
584
00:27:16,843 --> 00:27:19,846
Перша команда стає праворуч,
друга команда — ліворуч.
585
00:27:20,013 --> 00:27:20,931
Давай!
586
00:27:21,097 --> 00:27:22,391
Ще раз в одній команді, так?
587
00:27:22,558 --> 00:27:23,559
Так.
588
00:27:25,519 --> 00:27:26,770
Вал нас хоче.
589
00:27:26,937 --> 00:27:28,480
Але ми обіцяли Брі та Ґрейс.
590
00:27:28,647 --> 00:27:30,441
Радість, Треба планувати майбутнє.
591
00:27:33,277 --> 00:27:34,986
Ну ж бо, Райлі, рухайся.
Воруши ногами!
592
00:27:35,153 --> 00:27:36,322
Ти хочеш у команду Вал.
593
00:27:36,488 --> 00:27:37,406
Ходімо.
594
00:27:37,573 --> 00:27:39,157
Вона дала обіцянку своїм подругам.
595
00:27:39,325 --> 00:27:40,992
Вона її не порушить.
596
00:27:41,159 --> 00:27:42,494
Радість, ти маєш рацію.
597
00:27:44,330 --> 00:27:45,372
- Що ти робиш?
- Гей!
598
00:27:46,540 --> 00:27:48,959
Ні! Тобі не можна. Поклади назад.
599
00:27:52,045 --> 00:27:53,380
- Радість, не хочу перегинати.
- Ні!
600
00:27:53,547 --> 00:27:55,757
- Але це потрібно зробити.
- Що ти… Ні!
601
00:28:04,808 --> 00:28:05,809
Ні…
602
00:28:06,101 --> 00:28:08,437
Я знаю, що зміни —
це страшно, але дивіться.
603
00:28:10,564 --> 00:28:12,566
Це так захопливо!
604
00:28:14,360 --> 00:28:16,320
Вітаємо в нашій команді, Мічиган.
605
00:28:23,034 --> 00:28:24,453
Це не Райлі.
606
00:28:24,620 --> 00:28:25,954
Я знаю. Це краща версія Райлі.
607
00:28:26,121 --> 00:28:28,415
Райлі, яка не хоче
наступного року бути сама.
608
00:28:28,582 --> 00:28:30,334
Ми збудували їй нову Самосвідомість.
609
00:28:30,667 --> 00:28:32,503
Абсолютно нову її.
610
00:28:33,169 --> 00:28:34,004
Ні!
611
00:28:34,170 --> 00:28:35,339
Це не можна викидати.
612
00:28:35,506 --> 00:28:37,633
Через моє мертве палаюче тіло!
613
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
Мені дуже шкода.
614
00:28:41,011 --> 00:28:43,179
Я так хотіла працювати з вами…
615
00:28:43,764 --> 00:28:46,099
- Гей! Ти що це робиш?
- Відпусти мене!
616
00:28:46,267 --> 00:28:47,518
Життя Райлі стало важчим.
617
00:28:47,684 --> 00:28:50,354
Воно потребує
складніших емоцій, ніж ви всі.
618
00:28:50,521 --> 00:28:52,939
Ви більше не відповідаєте її потребам.
619
00:28:54,024 --> 00:28:55,526
Як ви смієте, мадам!
620
00:28:55,692 --> 00:28:57,486
Ти не можеш нас усіх зачинити!
621
00:28:58,069 --> 00:28:59,195
Це чудова ідея.
622
00:29:00,614 --> 00:29:02,283
Мені нічим дихати!
623
00:29:02,449 --> 00:29:04,618
Це не назавжди. Це доки Райлі
не вступить у команду коледжу,
624
00:29:04,785 --> 00:29:06,620
чи доки їй не стане 18, чи назавжди.
625
00:29:06,787 --> 00:29:07,788
Я не знаю. Подивимося.
626
00:29:07,954 --> 00:29:09,164
- Бувайте!
- Тривога!
627
00:29:09,331 --> 00:29:10,832
Ми потрібні Райлі!
628
00:29:11,875 --> 00:29:12,709
Гаразд.
629
00:29:12,876 --> 00:29:14,711
Не хвилюйся, Райлі. Ти в гарних руках.
630
00:29:14,878 --> 00:29:17,047
Тепер змінимо все в тобі.
631
00:29:27,098 --> 00:29:29,643
Питаннячко. Як нам створити
нову Райлі —
632
00:29:29,810 --> 00:29:31,853
що мені до вподоби,
неймовірний задум —
633
00:29:32,020 --> 00:29:35,316
коли вони 13 років створювали стару?
634
00:29:35,482 --> 00:29:37,526
Гарна новина —
нам треба працювати не з нуля.
635
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
Я хочу посадити.
636
00:29:39,986 --> 00:29:40,987
Наступного разу.
637
00:29:48,078 --> 00:29:50,956
Якщо я буду в "Вогняних яструбах",
я буду не сама.
638
00:30:00,048 --> 00:30:01,383
Ні!
639
00:30:02,258 --> 00:30:03,301
Випустіть нас негайно!
640
00:30:03,469 --> 00:30:05,387
Ні, зупиніться! Випустіть нас!
641
00:30:05,554 --> 00:30:07,556
Радість…
642
00:30:08,515 --> 00:30:11,768
СХОВИЩЕ
643
00:30:15,271 --> 00:30:18,692
Ми тут назавжди.
644
00:30:23,739 --> 00:30:24,781
Куди ви нас відправляєте?
645
00:30:24,948 --> 00:30:26,825
Туди, де тримаємо всі секрети Райлі.
646
00:30:26,992 --> 00:30:28,034
Ми не секрети.
647
00:30:28,201 --> 00:30:29,620
О, так. "Ми не секрети.
648
00:30:29,786 --> 00:30:31,329
Ви робите велику помилку".
649
00:30:31,497 --> 00:30:32,831
Я ж вперше таке чую.
650
00:30:36,793 --> 00:30:39,671
Ми пригнічені емоції!
651
00:30:40,046 --> 00:30:41,757
Випустіть нас! Негайно!
652
00:30:41,923 --> 00:30:43,717
Ні. З Райлі все буде добре.
653
00:30:43,884 --> 00:30:45,051
Взагалі відмінно.
654
00:30:45,218 --> 00:30:47,763
Агов там. Ви знаєте,
як ми це називаємо?
655
00:30:47,929 --> 00:30:48,972
Заперечення.
656
00:30:49,139 --> 00:30:50,599
Можете сказати "заперечення"?
657
00:30:51,433 --> 00:30:52,518
Привіт, друзі.
658
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Вітаю. Як добре,
що ви сьогодні з нами.
659
00:30:57,188 --> 00:30:58,649
Це Блуфі!
660
00:30:58,815 --> 00:31:00,734
З шоу для дошкільнят,
яке любила Райлі?
661
00:31:00,901 --> 00:31:02,027
Саме так!
662
00:31:02,193 --> 00:31:03,945
І ось невеличкий секрет.
663
00:31:05,656 --> 00:31:08,033
Райлі досі його любить.
664
00:31:08,617 --> 00:31:10,827
Тупотіти як слон
Чи мишкою крастися
665
00:31:10,994 --> 00:31:13,539
Вам треба до Блуфі додому дістатися!
666
00:31:13,705 --> 00:31:14,790
Убийте мене.
667
00:31:14,956 --> 00:31:17,000
Блуфі, ми в халепі.
668
00:31:17,167 --> 00:31:18,794
Допоможеш нам вибратися?
669
00:31:19,795 --> 00:31:21,713
Нам знадобиться ваша допомога.
670
00:31:21,880 --> 00:31:23,674
Ви можете знайти вихід?
671
00:31:24,758 --> 00:31:26,092
З ким ти говориш?
672
00:31:26,259 --> 00:31:27,135
З моїми друзями.
673
00:31:27,719 --> 00:31:29,430
Ви бачите ключ?
674
00:31:32,140 --> 00:31:33,600
Я теж ні.
675
00:31:33,767 --> 00:31:34,810
Ми приречені.
676
00:31:34,976 --> 00:31:35,852
Так і є.
677
00:31:36,311 --> 00:31:39,397
Вітаємо у вашій вічній долі.
678
00:31:40,023 --> 00:31:41,525
Ланс Гостре Лезо?
679
00:31:41,692 --> 00:31:43,610
Він же персонаж відеогри.
680
00:31:43,777 --> 00:31:44,820
Чому він тут?
681
00:31:44,986 --> 00:31:47,405
Я завжди думала,
що Райлі його потайки любить.
682
00:31:47,573 --> 00:31:49,115
Не розумію, за що.
683
00:31:49,282 --> 00:31:51,326
Я прагну бути героєм,
684
00:31:51,493 --> 00:31:53,995
але темрява переслідує моє минуле.
685
00:31:54,162 --> 00:31:56,457
- Я тебе розумію.
- Стовідсотково.
686
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
Хто це?
687
00:32:00,210 --> 00:32:02,796
Це Страшний Секрет Райлі.
688
00:32:02,963 --> 00:32:04,756
У чому секрет?
689
00:32:05,757 --> 00:32:06,842
Вам краще не знати.
690
00:32:07,008 --> 00:32:10,762
Секрети Райлі, погані емоції,
захопили наш штаб.
691
00:32:10,929 --> 00:32:12,723
Якби ви відчинили банку…
692
00:32:12,889 --> 00:32:14,766
Діти, вивчимо трохи латини.
693
00:32:14,933 --> 00:32:16,685
Знаєте, що таке "квід про кво"?
694
00:32:16,852 --> 00:32:20,063
Ми дістанемо вас із банки,
а ви дістанете нас із цього сейфа.
695
00:32:20,230 --> 00:32:21,231
Ні, Блуфі.
696
00:32:21,397 --> 00:32:23,900
Не нам змінювати їхню долю.
697
00:32:24,067 --> 00:32:25,611
Нас усіх вигнали сюди,
698
00:32:25,777 --> 00:32:28,238
вирішили, що ми незручні, марні.
699
00:32:28,947 --> 00:32:30,323
Не смій так казати.
700
00:32:30,491 --> 00:32:32,743
Ти не заслуговуєш бути викинутим.
701
00:32:32,909 --> 00:32:33,910
Секундочку, Лансе.
702
00:32:34,077 --> 00:32:36,329
Пам'ятаєш його суперудар?
703
00:32:36,497 --> 00:32:37,914
Райлі, я нападаю!
704
00:32:38,081 --> 00:32:40,000
Он як? Дивися!
705
00:32:41,167 --> 00:32:42,168
ТИ ПРОГРАВ!!
706
00:32:42,252 --> 00:32:42,753
Та ну!
707
00:32:42,919 --> 00:32:44,505
Послухай мене, Лансе Гостре Лезо.
708
00:32:45,088 --> 00:32:46,673
Немає абсолютно марних.
709
00:32:46,840 --> 00:32:49,968
Але я воїн,
проклятий нікчемним ударом.
710
00:32:50,135 --> 00:32:53,388
То зроби це прокляття своїм даром.
711
00:32:54,681 --> 00:32:56,474
Тримайтеся, друзі,
712
00:32:56,642 --> 00:32:59,060
бо зараз я вас звільню!
713
00:33:03,940 --> 00:33:04,941
Агов, допоможеш?
714
00:33:08,612 --> 00:33:09,946
Молодець, Страшний Секрет.
715
00:33:11,031 --> 00:33:12,949
Тепер ваша черга допомогти нам.
716
00:33:13,116 --> 00:33:15,702
У моїй сумочці є те,
що зможе нас звідси витягти.
717
00:33:15,869 --> 00:33:19,540
Усі скажіть: "Гей, Сумочко"!
718
00:33:20,331 --> 00:33:22,584
Гей, Сумочко!
719
00:33:24,961 --> 00:33:27,422
Усім привіт. Я Сумочка.
720
00:33:27,589 --> 00:33:29,215
Сумочко, нам треба вибратися.
