1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,166 --> 00:01:31,041 VÀO THÁNG 1 NĂM 1991, Ở MIỀN NAM SOMALIA, 4 00:01:31,125 --> 00:01:33,791 SAU KHI CHÍNH PHỦ CỰC ĐOAN CỦA MOHAMED SIAD BARRE SỤP ĐỔ, 5 00:01:33,875 --> 00:01:36,250 MỘT LIÊN MINH CÁC PHE NỔI DẬY DẪN ĐẦU BỞI CÁC CHỈ HUY 6 00:01:36,333 --> 00:01:38,708 CỦA QUỐC HỘI SOMALIA THỐNG NHẤT, MOHAMED FARRAH AIDID 7 00:01:38,791 --> 00:01:41,583 VÀ ALI MAHDI MOHAMED XUNG ĐỘT NHAU ĐỂ NẮM QUYỀN Ở MOGADISHU. 8 00:01:41,666 --> 00:01:44,750 BẤT ỔN KÉO DÀI NÀY ĐÃ CƯỚP ĐI SINH MẠNG CỦA NHIỀU NGƯỜI DÂN VÔ TỘI 9 00:01:44,833 --> 00:01:46,916 VÀ DẪN ĐẾN SỰ SỤT GIẢM MẠNH MẼ CỦA NỀN KINH TẾ, 10 00:01:47,000 --> 00:01:50,166 KHƠI MÀO CUỘC KHỦNG HOẢNG NHÂN ĐẠO LỚN NHẤT LỊCH SỬ. 11 00:01:51,208 --> 00:01:53,000 VỚI SỨ MỆNH GIẢI QUYẾT KHỦNG HOẢNG NÀY, 12 00:01:53,083 --> 00:01:56,416 LIÊN HỢP QUỐC ĐÃ THÀNH LẬP HOẠT ĐỘNG CỦA LIÊN HỢP QUỐC Ở SOMALIA (UNOSOM) 13 00:01:56,500 --> 00:01:58,541 THÔNG QUA NGHỊ QUYẾT CỦA HỘI ĐỒNG BẢO AN LIÊN HỢP QUỐC 751 14 00:01:58,625 --> 00:01:59,458 THÁNG 4 NĂM 1992. 15 00:01:59,541 --> 00:02:00,416 VÀO NGÀY 19 THÁNG 3 NĂM 1993, 16 00:02:00,500 --> 00:02:01,958 NỘI CÁC MALAYSIA ĐỒNG Ý VỀ NGUYÊN TẮC 17 00:02:02,041 --> 00:02:03,416 CHO LỰC LƯỢNG VŨ TRANG MALAYSIA 18 00:02:03,500 --> 00:02:06,708 TRIỂN KHAI MỘT TIỂU ĐOÀN BỘ BINH PHỤC VỤ DƯỚI UNOSOM II (GIAI ĐOẠN HAI). 19 00:02:06,791 --> 00:02:09,416 LỰC LƯỢNG NÀY ĐƯỢC GỌI LÀ TIỂU ĐOÀN MALAYSIA, HAY MALBATT. 20 00:02:09,500 --> 00:02:10,416 TRONG SUỐT UNOSOM II, 21 00:02:10,500 --> 00:02:13,083 MALBATT ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH LÀ LỰC LƯỢNG PHẢN ỨNG NHANH (QRF), 22 00:02:13,166 --> 00:02:15,416 MỘT ĐƠN VỊ VŨ TRANG CÓ KHẢ NĂNG ỨNG PHÓ 23 00:02:15,500 --> 00:02:17,500 VỚI CÁC TÌNH HUỐNG KHẨN CẤP TRONG CHIẾN DỊCH. 24 00:02:17,583 --> 00:02:19,000 ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ LÒNG DŨNG CẢM CỦA HỌ. 25 00:02:20,458 --> 00:02:23,916 THÁNG 7 NĂM 1993 26 00:02:25,333 --> 00:02:29,916 {\an8}LỰC LƯỢNG KHÔNG QUÂN HOÀNG GIA MALAYSIA 27 00:02:51,708 --> 00:02:55,791 {\an8}LỰC LƯỢNG KHÔNG QUÂN HOÀNG GIA MALAYSIA 28 00:03:00,666 --> 00:03:01,875 Không biết, đúng không? 29 00:03:01,958 --> 00:03:03,166 - Về anh ta ấy. - Gì cơ? 30 00:03:11,000 --> 00:03:12,458 Này, bảo trọng nhé. 31 00:03:15,250 --> 00:03:16,583 Được rồi, tạm biệt mọi người. 32 00:03:16,666 --> 00:03:18,125 Chúc bình an. 33 00:03:18,208 --> 00:03:20,041 Chăm sóc tốt cho mẹ nhé. Tạm biệt con. 34 00:03:26,208 --> 00:03:27,666 Lại đây. 35 00:03:31,000 --> 00:03:33,250 Cẩn thận nhé, Mail. Được chứ? 36 00:03:35,500 --> 00:03:36,833 Hứa phải đợi anh nhé? 37 00:03:38,791 --> 00:03:40,250 Em hứa sẽ đợi anh. 38 00:04:12,958 --> 00:04:18,000 {\an8}TRUNG ÚY DAHARI, CHỈ HUY TRUNG ĐỘI 4, ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU 21 39 00:04:19,875 --> 00:04:21,000 Lựu đạn! 40 00:04:22,833 --> 00:04:23,875 Nấp đi! 41 00:04:27,625 --> 00:04:28,625 Di chuyển! 42 00:04:28,708 --> 00:04:31,708 {\an8}15:30 GIỜ MIỀN TRUNG KHÁCH SẠN PARADISO 43 00:04:31,791 --> 00:04:33,416 {\an8}CÁCH MOGADISHU 50KM 44 00:04:36,750 --> 00:04:37,583 Khu vực an toàn. 45 00:04:39,208 --> 00:04:40,875 Đội hai, di chuyển. 46 00:05:08,416 --> 00:05:09,875 Súng phóng lựu chống tăng! 47 00:05:19,083 --> 00:05:21,000 Bỏ súng xuống! 48 00:05:29,291 --> 00:05:30,500 Lựu đạn choáng! 49 00:05:31,083 --> 00:05:32,416 Di chuyển! 50 00:05:38,208 --> 00:05:39,208 Đưa anh ấy ra! 51 00:05:42,458 --> 00:05:45,791 {\an8}BINH NHẤT SHAH, QUÂN Y, ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU 21C 52 00:05:45,875 --> 00:05:46,791 {\an8}Bắn yểm trợ! 53 00:05:48,416 --> 00:05:49,958 Tôi không muốn chết! 54 00:05:50,041 --> 00:05:51,291 Tôi không muốn chết đâu! 55 00:05:51,375 --> 00:05:52,333 Để tôi kiểm tra! 56 00:05:52,416 --> 00:05:53,500 Mạnh mẽ lên coi! 57 00:05:57,416 --> 00:05:59,000 Không sao đâu. 58 00:06:01,750 --> 00:06:04,125 Liên lạc 2, sơ tán thương vong ngay! 59 00:06:06,958 --> 00:06:09,458 Zulu 21, đây là Zulu 21, Charlie. 60 00:06:09,541 --> 00:06:10,875 Yêu cầu sơ tán thương vong. 61 00:06:10,958 --> 00:06:12,791 Binh nhất Shah bị thương rồi, hết. 62 00:06:13,583 --> 00:06:15,625 Zulu 21, nghe rõ. 63 00:06:16,208 --> 00:06:18,416 Báo cáo hô hiệu 2, Binh nhất Shah đã bị thương. 64 00:06:18,500 --> 00:06:19,500 Vâng, thưa ngài. 65 00:06:20,041 --> 00:06:22,333 Zulu 21 Charlie, thời gian ước tính bao lâu? Hết. 66 00:06:22,416 --> 00:06:24,916 Zulu 21 Charlie, hai phút, hết. 67 00:06:25,000 --> 00:06:26,791 Đưa anh ấy ra! 68 00:06:26,875 --> 00:06:27,958 Đừng cử động tay. 69 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Anh không sao đâu. 70 00:06:44,833 --> 00:06:46,500 Binh nhất Shah bị thương rồi! 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,375 Binh nhất Shah bị thương rồi. 72 00:06:50,458 --> 00:06:51,666 Yểm trợ cho tôi! 73 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 Thưa ngài, Binh nhất Shah bị thương rồi. 74 00:07:01,250 --> 00:07:02,708 THIẾU TÁ ADNAN, CHỈ HUY ĐẠI ĐỘI ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU 29 75 00:07:02,791 --> 00:07:05,833 Hộ tống cậu ấy đến xe bọc thép chở quân an toàn. 76 00:07:05,916 --> 00:07:07,083 Tuân lệnh! 77 00:07:10,500 --> 00:07:13,250 Alô, Sierra 1. Đây là 29. 78 00:07:13,333 --> 00:07:14,750 Báo cáo tình hình, hết. 79 00:07:19,458 --> 00:07:21,541 {\an8}TRUNG SĨ MUKHRIZ, TAY BẮN TỈA ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU SIERRA 1 80 00:07:23,416 --> 00:07:25,416 Alô, 29. 81 00:07:25,500 --> 00:07:26,916 Sierra 1 đây. 82 00:07:27,000 --> 00:07:29,041 Đã vô hiệu hóa mục tiêu, hết. 83 00:07:29,791 --> 00:07:32,875 {\an8}BINH NHẤT NIK ZAINAL, XẠ THỦ BỌC HẬU ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU 21A 84 00:07:43,083 --> 00:07:44,250 Bắn đi. 85 00:07:47,416 --> 00:07:49,041 Zul, vào trong! 86 00:07:49,125 --> 00:07:50,666 Chờ ở trong! 87 00:07:50,750 --> 00:07:52,208 Ngoài kia có cả một đám! 88 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Tôi có thể giúp mà! 89 00:07:53,458 --> 00:07:55,041 Không phải việc của anh! 90 00:07:55,125 --> 00:07:58,125 {\an8}BINH NHẤT RAMLEE, CHỈ HUY XE BỌC THÉP ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU 21A 91 00:07:58,208 --> 00:08:01,000 Anh mà gặp chuyện, tôi không muốn mang con tê giác này về đâu. 92 00:08:41,041 --> 00:08:42,041 Này! 93 00:09:05,500 --> 00:09:06,541 Ali, dậy đi! 94 00:09:06,625 --> 00:09:07,541 Dậy đi, Ali! 95 00:09:07,625 --> 00:09:08,500 Dậy đi! 96 00:09:10,250 --> 00:09:11,958 Bắn chúng đi. Giết chúng. 97 00:09:21,291 --> 00:09:23,166 Alô, 29. 98 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 Đây là Sierra 1. 99 00:09:24,791 --> 00:09:28,000 Đoàn hộ tống Mike đến từ phía bắc. 100 00:09:28,083 --> 00:09:31,541 Sức mạnh gấp ba Kilo, Sierra Bravo, hết. 101 00:09:32,083 --> 00:09:33,958 Đã thấy mục tiêu. 102 00:09:36,833 --> 00:09:38,041 Nhanh lên, Dahari. 103 00:09:44,000 --> 00:09:44,875 Ali! 104 00:09:44,958 --> 00:09:46,208 Đừng lo. 105 00:09:47,750 --> 00:09:49,000 Anh ổn chứ ạ? 106 00:09:56,750 --> 00:09:59,500 Người của tụi tao đang đến. Đi khỏi đây ngay! 107 00:09:59,583 --> 00:10:01,333 Không thì tụi tao giết hết lũ khốn này! 108 00:10:10,541 --> 00:10:11,583 Abdalle. 109 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 Thả các con tin ra. 110 00:10:21,875 --> 00:10:23,625 Thả các con tin ra. 111 00:10:23,708 --> 00:10:24,666 Điếc à? 112 00:10:24,750 --> 00:10:27,333 Người của tụi tao sẽ giết chúng mày! Biến đi! 113 00:10:27,416 --> 00:10:29,625 Không thả họ ra thì các anh sẽ phải chết. 114 00:10:31,458 --> 00:10:35,416 Không thả họ ra thì các anh sẽ phải chết. 115 00:10:35,500 --> 00:10:37,583 Tụi tao không đầu hàng đâu. 116 00:10:37,666 --> 00:10:39,958 Bỏ súng xuống, không thì tụi tao giết nó. 117 00:10:40,041 --> 00:10:42,875 Abdalle, ta cần thêm thời gian. 118 00:10:47,458 --> 00:10:50,416 Nhưng tại sao anh lại làm vậy? 119 00:10:51,000 --> 00:10:53,166 Họ đâu có làm hại anh. 120 00:10:53,875 --> 00:10:54,958 Quan trọng gì đâu chứ. 121 00:10:55,041 --> 00:10:56,416 Thủ lĩnh muốn như vậy. 122 00:10:57,375 --> 00:10:58,916 Giờ anh ta ở đâu? 123 00:10:59,000 --> 00:11:00,083 Hassan đâu? 124 00:11:00,750 --> 00:11:02,500 Hắn đã bỏ mặc các anh chết hết. 125 00:11:02,583 --> 00:11:04,666 Alô, 29. Đây là Sierra 1. 126 00:11:04,750 --> 00:11:07,041 Đoàn hộ tống Mike ở gần Đại Bàng. 127 00:11:07,125 --> 00:11:08,500 Cần thông tin, hết. 128 00:11:08,583 --> 00:11:11,041 29, Sierra 1. 129 00:11:11,125 --> 00:11:12,708 Vô hiệu hóa mục tiêu, hết. 130 00:11:15,458 --> 00:11:17,958 Đi chiến đấu thôi. 131 00:11:24,791 --> 00:11:25,833 Đi chiến đấu thôi. 132 00:11:30,583 --> 00:11:33,541 Nấp đi, quay lại. 133 00:11:34,541 --> 00:11:36,500 Alô, 29. Đây là Sierra 1. 134 00:11:36,583 --> 00:11:38,333 Vô hiệu hóa mục tiêu, hết. 135 00:11:40,041 --> 00:11:41,250 Hassan chưa đi. 136 00:11:41,333 --> 00:11:42,541 Đừng nghe tụi nó. 137 00:11:42,625 --> 00:11:44,541 Người anh em, anh không cần phải làm vậy. 138 00:11:44,625 --> 00:11:45,666 Để tôi giúp anh. 139 00:11:45,750 --> 00:11:48,458 Tụi bây không bảo vệ được tụi tao, không ai bảo vệ được hết. 140 00:11:52,250 --> 00:11:53,458 Phòng an toàn. 141 00:11:58,375 --> 00:11:59,833 Kiểm tra những người bị thương. 142 00:11:59,916 --> 00:12:02,000 - Lập tức gọi người. - Tuân lệnh! 143 00:12:02,083 --> 00:12:05,166 29, có hai con tin mất tích hả? 144 00:12:05,250 --> 00:12:07,000 Những người còn lại? Hết. 145 00:12:07,083 --> 00:12:09,500 Zulu 21. 146 00:12:09,583 --> 00:12:12,416 Tôi sẽ cử những người khác lên xe RV ngay, thưa ngài, hết. 147 00:12:12,500 --> 00:12:15,708 29, chúng ta cần giải cứu mọi người. 148 00:12:15,791 --> 00:12:18,291 Tìm hai con tin, nhanh lên, hết. 149 00:12:19,291 --> 00:12:20,583 Khách sạn này lớn lắm. 150 00:12:20,666 --> 00:12:21,875 Làm sao tìm được họ đây? 151 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Ta đã bẫy họ từ tầng dưới. 152 00:12:23,625 --> 00:12:24,750 Họ đi đâu được kia chứ? 153 00:12:25,416 --> 00:12:26,291 Được rồi, nghe này. 154 00:12:26,375 --> 00:12:28,083 Hamid, Jumaat, Khalid đi theo tôi. 155 00:12:28,166 --> 00:12:30,166 Những người khác đưa con tin lên xe RV. 156 00:12:30,250 --> 00:12:31,583 - Rõ ạ! - Rõ ạ! 157 00:12:31,666 --> 00:12:33,333 Abdalle, anh đi với tôi. 158 00:12:33,416 --> 00:12:34,250 Đi nào, nhanh lên! 159 00:12:34,333 --> 00:12:35,375 - Rõ ạ! - Rõ ạ! 160 00:12:35,458 --> 00:12:36,875 Đưa họ về, nhanh lên! 161 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Đưa họ về, di chuyển nhanh lên! 162 00:12:38,875 --> 00:12:39,916 Nhanh lên, đi đi! 163 00:12:40,000 --> 00:12:41,708 Alô, các hô hiệu. 164 00:12:41,791 --> 00:12:43,291 Di chuyển đến điểm đón, 165 00:12:43,375 --> 00:12:44,916 ngay lập tức, hết. 166 00:12:49,666 --> 00:12:52,583 21A LIÊN HỢP QUỐC 167 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Được rồi. 168 00:12:56,083 --> 00:12:57,166 Nhanh lên! 169 00:12:57,791 --> 00:12:59,166 Có hỏa lực! 170 00:13:00,791 --> 00:13:01,833 Đi đi! 171 00:13:01,916 --> 00:13:04,125 - Đi đi! - Đi đi! 172 00:13:04,208 --> 00:13:05,500 Nhanh lên! Đi đi! 173 00:13:05,583 --> 00:13:08,291 - Đi đi! - Khẩn trương! 