721
00:33:29,382 --> 00:33:31,051
У тебе є те, що нам допоможе?
722
00:33:31,217 --> 00:33:32,678
У мене є купа всього.
723
00:33:33,053 --> 00:33:35,096
Що підійде найкраще?
724
00:33:35,263 --> 00:33:36,472
Помідор,
725
00:33:36,640 --> 00:33:37,808
жаба
726
00:33:37,974 --> 00:33:40,018
чи динаміт?
727
00:33:40,185 --> 00:33:41,603
Та заради бога.
728
00:33:43,855 --> 00:33:45,941
Так! Ми змогли!
729
00:33:46,107 --> 00:33:48,694
Заспіваймо пісеньку "Ми змогли".
730
00:33:48,860 --> 00:33:49,736
Не зараз!
731
00:33:50,486 --> 00:33:51,780
Дякую, друзі.
732
00:33:52,781 --> 00:33:54,991
Я мушу вас покинути.
733
00:33:55,158 --> 00:33:57,452
А Страшний Секрет?
734
00:33:58,579 --> 00:34:00,747
Ще ні.
735
00:34:01,957 --> 00:34:03,792
Мабуть, так для всіх краще.
736
00:34:03,959 --> 00:34:06,127
Гей! Хто вас випустив? Ану, назад!
737
00:34:06,294 --> 00:34:07,754
- Ой-йой.
- Що нам робити?
738
00:34:07,921 --> 00:34:08,964
О, моя Відразо,
739
00:34:09,673 --> 00:34:13,885
ти повірила в мене,
і тепер я повірю в себе.
740
00:34:19,349 --> 00:34:20,767
Чекайте, що?
741
00:34:29,985 --> 00:34:31,695
Що відбувається?
742
00:34:35,991 --> 00:34:36,992
Ні…
743
00:34:37,158 --> 00:34:38,159
Дейве, допоможи!
744
00:34:38,326 --> 00:34:39,327
Тримайся!
745
00:34:39,828 --> 00:34:40,829
Дейве!
746
00:34:41,705 --> 00:34:42,706
МІЙ КАРТУЗ
747
00:34:42,789 --> 00:34:44,040
Лансе!
748
00:34:44,207 --> 00:34:45,208
Прощавайте, друзі.
749
00:34:45,375 --> 00:34:47,002
Привіт, доля!
750
00:34:47,753 --> 00:34:49,087
Не буває проблеми без рішення.
751
00:34:49,254 --> 00:34:50,255
Уперед!
752
00:34:52,173 --> 00:34:53,466
Що ж робити?
753
00:34:53,634 --> 00:34:55,426
Гнів, стій. Куди ти?
754
00:34:55,593 --> 00:34:58,179
У Штаб. Допомогти Райлі!
755
00:34:58,346 --> 00:34:59,681
Райлі не там.
756
00:34:59,848 --> 00:35:01,307
Вона там.
757
00:35:01,474 --> 00:35:04,185
Не можна назад без її Самосвідомості.
758
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
Ти хочеш, щоб ми пішли
аж у Підсвідомість?
759
00:35:07,689 --> 00:35:09,608
Чи ти з глузду з'їхала?
760
00:35:09,775 --> 00:35:11,026
Але Радість, як ми…
761
00:35:11,192 --> 00:35:12,193
- Ані руш!
- Хутко!
762
00:35:12,360 --> 00:35:13,361
Стояти!
763
00:35:15,446 --> 00:35:18,033
Як ми туди дістанемося?
Радість, ти маєш план?
764
00:35:18,199 --> 00:35:20,744
У Тривоги був би чудовий план…
765
00:35:20,911 --> 00:35:22,704
Звісно, я маю план. Хто ж його не має?
766
00:35:22,871 --> 00:35:25,165
Вона не єдина,
хто вміє моделювати майбутнє.
767
00:35:25,331 --> 00:35:27,417
Спершу нам треба…
768
00:35:28,710 --> 00:35:29,711
Дайте секунду.
769
00:35:30,628 --> 00:35:32,714
Дійти до потоку свідомості
770
00:35:32,881 --> 00:35:35,759
і вирушити у приємну подорож
аж до Підсвідомості.
771
00:35:35,926 --> 00:35:37,719
- Туди, де погані спогади.
- Саме так.
772
00:35:37,886 --> 00:35:40,638
Там ми знайдемо Райлі,
яку ми знаємо і любимо.
773
00:35:41,222 --> 00:35:44,893
Ми повернемо її Самосвідомість,
і тоді Райлі знову буде Райлі.
774
00:35:45,060 --> 00:35:47,187
Мушу віддати тобі належне —
це справді може спрацювати.
775
00:35:47,353 --> 00:35:48,354
Так, може!
776
00:35:48,521 --> 00:35:52,567
І тоді я скажу Тривозі:
"Більше не треба так хвилюватися".
777
00:35:52,734 --> 00:35:56,446
Вона відповість: "Ого, Радість,
я і не думала, що так можна. Дякую".
778
00:35:56,612 --> 00:35:57,823
Тоді ми обіймемося, станемо друзями…
779
00:35:57,989 --> 00:35:59,741
І я викину її на звалище.
780
00:36:00,575 --> 00:36:01,576
Що? Ні, Гнів.
781
00:36:01,743 --> 00:36:03,661
Гаразд, без викидання.
782
00:36:05,080 --> 00:36:07,082
Не хвилюйтеся, я знаю, де потік.
783
00:36:07,248 --> 00:36:08,875
Ми з Печаллю тут уже бували.
784
00:36:10,126 --> 00:36:11,712
Радість, це глухий кут.
785
00:36:11,878 --> 00:36:14,172
Це найгірший кінець!
786
00:36:14,339 --> 00:36:17,718
Усе так швидко змінюється!
787
00:36:17,884 --> 00:36:19,052
Отже, ми загубилися.
788
00:36:19,219 --> 00:36:21,679
Ні. Хто веселиться,
той ніколи не загубиться.
789
00:36:21,847 --> 00:36:22,973
Радість, тут ніхто не веселиться.
790
00:36:23,139 --> 00:36:24,682
Та ну! Погляньте на Печаль.
791
00:36:24,850 --> 00:36:26,517
Вона насолоджується.
792
00:36:27,811 --> 00:36:29,312
Я думав, ти знаєш, куди ми йдемо.
793
00:36:29,479 --> 00:36:30,480
Знаю. Знала.
794
00:36:30,646 --> 00:36:32,107
- Дайте мені хвилинку.
- Вона не знає.
795
00:36:32,273 --> 00:36:33,566
Ми тут застрягли!
796
00:36:34,901 --> 00:36:36,319
Райлі прокинулася.
797
00:36:36,486 --> 00:36:38,739
Чекайте, ще рано.
Що вони з нею роблять?
798
00:36:39,030 --> 00:36:40,782
Ходімо, знайдемо інший шлях.
799
00:36:42,325 --> 00:36:44,452
Не хвилюйся, Райлі. Ми йдемо.
800
00:36:51,542 --> 00:36:53,669
Чому ми так рано встали?
801
00:36:53,837 --> 00:36:56,089
Тому що, мон амі,
треба все пришвидшити,
802
00:36:56,256 --> 00:36:57,590
а це означає рано прийти на лід
803
00:36:57,758 --> 00:37:00,385
і тренуватися так,
як ще ніколи не тренувалися.
804
00:37:00,551 --> 00:37:02,095
Хіба ми не добре граємо в хокей?
805
00:37:02,262 --> 00:37:03,096
Добре.
806
00:37:03,263 --> 00:37:04,806
А "Яструби" чудово.
807
00:37:04,973 --> 00:37:05,807
Саме так!
808
00:37:09,560 --> 00:37:11,813
Щоразу, схибивши,
ми робимо коло по льоду.
809
00:37:11,980 --> 00:37:13,940
Хокей — не гра. Це спорт.
810
00:37:25,493 --> 00:37:26,828
- Так!
- Ого.
811
00:37:27,162 --> 00:37:28,329
Це було неймовірно.
812
00:37:28,496 --> 00:37:31,582
Нам треба постійно бути
такими вмілими. Повторимо.
813
00:37:31,749 --> 00:37:33,835
Бачу, я не одна люблю починати рано.
814
00:37:34,002 --> 00:37:34,920
Народ, це Вал!
815
00:37:35,128 --> 00:37:36,296
Нам спала на думку однакова ідея.
816
00:37:36,462 --> 00:37:39,174
У нас практично однакова особистість.
Ми будемо найкращими подругами.
817
00:37:39,340 --> 00:37:40,716
Скільки ти вже тут?
818
00:37:40,884 --> 00:37:42,677
Не знаю. Можливо, годину.
819
00:37:42,844 --> 00:37:45,096
Хотіла побути на льоду більше часу.
820
00:37:45,263 --> 00:37:46,306
Я теж така.
821
00:37:46,472 --> 00:37:48,141
Боже мій. Вона нас розуміє.
822
00:37:48,308 --> 00:37:50,310
Бачиш? Я казала іншим,
що ти впораєшся.
823
00:37:50,476 --> 00:37:52,562
Ти розумієш, що потрібно найкращим.
824
00:37:54,940 --> 00:37:56,024
Погляньте на нас.
825
00:37:56,191 --> 00:37:57,859
Це буде чудово!
826
00:37:58,026 --> 00:38:00,528
Так! Але ми маємо
дійсно сподобатися Вал.
827
00:38:00,904 --> 00:38:02,655
Треба ставити їй багато запитань.
828
00:38:02,823 --> 00:38:04,532
Люди люблять говорити про себе.
829
00:38:04,699 --> 00:38:07,702
Яким був твій перший рік
у "Вогняних яструбах"?
830
00:38:07,869 --> 00:38:10,455
Я багато працювала,
831
00:38:10,621 --> 00:38:12,082
дуже багато,
832
00:38:12,248 --> 00:38:14,292
але так я познайомилася
зі своїми найкращими подругами.
833
00:38:14,459 --> 00:38:16,461
Вал розповідає нам про себе!
834
00:38:16,627 --> 00:38:18,713
Ми з дівчатами
збираємося погуляти ввечері,
835
00:38:18,880 --> 00:38:20,882
замовити їжу. Приходь до нас.
836
00:38:21,049 --> 00:38:23,134
Особливе запрошення.
837
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
Ми йдемо!
838
00:38:24,760 --> 00:38:25,929
- Справді?
- Абсолютно.
839
00:38:26,096 --> 00:38:27,097
Буде весело.
840
00:38:27,263 --> 00:38:28,974
Гаразд, пані, розігріємося.
841
00:38:30,641 --> 00:38:31,642
Привіт, Райлі.
842
00:38:31,809 --> 00:38:32,643
Привіт.
843
00:38:32,810 --> 00:38:34,896
Ми не ділитимемося Вал з ними.
844
00:38:35,063 --> 00:38:36,814
Від ранніх підйомів так хочеться їсти!
845
00:38:36,982 --> 00:38:38,066
Скажи?
846
00:38:38,358 --> 00:38:40,693
Я б зараз усе віддала за шматок піци.
847
00:38:40,861 --> 00:38:41,694
Так!
848
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Бачите? Я ж казала, що знайду його.
849
00:38:43,779 --> 00:38:45,156
Потік Свідомості.
850
00:38:45,323 --> 00:38:47,909
- Але Радість…
- Ого! Наша дівчинка зголодніла.
851
00:38:48,118 --> 00:38:49,244
Стрибайте на щось смачненьке!
852
00:38:49,410 --> 00:38:50,745
- Радість…
- Глибока піца.
853
00:38:51,246 --> 00:38:52,497
І ще тепла.
854
00:38:52,663 --> 00:38:54,040
З додатковим сиром!
855
00:38:54,207 --> 00:38:55,083
Печаль, ходімо.
856
00:38:55,250 --> 00:38:56,626
Я намагалася тобі сказати.
857
00:38:56,792 --> 00:38:58,836
Радість, ми не можемо
повернутися трубою.
858
00:38:59,170 --> 00:39:01,714
Хтось має бути біля консолі,
щоб викликати ліфт.
859
00:39:01,882 --> 00:39:03,841
Вона має рацію. Ми в безвиході.
860
00:39:04,009 --> 00:39:05,343
Так. Тривога би про це подумала.
861
00:39:05,510 --> 00:39:06,802
Сумніваюся. Гаразд.
862
00:39:06,970 --> 00:39:07,971
Так.
863
00:39:08,721 --> 00:39:11,474
Хтось має пролізти трубою,
864
00:39:11,641 --> 00:39:12,893
повернутися в Штаб
865
00:39:13,059 --> 00:39:14,895
і в потрібний момент викликати ліфт.
866
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Я це зроблю. Я розберуся із цими…
867
00:39:16,604 --> 00:39:17,688
Не думаю, забіяко.
868
00:39:17,855 --> 00:39:19,565
- Гаразд. Справа така.
- Ти — взагалі не варіант.
869
00:39:19,732 --> 00:39:20,566
Дякую.
870
00:39:20,733 --> 00:39:22,860
Ти хочеш, щоб я лізла трубою в цьому?
871
00:39:23,028 --> 00:39:24,320
Не дочекаєтеся.
872
00:39:27,115 --> 00:39:29,951
О, ні, не я.
873
00:39:30,118 --> 00:39:31,827
Так, Печаль, ти зможеш.
874
00:39:31,995 --> 00:39:34,122
Ти знаєш консоль як ніхто інший.
875
00:39:34,289 --> 00:39:36,166
Ти прочитала всю інструкцію.
876
00:39:36,332 --> 00:39:37,750
Ти це кажеш,
877
00:39:37,918 --> 00:39:41,212
але я знаю
про інструкцію 28, розділ сьомий
878
00:39:41,379 --> 00:39:44,757
"Як викликати об'єкти не з пам'яті"
гірше, ніж усі думають.
879
00:39:44,925 --> 00:39:46,426
Печаль, ти довела, що я маю рацію.
880
00:39:46,592 --> 00:39:47,635
Це схоже на "так".
881
00:39:47,802 --> 00:39:49,804
Де всі? Знову на перерві?
882
00:39:50,263 --> 00:39:52,098
Рації. Ось. Перевірка.
883
00:39:52,265 --> 00:39:53,391
Ти чуєш? Треба натиснути кнопку.
884
00:39:53,558 --> 00:39:55,810
Це Радість. Прийом. Відбій. Яка краса!
885
00:39:56,061 --> 00:39:57,228
Ми скажемо, коли будемо на місці,
886
00:39:57,395 --> 00:39:58,604
і ти повернеш нас назад.
887
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
Печаль, це найшвидший спосіб
дістатися Штабу.
888
00:40:01,566 --> 00:40:02,567
Радість, я не можу.
889
00:40:02,733 --> 00:40:04,986
Я не така сильна, як ти.
890
00:40:05,153 --> 00:40:06,529
Печаль, я тебе знаю.
891
00:40:06,696 --> 00:40:08,239
Ти сильна.
892
00:40:08,406 --> 00:40:11,076
Я зараз не наведу конкретний приклад,
893
00:40:11,242 --> 00:40:12,618
але ти впораєшся.
894
00:40:15,080 --> 00:40:16,957
Не дивися вниз і рухайся далі.
895
00:40:17,123 --> 00:40:18,708
Так, я зможу.
896
00:40:21,836 --> 00:40:23,463
З нею все буде добре. Так?
897
00:40:23,964 --> 00:40:24,965
П'ятдесят на п'ятдесят.
898
00:40:26,216 --> 00:40:27,217
Хочеш?
899
00:40:28,343 --> 00:40:29,427
Але ми їх ненавидимо.
900
00:40:29,594 --> 00:40:31,387
Вони на смак як картон.
901
00:40:32,180 --> 00:40:33,598
Ми не можемо відмовити Вал.
902
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
Так, ні, ти маєш рацію.
903
00:40:35,725 --> 00:40:37,060
Ми їстимемо те, що їсть Вал.
904
00:40:37,227 --> 00:40:38,228
Оце дух!
905
00:40:38,811 --> 00:40:40,981
Заздрість, ти в темі.
906
00:40:41,147 --> 00:40:42,440
Візьми кермо, я зараз повернуся.
907
00:40:42,607 --> 00:40:44,275
Вона вибрала мене. Апатія, ти бачила?
908
00:40:44,442 --> 00:40:47,195
- Вона вибрала мене.
- Ти надто переймаєшся.
909
00:40:49,905 --> 00:40:52,533
Дуже цікава текстура.
910
00:40:52,700 --> 00:40:53,743
На смак як…
911
00:40:55,203 --> 00:40:56,496
Що ж воно мені нагадує?
912
00:40:58,248 --> 00:41:01,751
Картон? Спаржа? Броколі?
913
00:41:01,917 --> 00:41:03,336
Що вони з нею там роблять?
914
00:41:03,503 --> 00:41:05,005
Не знаю, але треба вирушати.
915
00:41:05,171 --> 00:41:06,214
Ні! Я нізащо не стану…
916
00:41:06,381 --> 00:41:08,258
Доведеться. Ми потрібні Райлі.
917
00:41:09,050 --> 00:41:10,176
Ну гаразд!
918
00:41:13,596 --> 00:41:15,890
Гидота. Мене зараз знудить.
919
00:41:29,154 --> 00:41:31,739
Якщо добре гратиму в хокей,
матиму подруг.
920
00:41:41,999 --> 00:41:43,000
Так, пані Райлі.
921
00:41:43,168 --> 00:41:44,377
- Молодець, Мічиган.
- Гарний удар.
922
00:41:44,544 --> 00:41:46,546
Усе, пані.
Сьогодні чудово попрацювали.
923
00:41:46,712 --> 00:41:48,173
Відпочиньте ввечері.
924
00:41:48,339 --> 00:41:50,800
Так! Це мить, на яку ми всі чекали.
925
00:41:50,966 --> 00:41:53,511
Гуляти з Вал і майбутніми подругами!
926
00:41:54,679 --> 00:41:56,181
Чому ми зупинилися? Що таке?
927
00:41:56,347 --> 00:41:57,932
Ось він.
928
00:41:58,099 --> 00:41:59,767
Червоний зошит.
929
00:41:59,934 --> 00:42:02,145
Не кажи це так. Ти її злякаєш.
930
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
Чому це мене злякає?
931
00:42:03,688 --> 00:42:06,357
Лише тому, що там записано все,
що тренерка про тебе думає.
932
00:42:06,524 --> 00:42:08,276
Гарне й погане.
933
00:42:08,443 --> 00:42:10,945
- Чи хоче вона тебе в команду…
- Чи ні.
934
00:42:11,112 --> 00:42:12,197
Ви не перебільшуйте.
935
00:42:12,363 --> 00:42:15,075
- Що? Це правда.
- Вона має рацію.
936
00:42:15,241 --> 00:42:16,951
Як гадаєш, що вона про нас написала?
937
00:42:17,118 --> 00:42:18,828
Не знаю. Думаєш, щось погане?
938
00:42:18,994 --> 00:42:21,081
Не думала дотепер.
939
00:42:21,247 --> 00:42:23,708
А що, як вона склала список
улюблених гравців, і нас там немає?
940
00:42:23,874 --> 00:42:26,336
Або список найгірших гравців,
і ми його очолюємо?
941
00:42:26,502 --> 00:42:28,129
Або ще гірше —
ми в жодному зі списків,
942
00:42:28,296 --> 00:42:30,506
зачахнемо в забутті!
943
00:42:30,673 --> 00:42:33,134
Вибачте, що перебиваю, але вони пішли.
944
00:42:33,718 --> 00:42:35,261
Ми їх загубимо.
945
00:42:37,138 --> 00:42:41,142
Гаразд. Перша тусовка з групою.
Треба поводитися природно.
946
00:42:41,726 --> 00:42:43,561
Чому наші руки так бовтаються,
коли ми ходимо?
947
00:42:43,728 --> 00:42:44,979
Спробуй не рухати ними.
948
00:42:45,480 --> 00:42:47,148
- Виглядає божевільно.
- Гаразд.
949
00:42:47,315 --> 00:42:49,650
Іди як Дені.
Її руки рухаються з ритмом.
950
00:42:50,485 --> 00:42:51,944
Ні, ти зробила ще гірше!
951
00:42:52,153 --> 00:42:55,072
Я не хотіла. Вибачте, що щось пробую!
952
00:42:55,240 --> 00:42:57,325
Для чого вигадали кишені?
953
00:42:57,492 --> 00:42:59,702
- Так добре.
- Апатія, я тобою пишаюся.
954
00:43:01,204 --> 00:43:02,247
Над чим вони сміються?
955
00:43:02,413 --> 00:43:04,081
Хтось знає,
над чим сміються круті люди?
956
00:43:04,249 --> 00:43:05,666
Я не знаю.
Ми надто зациклилися на руках.
957
00:43:05,833 --> 00:43:07,418
Удай, що ми зрозуміли жарт.
958
00:43:14,592 --> 00:43:17,303
Радість, Гнів зайняв усе суцвіття.
959
00:43:17,470 --> 00:43:18,888
Страх, що з тобою?
960
00:43:19,054 --> 00:43:20,097
Мені не подобається це судно.
961
00:43:20,265 --> 00:43:21,266
Це все, що ми маємо.
962
00:43:21,432 --> 00:43:22,767
Коли ми вже припливемо?
963
00:43:22,933 --> 00:43:24,018
Припливемо, коли припливемо.
964
00:43:24,185 --> 00:43:26,479
Упевнений, Тривога б знала
з точністю до хвилини.
965
00:43:26,646 --> 00:43:28,439
Вона знає все, правда ж?
966
00:43:28,606 --> 00:43:29,649
Мені не подобаються її слова,
967
00:43:29,815 --> 00:43:30,941
не подобаються її дії.
968
00:43:31,108 --> 00:43:32,360
Але, гадаю, я можу її змінити.
969
00:43:32,527 --> 00:43:34,862
Знаєте що? Хто любить банановий хліб?
970
00:43:35,029 --> 00:43:36,197
Підніміть руку.
971
00:43:39,742 --> 00:43:42,162
Мічиган, яка твоя улюблена група?
972
00:43:43,871 --> 00:43:44,914
Усі на нас дивляться.
973
00:43:45,080 --> 00:43:46,999
На це питання
лише одна правильна відповідь.
974
00:43:48,251 --> 00:43:50,295
"Вставай і Сяй"! Вони дуже круті.
975
00:43:50,545 --> 00:43:51,837
"Вставай і Сяй"!
976
00:43:52,004 --> 00:43:54,340
Я від них дуріла в середніх класах.
977
00:43:54,507 --> 00:43:57,260
- Ти серйозно?
- Так, фанатіла. Розслабся.
978
00:43:57,427 --> 00:44:00,971
Ні! Потрібен гурт, який вони
вважають крутими, а не який ми любимо.
979
00:44:01,138 --> 00:44:03,057
Швидко, згадуй усе,
що ми знаємо про музику.
980
00:44:19,490 --> 00:44:21,826
Ми маємо знати одну круту пісню, так?
981
00:44:24,287 --> 00:44:25,996
- Жуйка для зубів
- Змусить посміхатися
982
00:44:26,206 --> 00:44:27,457
Сором, відійди!
983
00:44:27,623 --> 00:44:28,749
Ну ж бо, тут має щось бути.
984
00:44:28,916 --> 00:44:30,376
- Я шукаю.
- Щось краще, щось круте.
985
00:44:30,543 --> 00:44:33,128
Ну ж бо. Ні, не це. Ні.
986
00:44:33,629 --> 00:44:34,672
Це найкраще, що є!