174 00:13:08,375 --> 00:13:09,625 - Vào trong đi! - Nhanh lên! 175 00:13:09,708 --> 00:13:11,041 Mau lên! Đi đi! 176 00:13:11,125 --> 00:13:13,625 Alô, Sierra 1. Đây là 29. 177 00:13:13,708 --> 00:13:16,041 Di chuyển đến xe RV ngay, hết. 178 00:13:16,541 --> 00:13:18,125 Sierra 1, nghe rõ, hết. 179 00:13:18,208 --> 00:13:19,208 29, hết. 180 00:13:19,291 --> 00:13:21,291 Sierra 2, thu dọn và trở về xe RV. 181 00:14:09,458 --> 00:14:10,666 Để họ đi. 182 00:14:11,250 --> 00:14:12,375 Đồ khốn. 183 00:14:13,458 --> 00:14:15,166 Bỏ súng xuống. 184 00:14:15,250 --> 00:14:16,708 Đây không phải nước của tụi mày! 185 00:14:16,791 --> 00:14:18,541 Cút về nước của tụi mày đi! 186 00:14:19,250 --> 00:14:20,250 Trung úy. 187 00:14:24,708 --> 00:14:27,708 Hassan, người của anh chết hết rồi. 188 00:14:28,291 --> 00:14:30,583 Những người đang đến sẽ không cứu anh kịp đâu. 189 00:14:30,666 --> 00:14:31,666 Kết thúc rồi. 190 00:14:31,750 --> 00:14:33,416 Tao cho phép thì mới kết thúc. 191 00:14:33,500 --> 00:14:35,583 Đi đi, không là tao giết hai con lợn trắng này. 192 00:14:36,250 --> 00:14:38,666 Họ sẽ giết anh trước khi anh giết hai người này. 193 00:14:38,750 --> 00:14:40,208 Anh hãy đầu hàng đi. 194 00:14:40,291 --> 00:14:42,041 - Bọn tôi sẽ bảo vệ anh. - Tụi nó sẽ tra tấn tao... 195 00:14:42,125 --> 00:14:43,500 để tìm ra Lãnh Tụ Tối Cao. 196 00:14:44,333 --> 00:14:47,041 Tưởng tao ngu à? 197 00:14:50,083 --> 00:14:52,583 Làm ơn, chúng tôi là người tốt. 198 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Chúng ta là anh em. 199 00:14:54,458 --> 00:14:56,875 - Anh có thể tin chúng tôi. - Mày là bạn của kẻ thù. 200 00:14:56,958 --> 00:14:59,416 Và tao không bao giờ tin kẻ phản bội. 201 00:15:02,125 --> 00:15:03,875 Hassan, tôi không có. 202 00:15:03,958 --> 00:15:05,541 Tôi muốn cứu người của mình. 203 00:15:05,625 --> 00:15:07,166 Tôi muốn cứu anh. 204 00:15:07,250 --> 00:15:08,333 Biến đi. 205 00:15:08,416 --> 00:15:09,291 Nằm xuống! 206 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 An toàn. 207 00:15:24,041 --> 00:15:25,208 Gói hàng an toàn. 208 00:15:27,458 --> 00:15:28,541 Đừng nhúc nhích. 209 00:15:32,500 --> 00:15:33,625 Đừng nhúc nhích. 210 00:15:41,708 --> 00:15:42,750 Không sao chứ? 211 00:15:44,083 --> 00:15:46,500 Tôi chưa từng có cơ hội cứu họ, phải không? 212 00:15:48,375 --> 00:15:50,291 Họ không muốn được cứu. Hiểu chứ? 213 00:15:50,375 --> 00:15:51,291 Nào, quay lại thôi. 214 00:15:51,375 --> 00:15:53,416 Đi nào! 215 00:15:54,208 --> 00:15:55,541 Cúi thấp xuống! 216 00:15:55,625 --> 00:15:57,333 Lên đi. Lên xe đi! 217 00:15:57,416 --> 00:15:58,375 Lên đi! 218 00:15:59,333 --> 00:16:00,750 Hamid, Mukhriz, nhanh lên. 219 00:16:00,833 --> 00:16:01,875 Đi đi. 220 00:16:09,416 --> 00:16:10,500 Người cuối cùng. 221 00:16:11,333 --> 00:16:13,125 Alô, tất cả các hô hiệu. 222 00:16:13,208 --> 00:16:14,833 Mọi người làm tốt lắm. 223 00:16:14,916 --> 00:16:17,916 Quay về căn cứ ngay, hết. 224 00:16:21,625 --> 00:16:23,208 Bạn tôi. 225 00:16:24,208 --> 00:16:26,291 Rất vui được gặp lại anh. 226 00:16:28,041 --> 00:16:30,333 Hãy sống sót để chiến đấu thêm một ngày nữa nhé? 227 00:16:38,125 --> 00:16:44,791 {\an8}LIÊN HỢP QUỐC 228 00:17:30,666 --> 00:17:35,333 CĂN CỨ MALBATT 229 00:17:40,416 --> 00:17:42,875 BINH NHẤT WAHID, XẠ THỦ BỌC HẬU ĐỘI TÁC CHIẾN CHARLIE, HÔ HIỆU 21C 230 00:17:42,958 --> 00:17:43,958 Đây. 231 00:17:45,000 --> 00:17:46,125 Sẵn sàng. 232 00:17:46,208 --> 00:17:47,166 Mọi thứ ổn cả chứ? 233 00:17:47,250 --> 00:17:49,583 Đúng rồi, bóng tốt. 234 00:17:52,625 --> 00:17:53,833 - Ăn điểm! - Ăn điểm! 235 00:17:53,916 --> 00:17:55,750 - Một lần nữa. - Ăn điểm! 236 00:17:57,583 --> 00:17:58,916 Chín mươi lăm. 237 00:17:59,000 --> 00:18:00,166 Chín mươi sáu. 238 00:18:00,250 --> 00:18:01,375 Chín mươi bảy. 239 00:18:02,000 --> 00:18:04,541 {\an8}Mới bảo hít có 100 cái mà đã thế này rồi. 240 00:18:04,625 --> 00:18:06,333 {\an8}- Còn không nổi 100? - Chín mươi chín. 241 00:18:06,416 --> 00:18:08,000 {\an8}- Tôi hết nổi rồi. - Một trăm. 242 00:18:08,083 --> 00:18:09,708 Hít đi! Anh làm được mà. 243 00:18:09,791 --> 00:18:10,666 Không được! 244 00:18:11,625 --> 00:18:14,208 - Anh làm được mà. - Tôi không hít nổi nữa. 245 00:18:15,958 --> 00:18:17,958 Hãy giữ niềm tin 246 00:18:18,041 --> 00:18:19,833 Hãy giữ niềm tin 247 00:18:19,916 --> 00:18:23,625 - Anh bị gì vậy? - Nhóc à, phải giữ lấy niềm tin 248 00:18:23,708 --> 00:18:25,916 Niềm tin cái gì. Đưa chân vô mặt chả vui đâu. 249 00:18:26,000 --> 00:18:27,541 Đâu có đưa chân. Tôi đưa tất mà. 250 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Anh nói muốn làm đất nước tự hào mà. 251 00:18:29,458 --> 00:18:32,416 Anh còn chưa làm bọn này tự hào nổi mà còn muốn làm đất nước tự hào à? 252 00:18:32,958 --> 00:18:34,000 Giặt tất trước đi. 253 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 Cái mùi như chuột chết ấy. 254 00:18:41,375 --> 00:18:42,416 Tránh ra được không? 255 00:18:42,500 --> 00:18:44,333 Anh tưởng anh to con là tôi sợ anh à? 256 00:18:44,416 --> 00:18:45,791 Tôi có làm gì đâu. Anh bị gì vậy? 257 00:18:45,875 --> 00:18:47,000 HẠ SĨ ASLAM, CHỈ HUY XE BỌC THÉP 258 00:18:47,083 --> 00:18:48,541 Ngực anh đang nhúc nhích kìa. 259 00:18:52,291 --> 00:18:53,875 - Abdalle. - Zul, đến chơi chung đi. 260 00:18:53,958 --> 00:18:54,958 Người hùng của tôi. 261 00:18:55,041 --> 00:18:56,125 Ramlee. 262 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 Anh đi đâu vậy? 263 00:18:57,291 --> 00:18:58,458 Tôi về nhà, anh bạn. 264 00:18:59,916 --> 00:19:01,166 Con anh làm cái đó à? 265 00:19:01,250 --> 00:19:03,500 Ừ. Nó thích máy bay lắm. 266 00:19:03,583 --> 00:19:05,250 Lúc nào cũng muốn có một cái. 267 00:19:05,333 --> 00:19:06,583 Để bay khỏi đây. 268 00:19:06,666 --> 00:19:08,875 Giờ trong nhà đầy hình dán. 269 00:19:08,958 --> 00:19:10,166 Cửa trước cũng có luôn. 270 00:19:10,250 --> 00:19:12,458 Phải, lần trước khi tiễn anh tôi có thấy. 271 00:19:12,541 --> 00:19:14,833 Ừ. Mà tôi tưởng anh có phòng ở đây chứ? 272 00:19:14,916 --> 00:19:18,541 Có, nhưng lâu rồi tôi chưa về nhà. 273 00:19:18,625 --> 00:19:19,583 Vậy nên... 274 00:19:19,666 --> 00:19:21,791 - Đi nào, tôi đưa anh về. - Không. 275 00:19:21,875 --> 00:19:24,166 - Cái gì? Đi nào. - Tôi phải nói với hàng xóm. 276 00:19:24,250 --> 00:19:25,125 Anh biết đấy... 277 00:19:25,208 --> 00:19:27,541 Lần trước anh đưa tôi về là bị bắt gặp rồi. 278 00:19:27,625 --> 00:19:29,375 Tôi đúng là ngớ ngẩn mà. 279 00:19:29,458 --> 00:19:32,708 Hơn nữa, người của tôi vẫn chưa tin tưởng người của anh. 280 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Anh biết chứ? 281 00:19:35,000 --> 00:19:35,916 Người của anh? 282 00:19:36,625 --> 00:19:37,875 Anh hiểu ý tôi mà. 283 00:19:41,000 --> 00:19:43,458 - Tôi nói gì sai hả? - Người của tôi thì sao? 284 00:19:44,541 --> 00:19:46,125 Chúng tôi có thể tin anh không? 285 00:19:48,458 --> 00:19:49,416 Tất nhiên rồi. 286 00:19:49,500 --> 00:19:51,041 Chúng ta là anh em mà nhỉ? 287 00:19:51,125 --> 00:19:52,125 Tôi nói gì sai vậy? 288 00:19:53,250 --> 00:19:54,458 Đừng có đùa nữa. 289 00:19:54,541 --> 00:19:55,875 Anh đùa hơi quá rồi đấy. 290 00:19:56,500 --> 00:19:58,291 - Anh nên nhìn mặt anh lúc đó. - Không. 291 00:19:58,375 --> 00:20:00,875 - "Mặt đơ", nói đi. - "Mặt đơ". 292 00:20:00,958 --> 00:20:03,041 - Đơ. - Anh đùa quá trớn rồi đấy. 293 00:20:03,125 --> 00:20:06,041 - Hoảng hốt. Anh đã rất sợ. - Tôi tưởng anh muốn giết tôi đấy. 294 00:20:06,791 --> 00:20:08,291 Được rồi. Này, bảo trọng nhé. 295 00:20:08,375 --> 00:20:10,708 - Cảm ơn anh. - Cho tôi gửi lời hỏi thăm vợ anh. 296 00:20:10,791 --> 00:20:11,750 Vợ tôi? 297 00:20:12,500 --> 00:20:15,250 Sao không phải em họ tôi, Fatimah ấy? Nó đẹp mà nhỉ? 298 00:20:15,833 --> 00:20:17,416 - Anh biết cô ấy đẹp mà. - Fatimah. 299 00:20:17,500 --> 00:20:19,041 - Vậy ta có thể là anh em họ. - Ừ. 300 00:20:19,125 --> 00:20:20,458 - Biết anh thích nó mà. - Ừ. Fatimah. 301 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 Cảm ơn, người anh em. 302 00:20:22,416 --> 00:20:23,666 - Chúc bình an. - Chúc bình an. 303 00:20:24,666 --> 00:20:26,708 Ôi, Fatimah 304 00:20:26,791 --> 00:20:29,000 Ta nhận được cuộc gọi từ UNOSOM. 305 00:20:29,583 --> 00:20:33,166 Họ cảm ơn đội xung kích của MALBATT 306 00:20:33,250 --> 00:20:36,458 vì đã giải cứu thành công tất cả các con tin. 307 00:20:36,541 --> 00:20:38,833 CNN cũng bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc 308 00:20:38,916 --> 00:20:40,333 vì đã giải cứu họ. 309 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 Nhưng anh bị một phàn nàn. 310 00:20:45,875 --> 00:20:48,041 Có khiếu nại là cách tấn công của chúng ta 311 00:20:48,125 --> 00:20:50,166 vào Phòng Lớn quá cực đoan. 312 00:20:50,250 --> 00:20:52,333 - Họ đã có thể bị giết... - Nhưng thưa ngài. 313 00:20:52,916 --> 00:20:54,416 Ở tình huống khẩn cấp như thế, 314 00:20:54,500 --> 00:20:56,666 đó là cách duy nhất, thưa ngài. 315 00:20:56,750 --> 00:20:58,833 Trước khi có thêm người Somalia tấn công ta... 316 00:20:58,916 --> 00:21:02,041 Tôi biết anh đã cố hết sức. 317 00:21:03,083 --> 00:21:04,583 Trì hoãn vài phút 318 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 có thể gây thêm thương vong. 319 00:21:07,583 --> 00:21:09,208 Không ai trách các anh cả. 320 00:21:09,291 --> 00:21:10,625 Các anh chỉ làm theo lệnh, 321 00:21:10,708 --> 00:21:12,666 và lệnh là lệnh. 322 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Chúng tôi sẽ giải quyết chuyện này. 323 00:21:15,250 --> 00:21:16,291 Anh đi được rồi. 324 00:21:19,791 --> 00:21:21,333 Cảm ơn ngài. 325 00:21:25,083 --> 00:21:27,500 Có người phàn nàn thật ra lại tốt. 326 00:21:27,583 --> 00:21:28,625 Sao lại thế? 327 00:21:29,916 --> 00:21:31,041 Chỉ khi đó họ mới biết 328 00:21:31,125 --> 00:21:33,500 Malaysia cũng có thể thực hiện nhiệm vụ giải cứu, 329 00:21:33,583 --> 00:21:35,666 chứ không chỉ nước Mỹ. 330 00:21:37,791 --> 00:21:39,333 BINH NHÌ ISA, TÀI XẾ XE BỌC THÉP ĐỘI TÁC CHIẾN CHARLIE, HÔ HIỆU 12C 331 00:21:39,416 --> 00:21:42,041 Nghe em kể, thấy ở đó vui quá vậy. 332 00:21:42,125 --> 00:21:43,666 Còn ai đến nhà nữa? 333 00:21:43,750 --> 00:21:45,333 Mak Jah sắp đến rồi. 334 00:21:45,416 --> 00:21:46,875 Cô ấy sẽ mang cháo đến. 335 00:21:47,500 --> 00:21:49,000 Đừng lo nhé. 336 00:21:49,083 --> 00:21:51,416 Ở đây có nhiều người chăm sóc em lắm. 337 00:21:55,666 --> 00:21:57,166 Anh vẫn giữ tấm ảnh 338 00:21:57,250 --> 00:21:58,791 trong túi áo chứ? 339 00:21:59,375 --> 00:22:00,958 Như em luôn nói với anh. 340 00:22:01,583 --> 00:22:03,250 Mãi mãi, anh yêu. 341 00:22:03,333 --> 00:22:05,083 Mãi mãi. 342 00:22:06,375 --> 00:22:07,666 Được rồi, em yêu. 343 00:22:07,750 --> 00:22:09,083 Em bình an nhé. 344 00:22:09,166 --> 00:22:10,625 Anh bình an nhé. 345 00:22:13,958 --> 00:22:15,250 Có ai không vậy? 346 00:22:15,333 --> 00:22:17,458 Cứ như tôi đang chơi một mình ấy. 347 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 {\an8}Nhìn này, tôi sẽ dạy anh cách gập. 348 00:22:20,708 --> 00:22:21,708 Cao lên. 349 00:22:23,166 --> 00:22:24,208 Nhanh lên, đội trưởng. 