987
00:44:34,839 --> 00:44:37,383
Пісеньки з реклами й татів яхт-рок.
988
00:44:37,550 --> 00:44:41,136
Але ж ти зараз не любиш
"Вставай і Сяй"?
989
00:44:41,554 --> 00:44:43,223
Так, без паніки. Що робити?
990
00:44:43,389 --> 00:44:46,684
Якщо ми не любимо їхню музику,
нам їм нічого дати.
991
00:44:46,851 --> 00:44:48,394
Нас виженуть
як самозванку, якою ми і є.
992
00:44:48,478 --> 00:44:49,312
Пардон. Перепрошую.
993
00:44:49,395 --> 00:44:52,398
Я все своє життя чекала цієї миті.
994
00:44:53,566 --> 00:44:56,777
Ага. Я люблю "Вставай і Сяй".
995
00:44:56,944 --> 00:44:59,280
Люблю "Вставай і Сяй".
996
00:45:05,620 --> 00:45:07,121
Покинути броколі!
997
00:45:15,380 --> 00:45:17,507
- Радість!
- Давай руку! Ну ж бо.
998
00:45:19,342 --> 00:45:20,843
Що це таке?
999
00:45:21,010 --> 00:45:22,387
Це Сарказм.
1000
00:45:22,553 --> 00:45:23,971
Він може тягнутися на кілометри.
1001
00:45:24,138 --> 00:45:25,515
Рятуйтеся!
1002
00:45:25,681 --> 00:45:27,808
Сарказм? Серйозно?
1003
00:45:27,975 --> 00:45:30,561
"Вставай і Сяй" — мій улюблений гурт.
1004
00:45:30,728 --> 00:45:32,397
Але вона любить "Вставай і Сяй".
1005
00:45:32,563 --> 00:45:34,064
Вони самі ставлять свої танці.
1006
00:45:34,231 --> 00:45:35,232
Радість,
1007
00:45:35,400 --> 00:45:37,485
якщо ми не можемо плисти потоком,
ми не знаємо, куди нам іти.
1008
00:45:37,652 --> 00:45:40,446
А якщо не знаємо, куди йти,
ми не можемо плисти потоком!
1009
00:45:40,613 --> 00:45:44,575
Це нескінченна петля
трагедії і наслідків!
1010
00:45:44,742 --> 00:45:46,327
Або можна попросити тих хлопців.
1011
00:45:46,494 --> 00:45:47,870
О, або так.
1012
00:45:48,037 --> 00:45:51,040
Нам так пощастило зустріти вас!
1013
00:45:51,541 --> 00:45:56,546
Нам так пощастило зустріти вас!
1014
00:45:57,797 --> 00:46:00,800
Прошу, нам потрібна ваша допомога!
1015
00:46:00,966 --> 00:46:03,636
Нам потрібна ваша допомога.
1016
00:46:03,803 --> 00:46:05,012
Що з ними таке?
1017
00:46:05,346 --> 00:46:07,264
Треба увімкнути чарівність.
1018
00:46:07,723 --> 00:46:08,641
Агов!
1019
00:46:09,016 --> 00:46:12,770
Упевнена, у вас
найкраща команда кранівників у світі!
1020
00:46:12,937 --> 00:46:14,897
Придурки якісь.
1021
00:46:16,524 --> 00:46:18,984
Придурки якісь.
1022
00:46:19,151 --> 00:46:22,863
Так. "Вставай і Сяй" такі круті…
1023
00:46:23,030 --> 00:46:26,241
Райлі, що ти кажеш?
Ти любиш "Вставай і сяй".
1024
00:46:27,159 --> 00:46:28,160
Привіт.
1025
00:46:29,161 --> 00:46:31,831
Чому найкращі подруги
постійно хочуть з нами тусуватися?
1026
00:46:31,997 --> 00:46:34,542
Облиш, Райлі.
Ми щойно були на їхньому концерті.
1027
00:46:34,709 --> 00:46:37,337
- Так. Звісно, але…
- Але що?
1028
00:46:37,503 --> 00:46:38,504
Нам дуже сподобалося.
1029
00:46:38,671 --> 00:46:39,922
Ґрейс, ти не допомагаєш.
1030
00:46:41,131 --> 00:46:43,133
Так, нам дуже сподобалося.
1031
00:46:43,634 --> 00:46:45,302
Дуже сподобалося.
1032
00:46:47,262 --> 00:46:48,931
Чому вони не дадуть їй спокій?
1033
00:46:49,098 --> 00:46:50,600
Радість, що робити тепер?
1034
00:46:50,766 --> 00:46:53,018
Іти довгим шляхом, тобто найкращим.
1035
00:46:53,185 --> 00:46:55,521
Гнів, потягни свої сухожилля. Уперед.
1036
00:46:56,271 --> 00:46:58,273
Найкращий вечір мого життя.
1037
00:46:58,441 --> 00:47:00,275
З вами було дуже класно.
1038
00:47:00,443 --> 00:47:01,569
Надзвичайно.
1039
00:47:01,736 --> 00:47:02,778
Ми підемо собі.
1040
00:47:02,945 --> 00:47:04,364
Ага, бувайте.
1041
00:47:04,989 --> 00:47:06,866
Це найкращий гурт!
1042
00:47:07,032 --> 00:47:08,951
- Так, Райлі!
- Мічиган шарить!
1043
00:47:10,620 --> 00:47:13,789
Бачите? Поки ми любимо те, що й вони,
ми можемо мати всіх потрібних друзів.
1044
00:47:14,081 --> 00:47:14,915
На добраніч.
1045
00:47:15,082 --> 00:47:17,042
Мабуть, я піду спати.
1046
00:47:17,460 --> 00:47:19,128
- Серйозно?
- Так, уже пізно.
1047
00:47:19,294 --> 00:47:21,422
Та й тобі варто поспати
перед завтрашнім протистоянням.
1048
00:47:21,589 --> 00:47:22,590
Яким протистоянням?
1049
00:47:22,757 --> 00:47:25,175
Тренерка його влаштовує
останнього дня.
1050
00:47:25,342 --> 00:47:26,969
Так Вал потрапила в команду
на першому курсі.
1051
00:47:27,136 --> 00:47:28,137
Не розповідай.
1052
00:47:28,303 --> 00:47:31,516
Вал забила два голи.
Жодна першокурсниця не могла.
1053
00:47:31,682 --> 00:47:32,517
Дені, годі.
1054
00:47:32,683 --> 00:47:34,852
Теоретично це не твоє випробування
на наступний рік,
1055
00:47:35,019 --> 00:47:36,479
але практично так.
1056
00:47:37,271 --> 00:47:39,189
Ти зможеш. Просто будь собою.
1057
00:47:39,356 --> 00:47:40,400
Ви це чули?
1058
00:47:40,566 --> 00:47:42,610
Ми можемо бути у "Вогняних яструбах"
уже завтра.
1059
00:47:42,777 --> 00:47:45,905
Але як нам бути собою,
якщо наша нова я ще не готова?
1060
00:47:46,447 --> 00:47:47,364
Слушна думка.
1061
00:47:47,532 --> 00:47:49,409
Відправимо ці спогади вниз.
1062
00:48:00,420 --> 00:48:02,588
Це що, броколі?
1063
00:48:03,172 --> 00:48:05,382
Радість, ми все заглиблюємося.
1064
00:48:05,550 --> 00:48:06,551
Гарне спостереження.
1065
00:48:06,717 --> 00:48:08,886
Довгий шлях виявився
трохи довшим, ніж я думала.
1066
00:48:09,053 --> 00:48:10,680
Хто хоче заспівати пісеньку?
1067
00:48:10,846 --> 00:48:12,848
Я знаю пісню. Називається "Я здаюся".
1068
00:48:13,015 --> 00:48:14,642
Гаразд, пограємо в мовчанку!
1069
00:48:14,809 --> 00:48:16,436
Один, два, три, цить.
1070
00:48:16,811 --> 00:48:19,480
Я скажу, що ми зробимо.
Підемо туди й надеремо їм…
1071
00:48:19,647 --> 00:48:20,981
Гнів, зараз не час.
1072
00:48:21,148 --> 00:48:23,984
Радість, це все марно.
Справжня Райлі десь там.
1073
00:48:24,151 --> 00:48:26,236
- Ми її ніколи не знайдемо.
- О, це можна прибрати.
1074
00:48:26,403 --> 00:48:29,156
Ні. Я можу її знайти.
Просто потрібен кращий огляд.
1075
00:48:44,046 --> 00:48:46,131
Так, це не працює. Ну й нічого.
1076
00:48:46,298 --> 00:48:47,675
- Усе гаразд.
- Це безнадійно.
1077
00:48:47,842 --> 00:48:49,844
Кинемо марну справу й повернемося.
1078
00:48:50,010 --> 00:48:53,222
Уся ця подорож — низка глухих кутів.
1079
00:48:53,388 --> 00:48:55,390
Відколи спрацювала сигналізація
статевого дозрівання,
1080
00:48:55,558 --> 00:48:58,102
тут ніщо не працює так, як мало!
1081
00:48:58,268 --> 00:49:00,270
Я вже не впізнаю це місце.
1082
00:49:00,437 --> 00:49:02,523
Перша ночі, а сонце світить!
1083
00:49:02,690 --> 00:49:06,151
Я ніколи не був серед стількох банок.
1084
00:49:06,318 --> 00:49:08,070
Та Райлі, яку ми знаємо, зникла!
1085
00:49:08,237 --> 00:49:12,366
Якщо Радість цього не бачить,
вона марить!
1086
00:49:15,536 --> 00:49:16,829
Марю?
1087
00:49:16,996 --> 00:49:19,248
Звісно, я марю!
1088
00:49:19,414 --> 00:49:21,917
Знаєте, як важко
весь час бути позитивною,
1089
00:49:22,084 --> 00:49:25,588
коли ви лише те й робите,
що скаржитеся?
1090
00:49:25,755 --> 00:49:27,590
Та бабцін гнутий кривий штрудель!
1091
00:49:28,674 --> 00:49:30,425
Гадаєте, я знаю всі відповіді?
1092
00:49:30,593 --> 00:49:32,136
Звісно, ні!
1093
00:49:34,805 --> 00:49:37,767
Ми навіть не можемо дістатися
власної підсвідомості.
1094
00:49:41,729 --> 00:49:43,230
Тривога має рацію!
1095
00:49:43,856 --> 00:49:47,484
Нас Райлі не потребує так, як їх.
1096
00:49:49,987 --> 00:49:51,739
І це боляче.
1097
00:49:52,615 --> 00:49:53,866
Дуже боляче.
1098
00:49:58,913 --> 00:50:00,956
Радість, ти робила багато помилок.
1099
00:50:01,123 --> 00:50:02,124
Багато.
1100
00:50:02,708 --> 00:50:05,419
І зробиш ще дуже багато в майбутньому.
1101
00:50:06,461 --> 00:50:10,591
Але якщо ти даси цьому тебе зупинити,
нам варто лягти й здатися.
1102
00:50:10,758 --> 00:50:12,384
Це звучить досить непогано.
1103
00:50:14,136 --> 00:50:15,262
Ходімо.
1104
00:50:22,102 --> 00:50:23,729
- Даруйте.
- Гей! Вам не можна це брати.
1105
00:50:23,896 --> 00:50:25,981
- Терміново для Райлі.
- Дякуємо!
1106
00:50:26,649 --> 00:50:27,650
Стрибай.
1107
00:50:42,582 --> 00:50:43,749
Забудьмо, що це сталося.
1108
00:50:43,916 --> 00:50:45,209
Можеш двічі не просити.
1109
00:50:49,630 --> 00:50:50,631
Дивіться.
1110
00:50:54,594 --> 00:50:56,303
Веди нас.
1111
00:51:05,855 --> 00:51:06,856
Це чудово.
1112
00:51:07,022 --> 00:51:08,482
"Вогняні яструби" нас прийняли.
1113
00:51:08,649 --> 00:51:11,193
Але якщо тренерка
не візьме нас у команду, це марно.
1114
00:51:11,360 --> 00:51:12,862
Завтра все вирішиться.
1115
00:51:13,028 --> 00:51:14,989
Тому нам потрібно більше допомоги.
1116
00:51:15,155 --> 00:51:16,323
Апатія, ти слухаєш?
1117
00:51:16,490 --> 00:51:17,324
Ні.
1118
00:51:17,491 --> 00:51:18,325
Сором?
1119
00:51:18,492 --> 00:51:20,327
- З вами було дуже класно.
- Сором?
1120
00:51:20,494 --> 00:51:21,578
- Надзвичайно.
- Байдуже.
1121
00:51:21,746 --> 00:51:24,081
- Ми підемо собі.
- Ага, бувайте.
1122
00:51:35,384 --> 00:51:37,845
Подивимося. Що тут у нас?
1123
00:51:38,387 --> 00:51:39,680
Ненавиджу, коли треба щось зробити,
1124
00:51:39,847 --> 00:51:41,891
збираюся починати,
але забула, що хотіла зробити.
1125
00:51:42,057 --> 00:51:43,726
Нам потрібна максимальна допомога.
1126
00:51:43,893 --> 00:51:45,185
Саме про це я і думала.
1127
00:51:57,156 --> 00:51:58,824
Найважливіша гра нашого життя.
1128
00:52:09,584 --> 00:52:12,212
Це буде важка ніч.
1129
00:52:14,339 --> 00:52:16,050
Тож готуймо команду.
1130
00:52:17,718 --> 00:52:19,261
Ходімо. Скоротимо шлях через…
1131
00:52:19,594 --> 00:52:20,595
Світ Уяви
1132
00:52:20,680 --> 00:52:22,181
Світ Уяви!
1133
00:52:22,472 --> 00:52:23,808
Вам тут сподобається.
1134
00:52:23,974 --> 00:52:27,019
Тут є Ліс Картоплі Фрі,
Хмарне Місто й…
1135
00:52:29,229 --> 00:52:31,106
Це місце змінилося.
1136
00:52:32,357 --> 00:52:34,651
{\an8}Гора Захоплень?
1137
00:52:34,819 --> 00:52:36,195
Це її топ чотири?
1138
00:52:36,361 --> 00:52:38,613
Головне, що тут Ланс.
1139
00:52:38,781 --> 00:52:40,365
Принаймні показали його гарний бік.
1140
00:52:40,532 --> 00:52:42,242
Усі його боки гарні.
1141
00:52:43,118 --> 00:52:44,661
"Млин Чуток"?
1142
00:52:44,829 --> 00:52:45,830
{\an8}МЛИН ЧУТОК
ВИКРИТО ЛИСТУВАННЯ!
1143
00:52:45,913 --> 00:52:47,372
{\an8}- Тут усі гарні плітки.
- Спецвипуск!
1144
00:52:47,581 --> 00:52:49,583
Свіжі плітки щойно з млина!
1145
00:52:49,750 --> 00:52:51,877
"В учительській є джакузі"?
1146
00:52:52,044 --> 00:52:54,588
"Люсі з математичного класу
психічно хвора"?
1147
00:52:54,755 --> 00:52:58,508
"Еббі Р писала Майку Т,
але Майк Т одержимий Сарою М"?
1148
00:52:58,675 --> 00:53:00,219
Де журналістика?
1149
00:53:00,385 --> 00:53:02,054
Форт Подушківці досі на місці!
1150
00:53:02,221 --> 00:53:03,680
І став ще більшим.
1151
00:53:05,557 --> 00:53:07,476
І оранжевим?
1152
00:53:11,355 --> 00:53:14,566
Так, 22, Райлі ламає ногу
на тренуванні, усіх розчаровує.
1153
00:53:14,734 --> 00:53:15,567
Молодець.
1154
00:53:15,735 --> 00:53:18,528
Тепер 18. Вал і Дені шепочуться
про те, як Райлі не забила.
1155
00:53:18,695 --> 00:53:21,406
Чудово! Треба
допомогти Райлі підготуватися.
1156
00:53:21,573 --> 00:53:24,869
Час відправити їй усі варіанти того,
що може піти не так.
1157
00:53:25,035 --> 00:53:26,954
Ми дивимося в майбутнє.
1158
00:53:27,246 --> 00:53:29,414
На всі її можливі помилки.
1159
00:53:30,457 --> 00:53:33,836
Ну ж бо, 17,
я від тебе нічого не бачу.
1160
00:53:37,214 --> 00:53:39,299
Райлі не забиває в порожні ворота,
тренерка щось записує.
1161
00:53:39,466 --> 00:53:40,300
Так!
1162
00:53:40,467 --> 00:53:41,802
Ось так.
1163
00:53:42,219 --> 00:53:43,053
О, ні!
1164
00:53:43,220 --> 00:53:45,180
Вони використовують
уяву Райлі проти неї.
1165
00:53:45,347 --> 00:53:47,767
Вал і її друзі зараз нас люблять,
але якщо ми не потрапимо в команду,
1166
00:53:47,933 --> 00:53:49,268
чи любитимуть нас завтра?
1167
00:53:52,562 --> 00:53:54,148
Гаразд, номер три.
1168
00:53:54,314 --> 00:53:56,817
Виграє команда Брі та Ґрейс,
ми маємо дурний вигляд.
1169
00:53:57,442 --> 00:54:00,362
Номер 22. Вал дає нам пас,
і ми хибимо.
1170
00:54:01,822 --> 00:54:03,323
Не можна так з Райлі.
1171
00:54:03,490 --> 00:54:05,159
Треба це вимкнути.
1172
00:54:06,576 --> 00:54:10,164
Гарно, 37.
Райлі забиває у свої ворота.
1173
00:54:11,206 --> 00:54:13,208
- Навіщо ти малюєш бегемота?
- Ні.
1174
00:54:13,667 --> 00:54:14,794
Я малюю Райлі!
1175
00:54:14,960 --> 00:54:16,336
Радість, ти забула її хвостик.
1176
00:54:16,503 --> 00:54:17,922
Люблю її хвостик. Так!
1177
00:54:18,839 --> 00:54:20,674
Райлі забиває, і її всі обіймають?
1178
00:54:20,841 --> 00:54:22,384
Вісімдесят перший, це не допомагає.
1179
00:54:22,551 --> 00:54:24,261
Райлі фарбує нігті під колір джерсі.
1180
00:54:24,428 --> 00:54:26,889
Усі її наслідують, і вона крута.
1181
00:54:27,056 --> 00:54:29,141
Райлі одягає наколінники.
1182
00:54:29,308 --> 00:54:31,811
Ми купуємо квіти команді, що програла!
1183
00:54:32,519 --> 00:54:35,064
Що? Я не можу весь час гніватися.
1184
00:54:35,230 --> 00:54:36,606
Ні-ні. Мені подобається.
1185
00:54:36,773 --> 00:54:38,108
Лак? Наколінники?
1186
00:54:38,275 --> 00:54:41,028
Мені здається,
ви не зрозуміли завдання.
1187
00:54:41,570 --> 00:54:42,404
Що…
1188
00:54:45,991 --> 00:54:48,660
Що? Хто відправив цю проєкцію Райлі?
1189
00:54:48,828 --> 00:54:50,329
- Звідки я знаю?
- На мене не дивися.
1190
00:54:53,165 --> 00:54:54,333
Що відбувається?
1191
00:54:54,499 --> 00:54:56,460
Хто посилає всі ці позитивні…
1192
00:54:58,128 --> 00:54:59,463
Радість.
1193
00:54:59,629 --> 00:55:01,423
Я знаю, що ти там.
1194
00:55:01,590 --> 00:55:03,008
- Це справді вона?
- Вона тут?
1195
00:55:03,175 --> 00:55:04,509
Радість зі Штабу?
1196
00:55:04,676 --> 00:55:06,136
Поліція розуму вже в дорозі.
1197
00:55:07,679 --> 00:55:08,848
Гадаю, ми зробили все, що могли.
1198
00:55:09,014 --> 00:55:10,850
Не слухайте Тривогу.
1199
00:55:11,016 --> 00:55:14,353
Вона цими жахливими поєкціями
змінює Райлі.
1200
00:55:14,519 --> 00:55:16,355
Радість, я роблю це для тебе!
1201
00:55:16,521 --> 00:55:18,523
Це все для того,
щоб Райлі була щасливіша.
1202
00:55:18,690 --> 00:55:22,611
Якщо хочеш, щоб вона була щаслива,
припини робити їй боляче.
1203
00:55:22,987 --> 00:55:23,988
Хто зі мною?
1204
00:55:27,157 --> 00:55:28,909
Серйозно? Ніхто?
1205
00:55:29,076 --> 00:55:30,494
Вибач, Радість.
1206
00:55:31,495 --> 00:55:33,538
Так! Я бачу, 87.
1207
00:55:33,705 --> 00:55:34,581
Кіт.
1208
00:55:34,748 --> 00:55:36,666
Трохи не в тему, але годиться.
1209
00:55:36,833 --> 00:55:38,377
Хто ще? Ну ж бо!
1210
00:55:38,543 --> 00:55:40,963
Що як Райлі буде кращою за Вал
і Вал її зненавидить?
1211
00:55:41,130 --> 00:55:44,258
А що, як Райлі буде кращою за Вал,
і Вал її поважатиме?
1212
00:55:45,134 --> 00:55:46,551
Так! Інша справа!
1213
00:55:47,469 --> 00:55:51,306
А якщо в Райлі так погано виходитиме,
що доведеться кинути хокей?
1214
00:55:51,473 --> 00:55:54,143
А якщо буде виходити так добре,
що тренерка розплачеться,
1215
00:55:54,309 --> 00:55:55,560
вона потрапить на Олімпійські ігри
1216
00:55:55,727 --> 00:55:58,772
і приведе націю до перемоги?
1217
00:55:58,939 --> 00:56:00,857
Радість, не відриваймося
від дійсності.
1218
00:56:02,651 --> 00:56:03,568
Ні!
1219
00:56:03,986 --> 00:56:08,323
Тривога прикувала вас до столів,
змусила малювати кошмари!
1220
00:56:08,490 --> 00:56:10,993
Ви не мусите це терпіти!
1221
00:56:11,160 --> 00:56:13,328
Покласти олівці! Геть проєкції!
1222
00:56:13,495 --> 00:56:14,329
Так!
1223
00:56:14,496 --> 00:56:15,830
Годі цього!
1224
00:56:18,918 --> 00:56:19,960
Мої проєкції!
1225
00:56:20,127 --> 00:56:21,503
Битва на подушках!
1226
00:56:24,673 --> 00:56:26,050
За Райлі!
1227
00:56:26,216 --> 00:56:28,093
Ми маємо бути готові.
1228
00:56:31,846 --> 00:56:32,847
Ні!
1229
00:56:35,600 --> 00:56:37,561
Усе, час іти!
1230
00:56:37,727 --> 00:56:38,812
Так, схоже на те.
1231
00:56:38,979 --> 00:56:41,065
- Ану, ідіть сюди, копи!
- О ні.
1232
00:56:45,194 --> 00:56:46,195
Гей, поверніться!
1233
00:56:46,361 --> 00:56:48,447
Мерщій! На Парад Майбутніх Кар'єр!
1234
00:56:51,741 --> 00:56:52,742
{\an8}Хапайте кульку!
1235
00:56:53,077 --> 00:56:54,244
- Шеф-кондитер!
- Мало платять!
1236
00:56:54,411 --> 00:56:55,704
- Учитель мистецтв!
- Не цінують.
1237
00:56:56,538 --> 00:56:59,416
- Етномузиколог!
- Я не знаю, хто це такий.
1238
00:56:59,583 --> 00:57:00,542
Суддя Верховного суду!