350 00:22:24,958 --> 00:22:26,250 Được rồi, bóng cao. 351 00:22:26,333 --> 00:22:28,666 Lên cao như tòa nhà KOMTAR. 352 00:22:31,375 --> 00:22:34,166 Các anh bị sao vậy? Không thấy người ta đang đi qua đây à? 353 00:22:34,250 --> 00:22:35,958 - Có đau không? - Tội nghiệp thằng bé. 354 00:22:36,041 --> 00:22:38,458 Không biết chơi thì đừng có chơi. 355 00:22:39,208 --> 00:22:40,541 Này, người anh em. 356 00:22:40,625 --> 00:22:41,833 Người anh em, lại đây. 357 00:22:42,791 --> 00:22:44,416 Sao lại ủ rũ thế? 358 00:22:44,500 --> 00:22:46,166 Bọn tôi đùa thôi. 359 00:22:46,250 --> 00:22:47,500 Ảnh của ai vậy? 360 00:22:47,583 --> 00:22:48,541 Vợ anh à? 361 00:22:48,625 --> 00:22:49,666 Binh nhất. 362 00:22:50,625 --> 00:22:51,958 Lo việc của mình đi. 363 00:22:52,041 --> 00:22:53,208 Sao kiêu ngạo thế? 364 00:22:53,291 --> 00:22:54,291 Đủ rồi. 365 00:22:54,375 --> 00:22:55,458 Đi thôi. 366 00:22:55,541 --> 00:22:57,125 Qua chơi chung với chúng tôi đi. 367 00:22:57,208 --> 00:22:59,958 Ngồi một mình sẽ càng u sầu và khù khờ thêm đấy. Lại đây. 368 00:23:00,041 --> 00:23:01,500 Không sao đâu ạ. Tôi ổn. 369 00:23:01,583 --> 00:23:03,875 - Cảm ơn. - Không ổn chút nào. 370 00:23:03,958 --> 00:23:06,208 Lại đây. Chúng tôi sẽ dạy anh trở nên mạnh hơn. 371 00:23:06,291 --> 00:23:07,916 Phải dũng cảm hơn, đúng không? 372 00:23:08,000 --> 00:23:09,375 - Ví dụ như... - Như anh à? 373 00:23:10,666 --> 00:23:11,875 Thưa ngài. 374 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 Từng ra chiến trường chưa? 375 00:23:16,416 --> 00:23:17,541 - Chưa ạ. - Chưa ạ. 376 00:23:18,250 --> 00:23:20,708 Nếu chỉ đi do thám trong thành phố, 377 00:23:20,791 --> 00:23:22,625 thì không cần phải khoe khoang đâu. 378 00:23:22,708 --> 00:23:24,125 Xấu hổ chết đi được ấy. 379 00:23:25,458 --> 00:23:27,041 Vậy mà còn cả gan đi bắt nạt 380 00:23:27,125 --> 00:23:28,458 như bọn lừa đảo xoàng xĩnh. 381 00:23:29,041 --> 00:23:30,541 Là quân nhân hay học sinh vậy? 382 00:23:30,625 --> 00:23:32,083 - Quân nhân ạ! - Quân nhân ạ! 383 00:23:36,500 --> 00:23:37,541 Có sao không, Isa? 384 00:23:37,625 --> 00:23:38,958 Không sao ạ. 385 00:23:42,708 --> 00:23:44,041 Cảm ơn ngài! 386 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Nghỉ. 387 00:23:55,666 --> 00:23:57,250 Thằng nhóc này, tôi thề. 388 00:24:01,083 --> 00:24:02,666 Đó có phải bắt nạt không? 389 00:24:02,750 --> 00:24:03,625 - Bắt nạt? - Đâu có. 390 00:24:03,708 --> 00:24:04,625 - Làm gì có nhỉ? - Ừ. 391 00:24:04,708 --> 00:24:05,958 - Đây mới là bắt nạt. - Này! 392 00:24:06,041 --> 00:24:07,666 - Bọn trẻ thời nay thật là! - Anh... 393 00:24:07,750 --> 00:24:08,958 Nhạy cảm quá đấy! 394 00:24:09,041 --> 00:24:10,208 Lee! Zul! 395 00:24:10,291 --> 00:24:11,541 Mau chơi đi. 396 00:24:11,625 --> 00:24:12,875 Còn chờ gì nữa? 397 00:24:18,791 --> 00:24:20,625 Nói đến con gái... 398 00:24:30,958 --> 00:24:32,208 Còn đợi gì nữa? 399 00:24:32,291 --> 00:24:33,916 Đừng nói là cần tôi dạy anh nhé? 400 00:24:34,000 --> 00:24:35,750 Này, đi đâu vậy? 401 00:24:35,833 --> 00:24:38,125 Này! Đồ mê gái bỏ bạn. 402 00:24:38,208 --> 00:24:40,583 - Này! - Sofia, chào cô. 403 00:24:41,500 --> 00:24:42,708 Cô giận tôi à? 404 00:24:43,291 --> 00:24:45,958 Tôi biết hôm qua lẽ ra ta đi hẹn hò, phải không? 405 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 Thế à? 406 00:24:47,083 --> 00:24:48,208 Tôi đâu có thấy vậy. 407 00:24:48,291 --> 00:24:50,375 Này, cô có biết hôm qua 408 00:24:50,458 --> 00:24:52,791 anh ấy đi giải cứu con tin không? 409 00:24:52,875 --> 00:24:55,333 Anh là người hùng của tôi đấy. 410 00:24:55,416 --> 00:24:56,666 Ừ, là tôi đấy. 411 00:24:56,750 --> 00:24:58,000 - Chúc bình an ạ. - Chúc bình an. 412 00:25:01,500 --> 00:25:02,500 Thưa ngài. 413 00:25:04,500 --> 00:25:05,583 Osman. 414 00:25:05,666 --> 00:25:07,750 Tôi vừa nhận được cuộc gọi từ Đại tá Ward, 415 00:25:07,833 --> 00:25:10,541 Đại tá Tác chiến của Quân đội Mỹ ở Trụ sở UNOSOM. 416 00:25:11,125 --> 00:25:12,375 Nghe có vẻ quan trọng ạ. 417 00:25:12,875 --> 00:25:15,625 Thời chiến thì mấy thứ vặt vãnh cũng có thể thành quan trọng. 418 00:25:15,708 --> 00:25:16,708 Thưa ngài. 419 00:25:16,791 --> 00:25:17,833 Nhưng đừng lo. 420 00:25:17,916 --> 00:25:20,125 Tôi nghĩ đây chỉ là nhiệm vụ thông thường thôi. 421 00:25:20,208 --> 00:25:21,833 Theo Đại tá Ward, 422 00:25:21,916 --> 00:25:24,250 bọn khủng bố Somalia sẽ tấn công New Port 423 00:25:24,916 --> 00:25:26,208 vào lúc 17:00 hôm nay. 424 00:25:26,291 --> 00:25:28,833 Nên họ đang yêu cầu hỗ trợ tăng cường lực lượng an ninh 425 00:25:28,916 --> 00:25:29,750 tại New Port. 426 00:25:29,833 --> 00:25:30,833 Nên tôi đề nghị 427 00:25:30,916 --> 00:25:32,750 anh đưa Đại đội Bravo đi cùng. 428 00:25:32,833 --> 00:25:34,916 Ngày mai Đại đội Alpha có nhiệm vụ thì phải. 429 00:25:35,000 --> 00:25:37,666 Vâng. Tôi sẽ báo Adnan chuẩn bị người. 430 00:25:37,750 --> 00:25:39,125 Có câu hỏi gì không? 431 00:25:40,875 --> 00:25:42,583 Đây chỉ là nhiệm vụ thường, đúng chứ? 432 00:25:43,750 --> 00:25:46,333 Ừ, chắc chắn. Chiều nay không có tấn công khủng bố đâu. 433 00:25:46,416 --> 00:25:49,708 Dù gì khi thấy lực lượng an ninh của ta đám khủng bố Somalia đó, 434 00:25:49,791 --> 00:25:51,583 cũng sẽ chẳng điên mà tấn công bây giờ. 435 00:25:51,666 --> 00:25:52,500 Vâng, thưa ngài. 436 00:25:52,583 --> 00:25:53,875 Cảm ơn ngài. 437 00:25:53,958 --> 00:25:57,250 PHÒNG ĐIỀU HÀNH CƠ GIỚI 438 00:25:59,666 --> 00:26:01,250 Tôi cũng vậy. 439 00:26:01,333 --> 00:26:03,041 Tôi cũng chả biết luôn. 440 00:26:04,125 --> 00:26:06,000 Vừa rồi khi đi do thám, 441 00:26:06,083 --> 00:26:08,708 tôi thấy vài người Somalia không mấy hài lòng với chúng ta. 442 00:26:08,791 --> 00:26:10,083 Ai quan tâm đến họ chứ? 443 00:26:10,166 --> 00:26:11,875 Chúng ta chỉ làm việc của mình thôi. 444 00:26:11,958 --> 00:26:13,291 Không phải thế. 445 00:26:13,375 --> 00:26:14,708 Chúng ta đang làm gì ở đây? 446 00:26:15,791 --> 00:26:17,875 Cứ như ta ủng hộ nước Mỹ, 447 00:26:17,958 --> 00:26:19,708 nhưng họ còn chẳng biết đến Malaysia. 448 00:26:19,791 --> 00:26:21,916 Tôi phải giải thích chứ. 449 00:26:22,000 --> 00:26:24,041 Thái Lan. Singapore. 450 00:26:24,125 --> 00:26:25,750 Chúng ta ở giữa, Malaysia. 451 00:26:25,833 --> 00:26:27,500 Đến mức độ đó đấy. 452 00:26:27,583 --> 00:26:31,250 Trong khi đó, người Somalia xem ta như những kẻ phản bội đức tin vậy. 453 00:26:31,333 --> 00:26:32,916 Câu chuyện của ta là gì chứ? 454 00:26:33,583 --> 00:26:34,958 Những kẻ phản bội đức tin? 455 00:26:35,833 --> 00:26:38,916 Hễ là làm việc tốt thì đâu quan trọng anh tôn giáo gì, Mail. 456 00:26:39,541 --> 00:26:41,041 Để tôi hỏi anh nhé. 457 00:26:41,125 --> 00:26:43,708 Đạo Hồi có dạy ta bỏ đói người khác không? 458 00:26:43,791 --> 00:26:44,666 Không. 459 00:26:45,250 --> 00:26:47,333 Đạo hồi có dạy ta bắt giữ người vô tội không? 460 00:26:47,416 --> 00:26:49,125 - Không. - Không hề, Mail. 461 00:26:50,000 --> 00:26:53,333 Nên khi nhận được lệnh, chúng ta chỉ làm việc của mình thôi. 462 00:26:53,416 --> 00:26:55,458 Phần còn lại cứ để Chỉ huy lo. 463 00:26:55,541 --> 00:26:57,333 Trời ạ. 464 00:26:57,958 --> 00:27:00,791 Bên ngoài thì bận chiến đấu, bên trong thì bận luận bàn. 465 00:27:00,875 --> 00:27:02,166 TRUNG ÚY JOHAN, CHỈ HUY TRUNG ĐỘI 3 466 00:27:02,250 --> 00:27:04,208 Dahari, hôm qua anh may lắm đấy. 467 00:27:04,291 --> 00:27:05,958 Anh được đi làm nhiệm vụ giải cứu. 468 00:27:06,500 --> 00:27:07,833 May mắn chỗ nào chứ? 469 00:27:07,916 --> 00:27:09,583 Đó là may mắn chứ còn gì nữa. 470 00:27:09,666 --> 00:27:11,833 Từ lúc tôi đến đây, lúc nào cũng do thám. 471 00:27:11,916 --> 00:27:12,958 Chán lắm. 472 00:27:13,041 --> 00:27:14,625 Tôi phải nói gì với người dân Alor Gajah? 473 00:27:15,625 --> 00:27:17,708 Chả lẽ nói tôi đến đi dạo. Tôi đâu phải hướng dẫn viên du lịch. 474 00:27:17,791 --> 00:27:19,750 Tôi cũng muốn kể chuyện chiến tranh mà. 475 00:27:19,833 --> 00:27:21,166 Vậy thì đi yêu cầu đi. 476 00:27:21,250 --> 00:27:23,583 Cũng không cần chiến tranh máu lửa đâu. 477 00:27:23,666 --> 00:27:25,083 Đánh chút chút là được rồi. 478 00:27:25,875 --> 00:27:26,791 Thưa ngài. 479 00:27:26,875 --> 00:27:28,791 Đại đội Bravo có lệnh chờ, thưa ngài. 480 00:27:28,875 --> 00:27:30,333 Cho nhiệm vụ mới, thưa ngài. 481 00:27:30,416 --> 00:27:31,291 - Bây giờ á? - Vâng. 482 00:27:31,375 --> 00:27:32,250 Được rồi, cảm ơn. 483 00:27:32,333 --> 00:27:33,666 Lúc nào cũng là Bravo. 484 00:27:33,750 --> 00:27:35,500 Alpha thì sao chứ? 485 00:27:35,583 --> 00:27:38,541 Họ đúng là thiên vị mà. 486 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 Này, đừng đi mà. 487 00:27:43,166 --> 00:27:45,083 Cô mà đi, tôi sẽ rất buồn, cô biết không? 488 00:27:45,166 --> 00:27:46,875 Tôi biết tán tỉnh ai đây? 489 00:27:47,666 --> 00:27:51,708 Ý anh bạn lịch lãm của tôi đây là 490 00:27:51,791 --> 00:27:55,041 đôi khi Thiếu tá Adnan 491 00:27:55,125 --> 00:27:57,333 rất nghiêm khắc. 492 00:27:57,416 --> 00:27:58,916 Anh ấy kiêu ngạo lắm luôn ấy. 493 00:27:59,000 --> 00:28:00,666 Nghĩ mình là Michael Jackson chắc? 494 00:28:00,750 --> 00:28:02,750 Và đôi khi anh ấy rất... 495 00:28:02,833 --> 00:28:04,625 Rất là... 496 00:28:04,708 --> 00:28:06,208 Anh ấy... 497 00:28:07,208 --> 00:28:08,916 Ôi trời, mắt cô đẹp quá đi mất. 498 00:28:09,000 --> 00:28:10,208 Ừ, tôi biết mà. Xanh ngắt. 499 00:28:10,791 --> 00:28:12,583 Được rồi, ai quan tâm chứ? 500 00:28:13,416 --> 00:28:16,083 Vì anh ấy ở đây để giúp cô 501 00:28:16,166 --> 00:28:18,291 với cả tấm lòng. 502 00:28:18,875 --> 00:28:20,083 Việc gì cũng được hết. 503 00:28:20,166 --> 00:28:21,125 Vì cô. 504 00:28:22,291 --> 00:28:23,125 Vậy sao? 505 00:28:23,208 --> 00:28:26,791 Nếu vậy, hai quý ông đây 506 00:28:26,875 --> 00:28:28,750 đưa tôi đến gặp Thiếu tá Adnan nhé? 507 00:28:29,333 --> 00:28:32,125 Tôi chỉ cần hỏi anh ấy vài câu 508 00:28:32,208 --> 00:28:34,083 về nhiệm vụ hôm qua thôi. 509 00:28:34,750 --> 00:28:35,875 Việc đó thì không được. 510 00:28:35,958 --> 00:28:37,916 Gặp anh ấy còn khó hơn 511 00:28:38,000 --> 00:28:40,041 gặp thủ tướng luôn ấy chứ. 512 00:28:40,125 --> 00:28:42,458 Ai lại cần thủ tướng khi đã có anh ấy chứ? 513 00:28:42,541 --> 00:28:43,750 - Đâu cần. - Ừ, chính xác. 514 00:28:59,875 --> 00:29:01,125 Có chuyện gì vậy? 515 00:29:03,958 --> 00:29:05,750 Lũ chim ở đâu ra thế? 516 00:29:06,500 --> 00:29:07,875 Nằm xuống! 