1239
00:57:00,709 --> 00:57:01,585
- Так!
- Я їй довіряю.
1240
00:57:01,751 --> 00:57:02,586
Поверніться!
1241
00:57:04,129 --> 00:57:05,422
Вони тікають!
1242
00:57:08,008 --> 00:57:10,802
Так! Тепер Райлі може поспати.
1243
00:57:11,428 --> 00:57:13,388
Я сумую за банкою!
1244
00:57:13,555 --> 00:57:14,974
Радість не розуміє.
1245
00:57:15,140 --> 00:57:17,351
Без проєкцій вона не буде готова.
1246
00:57:17,517 --> 00:57:19,061
Завтрашня гра вирішальна.
1247
00:57:19,228 --> 00:57:23,940
Нас або візьмуть у "Вогняні яструби",
або ми приречені жити без друзів.
1248
00:57:24,108 --> 00:57:26,401
От би знати,
що тренерка про нас думає.
1249
00:57:27,694 --> 00:57:30,197
- Її зошит!
- Так! Чудова ідея!
1250
00:57:30,864 --> 00:57:32,741
Там записано все,
що тренерка про тебе думає.
1251
00:57:34,076 --> 00:57:36,703
Треба прокрастися в її кабінет
і прочитати.
1252
00:57:41,000 --> 00:57:42,417
Ну ж бо, Райлі. Воруши ногами.
1253
00:57:43,168 --> 00:57:44,211
Вона не хоче?
1254
00:57:44,836 --> 00:57:46,296
Ми надто на неї тиснемо?
1255
00:57:46,463 --> 00:57:48,215
Треба подивитися, що в тому зошиті!
1256
00:57:48,382 --> 00:57:50,259
Лише так ми дізнаємося,
як зробити краще.
1257
00:57:59,184 --> 00:58:00,935
Райлі, ні.
1258
00:58:03,647 --> 00:58:05,732
Радість? Відповідай.
1259
00:58:05,899 --> 00:58:07,859
Печаль? Печаль, що таке?
1260
00:58:08,027 --> 00:58:09,653
Чому Райлі знову не спить? Прийом.
1261
00:58:10,445 --> 00:58:13,323
Тривога змушує Райлі
вдертися в кабінет тренерки.
1262
00:58:13,490 --> 00:58:15,242
- Що?
- Вона цього не робитиме.
1263
00:58:15,409 --> 00:58:17,827
Так, коли знову отримає
Самосвідомість.
1264
00:58:17,994 --> 00:58:20,080
Печаль, зупини її.
1265
00:58:20,247 --> 00:58:22,082
Тільки не попадися.
1266
00:58:22,957 --> 00:58:23,792
Прийом!
1267
00:59:13,883 --> 00:59:15,885
Ні, Райлі. Ні.
1268
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
Чому вона зупинилася?
1269
00:59:36,198 --> 00:59:37,324
Печаль?
1270
00:59:37,741 --> 00:59:39,159
Апатія! Де твій телефон?
1271
00:59:39,784 --> 00:59:41,328
Телефон? Де мій телефон?
1272
00:59:41,495 --> 00:59:43,330
Серйозно? Не може бути!
1273
00:59:43,622 --> 00:59:44,789
Ні!
1274
00:59:44,956 --> 00:59:47,334
Вона має бути десь тут. Знайдіть її.
1275
00:59:48,168 --> 00:59:49,169
Попалася!
1276
01:00:05,769 --> 01:00:06,978
Печаль?
1277
01:00:07,771 --> 01:00:08,772
Ні.
1278
01:00:10,607 --> 01:00:13,152
Я знаю, здається,
Райлі не мусить прокрадатися.
1279
01:00:13,318 --> 01:00:15,320
Райлі не така.
1280
01:00:15,487 --> 01:00:17,906
Мова не про те, яка Райлі.
1281
01:00:18,072 --> 01:00:20,409
А про те, якою їй потрібно бути.
1282
01:00:33,713 --> 01:00:34,923
Андерсен:
ЩЕ НЕ ГОТОВА
1283
01:00:35,089 --> 01:00:36,716
"Ще не готова"?
1284
01:00:36,883 --> 01:00:39,469
Чекайте. Тренерка вже вирішила?
1285
01:00:39,636 --> 01:00:40,845
Ми не в команді?
1286
01:00:41,012 --> 01:00:43,097
Ні. У нас ще один день.
1287
01:00:43,265 --> 01:00:44,599
Що ж робити?
1288
01:00:44,766 --> 01:00:46,100
- Зараз.
- Що б зробила Вал?
1289
01:00:46,393 --> 01:00:49,271
Треба зробити так,
щоб тренерка змінила думку.
1290
01:00:49,438 --> 01:00:50,980
Тобто нам потрібні ідеї.
1291
01:00:51,147 --> 01:00:52,191
Багато.
1292
01:00:59,323 --> 01:01:02,158
О ні. Це мозковий штурм!
1293
01:01:03,243 --> 01:01:04,244
Надто близько!
1294
01:01:05,329 --> 01:01:06,788
Вкрасти шайбу?
1295
01:01:06,955 --> 01:01:08,957
Обзивати команду-суперника?
1296
01:01:12,419 --> 01:01:13,378
Так!
1297
01:01:15,630 --> 01:01:17,882
Не можна
пускати ці погані ідеї до Райлі.
1298
01:01:19,008 --> 01:01:19,843
Радість!
1299
01:01:21,761 --> 01:01:23,972
- Розбийте якомога більше!
- Радість!
1300
01:01:25,765 --> 01:01:26,808
Радість!
1301
01:01:32,647 --> 01:01:35,108
Я почну відбирати ті ідеї,
які спали б мені на думку.
1302
01:01:35,275 --> 01:01:37,277
О ні. Вони всі не годяться.
1303
01:01:37,444 --> 01:01:38,278
Потрібно ще.
1304
01:01:38,445 --> 01:01:39,279
Дістаньте ще!
1305
01:01:41,448 --> 01:01:42,907
Залазьте на кулю!
1306
01:01:47,537 --> 01:01:49,581
Це ще гірше, ніж броколі!
1307
01:01:53,377 --> 01:01:55,003
Швидко! Хапайте ідею.
1308
01:01:57,714 --> 01:01:59,466
Ці ідеї надто малі.
1309
01:01:59,633 --> 01:02:01,009
Ці ідеї надто малі!
1310
01:02:01,175 --> 01:02:02,719
Потрібно щось більше.
1311
01:02:06,931 --> 01:02:08,267
Це наш вихід!
1312
01:02:13,855 --> 01:02:14,856
Готові?
1313
01:02:22,071 --> 01:02:24,073
Радість! Нам потрібна ця ідея!
1314
01:02:24,408 --> 01:02:26,993
Якщо котрась із них потрапить
до Райлі, це буде катастрофа!
1315
01:02:27,160 --> 01:02:29,245
Радість, єдиний вихід — нагору.
1316
01:02:44,260 --> 01:02:45,804
Це серйозна ідея!
1317
01:02:46,888 --> 01:02:47,931
Мені подобається.
1318
01:02:49,308 --> 01:02:50,309
О ні.
1319
01:02:54,396 --> 01:02:55,939
Тримайте мене!
1320
01:02:56,356 --> 01:02:57,941
Серйозно. Тримайте мене!
1321
01:02:59,943 --> 01:03:02,612
Страх, у тебе є парашут?
1322
01:03:02,904 --> 01:03:03,738
Так.
1323
01:03:03,905 --> 01:03:05,699
Питання в тому, чого його немає у вас.
1324
01:03:07,075 --> 01:03:09,536
- Земля! Так! Приземлилися!
- Так!
1325
01:03:09,703 --> 01:03:10,745
Ми впоралися!
1326
01:03:10,912 --> 01:03:11,913
У нас вийшло!
1327
01:03:12,080 --> 01:03:14,082
Уперед, у Підсвідомість!
1328
01:03:14,248 --> 01:03:16,250
Кінець тобі, Тривога!
1329
01:03:19,128 --> 01:03:20,922
Тренерка має рацію. Райлі не готова.
1330
01:03:21,089 --> 01:03:24,509
Але ми дуже близькі
до нової Райлі, яка буде готова.
1331
01:03:24,676 --> 01:03:25,969
Це те, чого нам бракує.
1332
01:03:26,511 --> 01:03:30,640
Покажемо, що ми "Вогняний яструб",
готовий на все.
1333
01:03:43,111 --> 01:03:43,987
Втамовувач спраги
вишневий
1334
01:03:52,371 --> 01:03:54,789
Нарешті, ми одна з них!
1335
01:03:54,956 --> 01:03:56,249
Що скажеш, Печаль?
1336
01:03:56,416 --> 01:03:57,584
- Ну, я…
- Круто!
1337
01:03:57,917 --> 01:03:59,127
Червоний нам дуже пасує.
1338
01:03:59,293 --> 01:04:01,713
Так, це дуже весело!
1339
01:04:07,802 --> 01:04:10,555
Так, я заздрю. Пробачте.
1340
01:04:10,722 --> 01:04:13,099
Вони не впізнають круте,
навіть якщо вступлять у нього.
1341
01:04:13,392 --> 01:04:14,684
Привіт, Мічиган.
1342
01:04:15,769 --> 01:04:17,270
Крутий червоний?
1343
01:04:17,437 --> 01:04:19,523
- Так!
- Ми у справі.
1344
01:04:20,023 --> 01:04:21,024
Сподіваюся, нічого.
1345
01:04:21,190 --> 01:04:22,651
Я знаю, що поки
офіційно не в "Яструбах",
1346
01:04:22,817 --> 01:04:24,152
але оскільки ми в одній команді,
1347
01:04:24,318 --> 01:04:25,361
маємо бути однакові, так?
1348
01:04:25,529 --> 01:04:26,571
Так, усе добре.
1349
01:04:26,738 --> 01:04:28,197
Ти вночі спала?
1350
01:04:28,364 --> 01:04:30,492
Ні, як я могла? Сьогодні важлива гра!
1351
01:04:30,659 --> 01:04:32,076
Ти про табірне протистояння?
1352
01:04:32,243 --> 01:04:34,579
Бачиш? Я казала не лякати її.
1353
01:04:34,746 --> 01:04:36,873
Усе добре. Я бачу, що ти зібрана.
1354
01:04:37,040 --> 01:04:38,833
Готуйся забивати.
1355
01:04:39,000 --> 01:04:40,334
Так! Заб'ю!
1356
01:04:40,544 --> 01:04:43,171
Вал забила на протистоянні
два голи, щоб стати "Яструбом".
1357
01:04:43,337 --> 01:04:44,923
Знаєш, що краще за два?
1358
01:04:45,089 --> 01:04:46,007
- Три!
- Три!
1359
01:04:46,174 --> 01:04:48,885
Я збиралася це сказати.
Ми могли це сказати одночасно.
1360
01:04:49,052 --> 01:04:52,013
Але як нам забити три голи?
1361
01:04:52,180 --> 01:04:54,140
Нова Райлі впорається з усім.
1362
01:04:54,307 --> 01:04:56,976
І це, я гадаю, фінальний штрих.
1363
01:05:00,229 --> 01:05:01,314
Я швидко.
1364
01:05:06,570 --> 01:05:07,571
Ну ж бо!
1365
01:05:07,862 --> 01:05:08,947
Ми вже близько.
1366
01:05:09,113 --> 01:05:11,074
Самосвідомість на вершині цієї…
1367
01:05:15,787 --> 01:05:17,205
Це багато.
1368
01:05:17,371 --> 01:05:19,499
Це більше, ніж я сюди відправляла.
1369
01:05:20,333 --> 01:05:22,794
Коли вона увійшла
в ті скляні двері на вечірці.
1370
01:05:23,086 --> 01:05:25,505
Так, і розбила
улюблену тарілку бабусі.
1371
01:05:25,672 --> 01:05:27,716
Слава богу,
що ці спогади не частина її.