517 00:29:08,375 --> 00:29:09,291 Nằm xuống. 518 00:29:12,000 --> 00:29:13,500 Xin Thượng đế tha thứ. 519 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Cái gì thế? 520 00:29:19,708 --> 00:29:22,250 Lính Somalia nổ súng vô tội vạ đấy. 521 00:29:22,333 --> 00:29:25,250 Cách đây khoảng một đến hai kilomet. 522 00:29:25,333 --> 00:29:26,916 Cứ cúi đầu xuống. 523 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 Nhưng đừng lo. 524 00:29:28,833 --> 00:29:30,375 Chuyện này xảy ra suốt ấy mà. 525 00:29:30,458 --> 00:29:31,583 Bình thường thôi. 526 00:29:32,208 --> 00:29:33,625 Đỡ này. 527 00:29:33,708 --> 00:29:35,125 Đại đội Bravo chú ý. 528 00:29:35,208 --> 00:29:37,416 Lệnh Chiến dịch Đặc biệt. 529 00:29:37,500 --> 00:29:40,916 Không di chuyển trước 16:00. 530 00:29:41,000 --> 00:29:43,750 Sẵn sàng chiến đấu, xe RV ở New Port. 531 00:29:43,833 --> 00:29:45,916 Nhận chỉ thị trong xe RV. 532 00:29:46,000 --> 00:29:46,875 Hành động. 533 00:29:46,958 --> 00:29:48,166 - Đi nào! - Đi nào! 534 00:29:50,125 --> 00:29:50,958 Tôi xin lỗi. 535 00:29:51,041 --> 00:29:52,708 Hôm nay cũng không hẹn hò được rồi. 536 00:29:52,791 --> 00:29:53,833 Chắc mai vậy nhé. 537 00:29:53,916 --> 00:29:55,416 Anh ấy phải đi cứu thế giới. 538 00:30:01,083 --> 00:30:02,541 0 Bravo. 539 00:30:02,625 --> 00:30:04,666 Ta sống với cuộc chiến này một thời gian rồi. 540 00:30:05,375 --> 00:30:06,625 Trong chiến tranh, 541 00:30:06,708 --> 00:30:08,125 không có kẻ thắng, 542 00:30:08,625 --> 00:30:09,916 ai cũng thua cả. 543 00:30:10,000 --> 00:30:11,458 Hết. 544 00:30:11,541 --> 00:30:13,208 29, có câu hỏi. 545 00:30:13,291 --> 00:30:15,000 Sao nghiêm trọng vậy? 546 00:30:15,083 --> 00:30:18,333 Tôi tưởng chỉ là một nhiệm vụ bình thường thôi chứ, hết. 547 00:30:18,416 --> 00:30:19,708 Chỉ là muốn nói chuyện thôi. 548 00:30:20,416 --> 00:30:22,333 Ngày nào ta cũng thấy những điều tương tự. 549 00:30:23,041 --> 00:30:24,125 Sĩ quan Tác chiến. 550 00:30:24,708 --> 00:30:26,541 0 Bravo chờ, hết. 551 00:30:26,625 --> 00:30:28,583 Đại đội Bravo đã tới New Port chưa? 552 00:30:28,666 --> 00:30:29,583 Chưa ạ. 553 00:30:29,666 --> 00:30:31,333 Ta vừa nhận lệnh mới. 554 00:30:36,125 --> 00:30:39,958 9, tiếp tục hướng tới New Port 555 00:30:40,041 --> 00:30:41,583 và đợi ở đó. 556 00:30:41,666 --> 00:30:44,958 Chút nữa hô hiệu 1 sẽ di chuyển 557 00:30:45,041 --> 00:30:48,583 cùng với Mỹ và Pakistan, hết. 558 00:30:48,666 --> 00:30:50,500 29, nghe rõ. 559 00:30:50,583 --> 00:30:52,000 Tôi muốn hỏi. 560 00:30:52,083 --> 00:30:54,791 Nhiệm vụ mới nhất của ta là gì? Hết. 561 00:30:54,875 --> 00:30:58,291 9, chính tôi cũng không chắc. 562 00:30:58,375 --> 00:31:00,125 Nên đừng đi đâu cả. 563 00:31:00,208 --> 00:31:03,500 0 Bravo sẽ đến tham gia cùng. 564 00:31:03,583 --> 00:31:07,625 Hãy đợi đến khi chúng tôi nhận được tin tiếp theo. 565 00:31:07,708 --> 00:31:08,833 Hết. 566 00:31:12,666 --> 00:31:13,791 Bố. 567 00:31:34,208 --> 00:31:38,416 17:00 GIỜ MIỀN TRUNG 568 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - Đi! - Khẩn trương! 569 00:31:58,416 --> 00:31:59,375 Nhanh lên. 570 00:32:03,041 --> 00:32:04,875 Này anh, sao nhiều đạn dược thế? 571 00:32:04,958 --> 00:32:05,875 Lệnh của Thiếu tá. 572 00:32:08,375 --> 00:32:10,958 Đây mới gọi là chiến tranh chứ. 573 00:32:23,875 --> 00:32:25,208 18:30 GIỜ MIỀN TRUNG 574 00:32:25,291 --> 00:32:27,375 CĂN CỨ UNOSOM NEW PORT, MOGADISHU 575 00:33:04,833 --> 00:33:07,041 21:00 GIỜ MIỀN TRUNG 576 00:33:10,833 --> 00:33:12,541 Mấy anh muốn nghe không? 577 00:33:12,625 --> 00:33:13,708 Câu đùa mới của tôi. 578 00:33:17,291 --> 00:33:18,250 Mus. 579 00:33:30,416 --> 00:33:32,208 Tôi chưa nhận được tin gì. 580 00:33:32,291 --> 00:33:33,583 Theo Đại tá Rahman, 581 00:33:34,291 --> 00:33:37,041 quân đội Mỹ và quân đội Pakistan sẽ đến đây 582 00:33:37,125 --> 00:33:38,875 để họp bàn nhanh về nhiệm vụ. 583 00:33:38,958 --> 00:33:42,291 Có lẽ ta sẽ tiến vào lãnh thổ của những người theo Farrah Aidid. 584 00:33:42,375 --> 00:33:44,833 Nhưng thưa ngài, ta chưa từng đến đó. 585 00:33:44,916 --> 00:33:46,041 Đó là khu vực nguy hiểm. 586 00:33:46,125 --> 00:33:47,958 Tôi phải nhắc mọi người nhớ, 587 00:33:48,041 --> 00:33:49,833 nơi này không hề có sự bảo vệ. 588 00:33:49,916 --> 00:33:51,875 Ta có thể bị kẻ thù tấn công bất cứ lúc nào. 589 00:33:51,958 --> 00:33:53,416 Hãy nhớ ta đã được rèn luyện gì. 590 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 Điều quan trọng nhất 591 00:33:54,708 --> 00:33:56,416 là chăm nom cho đồng đội. 592 00:33:57,416 --> 00:34:00,208 Làm công việc này, ta luôn đối mặt với cái chết. 593 00:34:01,000 --> 00:34:03,125 Nhưng nếu ta làm cùng nhau, 594 00:34:03,708 --> 00:34:06,416 mong là suôn sẻ, Thánh Allah sẽ ở bên ta. 595 00:34:08,416 --> 00:34:09,708 Thưa ngài, 9 gọi. 596 00:34:11,791 --> 00:34:14,625 91, 9 đây, hết. 597 00:34:14,708 --> 00:34:16,708 91 nghe rõ, hết. 598 00:34:16,791 --> 00:34:19,166 9, họ đã đến, hết. 599 00:34:20,833 --> 00:34:21,708 Họ đến rồi. 600 00:34:41,875 --> 00:34:43,666 Cảm ơn các anh đã đến đây. 601 00:34:43,750 --> 00:34:46,916 Tôi là Đại tá Lawrence, Sĩ quan Trưởng Quân đội Mỹ. 602 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 Bên phải tôi là Trung tá Colt, 603 00:34:49,500 --> 00:34:51,583 Sĩ quan Tác chiến cho nhiệm vụ này. 604 00:34:51,666 --> 00:34:53,291 Bên trái tôi là Trung úy Jansen, 605 00:34:53,375 --> 00:34:55,583 Sĩ quan Chỉ huy Sư đoàn Sơn cước số 10. 606 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Tiếp theo? 607 00:34:56,833 --> 00:34:59,750 Tôi là Thiếu tá Osman, Sĩ quan Tác chiến của MALBATT. 608 00:34:59,833 --> 00:35:01,833 Đi cùng tôi là Thiếu tá Adnan, 609 00:35:01,916 --> 00:35:03,708 Chỉ huy Đội Tác chiến Alpha 610 00:35:03,791 --> 00:35:06,708 và Thiếu tá Samad, Chỉ huy Đội Tác chiến Charlie. 611 00:35:06,791 --> 00:35:08,125 Chúng tôi đến từ Malaysia. 612 00:35:08,208 --> 00:35:09,375 Malaysia ư? 613 00:35:10,958 --> 00:35:12,583 Được rồi, Malaysia, tốt lắm. 614 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 Tiếp theo? 615 00:35:14,250 --> 00:35:18,041 Tôi là Trung tá Khan, còn đây là Trung tá Muhammad, 616 00:35:18,125 --> 00:35:20,791 các Chỉ huy Xe tăng của quân đội Pakistan. 617 00:35:20,875 --> 00:35:22,375 Tốt, vào việc thôi. 618 00:35:22,458 --> 00:35:23,291 Colt. 619 00:35:25,041 --> 00:35:28,750 Mọi người, ta có vấn đề ở Mogadishu. 620 00:35:28,833 --> 00:35:31,125 Sớm hôm nay, trong nhiệm vụ đột kích đặc biệt của chúng tôi, 621 00:35:31,208 --> 00:35:34,458 hai chiếc trực thăng Black Hawk, Super 61 và Super 64, 622 00:35:34,541 --> 00:35:35,958 đã rơi gần chợ Bakara. 623 00:35:36,541 --> 00:35:39,500 Có 70 lính Biệt kích Mỹ bị kẹt ở đây, 624 00:35:39,583 --> 00:35:41,666 bị quân đội Somalia bao vây và... 625 00:35:42,333 --> 00:35:43,625 không có lối thoát. 626 00:35:43,708 --> 00:35:46,916 Thời gian đang ngắn dần và chúng tôi cần các anh giúp. 627 00:35:47,583 --> 00:35:51,125 Có hai mục tiêu. Đây là Mục tiêu A, 628 00:35:51,208 --> 00:35:52,958 điểm rơi của Super 61. 629 00:35:53,041 --> 00:35:55,583 Quanh đây là Mục tiêu B, 630 00:35:55,666 --> 00:35:57,375 điểm rơi của Super 64. 631 00:35:57,458 --> 00:35:59,416 Vẫn chưa rõ vị trí chính xác. 632 00:35:59,500 --> 00:36:03,750 Nhiệm vụ của chúng ta là giải cứu hết người của Quân đội Mỹ 633 00:36:03,833 --> 00:36:05,750 từ cả hai mục tiêu. 634 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Dù còn sống hay đã chết. 635 00:36:07,500 --> 00:36:10,208 Các lực lượng đồng minh, các xe tăng Pakistan, 636 00:36:10,291 --> 00:36:13,041 các xe bọc thép Malaysia cùng các xe Humvee của chúng tôi 637 00:36:13,125 --> 00:36:15,625 sẽ tiến vào Mogadishu theo một đoàn hộ tống. 638 00:36:16,166 --> 00:36:18,958 {\an8}Từ New Port đến Strong Point 207 639 00:36:19,041 --> 00:36:20,833 {\an8}qua Strong Point 69. 640 00:36:20,916 --> 00:36:22,875 {\an8}Rồi rẽ trái vào đường National. 641 00:36:22,958 --> 00:36:25,625 {\an8}Đội Tác chiến Alpha sẽ rẽ phải ở đường National 642 00:36:25,708 --> 00:36:26,875 {\an8}và hướng đến Mục tiêu A. 643 00:36:26,958 --> 00:36:30,250 {\an8}Đội Tác chiến Charlie sẽ rẽ trái ở ngã đầu tiên trên đường National 644 00:36:30,333 --> 00:36:33,583 {\an8}và đợi các chỉ thị tiếp theo trước khi tiến đến Mục tiêu B. 645 00:36:33,666 --> 00:36:36,875 {\an8}Tất cả các đội sẽ xuống xe và rút mọi lực lượng đồng minh 646 00:36:36,958 --> 00:36:39,541 {\an8}trở lại xe RV trước 6:00. 647 00:36:39,625 --> 00:36:42,875 {\an8}Tôi sẽ giám sát từ chiếc Black Hawk của mình trên trời. 648 00:36:42,958 --> 00:36:45,875 {\an8}Cùng với một chiếc trực thăng Little Bird, hô hiệu STARLIGHT, 649 00:36:45,958 --> 00:36:47,708 {\an8}hỗ trợ trên không tầm gần. 650 00:36:47,791 --> 00:36:49,541 {\an8}Ta triển khai lúc 23:30. 651 00:36:49,625 --> 00:36:52,458 Zulu, có câu hỏi gì không? 652 00:36:52,541 --> 00:36:54,916 Thưa ngài, sao chỉ có một đường vậy? 653 00:36:55,458 --> 00:36:56,541 Một cách tiếp cận? 654 00:36:57,208 --> 00:36:59,375 Không có thời gian giải thích tất cả đâu. 655 00:36:59,458 --> 00:37:03,625 Strong Point 207 gần cả hai mục tiêu nhất và cũng có rủi ro thấp nhất. 656 00:37:03,708 --> 00:37:07,208 Thưa ngài, tôi lên Black Hawk ngồi cùng anh được không? 657 00:37:07,291 --> 00:37:09,791 Tôi muốn có thông tin trực tiếp về nhiệm vụ. 658 00:37:10,375 --> 00:37:11,541 Có gì tôi sẽ cập nhật. 659 00:37:13,583 --> 00:37:14,875 - Thiếu tá Osman. - Vâng. 660 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 Yêu cầu người của anh xuống xe bọc thép ngay. 661 00:37:18,375 --> 00:37:19,416 Ý anh là sao? 662 00:37:19,500 --> 00:37:22,416 Chúng tôi chỉ cần xe bọc thép chứ không cần người của anh. 663 00:37:22,500 --> 00:37:24,416 UNOSOM không báo anh biết à? 664 00:37:27,875 --> 00:37:32,000 91, ta đâu phải taxi. Anh không thể làm vậy. 665 00:37:32,083 --> 00:37:34,625 Quân đội Mỹ không rành dùng xe bọc thép. 666 00:37:34,708 --> 00:37:37,541 Xe bọc thép của ta sẽ bị hỏng mất, hết. 667 00:37:37,625 --> 00:37:41,708 9, Thiếu tá Osman, bình tĩnh. 668 00:37:41,791 --> 00:37:44,583 MALBATT đã bàn bạc xong với Trụ sở UNOSOM. 669 00:37:44,666 --> 00:37:47,583 MALBATT sẽ mang theo chỉ huy, 670 00:37:47,666 --> 00:37:51,583 xạ thủ bọc hậu, và một tài cho mỗi xe bọc thép, hết. 671 00:37:51,666 --> 00:37:53,416 91, tôi có câu hỏi. 672 00:37:53,916 --> 00:37:55,666 Quân xung kích của ta, hết. 673 00:37:55,750 --> 00:37:58,541 9, chúng tôi đã cố hết sức. 674 00:37:58,625 --> 00:38:00,291 Lệnh là lệnh. 675 00:38:00,875 --> 00:38:03,250 Ta phải tiếp tục nhiệm vụ này. 676 00:38:03,333 --> 00:38:04,333 Hết. 677 00:38:14,958 --> 00:38:16,708 Lee, sao chỉ có đội xung kích? 678 00:38:17,583 --> 00:38:19,250 Vì theo lệnh là thế. 679 00:38:20,291 --> 00:38:22,291 Thưa ngài, thật không công bằng. 680 00:38:22,375 --> 00:38:25,041 - Chúng tôi có quyền theo nhiệm vụ này. - Hamid. 681 00:38:25,125 --> 00:38:27,250 Xin ngài nói chuyện với họ đi ạ. 682 00:38:27,333 --> 00:38:29,833 Nếu muốn dùng xe bọc thép của ta, 683 00:38:29,916 --> 00:38:31,791 họ phải đưa chúng tôi đi cùng. 684 00:38:31,875 --> 00:38:33,666 Không thì chúng tôi sẽ không tuân theo. 685 00:38:33,750 --> 00:38:35,625 Bình tĩnh lại đi, đây là lệnh đấy! 686 00:38:36,291 --> 00:38:39,291 Chính ngài đã nói chúng tôi giỏi hơn đám lính da trắng này mà. 687 00:38:39,375 --> 00:38:40,916 - Chúng tôi có thể giúp! - Hamid. 688 00:38:42,875 --> 00:38:44,500 Này, nhìn kìa. 689 00:38:46,458 --> 00:38:47,500 Láo lếu! 690 00:38:48,083 --> 00:38:49,166 Hamid! 691 00:38:50,541 --> 00:38:51,625 Bình tĩnh đi. 692 00:38:52,791 --> 00:38:55,666 Thưa ngài, chúng tôi muốn theo nhiệm vụ này. 693 00:38:55,750 --> 00:38:57,875 Chúng tôi rất muốn theo đuổi nhiệm vụ này. 694 00:38:57,958 --> 00:39:00,416 Chúng tôi thiếu sót gì chứ ạ, thưa ngài? 695 00:39:00,500 --> 00:39:03,416 Đây là lý do người Somalia gọi chúng ta là kẻ phản bội. 696 00:39:03,500 --> 00:39:06,541 Vì lính da trắng bảo làm gì thì ta làm nấy, hệt như bò vậy. 697 00:39:06,625 --> 00:39:08,875 Hamid, biết mình đang nói chuyện với ai không hả? 698 00:39:09,625 --> 00:39:11,125 Tôn trọng đi, Hamid. 699 00:39:11,208 --> 00:39:12,291 Tôn trọng đi. 700 00:39:13,416 --> 00:39:16,083 Nhiệm vụ này không phải để thể hiện xem ai giỏi hơn ai. 701 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 Các anh nghĩ mình là ai chứ? 702 00:39:19,250 --> 00:39:21,333 Mà chuyện nhỏ nhặt gì cũng phải có các anh mới được. 703 00:39:21,416 --> 00:39:22,583 Thượng đế à? 704 00:39:25,750 --> 00:39:27,000 Đại tá Rahman đã cố gắng. 705 00:39:27,583 --> 00:39:28,500 Hiểu điều này không? 706 00:39:29,375 --> 00:39:30,916 Lệnh là lệnh. 707 00:39:31,916 --> 00:39:34,000 Quân Xung kích Đội Tác chiến Alpha. 708 00:39:34,833 --> 00:39:37,000 Quân Xung kích Đội Tác chiến Charlie. 709 00:39:37,083 --> 00:39:38,750 Tất cả có thể trở về căn cứ. 710 00:39:38,833 --> 00:39:40,875 Tôi sẽ về căn cứ với họ 711 00:39:40,958 --> 00:39:42,625 để quan sát thêm nhiệm vụ này. 712 00:39:43,250 --> 00:39:45,791 Mọi quyết định không còn là của tôi nữa. 713 00:39:46,500 --> 00:39:48,375 Tất cả đều tùy ở các anh. 714 00:39:49,500 --> 00:39:50,500 Giải tán. 715 00:39:52,166 --> 00:39:53,208 Vào hàng. 716 00:39:53,875 --> 00:39:55,916 Nghiêm. 717 00:40:27,291 --> 00:40:29,583 - Đi. - Đi. 718 00:40:29,666 --> 00:40:32,666 - Đi. - Đi. 719 00:40:32,750 --> 00:40:34,083 Lên xe. 720 00:40:44,666 --> 00:40:47,500 13 LIÊN HỢP QUỐC 721 00:40:48,791 --> 00:40:50,916 Được rồi, các cô gái. Hãy chuẩn bị tinh thần. 722 00:40:51,000 --> 00:40:52,875 Đêm nay sẽ là một đêm rất dài đấy. 723 00:40:57,625 --> 00:41:03,583 23:25 GIỜ MIỀN TRUNG 724 00:41:57,916 --> 00:41:59,333 Mình sẽ ổn thôi. 725 00:42:17,291 --> 00:42:18,333 Hãy cảnh giác. 726 00:42:18,958 --> 00:42:20,875 Đừng buông lỏng với người Somalia. 727 00:42:25,916 --> 00:42:28,875 Lần đầu tiên tôi rời làng mà lại đến một nơi như thế này. 728 00:42:29,416 --> 00:42:31,583 Tôi còn chưa từng đến Kuala Lumpur. 729 00:42:32,166 --> 00:42:34,250 Isa, sẽ không lâu đâu. 730 00:42:34,333 --> 00:42:36,208 Hai, ba tiếng nữa là có thể quay lại rồi. 731 00:42:39,291 --> 00:42:41,416 Im đi được không nhóc? 732 00:42:41,916 --> 00:42:42,916 Cảm ơn. 733 00:44:32,458 --> 00:44:35,291 {\an8}00:15 GIỜ MIỀN TRUNG ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA 734 00:44:35,375 --> 00:44:38,125 {\an8}HÔ HIỆU 21A TRÊN ĐƯỜNG TỚI MỤC TIÊU A 735 00:44:39,500 --> 00:44:41,250 Sao họ lại dừng lại? 736 00:44:48,541 --> 00:44:49,791 Alô, 29. 737 00:44:49,875 --> 00:44:51,500 - Đây là 21. - Thưa ngài. 738 00:44:51,583 --> 00:44:54,000 Xe tăng của Pakistan đã dừng lại, hết. 739 00:44:54,833 --> 00:44:56,500 29 đợi, hết. 740 00:44:57,458 --> 00:45:00,291 Thưa ngài, Pakistan đang rút lui vì họ không có kính nhìn đêm. 741 00:45:00,375 --> 00:45:02,083 Họ không dám đi tiếp. 742 00:45:05,041 --> 00:45:07,083 19, thật nực cười. 743 00:45:07,166 --> 00:45:10,208 Đâu phải Pakistan chưa bao giờ đánh nhau vào ban đêm, hết. 744 00:45:10,291 --> 00:45:13,125 29, ta có tiếp tục không, Mad? 745 00:45:13,208 --> 00:45:15,583 Pakistan sẽ không giúp đâu, hết. 746 00:45:15,666 --> 00:45:18,208 19, ta không có lựa chọn. 747 00:45:18,291 --> 00:45:20,666 Lệnh là lệnh, hết. 748 00:45:20,750 --> 00:45:22,875 29, tôi biết, Mad. 749 00:45:22,958 --> 00:45:25,833 Nhưng đến nước lớn như vậy mà cũng bỏ đi, hết. 750 00:45:25,916 --> 00:45:29,333 Nan, anh thấy trong buổi họp rồi đấy. 751 00:45:29,416 --> 00:45:31,375 Cách đám lính da trắng nhìn ta. 752 00:45:31,458 --> 00:45:34,125 Thật lố bịch. Họ còn không biết Malaysia ở đâu. 753 00:45:36,916 --> 00:45:37,875 Nan. 754 00:45:39,416 --> 00:45:40,708 Sao ta lại ở đây? 755 00:45:43,500 --> 00:45:44,625 Thưa ngài. 756 00:45:45,708 --> 00:45:48,166 Đại tá Lawrence muốn ta tiếp tục nhiệm vụ. 757 00:45:52,541 --> 00:45:55,041 Bảo anh ấy chúng tôi sẽ xông vào ngay. 758 00:45:57,125 --> 00:46:01,416 Alô, 21. Đây là 29, vượt qua xe tăng Pakistan. 759 00:46:01,500 --> 00:46:05,166 Tiến lên phía trước, sau đó đi thẳng đến Mục tiêu A. 760 00:46:05,250 --> 00:46:07,041 Di chuyển ngay, hết. 761 00:46:42,166 --> 00:46:43,791 Cái gì đây? 762 00:46:44,333 --> 00:46:45,833 Muốn đi thì cứ đi. 763 00:46:45,916 --> 00:46:47,833 Làm gì ở đây vậy? 764 00:47:02,625 --> 00:47:04,833 Dày tận 5,56mm. 765 00:47:05,625 --> 00:47:08,333 Đừng lo, đạn không xuyên qua được đâu. 766 00:47:17,000 --> 00:47:19,583 Bắn chúng đi. 767 00:47:26,250 --> 00:47:27,833 Khốn kiếp, cút về nước đi. 768 00:47:29,625 --> 00:47:30,833 Bắn chúng đi. 769 00:47:33,125 --> 00:47:35,291 Tôi không thấy được gì cả. 770 00:47:37,666 --> 00:47:39,666 Bắn chúng đi, bắn xe bọc thép. 771 00:47:41,125 --> 00:47:43,750 LIÊN HỢP QUỐC 772 00:47:43,833 --> 00:47:46,666 Pok Nik! Không sao chứ? 773 00:47:46,750 --> 00:47:49,291 - Được rồi. Ổn chứ? - Không sao. 774 00:47:49,375 --> 00:47:51,583 Bắn chúng đi. 775 00:48:00,958 --> 00:48:03,458 Lee, tôi không thấy được gì cả. 776 00:48:03,541 --> 00:48:04,875 Anh đang nói gì vậy? 777 00:48:04,958 --> 00:48:07,125 Kính chắn gió rộng như vậy mà vẫn không thấy à? 778 00:48:07,208 --> 00:48:09,375 Thấy thế nào được? Trời tối mà. 779 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Kính chắn gió của tôi dính đầy đạn. 780 00:48:11,666 --> 00:48:12,916 Hoàn toàn không nhìn được. 781 00:48:14,875 --> 00:48:16,666 Pok Nik, tạm thời lo cái này nhé. 782 00:48:16,750 --> 00:48:17,916 Chúng biết ta sẽ đến. 783 00:48:18,000 --> 00:48:19,333 Chúng đã chuẩn bị nghênh đón. 784 00:48:20,083 --> 00:48:22,791 Lee, tôi có linh cảm xấu. 785 00:48:23,916 --> 00:48:25,000 Tốt. 786 00:48:25,750 --> 00:48:28,125 Linh cảm xấu cũng là một phần công việc của ta mà. 787 00:48:29,666 --> 00:48:31,375 Được rồi. Giờ thế nào? 788 00:48:38,583 --> 00:48:40,041 Họ đang làm gì vậy? 789 00:48:40,125 --> 00:48:41,833 Sao vẫn chưa di chuyển? 790 00:48:42,666 --> 00:48:45,625 Alô, 21. Đây là 21 Alpha. 791 00:48:45,708 --> 00:48:47,291 Đã vượt qua xe tăng Pakistan, 792 00:48:47,375 --> 00:48:50,250 nhưng đang đụng độ tấn công hạng nặng. 793 00:48:50,333 --> 00:48:52,541 Chỉ thị tiếp theo của anh là gì? Hết. 794 00:48:53,083 --> 00:48:56,125 21, chúng tôi bị kẹt sau xe tăng. 795 00:48:56,208 --> 00:48:58,458 Đi thẳng rồi rẽ phải. 796 00:48:58,541 --> 00:49:01,250 Đi thẳng, rồi rẽ phải, hết. 797 00:49:01,333 --> 00:49:05,541 21 Alpha, trái hay phải? Hết. 798 00:49:05,625 --> 00:49:07,708 21, rẽ phải. 799 00:49:07,791 --> 00:49:10,375 Đừng rẽ trái, rẽ phải. 800 00:49:10,458 --> 00:49:12,750 Ngay bây giờ, hết. 801 00:49:12,833 --> 00:49:16,958 Zul, rẽ phải ở ngã tiếp theo. Ngay lập tức. 802 00:49:17,041 --> 00:49:18,041 Rõ! 803 00:49:21,666 --> 00:49:24,125 21A LIÊN HỢP QUỐC 804 00:49:37,250 --> 00:49:38,500 Nhắm vào lốp xe. 805 00:49:43,916 --> 00:49:46,083 Lee, lốp xe hỏng rồi. 806 00:49:46,583 --> 00:49:47,583 Nên làm gì đây? 807 00:49:48,791 --> 00:49:50,708 Bộ muốn ra ngoài thay lốp hay gì? 808 00:49:51,208 --> 00:49:52,875 Cứ đi đi! 809 00:49:52,958 --> 00:49:55,958 Cứ đi thẳng, đến phía trước thì rẽ phải. 810 00:50:00,041 --> 00:50:03,041 - Này! - Lee, không rẽ phải được. 811 00:50:03,125 --> 00:50:04,208 Có chướng ngại vật. 812 00:50:04,291 --> 00:50:07,000 Lệnh là rẽ phải, nên cứ rẽ phải đi. 813 00:50:07,083 --> 00:50:09,166 Tôi không vào được. Có chướng ngại vật. 814 00:50:09,875 --> 00:50:11,500 Hãy rẽ cho bằng được. 815 00:50:11,583 --> 00:50:13,375 Hãy rẽ cho bằng được! 816 00:50:39,666 --> 00:50:41,291 Hãy rẽ cho bằng được, Zul! 817 00:51:01,416 --> 00:51:05,208 Pok Nik, sao phía sau im lặng thế? Bắn chúng đi! 818 00:51:05,291 --> 00:51:07,250 Nhờ lính da trắng giúp đỡ, 819 00:51:07,333 --> 00:51:09,000 đừng có mà thẫn thờ nữa! 820 00:51:16,583 --> 00:51:19,083 Đặt súng vào lỗ châu mai rồi bắt đầu bắn đi! 821 00:51:19,166 --> 00:51:20,166 Đi đi! 822 00:51:34,541 --> 00:51:35,625 Bắn chúng đi. 823 00:51:39,458 --> 00:51:41,708 - Đưa cho tôi. Nhanh lên. - Được rồi. 824 00:51:43,750 --> 00:51:45,083 Zul! 825 00:51:47,916 --> 00:51:49,666 Trời ơi, không hay rồi. 826 00:51:49,750 --> 00:51:52,250 Zul, tiến lên một chút. 827 00:51:52,333 --> 00:51:54,875 - Có một giao lộ bên phải, qua đó đi. - Được rồi. 828 00:52:06,833 --> 00:52:09,250 Lee, ở đây cũng có rào cản nữa. 829 00:52:09,333 --> 00:52:11,958 Đi tiếp xem phía trước có giao lộ khác không. 830 00:52:15,083 --> 00:52:16,708 Nạp đạn súng phóng lựu, bắn. 831 00:52:18,000 --> 00:52:20,416 Súng phóng lựu chống tăng phía trước! 832 00:52:47,583 --> 00:52:51,500 Zul, anh vừa rẽ trái rồi. Rẽ phải mới đúng chứ. 833 00:52:51,583 --> 00:52:53,750 Công kích càng lúc càng ác kìa, Lee à. 834 00:52:53,833 --> 00:52:55,458 Tôi không thể tiến lên nữa. 835 00:52:55,541 --> 00:52:57,375 Tôi không muốn hôm nay chết ở đây. 836 00:53:02,250 --> 00:53:05,416 Alô, 21. Đây là 21 Alpha. 837 00:53:05,500 --> 00:53:07,833 Chúng tôi phải rẽ trái, hết. 838 00:53:08,458 --> 00:53:11,500 Alô, 21. Đây là 21 Alpha. 839 00:53:11,583 --> 00:53:14,666 Chúng tôi phải rẽ trái, hết. 840 00:53:14,750 --> 00:53:18,291 Alô, 29. Đây là 21, hết. 841 00:53:18,375 --> 00:53:19,916 29 gửi, hết. 842 00:53:20,000 --> 00:53:25,833 21, hô hiệu 21 Alpha và 54 Alpha 843 00:53:25,916 --> 00:53:29,083 đã vượt qua bể chứa, 844 00:53:29,166 --> 00:53:30,916 nhưng không liên lạc được. 845 00:53:31,000 --> 00:53:34,291 - Không liên lạc được, hết. - Thưa ngài. 846 00:53:34,375 --> 00:53:36,375 29 chờ, hết. 847 00:53:37,250 --> 00:53:38,541 Thưa ngài, ta phải đi ngay. 848 00:53:38,625 --> 00:53:42,083 - Đại tá Lawrence đang điên... - Hắn chưa thấy tôi điên đâu! Đợi chút! 849 00:53:45,166 --> 00:53:47,166 Bảo ông ta nói với Pakistan 850 00:53:47,250 --> 00:53:49,208 di dời toàn bộ xe tăng của họ ngay. 851 00:53:49,291 --> 00:53:50,375 Vâng, thưa ngài. 852 00:53:59,333 --> 00:54:02,875 {\an8}21B LIÊN HỢP QUỐC 853 00:54:08,916 --> 00:54:12,458 Alô, 21 Alpha. 