1372
01:05:27,882 --> 01:05:29,258
Так.
1373
01:05:43,231 --> 01:05:44,232
Ось вона.
1374
01:05:50,404 --> 01:05:53,241
Я хороша людина.
1375
01:05:53,575 --> 01:05:54,576
О ні.
1376
01:06:04,711 --> 01:06:06,379
Так. Давай.
1377
01:06:06,963 --> 01:06:08,590
Зараз!
1378
01:06:10,592 --> 01:06:11,676
Я недостатньо хороша.
1379
01:06:13,386 --> 01:06:14,220
Що?
1380
01:06:14,387 --> 01:06:16,598
Я недостатньо хороша.
1381
01:06:18,224 --> 01:06:19,934
Я недостатньо хороша.
1382
01:06:22,395 --> 01:06:23,396
Ти впевнена?
1383
01:06:23,563 --> 01:06:24,397
Не хвилюйтеся.
1384
01:06:24,564 --> 01:06:26,566
Це означає, що вона розуміє,
що завжди є, куди розвиватися.
1385
01:06:26,733 --> 01:06:27,734
Усе буде добре.
1386
01:06:30,319 --> 01:06:31,780
Печаль, Самосвідомість у нас.
1387
01:06:31,946 --> 01:06:32,947
Піднімай нас!
1388
01:06:33,239 --> 01:06:34,365
Печаль, ти чуєш?
1389
01:06:38,286 --> 01:06:40,079
Я недостатньо хороша.
1390
01:06:49,213 --> 01:06:50,590
Так, із цим можна працювати.
1391
01:06:50,757 --> 01:06:53,051
Треба перекалібрувати консоль
і подбати, щоб вона була готова.
1392
01:06:53,217 --> 01:06:54,719
Більше жодних сюрпризів.
1393
01:06:55,720 --> 01:06:57,263
Так. Це йде сюди. Є.
1394
01:06:57,430 --> 01:06:58,557
Оце сюди. Є.
1395
01:06:58,723 --> 01:07:00,099
Не зовсім так. Сюди.
1396
01:07:00,266 --> 01:07:03,311
Ну ж бо. Трошки підсилимо.
Має бути просто ідеально.
1397
01:07:03,477 --> 01:07:05,479
Тут щось зовсім не так.
Що відбувається?
1398
01:07:05,647 --> 01:07:06,898
Печаль, зараз!
1399
01:07:18,492 --> 01:07:19,327
Радість…
1400
01:07:19,493 --> 01:07:21,204
О ні!
1401
01:07:39,347 --> 01:07:42,266
Я хороша людина.
1402
01:07:42,726 --> 01:07:44,728
Я недостатньо хороша.
1403
01:07:48,564 --> 01:07:50,191
Це був єдиний шлях назад.
1404
01:07:50,358 --> 01:07:52,151
- Що робити?
- Нам майже вдалося.
1405
01:08:01,244 --> 01:08:02,328
Радість!
1406
01:08:03,329 --> 01:08:04,372
Куди ти йдеш?
1407
01:08:21,264 --> 01:08:23,349
Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка!
1408
01:08:26,477 --> 01:08:28,604
Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка!
1409
01:08:34,861 --> 01:08:36,945
Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка!
1410
01:08:39,197 --> 01:08:41,117
Райлі, я очікував більшого.
1411
01:08:44,620 --> 01:08:45,829
Це не…
1412
01:08:51,835 --> 01:08:52,671
Що…
1413
01:08:59,886 --> 01:09:01,805
Прошу.
1414
01:09:03,346 --> 01:09:04,766
Що я впускаю?
1415
01:09:10,228 --> 01:09:13,149
Я хороша людина.
1416
01:09:20,656 --> 01:09:21,783
Радість…
1417
01:09:22,615 --> 01:09:24,828
що нам тепер робити?
1418
01:09:33,461 --> 01:09:34,921
Я не знаю.
1419
01:09:36,798 --> 01:09:38,967
Я не знаю, як зупинити Тривогу.
1420
01:09:41,760 --> 01:09:43,221
Можливо, ніяк.
1421
01:09:45,263 --> 01:09:48,016
Можливо, це відбувається,
коли дорослішаєш.
1422
01:09:49,227 --> 01:09:51,479
Ти відчуваєш менше радості.
1423
01:09:58,401 --> 01:09:59,779
Але я знаю одне.
1424
01:10:02,907 --> 01:10:07,203
Райлі ніколи не буде собою,
якщо ми не повернемо це в Штаб.
1425
01:10:07,661 --> 01:10:08,872
І швидко.
1426
01:10:10,123 --> 01:10:11,415
Як?
1427
01:10:15,336 --> 01:10:16,796
Гарної гри, Райлі.
1428
01:10:17,296 --> 01:10:18,297
І тобі.
1429
01:10:20,842 --> 01:10:22,093
Я недостатньо хороша.
1430
01:10:29,058 --> 01:10:30,727
Так! Давай!
1431
01:10:31,644 --> 01:10:34,105
Райлі, я відкрита. Пасуй!
1432
01:10:34,272 --> 01:10:35,564
Я недостатньо хороша.
1433
01:10:41,529 --> 01:10:42,571
Так, Мічиган!
1434
01:10:42,738 --> 01:10:44,573
Залиш трохи й нам, гаразд?
1435
01:10:44,740 --> 01:10:46,700
Так! Один є, ще два.
1436
01:10:47,285 --> 01:10:50,746
Гаразд, і як нам доставити
Самосвідомість звідси туди?
1437
01:10:52,874 --> 01:10:56,419
Є в мене ідея,
але вона мені не подобається.
1438
01:10:56,585 --> 01:10:58,462
Гніве, ми потрібні Райлі.
1439
01:11:00,631 --> 01:11:03,301
Сумочко!
1440
01:11:05,261 --> 01:11:08,597
Чого ви чекаєте? Кажіть зі мною!
1441
01:11:08,764 --> 01:11:10,809
Сумочко!
1442
01:11:17,398 --> 01:11:19,525
Усім привіт. Я Сумочка!
1443
01:11:19,692 --> 01:11:20,526
Ми знаємо.
1444
01:11:20,693 --> 01:11:22,236
Сумочко, нам треба повернутися в Штаб.
1445
01:11:22,403 --> 01:11:23,988
У тебе є те, що нам допоможе?
1446
01:11:24,155 --> 01:11:25,781
У мене є багато предметів.
1447
01:11:25,949 --> 01:11:28,159
Який підійде найбільше?
1448
01:11:28,326 --> 01:11:29,493
Скотч.
1449
01:11:29,660 --> 01:11:31,745
- Гумове каченя.
- Немає часу!
1450
01:11:34,540 --> 01:11:36,500
Серйозно, Сумочко? Динаміт?
1451
01:11:36,667 --> 01:11:40,046
У тебе немає реактивного рюкзака,
літака чи ще чогось корисного?
1452
01:11:40,213 --> 01:11:41,923
Ви що думаєте, що в мені є все?
1453
01:11:42,090 --> 01:11:44,633
Я запропонувала каченя,
я запропонувала скотч.
1454
01:11:44,800 --> 01:11:45,718
Я знаю, що робити.
1455
01:11:45,885 --> 01:11:47,887
Але нам знадобиться багато динаміту.
1456
01:11:49,013 --> 01:11:50,681
Знаєте що? Успіхів…
1457
01:11:54,435 --> 01:11:55,895
Ну ж бо, Райлі. Хапай шайбу!
1458
01:11:56,437 --> 01:11:57,605
Забирай!
1459
01:11:59,398 --> 01:12:01,025
Я недостатньо хороша.
1460
01:12:02,276 --> 01:12:03,903
Мічиган, що ти робиш?
1461
01:12:04,695 --> 01:12:06,197
Ми в одній команді!
1462
01:12:12,954 --> 01:12:13,955
Так!
1463
01:12:14,747 --> 01:12:16,958
Дені може на нас трохи розсердитися…
1464
01:12:17,125 --> 01:12:18,960
але нам усі пробачать,
коли ми будемо в команді.
1465
01:12:19,127 --> 01:12:21,545
Ну ж бо, Райлі. Ще один гол.
1466
01:12:26,717 --> 01:12:27,760
Стривай, Радість.
1467
01:12:27,927 --> 01:12:29,637
- Ми підірвемо цю скелю?
- Так!
1468
01:12:29,803 --> 01:12:33,391
І обрушимо
лавину поганих спогадів на Штаб?
1469
01:12:33,557 --> 01:12:34,392
Так!
1470
01:12:34,558 --> 01:12:37,520
І як не дати поганим спогадам
стати поганими переконаннями?
1471
01:12:37,896 --> 01:12:39,105
Я не знаю.
1472
01:12:40,398 --> 01:12:42,901
Так! Що може піти не так? Я згодна!
1473
01:12:43,067 --> 01:12:43,985
Готові?
1474
01:12:44,152 --> 01:12:45,153
- За Райлі.
- Уперед.
1475
01:12:45,319 --> 01:12:47,196
Готуйся, Райлі.
1476
01:13:01,085 --> 01:13:02,045
Застрибуйте!
1477
01:13:27,153 --> 01:13:28,154
Ну ж бо!
1478
01:13:29,530 --> 01:13:30,364
Та ну!
1479
01:13:32,075 --> 01:13:33,534
Я недостатньо хороша.
1480
01:13:33,701 --> 01:13:35,453
Ти мусиш забити!
1481
01:13:44,878 --> 01:13:47,798
Андерсен, лава штрафників,
дві хвилини.
1482
01:13:47,966 --> 01:13:48,841
Ні!
1483
01:13:49,592 --> 01:13:51,219
Ґрейс, усе гаразд?
1484
01:13:55,223 --> 01:13:56,265
Ми скривдили Ґрейс.
1485
01:13:56,432 --> 01:13:59,143
Усе сталося швидко.
Я її навіть не бачила.
1486
01:14:05,774 --> 01:14:07,151
Я недостатньо хороша.
1487
01:14:07,318 --> 01:14:08,902
О ні. Що я накоїла?
1488
01:14:11,197 --> 01:14:12,156
Ні.
1489
01:14:13,324 --> 01:14:14,492
Я можу це виправити.
1490
01:14:54,032 --> 01:14:55,866
Райлі, я очікував більшого.
1491
01:14:56,784 --> 01:14:57,993
Чекайте. Ні!
1492
01:14:59,495 --> 01:15:00,496
Ходімо.
1493
01:15:01,789 --> 01:15:03,207
Я недостатньо хороша.
1494
01:15:03,916 --> 01:15:04,917
Ну ж бо, Райлі.
1495
01:15:05,334 --> 01:15:06,377
Зберися.
1496
01:15:06,544 --> 01:15:07,961
Ну ж бо, Райлі. Зберися.
1497
01:15:08,504 --> 01:15:09,672
Я недостатньо хороша.
1498
01:15:10,881 --> 01:15:12,883
Райлі, ти мусиш забити!
1499
01:15:13,051 --> 01:15:15,053
Інакше це все буде дарма!
1500
01:15:15,219 --> 01:15:17,263
Тривога, ти на неї надто тиснеш.
1501
01:15:35,406 --> 01:15:37,533
Зробімо перерву!
1502
01:15:48,086 --> 01:15:50,796
- Печаль!
- Радість! Рятуй!
1503
01:15:52,423 --> 01:15:54,217
Ну ж бо! Ми зможемо!
1504
01:15:55,176 --> 01:15:56,552
Не виходить!
1505
01:15:56,719 --> 01:15:57,803
Це Тривога.
1506
01:16:15,113 --> 01:16:16,697
Тривого, припини!
1507
01:16:23,162 --> 01:16:25,706
Не тобі вирішувати, якою буде Райлі.
1508
01:16:31,920 --> 01:16:32,921
Тривого…
1509
01:16:38,261 --> 01:16:39,845
Відпусти її.
1510
01:17:03,911 --> 01:17:05,913
Я хороша людина.
1511
01:17:17,049 --> 01:17:18,050
Радість.
1512
01:17:18,842 --> 01:17:20,135
Пробач мені.
1513
01:17:21,512 --> 01:17:24,265
Я намагалася її захистити.
1514
01:17:26,016 --> 01:17:27,268
Але твоя правда.
1515
01:17:28,186 --> 01:17:31,772
Не нам вирішувати, якою бути Райлі.
1516
01:17:36,694 --> 01:17:40,364
Гарні залишаємо, решту викидаємо.
1517
01:17:52,751 --> 01:17:54,878
Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка.
1518
01:18:18,569 --> 01:18:20,238
Я хороша людина.
1519
01:18:27,703 --> 01:18:29,162
Радість! Що ти робиш?
1520
01:18:40,633 --> 01:18:41,925
Я егоїстка.
1521
01:18:43,093 --> 01:18:44,303
Я добра.
1522
01:18:45,804 --> 01:18:47,556
Я недостатньо хороша.
1523
01:18:48,599 --> 01:18:50,183
Я хороша людина.
1524
01:18:50,726 --> 01:18:52,353
Я мушу вписатися,
1525
01:18:52,853 --> 01:18:54,730
але хочу бути собою.
1526
01:18:55,147 --> 01:18:57,190
Я хоробра, але мені буває страшно.
1527
01:18:57,358 --> 01:18:59,151
Успіх — це все. Я припускаюся помилок.
1528
01:18:59,318 --> 01:19:00,486
Я добра. Я зла.
1529
01:19:00,653 --> 01:19:01,487
Я гарна подруга.
1530
01:19:01,654 --> 01:19:02,571
Я погана подруга. Я сильна.
1531
01:19:02,738 --> 01:19:04,407
Я слабка. Іноді я потребую допомоги.
1532
01:20:03,591 --> 01:20:06,009
Райлі, усе гаразд?
1533
01:20:14,435 --> 01:20:15,310
Так.
1534
01:20:15,853 --> 01:20:18,271
Тобто… ні.
1535
01:20:21,900 --> 01:20:24,236
Я з вами вчинила як коза.
1536
01:20:25,571 --> 01:20:29,617
Коли ви сказали, що йдете
в інший коледж, я запанікувала.
1537
01:20:29,783 --> 01:20:30,826
І…
1538
01:20:33,662 --> 01:20:34,955
Мені дуже шкода.
1539
01:20:37,583 --> 01:20:39,502
Якщо ви більше не захочете дружити,
1540
01:20:40,836 --> 01:20:41,837
я зрозумію.
1541
01:20:42,838 --> 01:20:43,964
Але…
1542
01:20:44,131 --> 01:20:46,216
сподіваюся, ви мені зможете пробачити.
1543
01:20:47,635 --> 01:20:48,719
Колись.
1544
01:21:16,288 --> 01:21:17,623
- Вперед, дівчата!
- Ходімо.
1545
01:21:17,790 --> 01:21:19,374
Нам ще треба закінчити гру.
1546
01:21:48,361 --> 01:21:49,362
Радість.
1547
01:21:49,780 --> 01:21:51,824
Райлі тебе хоче.
1548
01:22:27,109 --> 01:22:28,110
Райлі!
1549
01:23:12,404 --> 01:23:13,446
Так!
1550
01:23:35,678 --> 01:23:37,930
Міннесото, скільки ти
витріщатимешся в телефон?
1551
01:23:38,096 --> 01:23:41,183
Вже майже друга.
Тренерка от-от викладе список.
1552
01:23:41,349 --> 01:23:43,686
- Гаразд. Друга година. Це за…
- Шість хвилин.
1553
01:23:43,852 --> 01:23:45,145
І що буде, якщо не станемо "Яструбом"?
1554
01:23:45,312 --> 01:23:47,773
Дякую, що спитала, Радість. Я скажу.
1555
01:23:48,273 --> 01:23:49,942
Спершу мама з татом
будуть розчаровані.
1556
01:23:50,108 --> 01:23:52,194
Не станемо професіоналкою,
працюватимемо етномузикологом,
1557
01:23:52,360 --> 01:23:53,486
хоча не знаємо, що це таке.
1558
01:23:53,654 --> 01:23:55,823
У нас не буде друзів,
ми помремо на самоті.
1559
01:23:56,156 --> 01:23:57,199
Тихо.
1560
01:23:57,365 --> 01:23:59,201
Ніщо із цього не відбувається зараз.
1561
01:23:59,367 --> 01:24:00,368
- Правда?
- Так.
1562
01:24:00,535 --> 01:24:03,455
Клас! То чом би не посидіти
в нашому особливому кріслі?
1563
01:24:03,622 --> 01:24:05,666
Так, чудова ідея.
1564
01:24:06,166 --> 01:24:07,585
Бачиш? Хіба так не краще?
1565
01:24:07,751 --> 01:24:09,962
Так, те, що треба.
1566
01:24:10,253 --> 01:24:12,297
Від нас не залежить,
чи візьмуть Райлі в команду.
1567
01:24:12,464 --> 01:24:13,924
Але що від нас залежить?
1568
01:24:14,091 --> 01:24:15,133
Ну…
1569
01:24:15,508 --> 01:24:17,720
У Райлі завтра контрольна
з іспанської. Треба готуватися.
1570
01:24:17,886 --> 01:24:20,055
Так. Ми зовсім…
1571
01:24:20,138 --> 01:24:21,431
- Що це означає?
- "Забули".
1572
01:24:21,765 --> 01:24:23,391
- Ти була уважна на уроках.
- Я б не здогадалася.
1573
01:24:23,558 --> 01:24:24,768
А ти експертка.
1574
01:24:24,852 --> 01:24:25,978
Дякую вам.
1575
01:24:26,061 --> 01:24:29,397
Плюс, ми записалися в програму
університетського тренування.
1576
01:24:29,690 --> 01:24:30,774
Шкода, що це не я придумала.
1577
01:24:30,941 --> 01:24:32,400
Термінові новини: саме ти!
1578
01:24:32,567 --> 01:24:33,986
Чекайте, точно. Я.
1579
01:24:34,486 --> 01:24:36,697
Я заздрю сама собі.
Дякую за нагадування.
1580
01:24:36,864 --> 01:24:38,031
Будь ласка!
1581
01:24:38,198 --> 01:24:40,450
- Хто це сказав?
- Моя нова подруга, Сумочка.
1582
01:24:40,618 --> 01:24:42,494
Привіт усім. Я Сумочка!
1583
01:24:42,661 --> 01:24:44,246
Конфеті, якщо візьмуть у команду!
1584
01:24:44,412 --> 01:24:45,538
Гарна ідея.
1585
01:24:46,164 --> 01:24:48,458
Це чудово, але ми в будь-якому разі
любимо нашу дівчинку.
1586
01:24:48,626 --> 01:24:49,960
Конфеті, якщо ні!
1587
01:24:53,046 --> 01:24:56,133
- Це лист від тренерки?
- Ні, від Брі і Ґрейс.
1588
01:24:56,299 --> 01:24:57,718
Щасти!!
1589
01:24:57,885 --> 01:24:59,302
Я за ними сумую.
1590
01:25:00,220 --> 01:25:02,097
Пам'ятаєте, коли Брі і Ґрейс…
1591
01:25:02,264 --> 01:25:03,515
- разом з нами…
- Ні, тобі ще рано.
1592
01:25:03,682 --> 01:25:05,058
- Ні. Тобі рано.
- Іди вниз.
1593
01:25:05,225 --> 01:25:07,728
Я внизу, якщо знадоблюся.
1594
01:25:07,895 --> 01:25:09,354
Без трьох хвилин друга.
1595
01:25:09,521 --> 01:25:11,982
- Вона впорається.
- Бо в неї є ми!
1596
01:25:12,816 --> 01:25:17,487
Так! Правда? Бо в неї… Можливо?
1597
01:25:17,655 --> 01:25:19,156
Так, Сором.
1598
01:25:19,322 --> 01:25:21,158
Усі погляньте на Сором!
1599
01:25:23,535 --> 01:25:26,664
Якщо тебе не візьмуть цього року,
завжди є наступний.
1600
01:25:26,997 --> 01:25:27,915
Я знаю.
1601
01:25:28,331 --> 01:25:30,751
- Я люблю нашу дівчинку.
- А як інакше?
1602
01:25:30,918 --> 01:25:32,252
Вона дуже розумна.
1603
01:25:32,419 --> 01:25:33,796
І чудова хокеїстка.
1604
01:25:33,962 --> 01:25:35,255
Вона дуже творча.
1605
01:25:35,422 --> 01:25:37,716
Буває, їй нудно,
але вона ніколи не нудна.
1606
01:25:37,883 --> 01:25:40,510
Але час від часу
вона буває трохи саркастичною.
1607
01:25:40,678 --> 01:25:43,681
У неї бувають дуже погані ідеї.
1608
01:25:43,847 --> 01:25:46,558
Іноді вона чинить неправильно.
1609
01:25:46,725 --> 01:25:49,770
А іноді буває до себе надто строгою.
1610
01:25:50,103 --> 01:25:52,856
Але все в Райлі робить її тією,
ким вона є.
1611
01:25:53,565 --> 01:25:55,776
І ми любимо все в нашій дівчинці.
1612
01:25:57,152 --> 01:26:00,989
Усе неохайне прекрасне в ній.
1613
01:26:29,935 --> 01:26:32,229
Райлі, як твій табір?
1614
01:26:33,271 --> 01:26:35,983
Ми це обговорювали. Розповімо їм усе.
1615
01:26:37,442 --> 01:26:39,611
- А те, що вдерлися в кабінет?
- І що вдарили Ґрейс.
1616
01:26:39,778 --> 01:26:41,696
- Пам'ятаєте брехню?
- Розкажемо про "Вогняних яструбів"?
1617
01:26:41,864 --> 01:26:43,406
- Їй не треба знати.
- Протестую.
1618
01:26:43,490 --> 01:26:44,574
Пардон. Перепрошую.
1619
01:26:45,868 --> 01:26:46,869
Було добре.
1620
01:26:48,996 --> 01:26:52,124
Її не було три дні,
і все, що вона сказала — "добре"?
1621
01:26:52,290 --> 01:26:53,416
А червоне пасмо волосся?
1622
01:26:53,583 --> 01:26:54,584
Вона приєдналася до банди?
1623
01:26:54,752 --> 01:26:56,211
З поверненням, Тривога.
1624
01:26:58,088 --> 01:27:01,716
Її не було три дні,
і все, що вона сказала — "добре"?
1625
01:27:02,342 --> 01:27:04,677
Схоже на те. Повернімося до гри.
1626
01:27:04,845 --> 01:27:06,721
І з гарним пасом Рівзу
1627
01:27:06,889 --> 01:27:08,348
шайба перетинає центр.
1628
01:27:08,515 --> 01:27:10,934
До лінії. Який рух!
1629
01:34:51,269 --> 01:34:53,938
Гаразд, Страшний Секрет.
1630
01:34:54,105 --> 01:34:55,315
Час настав.
1631
01:34:56,608 --> 01:35:00,111
Усе добре. Виходь.
1632
01:35:02,322 --> 01:35:04,699
Усе. Кажи, друже.
1633
01:35:04,866 --> 01:35:06,117
Що це за секрет?
1634
01:35:08,370 --> 01:35:11,248
Ми пропалили діру в килимі.
1635
01:35:11,539 --> 01:35:13,416
Серйозно? І це все?
1636
01:35:13,583 --> 01:35:16,002
Я думала, ти скажеш,
що попісяли в басейні.
1637
01:35:17,128 --> 01:35:18,212
Ні, чекай.
1638
01:35:20,214 --> 01:35:21,424
І він зник.
1639
01:35:23,468 --> 01:35:24,469
Переклад субтитрів: Ольга Галайда