21 đây. 854 00:54:12,541 --> 00:54:16,083 Đang ở đâu vậy, Ramlee? Hết. 855 00:54:22,250 --> 00:54:23,333 Chết tiệt! 856 00:54:23,916 --> 00:54:26,583 Alô, 21. Đây là 21 Alpha. 857 00:54:26,666 --> 00:54:29,500 Chúng ta phải rẽ trái, hết. 858 00:54:34,583 --> 00:54:35,583 21? 859 00:54:37,125 --> 00:54:38,333 Không nghe thấy gì. 860 00:54:39,375 --> 00:54:40,416 Hết. 861 00:54:45,500 --> 00:54:46,708 Ta lạc rồi. 862 00:54:56,125 --> 00:55:01,000 00:35 GIỜ MIỀN TRUNG 863 00:55:01,083 --> 00:55:03,750 Alô, 23. Đây là 29, hết. 864 00:55:04,458 --> 00:55:06,625 23 gửi đi, hết. 865 00:55:06,708 --> 00:55:10,500 29, hô hiệu 21 đang ở phía trước. 866 00:55:10,583 --> 00:55:13,125 Họ bị tấn công dữ dội. 867 00:55:13,208 --> 00:55:14,833 Thay đổi thứ tự hành quân. 868 00:55:14,916 --> 00:55:19,875 Giờ anh sẽ dẫn dắt đoàn hộ tống Alpha. 869 00:55:19,958 --> 00:55:21,500 Tiến lên cùng trung đội của anh 870 00:55:21,583 --> 00:55:23,333 và chúng tôi sẽ theo từ phía sau. 871 00:55:23,416 --> 00:55:25,916 Hãy cẩn thận, có khủng bố ở khắp mọi nơi 872 00:55:26,000 --> 00:55:28,166 cho đến tận đường National, hết. 873 00:55:29,500 --> 00:55:31,583 Chắc rồi, chỗ này tôi rành quá mà. 874 00:55:46,375 --> 00:55:48,583 Thưa ngài, làm sao để rẽ phải ạ? 875 00:55:50,958 --> 00:55:55,291 Alô, tất cả hô hiệu 23. 876 00:55:55,375 --> 00:55:58,000 Đi về phía giao lộ 877 00:55:58,083 --> 00:56:00,291 và bắn chướng ngại vật phía trước. 878 00:56:00,375 --> 00:56:03,500 Bắn chướng ngại vật phía trước, hết. 879 00:56:36,541 --> 00:56:40,833 Alô, 29. Đây là 23. 880 00:56:40,916 --> 00:56:42,541 Tôi cần xuống xe, hết. 881 00:56:42,625 --> 00:56:45,791 29, nguy hiểm cho anh lắm, hết. 882 00:56:45,875 --> 00:56:49,791 23, tôi cần xuống xe để làm nhiệm vụ, hết. 883 00:56:49,875 --> 00:56:51,875 Wan, bắn yểm trợ. 884 00:56:51,958 --> 00:56:53,083 Tôi sẽ ra ngoài. 885 00:56:53,750 --> 00:56:55,458 Thưa ngài, bên ngoài nguy hiểm lắm ạ. 886 00:56:56,916 --> 00:56:59,500 Này, tôi cần mọi người ra ngoài 887 00:56:59,583 --> 00:57:01,541 và dẹp bỏ chướng ngại vật. Rõ chưa? 888 00:57:01,625 --> 00:57:03,625 Cái gì? Anh điên à? 889 00:57:03,708 --> 00:57:05,625 Có biết ngoài kia đang thế nào không? 890 00:57:05,708 --> 00:57:07,666 Vậy muốn ở đây cả đêm à? 891 00:57:08,375 --> 00:57:09,458 Không muốn, đúng không? 892 00:57:09,541 --> 00:57:10,875 Ngu ngốc. 893 00:57:12,833 --> 00:57:15,375 - Đi đi! - Đi mau! 894 00:57:16,166 --> 00:57:18,000 Đi đi! 895 00:57:24,208 --> 00:57:25,250 Di chuyển! 896 00:57:26,500 --> 00:57:27,833 Đi. 897 00:57:32,791 --> 00:57:34,416 Dẹp hết qua đi. 898 00:57:34,500 --> 00:57:35,375 Nhanh lên. 899 00:57:35,458 --> 00:57:36,291 Khẩn trương. 900 00:57:36,375 --> 00:57:37,958 - Nhanh tay lên. - Mau lên. 901 00:57:38,041 --> 00:57:39,583 - Nhanh lên! - Vớ vẩn. 902 00:57:43,625 --> 00:57:46,000 Tiến lên. 903 00:57:47,500 --> 00:57:48,458 Đi. 904 00:57:48,541 --> 00:57:49,541 Nhanh lên. 905 00:57:50,166 --> 00:57:51,583 Mau lên. 906 00:57:54,666 --> 00:57:58,083 Nghe tôi đếm. Một, hai, ba. 907 00:57:59,750 --> 00:58:02,875 - Mọi người, quay lại xe bọc thép ngay! - Đi nào. 908 00:58:02,958 --> 00:58:04,208 - Đi. - Nhanh lên. 909 00:58:04,291 --> 00:58:05,208 Đang bắn. 910 00:58:08,166 --> 00:58:09,833 Có người bị bắn rồi. 911 00:58:09,916 --> 00:58:10,958 Đụng độ. 912 00:58:11,666 --> 00:58:14,708 - Đưa anh ấy đi! - Quân y, kéo anh ấy ra. 913 00:58:14,791 --> 00:58:17,875 - Lên xe, nhanh lên! - Kéo anh ấy ra! 914 00:58:17,958 --> 00:58:18,833 Nhanh lên! 915 00:58:18,916 --> 00:58:20,458 Kéo anh ấy ra. 916 00:58:21,000 --> 00:58:22,166 Đụng độ. 917 00:58:24,208 --> 00:58:25,416 Lên xe! 918 00:58:25,500 --> 00:58:27,041 - Lên xe! - Lui về! 919 00:58:27,125 --> 00:58:28,291 Nhanh lên! 920 00:58:29,083 --> 00:58:30,125 Mau lên, đi! 921 00:58:30,208 --> 00:58:31,250 Đi! 922 00:58:31,333 --> 00:58:33,083 - Lui về. - Đi. 923 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Mau lên. 924 00:58:34,250 --> 00:58:35,208 Đi thôi. 925 00:58:35,291 --> 00:58:36,208 Đi. 926 00:58:37,500 --> 00:58:38,583 Rồi, đưa anh ấy vào. 927 00:58:38,666 --> 00:58:39,708 Nhanh lên. 928 00:58:39,791 --> 00:58:40,625 Khẩn trương. 929 00:58:40,708 --> 00:58:41,750 Mau lên. 930 00:58:46,500 --> 00:58:48,250 Cố lên. 931 00:59:36,250 --> 00:59:38,291 Này! 932 00:59:38,375 --> 00:59:39,208 Cái gì? 933 00:59:39,291 --> 00:59:40,875 Dừng xe bọc thép lại. 934 00:59:40,958 --> 00:59:42,416 Dừng xe bọc thép lại. 935 00:59:42,500 --> 00:59:43,333 Gì cơ? 936 00:59:43,416 --> 00:59:44,416 Chúng ta sẽ ra ngoài! 937 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Ở đâu cũng an toàn hơn cái quan tài kim loại này. 938 00:59:46,833 --> 00:59:48,375 Anh nghĩ vậy à? 939 00:59:48,458 --> 00:59:49,458 Được rồi. 940 00:59:49,541 --> 00:59:51,583 Zul, đừng đi nữa. 941 00:59:51,666 --> 00:59:53,625 Các người hùng của chúng ta sẽ ra ngoài. 942 01:00:01,416 --> 01:00:03,375 Được rồi, các anh. Ra ngoài thôi. Theo tôi. 943 01:00:12,833 --> 01:00:14,875 Quân đoàn bị hạ rồi, ta phải đi thôi. 944 01:00:19,916 --> 01:00:21,458 Theo tôi, ra thôi. 945 01:00:33,333 --> 01:00:37,000 Pok Nik, bên trái. Hướng 11 giờ. 946 01:00:59,875 --> 01:01:02,291 Lee, anh làm gì vậy? 947 01:01:06,541 --> 01:01:10,208 - Nhanh lên, bắn chúng đi. - Bắn chúng đi. 948 01:01:13,083 --> 01:01:16,833 Lee, hướng một giờ, súng phóng lựu chống tăng! 949 01:01:30,125 --> 01:01:31,041 Zul! 950 01:01:32,458 --> 01:01:34,166 Anh làm gì vậy? 951 01:01:35,291 --> 01:01:36,250 Súng phóng lựu chống tăng! 952 01:01:36,333 --> 01:01:37,500 Zul! 953 01:01:44,666 --> 01:01:46,041 Không sao chứ? 954 01:02:06,000 --> 01:02:09,625 Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa hả? 955 01:02:10,250 --> 01:02:13,291 Chúng vừa mới nhắm vào anh đấy. 956 01:02:13,375 --> 01:02:17,833 01:09 GIỜ MIỀN TRUNG 957 01:02:17,916 --> 01:02:23,750 {\an8}ĐỘI TÁC CHIẾN CHARLIE, HÔ HIỆU 12C TRÊN ĐƯỜNG ĐẾN MỤC TIÊU B 958 01:02:38,041 --> 01:02:40,833 Alô, 12. Đây là 12 Charlie. 959 01:02:40,916 --> 01:02:42,833 Giờ ta đang đi đâu? Hết. 960 01:02:42,916 --> 01:02:44,875 12, lát nữa rẽ trái ở đường National 961 01:02:45,666 --> 01:02:48,083 rồi đi thẳng đến Mục tiêu B, hết. 962 01:02:48,166 --> 01:02:50,708 12 Charlie nghe rõ, hết. 963 01:02:51,500 --> 01:02:53,583 - Giết chúng. - Giết chúng. 964 01:03:03,041 --> 01:03:04,666 - Bắn chúng đi. - Bắn chúng đi. 965 01:03:09,083 --> 01:03:10,166 Chết tiệt. 966 01:03:34,791 --> 01:03:35,708 Sao ta lại dừng lại? 967 01:03:35,791 --> 01:03:37,750 Hạ sĩ, ta thật sự sẽ... 968 01:03:40,500 --> 01:03:43,541 Alô, 12 Charlie. 12 đây. 969 01:03:43,625 --> 01:03:45,750 Tôi có bảo anh dừng lại chưa? Hết. 970 01:03:45,833 --> 01:03:49,000 12 Charlie, xảy ra chuyện rồi, hết. 971 01:04:08,291 --> 01:04:11,375 Này, ta không được dừng ở đây đâu. 972 01:04:11,458 --> 01:04:12,791 Chuyện quái gì vậy? 973 01:04:13,291 --> 01:04:14,666 Có một cậu bé cầm chân chúng tôi. 974 01:04:15,291 --> 01:04:16,583 Hẳn là cậu ta cầm lựu đạn. 975 01:04:17,083 --> 01:04:18,125 Thì sao? 976 01:04:18,708 --> 01:04:19,833 Có vấn đề gì? 977 01:04:20,583 --> 01:04:21,875 Không có vấn đề gì. 978 01:04:22,791 --> 01:04:25,083 Vậy thì làm thôi. 979 01:04:27,458 --> 01:04:30,083 Nghe này, tôi hiểu anh muốn gặp bạn bè, 980 01:04:30,166 --> 01:04:32,208 nhưng tôi không vì anh mà giết một cậu bé đâu. 981 01:04:32,291 --> 01:04:33,250 Nó không phải kẻ thù. 982 01:04:33,333 --> 01:04:34,416 Anh điên à? 983 01:04:34,500 --> 01:04:36,875 Anh vừa nói nó có lựu đạn đấy. 984 01:04:36,958 --> 01:04:40,000 Nhìn xung quanh đi, lựu đạn chẳng làm gì được xe bọc thép này đâu. 985 01:04:40,875 --> 01:04:42,416 Anh sẽ khiến ta bị giết đấy. 986 01:04:42,500 --> 01:04:43,833 Nếu không do quả lựu đạn này 987 01:04:43,916 --> 01:04:45,625 thì là do lãng phí thời gian ở đây! 988 01:04:45,708 --> 01:04:47,708 Giờ anh đang làm tốn thêm thời gian đấy! 989 01:04:48,291 --> 01:04:50,000 Chả ai muốn nghe ý kiến của anh hết. 990 01:04:50,083 --> 01:04:51,958 Nên ngồi xuống và im miệng lại đi. 991 01:04:56,375 --> 01:04:59,125 Alô, 12 Charlie. 12 đây. 992 01:04:59,208 --> 01:05:02,208 Dọa thằng bé để nó bỏ chạy đi, nhanh lên. 993 01:05:02,291 --> 01:05:04,041 Chúng ta muộn rồi, hết. 994 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 Họ đã làm gì với đất nước này vậy? 995 01:05:10,458 --> 01:05:12,875 Mới tí tuổi mà lớn gan thế này. 996 01:05:51,750 --> 01:05:52,583 Thưa ngài. 997 01:05:52,666 --> 01:05:53,666 CĂN CỨ TÁC CHIẾN TIỀN PHƯƠNG 998 01:05:53,750 --> 01:05:55,125 Xin lỗi anh, tôi đến muộn. 999 01:05:55,208 --> 01:05:57,333 Có quá nhiều cuộc tấn công từ New Port đến đây. 1000 01:05:58,791 --> 01:05:59,875 Người Somalia 1001 01:05:59,958 --> 01:06:02,333 thật sự là bừng bừng khí thế cho cuộc chiến tối nay. 1002 01:06:03,375 --> 01:06:04,375 Sĩ quan Tình báo. 1003 01:06:04,458 --> 01:06:06,750 ĐẠI ÚY MANSOR SĨ QUAN TÌNH BÁO 1004 01:06:06,833 --> 01:06:08,125 Vâng, thưa ngài. 1005 01:06:10,500 --> 01:06:11,500 Được rồi, tôi đã sai. 1006 01:06:11,583 --> 01:06:14,583 Lúc trước, tôi đã cho rằng đây chỉ là một chiến dịch thông thường. 1007 01:06:14,666 --> 01:06:17,083 Nhưng lúc nãy nói chuyện với UNOSOM, 1008 01:06:17,166 --> 01:06:19,458 tôi mới biết đã phát hiện lính Mỹ 1009 01:06:19,541 --> 01:06:22,041 cố rút người của họ đi bốn lần rồi 1010 01:06:22,125 --> 01:06:23,458 mà không thành công. 1011 01:06:24,291 --> 01:06:25,458 Bây giờ, 1012 01:06:25,541 --> 01:06:26,708 chỉ còn mỗi chúng ta. 1013 01:06:26,791 --> 01:06:30,000 Chỉ có Malaysia tình nguyện cho nhiệm vụ giải cứu này. 1014 01:06:30,791 --> 01:06:33,333 Vậy nên ta mới vào thành phố bằng một lối vào duy nhất ư? 1015 01:06:34,375 --> 01:06:36,375 Vì các đường khác đều không dùng được? 1016 01:06:36,458 --> 01:06:38,500 Đây là chiến dịch cảm tử, thưa ngài. 1017 01:06:38,583 --> 01:06:39,625 Sĩ quan Chiến dịch. 1018 01:06:43,000 --> 01:06:44,625 Anh đang nói gì vậy? 1019 01:06:45,916 --> 01:06:48,458 Anh không tin vào khả năng của người của mình à? 1020 01:06:51,041 --> 01:06:54,458 Tôi tin họ bằng cả mạng sống ạ. 1021 01:06:58,333 --> 01:07:00,291 01:13 GIỜ MIỀN TRUNG HÔ HIỆU 12C 1022 01:07:00,375 --> 01:07:02,875 Hạ sĩ, 100m nữa rẽ trái. 1023 01:07:02,958 --> 01:07:04,500 Trống, không rào chắn. 1024 01:07:04,583 --> 01:07:06,041 Được rồi, Isa. Cẩn thận. 1025 01:07:14,541 --> 01:07:16,041 Thưa ngài, có tin mới. 1026 01:07:16,125 --> 01:07:18,416 Một nhóm lính Mỹ bị kẹt ở điểm rơi 2 1027 01:07:18,500 --> 01:07:19,666 đang đợi chúng ta. 1028 01:07:19,750 --> 01:07:21,458 - Biết vị trí của họ không? - Không ạ. 1029 01:07:21,541 --> 01:07:23,500 Nhưng Little Bird sẽ chỉ đường. 1030 01:07:23,583 --> 01:07:25,166 Đã rõ, tôi sẽ chỉ dẫn các anh em. 1031 01:07:25,250 --> 01:07:27,208 12 đã rõ, hết. 1032 01:07:27,291 --> 01:07:28,833 19, hết. 1033 01:07:28,916 --> 01:07:31,541 Alô, tất cả hô hiệu 12. 1034 01:07:31,625 --> 01:07:33,750 Đi theo trực thăng phía trên và tiến lên ngay. 1035 01:07:33,833 --> 01:07:36,125 Đi theo trực thăng phía trên và tiến lên ngay. 1036 01:07:36,208 --> 01:07:37,166 Hết. 1037 01:07:37,250 --> 01:07:39,041 Isa, thiết bị nhìn ban đêm. 1038 01:08:09,333 --> 01:08:10,833 Mau nạp đạn tất cả các vũ khí. 1039 01:08:10,916 --> 01:08:12,625 Đừng để chúng giải cứu kẻ thù của ta. 1040 01:08:26,666 --> 01:08:27,666 Thưa ngài. 1041 01:08:52,291 --> 01:08:54,666 Alô, 12. 12 Bravo đây. 1042 01:08:54,750 --> 01:08:57,875 Một chiếc Humvee ở phía sau bị mìn phá hủy rồi. Hết. 1043 01:08:59,375 --> 01:09:01,458 Alô, 19. 12 đây. 1044 01:09:04,708 --> 01:09:07,916 19, tôi chưa nghe tin gì từ phía Mỹ cả. 1045 01:09:08,000 --> 01:09:09,666 Hoàn thành nhiệm vụ, hết. 1046 01:09:09,750 --> 01:09:11,208 Chúng tôi sẽ tiếp tục nhiệm vụ. 1047 01:09:11,291 --> 01:09:12,125 Này! 1048 01:09:12,208 --> 01:09:13,666 Gì nữa đây? 1049 01:09:13,750 --> 01:09:15,208 Chúng ta sẽ ra khỏi đây! 1050 01:09:15,750 --> 01:09:17,708 Đây đúng là cục nam châm hút đạn. 1051 01:09:17,791 --> 01:09:20,208 Anh không trụ nổi năm giây ngoài đó đâu! 1052 01:09:20,291 --> 01:09:21,916 Rút khỏi vị trí và can đảm lên đi! 1053 01:09:22,000 --> 01:09:24,208 Đây là nơi an toàn nhất cho anh lúc này đấy. 1054 01:09:30,208 --> 01:09:31,416 Súng phóng lựu chống tăng. 1055 01:09:59,666 --> 01:10:00,708 Bắn chúng đi. 1056 01:10:02,458 --> 01:10:03,416 Chết tiệt! 1057 01:10:11,083 --> 01:10:12,166 Isa, không sao chứ? 1058 01:10:13,208 --> 01:10:14,500 Sao ta không di chuyển? 1059 01:10:15,458 --> 01:10:17,875 Alô, 12. Đây là 19. 1060 01:10:17,958 --> 01:10:20,750 Tìm gốc của các cuộc tấn công và tiêu diệt chúng. 1061 01:10:20,833 --> 01:10:22,666 Nếu chúng bắn hạ Little Bird, 1062 01:10:22,750 --> 01:10:24,583 chúng ta sẽ tiêu đời. Hết. 1063 01:10:29,333 --> 01:10:31,291 Sao chúng ta không di chuyển? 1064 01:10:31,375 --> 01:10:32,416 Nó đâu rồi? 1065 01:10:32,500 --> 01:10:33,708 Thật vớ vẩn! 1066 01:10:33,791 --> 01:10:34,916 Chúng ta sẽ ra ngoài! 1067 01:10:36,583 --> 01:10:38,583 Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa đây? 1068 01:10:38,666 --> 01:10:39,958 Cứ ở trong xe bọc thép đi. 1069 01:10:40,041 --> 01:10:41,083 - Tránh ra! - Này! 1070 01:10:43,875 --> 01:10:44,875 Này! 1071 01:10:51,208 --> 01:10:52,250 Đụng độ! 1072 01:10:52,333 --> 01:10:53,708 Tôi đã nói rồi mà! 1073 01:10:57,916 --> 01:11:00,791 Alô, tất cả hô hiệu 12. 1074 01:11:00,875 --> 01:11:03,583 Tôi cần bắn yểm trợ, tôi sẽ xuống xe. 1075 01:11:03,666 --> 01:11:04,541 Hết. 1076 01:11:12,125 --> 01:11:13,291 Từ góc kia. 1077 01:11:13,375 --> 01:11:14,541 Vào trong xe bọc thép! 1078 01:11:15,083 --> 01:11:16,333 Chết tiệt! Đi! 1079 01:11:16,416 --> 01:11:17,791 Đi mau. 1080 01:11:17,875 --> 01:11:18,750 Đi. 1081 01:11:25,208 --> 01:11:26,333 Cố lên, người anh em. 1082 01:11:29,250 --> 01:11:30,208 Đụng độ! 1083 01:11:30,875 --> 01:11:31,875 Đụng độ. 1084 01:11:38,291 --> 01:11:39,708 Tôi hết đạn rồi! 1085 01:12:12,708 --> 01:12:13,666 Nấp đi! 1086 01:12:36,416 --> 01:12:38,541 Xạ thủ bọc hậu, tòa nhà phía trước. 1087 01:12:38,625 --> 01:12:39,916 Theo đạn đánh dấu của tôi. 1088 01:12:40,583 --> 01:12:41,875 Rõ. 1089 01:12:41,958 --> 01:12:44,791 Alô, tất cả hô hiệu 12, bắn theo đạn đánh dấu của tôi. 1090 01:12:44,875 --> 01:12:46,208 Bắn theo đạn đánh dấu, hết. 1091 01:13:37,458 --> 01:13:38,583 Nhận lấy này! 1092 01:13:39,458 --> 01:13:40,583 Đi đi. 1093 01:13:42,291 --> 01:13:43,708 Người cuối cùng, đi đi. 1094 01:13:47,750 --> 01:13:49,958 Alô, 19. 12 đây. 1095 01:13:50,041 --> 01:13:51,291 Đã tiêu diệt mục tiêu, hết. 1096 01:13:51,375 --> 01:13:53,166 19, làm tốt lắm. 1097 01:13:53,250 --> 01:13:55,458 Tiếp tục nhiệm vụ, hết. 1098 01:14:03,500 --> 01:14:07,791 01:13 GIỜ MIỀN TRUNG HÔ HIỆU 21A, 54A 1099 01:14:12,625 --> 01:14:13,875 Tiết kiệm đạn đi. 1100 01:14:17,708 --> 01:14:18,666 Zul, ổn chứ? 1101 01:14:19,916 --> 01:14:21,916 Anh hùng nào mà chẳng bị thương, phải không? 1102 01:14:27,166 --> 01:14:28,000 Ramlee! 1103 01:14:29,500 --> 01:14:30,500 Ramlee. 1104 01:14:32,000 --> 01:14:32,958 Đồi. 1105 01:14:33,708 --> 01:14:34,750 Lớn. 1106 01:14:39,458 --> 01:14:40,708 Ramlee. 1107 01:14:40,791 --> 01:14:43,000 Xe của chúng tôi nát bấy luôn rồi. 1108 01:14:43,083 --> 01:14:44,208 Còn anh thì sao? 1109 01:14:45,791 --> 01:14:47,416 Bọn tôi còn không khởi động được. 1110 01:14:47,500 --> 01:14:48,958 Thành đống sắt vụn rồi. 1111 01:14:50,500 --> 01:14:52,750 Không sao. Đám lính da trắng có thể giúp chúng ta. 1112 01:14:57,625 --> 01:14:59,250 Zul, ổn chứ? 1113 01:14:59,333 --> 01:15:01,791 Ramlee, Mỹ có quân y. 1114 01:15:04,416 --> 01:15:06,375 Kiểm tra dụng cụ đi, chuẩn bị di chuyển. 1115 01:15:16,708 --> 01:15:18,125 Xuống xe thôi. 1116 01:15:19,250 --> 01:15:20,458 Quy trình cứu chi. 1117 01:15:39,083 --> 01:15:41,291 Thưa ngài, bước tiếp theo là gì? 1118 01:15:42,291 --> 01:15:43,750 Chúng ta sẽ không ở yên đây. 1119 01:15:43,833 --> 01:15:45,375 Tiếp tục tiến về phía con đường. 1120 01:15:45,916 --> 01:15:46,916 Này! 1121 01:15:48,416 --> 01:15:50,291 Chúng tôi cần bắn yểm trợ. 1122 01:15:52,125 --> 01:15:53,083 Để tôi đỡ anh. 1123 01:15:53,583 --> 01:15:56,125 Lính ném lựu đạn, xạ thủ, yểm trợ cho họ, nhanh lên. 1124 01:15:59,250 --> 01:16:00,125 Nhanh lên! 1125 01:16:00,208 --> 01:16:03,041 Di chuyển! 1126 01:16:15,125 --> 01:16:16,083 - Đi nào. - Đi. 1127 01:16:16,166 --> 01:16:17,083 - Đi. - Nhanh lên. 1128 01:16:17,166 --> 01:16:18,250 - Đi thôi. - Nhanh lên. 1129 01:16:18,875 --> 01:16:20,041 Đi đi. 1130 01:16:20,125 --> 01:16:21,000 Zul, bình tĩnh. 1131 01:16:21,083 --> 01:16:22,250 Ráng lên, Zul. 1132 01:16:28,125 --> 01:16:29,541 Được rồi, gắng lên nhé. 1133 01:16:29,625 --> 01:16:30,625 Đừng bỏ cuộc. 1134 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Trung úy Cage đây. 1135 01:16:37,583 --> 01:16:39,750 Thưa ngài, tôi cần hai quả lựu đạn. 1136 01:16:40,333 --> 01:16:42,583 Này, đưa người này hai quả lựu đạn ngay. 1137 01:16:43,791 --> 01:16:44,916 Anh không sao chứ? 1138 01:16:46,916 --> 01:16:47,833 Cảm ơn. 1139 01:16:50,875 --> 01:16:52,041 Cố gắng đừng làm mất đấy. 1140 01:16:53,958 --> 01:16:55,125 Anh ơi. 1141 01:16:55,708 --> 01:16:56,708 Anh ấy đi rồi. 1142 01:17:02,583 --> 01:17:03,625 Lựu đạn! 1143 01:17:07,458 --> 01:17:10,166 Thưa ngài, tôi là Binh nhất Ramlee. 1144 01:17:10,250 --> 01:17:11,708 Tôi biết nơi này. 1145 01:17:11,791 --> 01:17:13,583 Có nơi nào an toàn cho chúng ta không? 1146 01:17:14,916 --> 01:17:16,208 Có ạ. Cứ theo tôi. 1147 01:17:16,291 --> 01:17:18,625 Pok Nik, đưa Zul theo chúng tôi. 1148 01:17:18,708 --> 01:17:20,125 Tôi muốn do thám phía trước. 1149 01:17:20,208 --> 01:17:21,333 Trung sĩ, dẫn đầu. 1150 01:17:33,000 --> 01:17:34,666 Cẩn thận phía trên. 1151 01:17:36,833 --> 01:17:38,750 Đi nào, nhanh lên. 1152 01:17:38,833 --> 01:17:40,083 Nhanh lên. 1153 01:17:42,125 --> 01:17:43,291 - Kẻ thù! - Đụng độ! 1154 01:17:43,375 --> 01:17:45,500 - Đi thôi! - Hạ bọn chúng đi! 1155 01:17:45,583 --> 01:17:47,125 Mau lên, đi thôi. 1156 01:17:47,208 --> 01:17:48,750 SƯ ĐOÀN 19 1157 01:17:50,166 --> 01:17:51,125 Thưa ngài. 1158 01:18:01,541 --> 01:18:02,541 Abdalle. 1159 01:18:04,000 --> 01:18:05,083 Abdalle. 1160 01:18:05,166 --> 01:18:06,166 Ta phải đi. 1161 01:18:06,250 --> 01:18:07,875 Ta phải vào trong ngay. 1162 01:18:10,250 --> 01:18:11,333 Abdalle. 1163 01:18:13,208 --> 01:18:14,125 Abdalle. 1164 01:18:14,208 --> 01:18:15,541 Mau lên, Binh nhất. 1165 01:18:16,458 --> 01:18:17,500 Nhanh nào, Binh nhất. 1166 01:18:17,583 --> 01:18:18,500 Abdalle. 1167 01:18:20,166 --> 01:18:21,083 Ramlee? 1168 01:18:21,166 --> 01:18:22,208 Chào anh bạn. 1169 01:18:22,291 --> 01:18:23,583 Anh làm gì ở đây? 1170 01:18:24,458 --> 01:18:27,416 Xe bọc thép của bọn tôi vừa bị đánh bom. Bọn tôi cần chỗ trốn. 1171 01:18:28,875 --> 01:18:30,208 Nhưng Ramlee, tôi không thể. 1172 01:18:30,791 --> 01:18:31,833 Làm ơn đi. 1173 01:18:32,583 --> 01:18:33,958 Bọn tôi sẽ chết ngoài đây mất. 1174 01:18:41,000 --> 01:18:42,041 Năn nỉ anh đấy. 1175 01:18:49,416 --> 01:18:50,833 Cảm ơn anh, bạn của tôi. 1176 01:18:51,916 --> 01:18:53,375 Đội 1, di chuyển. 1177 01:19:04,958 --> 01:19:05,958 Chúc bình an. 1178 01:19:32,375 --> 01:19:35,458 - Ráng lên, chút nữa thôi. - Chậm thôi. 1179 01:19:35,541 --> 01:19:37,625 Đây, ngồi đây. 1180 01:19:39,916 --> 01:19:40,916 Binh nhất. 1181 01:19:43,833 --> 01:19:45,500 Có chắc người này đáng tin không? 1182 01:19:46,416 --> 01:19:48,416 Chắc ạ, anh ấy là phiên dịch của bọn tôi, 1183 01:19:48,500 --> 01:19:50,125 đã giúp đỡ chúng tôi thời gian qua. 1184 01:19:50,708 --> 01:19:52,333 Đây, uống chút nước đi. 1185 01:20:00,083 --> 01:20:02,875 11, đây là 21 Bravo, hết. 1186 01:20:03,833 --> 01:20:06,416 - Tôi biết bọn tôi không nên ở đây, nhưng... - Ramlee. 1187 01:20:06,500 --> 01:20:08,625 - Hết. - Xin hãy rời đi càng sớm càng tốt. 1188 01:20:09,375 --> 01:20:11,250 Cảm ơn anh đã mở cửa cho chúng tôi. 1189 01:20:11,333 --> 01:20:13,458 - Nếu không thì... - Để tôi lấy trà cho anh. 1190 01:20:14,458 --> 01:20:15,666 - Không sao. - Được rồi. 1191 01:20:17,041 --> 01:20:20,958 Vào trong đi. 1192 01:20:37,083 --> 01:20:38,333 Mạnh mẽ lên, anh bạn. 1193 01:20:41,125 --> 01:20:42,625 Đếm đến ba nhé. 1194 01:20:42,708 --> 01:20:43,625 Một. 1195 01:20:44,333 --> 01:20:45,208 Hai. 1196 01:20:46,041 --> 01:20:48,208 02:30 GIỜ MIỀN TRUNG 1197 01:20:48,291 --> 01:20:50,875 Alô, 29. 1198 01:20:50,958 --> 01:20:52,250 23 đây. 1199 01:20:52,333 --> 01:20:55,625 Đường phía trước đang hẹp dần, hãy để chúng tôi do thám trước. 1200 01:20:55,708 --> 01:20:58,416 - Hết. - 29, nghe rõ, hết. 1201 01:21:04,541 --> 01:21:09,125 Alô, tất cả hô hiệu 23. 1202 01:21:09,208 --> 01:21:13,333 Bao vây mục tiêu phía trước. 1203 01:21:13,416 --> 01:21:15,416 Đảm bảo chúng không thể động vào ta. 1204 01:21:15,500 --> 01:21:17,041 Rõ chưa? Hết. 1205 01:21:20,916 --> 01:21:22,166 Đi thôi! 1206 01:21:32,333 --> 01:21:33,666 Các lực lượng đồng minh. 1207 01:21:34,916 --> 01:21:36,125 Các lực lượng đồng minh. 1208 01:21:38,291 --> 01:21:39,666 Được rồi, mọi người. Đi. 1209 01:21:42,375 --> 01:21:43,958 - Đi! - Đi! 1210 01:21:44,041 --> 01:21:46,500 Anh, đưa các phi công đó ra khỏi trực thăng. 1211 01:21:46,583 --> 01:21:49,333 Này, anh bạn. Mấy cái hộp thiếc này còn chỗ không? 1212 01:21:50,750 --> 01:21:53,000 Không. Người bị thương ở trong, người chết ở trên. 1213 01:21:53,083 --> 01:21:54,375 Còn lại thì có thể đi bộ. 1214 01:21:54,458 --> 01:21:55,791 - Rõ. - Đi. 1215 01:21:55,875 --> 01:21:57,000 Đi ra. 1216 01:21:57,083 --> 01:21:59,041 - Đi! - Đi! 1217 01:22:00,250 --> 01:22:01,125 Đi. 1218 01:22:07,833 --> 01:22:10,416 - Di chuyển đi! - Quay lại chỗ xe bọc thép! 1219 01:22:10,500 --> 01:22:11,375 Đi! 1220 01:22:11,458 --> 01:22:12,500 Tôi hết đạn rồi. 1221 01:22:12,583 --> 01:22:14,500 Này anh bạn, quê anh ở đâu? 1222 01:22:14,583 --> 01:22:16,000 Malaysia. 1223 01:22:17,166 --> 01:22:18,333 Gì cơ? 1224 01:22:19,583 --> 01:22:22,333 M, A, L, A, Y, S, I, A. 1225 01:22:22,416 --> 01:22:23,833 Malaysia! 1226 01:22:24,500 --> 01:22:26,166 Gì cũng được. Bọn tôi suýt thì chết. 1227 01:22:26,250 --> 01:22:27,125 Cảm ơn nhé. 1228 01:22:27,208 --> 01:22:28,250 Vào trong đi. 1229 01:22:32,041 --> 01:22:33,291 Có người bị thương! 1230 01:23:06,750 --> 01:23:07,750 Ali, chạy lùi. 1231 01:23:07,833 --> 01:23:08,875 Di chuyển xe bọc thép. 1232 01:23:24,958 --> 01:23:26,583 Cái gì? Chết tiệt! 1233 01:23:30,833 --> 01:23:33,250 Lựu đạn khói, sẵn sàng. 1234 01:23:34,625 --> 01:23:35,791 Khai hỏa! 1235 01:23:38,333 --> 01:23:40,458 Chúng ta đang bị nhắm vào. Rút. 1236 01:24:17,833 --> 01:24:18,875 Cái gì đây? 1237 01:24:24,333 --> 01:24:26,541 Alô, tất cả hô hiệu 23. 1238 01:24:26,625 --> 01:24:28,541 Này, đi đâu vậy? 1239 01:24:28,625 --> 01:24:31,125 Nhiệm vụ của chúng ta vẫn chưa hoàn thành mà, hết. 1240 01:24:31,208 --> 01:24:32,416 23 Bravo. 1241 01:24:32,500 --> 01:24:35,708 Lính Mỹ muốn rời đi ngay, hết. 1242 01:24:35,791 --> 01:24:38,083 23, chúng tôi được chỉ thị 1243 01:24:38,166 --> 01:24:41,083 đưa binh lính Mỹ về, dù sống hay chết. 1244 01:24:41,166 --> 01:24:44,250 Bây giờ hãy quay về vị trí và ngồi yên đi. 1245 01:24:44,333 --> 01:24:45,333 Hiểu chưa? Hết. 1246 01:24:47,208 --> 01:24:49,541 04:00 GIỜ MIỀN TRUNG 1247 01:24:49,625 --> 01:24:52,208 Đừng lo, anh sẽ ổn thôi, anh bạn. 1248 01:24:57,208 --> 01:25:00,375 Lee, không ai biết chúng ta ở đâu hết. 1249 01:25:01,041 --> 01:25:02,500 Ai sẽ cứu chúng ta đây? 1250 01:25:06,458 --> 01:25:08,083 Giờ đầu óc tôi cũng trống rỗng rồi. 1251 01:25:09,375 --> 01:25:11,625 - Bỏ súng xuống ngay! - Không. 1252 01:25:11,708 --> 01:25:12,791 Anh không hiểu. 1253 01:25:12,875 --> 01:25:14,000 Bỏ súng xuống. 1254 01:25:14,083 --> 01:25:16,166 Các anh đến đây khiến bọn tôi gặp nguy hiểm. 1255 01:25:16,250 --> 01:25:17,791 - Tôi không tin anh. - Tôi chỉ muốn bảo vệ 1256 01:25:17,875 --> 01:25:19,000 - Tôi đách tin ai cả. - gia đình tôi. 1257 01:25:19,083 --> 01:25:21,208 - Đây là một sai lầm lớn. - Bình tĩnh đã. Này! 1258 01:25:21,291 --> 01:25:23,083 - Tôi chỉ muốn bảo vệ gia đình mình. - Này! 1259 01:25:23,166 --> 01:25:25,041 - Này, bình tĩnh. - Tôi chỉ muốn bảo vệ... 1260 01:25:25,125 --> 01:25:26,541 Đã bảo hắn không đáng tin mà. 1261 01:25:26,625 --> 01:25:29,791 - Hắn ta mang súng kìa. - Bình tĩnh đi đã. 1262 01:25:30,666 --> 01:25:31,541 Được chứ? 1263 01:25:37,916 --> 01:25:40,208 Abdalle, bỏ súng xuống đi. 1264 01:25:40,291 --> 01:25:41,208 Anh... 1265 01:25:42,208 --> 01:25:43,458 Anh nghĩ tôi sẽ giết anh à? 1266 01:25:43,541 --> 01:25:44,541 Không có. 1267 01:25:44,625 --> 01:25:46,666 Tôi không muốn anh bị giết. 1268 01:25:47,916 --> 01:25:51,083 Không phải anh làm cho chính phủ ư? Để rồi nhận được thế này à? 1269 01:25:52,916 --> 01:25:54,666 Cô ta nói cái quái gì vậy? 1270 01:25:54,750 --> 01:25:56,625 Anh nghĩ tất cả chúng ta đều là kẻ thù à? 1271 01:25:58,708 --> 01:25:59,708 Kể cả anh sao? 1272 01:26:01,375 --> 01:26:03,375 Tôi giúp anh giết người của tôi. 1273 01:26:07,250 --> 01:26:09,625 {\an8}Đây là để tôi bảo vệ gia đình mình. 1274 01:26:09,708 --> 01:26:11,791 {\an8}- Khi các anh rời đi hết. - Tôi biết. 1275 01:26:12,625 --> 01:26:14,500 {\an8}Giờ cứ bỏ súng xuống đã. 1276 01:26:15,500 --> 01:26:16,416 Được chứ? 1277 01:26:23,333 --> 01:26:26,291 Tôi biết anh ở đây để bảo vệ, và chúng tôi cũng vậy. 1278 01:26:27,041 --> 01:26:29,666 Nhưng anh không thể làm thế bằng cách chĩa súng vào mặt họ. 1279 01:26:29,750 --> 01:26:30,625 Thôi nào. 1280 01:26:32,458 --> 01:26:33,375 Nghe này. 1281 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 Nếu anh thật sự muốn giúp, 1282 01:26:36,875 --> 01:26:39,875 anh có thể bắt đầu bằng việc hạ súng xuống 1283 01:26:40,458 --> 01:26:43,583 vì không phải tất cả bọn họ đều là kẻ thù của anh. 1284 01:26:44,541 --> 01:26:45,500 Được chứ? 1285 01:26:51,458 --> 01:26:52,333 Thưa ngài. 1286 01:26:53,333 --> 01:26:54,791 Chúng ta bị bám đuôi. 1287 01:26:58,083 --> 01:27:00,000 Lee, ta phải đi thôi. 1288 01:27:00,958 --> 01:27:02,916 Ta cần tìm nơi khác an toàn. 1289 01:27:03,000 --> 01:27:04,750 Giờ ta phải tìm chỗ trú ẩn. 1290 01:27:04,833 --> 01:27:07,000 Chúng ta sẽ cùng nhau tìm. 1291 01:27:07,083 --> 01:27:08,083 Được chứ? 1292 01:27:09,291 --> 01:27:12,250 Binh nhất, nếu anh tính sai chuyện này, 1293 01:27:12,333 --> 01:27:15,708 - và tối nay xảy ra chuyện gì, tôi sẽ... - Anh không có lựa chọn đâu. 1294 01:27:17,875 --> 01:27:18,708 Thưa ngài. 1295 01:27:23,833 --> 01:27:24,916 Nào, đi thôi. 1296 01:27:28,208 --> 01:27:30,041 Mọi người, lấy đồ đi. Mau đi thôi. 1297 01:27:31,250 --> 01:27:32,333 Ta đi đâu đây? 1298 01:27:33,208 --> 01:27:34,041 Cánh cửa đó. 1299 01:27:35,166 --> 01:27:36,041 Theo tôi. 1300 01:27:36,541 --> 01:27:37,833 Cứ theo sát tôi. 1301 01:27:38,416 --> 01:27:40,500 Đi nào. Cố cầm cự một chút. 1302 01:27:47,916 --> 01:27:49,500 Đi. Đi thôi. 1303 01:27:50,791 --> 01:27:53,541 ĐỘI THẤT LẠC 1304 01:27:54,208 --> 01:27:55,250 {\an8}ĐƯỜNG NATIONAL 1305 01:27:55,916 --> 01:27:58,625 MỤC TIÊU A 1306 01:28:00,000 --> 01:28:03,791 MỤC TIÊU B 1307 01:28:05,250 --> 01:28:11,666 ĐỘI TÁC CHIẾN CHARLIE HÔ HIỆU 12 1308 01:28:11,750 --> 01:28:16,666 MỤC TIÊU B 1309 01:28:16,750 --> 01:28:18,333 Alô, tất cả hô hiệu 1. 1310 01:28:18,416 --> 01:28:21,458 Chúng tôi đã đến điểm tập trung cho Mục tiêu B. 1311 01:28:21,541 --> 01:28:24,375 Thông báo cho lính Mỹ xuống xe. 1312 01:28:24,458 --> 01:28:25,458 Hết. 1313 01:28:39,250 --> 01:28:40,291 Đi thôi! 1314 01:28:56,333 --> 01:28:57,625 Isa, sẵn sàng. 1315 01:28:57,708 --> 01:28:59,250 Ta sẽ đến nơi sớm thôi. Hiểu chưa? 1316 01:29:00,333 --> 01:29:01,416 Rõ, thưa Hạ sĩ. 1317 01:29:49,916 --> 01:29:51,500 Em yêu. 1318 01:29:58,875 --> 01:30:00,541 Súng phóng lựu chống tăng! 1319 01:30:19,708 --> 01:30:22,041 Xạ thủ bọc hậu, phía sau ổn hết chứ? 1320 01:30:22,125 --> 01:30:23,375 Tôi không sao, thưa ngài. 1321 01:30:38,125 --> 01:30:39,708 Thưa ngài, chúng ta bị trúng mìn. 1322 01:30:39,791 --> 01:30:41,000 Xe bị phá hủy rồi ạ. 1323 01:30:41,708 --> 01:30:43,000 Ít nhất anh không sao. 1324 01:30:47,250 --> 01:30:49,458 Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất! 1325 01:30:50,333 --> 01:30:52,791 Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất! 1326 01:30:59,625 --> 01:31:01,458 Vào trong đi. 1327 01:31:02,625 --> 01:31:06,083 Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất. 1328 01:31:07,250 --> 01:31:11,958 Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất. 1329 01:31:13,750 --> 01:31:16,166 Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất. 1330 01:31:17,541 --> 01:31:19,458 Con xin cầu nguyện với Người. 1331 01:31:20,333 --> 01:31:22,666 Con xin cầu nguyện với Người. 1332 01:31:23,500 --> 01:31:26,250 Con xin cầu nguyện với Người. 1333 01:31:29,125 --> 01:31:32,375 Con xin cầu nguyện với Người. 1334 01:31:32,458 --> 01:31:34,125 Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất. 1335 01:31:35,458 --> 01:31:37,625 Isa. Hãy đọc Chứng ngôn Shahada đi, Isa. 1336 01:31:37,708 --> 01:31:40,333 Con xin cầu nguyện với người. 1337 01:31:41,416 --> 01:31:43,750 Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất. 1338 01:31:43,833 --> 01:31:44,958 Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất. 1339 01:31:45,041 --> 01:31:46,458 {\an8}Isa. Đọc Chứng ngôn Shahada đi, Isa. 1340 01:31:46,541 --> 01:31:49,958 Isa, tỉnh dậy đi! 1341 01:31:50,041 --> 01:31:51,041 Isa! 1342 01:31:51,125 --> 01:31:52,250 Thánh Allah ơi. 1343 01:31:53,208 --> 01:31:56,125 Xin Thượng đế tha thứ. Isa. 1344 01:31:57,041 --> 01:31:58,375 Isa ơi. 1345 01:31:59,083 --> 01:32:01,416 Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất. 1346 01:32:15,333 --> 01:32:17,958 Alô, 19. 12 đây. 1347 01:32:18,833 --> 01:32:20,875 Binh nhì Isa tử trận. 1348 01:32:22,750 --> 01:32:23,750 Hết. 1349 01:32:30,666 --> 01:32:32,416 Ta phải liên lạc UNOSOM, yêu cầu người Mỹ 1350 01:32:32,500 --> 01:32:34,541 dùng Black Hawk sơ tán thương vong ngay ạ. 1351 01:32:34,625 --> 01:32:37,875 Tôi đã nói chuyện với họ, nhưng khu vực này quá nguy hiểm. 1352 01:32:37,958 --> 01:32:39,791 Nhiều trực thăng đã bị bắn hạ. 1353 01:32:39,875 --> 01:32:43,125 Tại sao tính mạng người Mỹ lại quý hơn tính mạng người của ta chứ ạ? 1354 01:32:43,208 --> 01:32:45,583 Người của ta biết nghĩa vụ của họ. 1355 01:32:46,166 --> 01:32:48,125 Lệnh là lệnh! 1356 01:32:49,666 --> 01:32:52,041 Quên nghĩa vụ của mình rồi ư, Sĩ quan Tác chiến? 1357 01:32:58,291 --> 01:33:00,083 Hãy tin vào mệnh lệnh. 1358 01:33:00,166 --> 01:33:02,166 Hãy tin vào đội của ta. 1359 01:33:03,375 --> 01:33:06,000 Hãy tin rằng ta sẽ hoàn thành nhiệm vụ này 1360 01:33:06,083 --> 01:33:07,666 mà không có thêm thương vong nào. 1361 01:33:08,291 --> 01:33:10,458 Đó mới là điều chúng ta nên làm! 1362 01:33:20,708 --> 01:33:23,166 Chúng con thuộc về Thánh Allah và sẽ trở về với Người. 1363 01:33:30,500 --> 01:33:33,083 Alô, 13. Đây là 19. 1364 01:33:33,166 --> 01:33:35,583 Hô hiệu 12 đang bị tấn công. 1365 01:33:35,666 --> 01:33:38,375 Tiến lên và giúp họ, hết. 1366 01:33:38,458 --> 01:33:39,625 13 nghe rõ. 1367 01:33:40,291 --> 01:33:42,291 Chúng tôi sẽ hành động ngay, hết. 1368 01:33:42,375 --> 01:33:43,958 19, hết. 1369 01:33:51,083 --> 01:33:53,250 04:47 GIỜ MIỀN TRUNG 1370 01:33:58,000 --> 01:33:59,958 Cứ trì hoãn thế này thì chúng ta tiêu mất. 1371 01:34:00,750 --> 01:34:02,000 Tôi hết đạn rồi. 1372 01:34:04,041 --> 01:34:05,000 Anh ơi. 1373 01:34:10,791 --> 01:34:12,666 Anh không sao chứ ạ? 1374 01:34:15,000 --> 01:34:16,875 Wan, yểm trợ phía trước. 1375 01:34:16,958 --> 01:34:18,791 Tôi muốn xem có bị phục kích không. 1376 01:34:18,875 --> 01:34:19,791 Tuân lệnh. 1377 01:34:25,041 --> 01:34:26,416 Tới kìa! 1378 01:34:38,208 --> 01:34:39,625 Anh có sao không ạ? 1379 01:34:47,083 --> 01:34:48,166 Anh ổn không ạ? 1380 01:34:50,750 --> 01:34:52,833 Anh ổn chứ ạ? 1381 01:34:55,750 --> 01:34:56,750 Không sao chứ? 1382 01:34:56,833 --> 01:34:58,041 Tạ ơn Thượng đế. 1383 01:34:58,583 --> 01:35:00,958 May mà anh đã di chuyển đấy, nếu không... 1384 01:35:12,416 --> 01:35:13,833 Các anh em. 1385 01:35:13,916 --> 01:35:14,958 Nghe tôi này. 1386 01:35:15,041 --> 01:35:17,125 Buộc cái này vào Little Bird và ta sẽ kéo nó ra. 1387 01:35:17,208 --> 01:35:18,083 Hiểu chưa? 1388 01:35:18,708 --> 01:35:20,083 Này! 1389 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 Này, anh bạn. 1390 01:35:34,333 --> 01:35:35,333 Đi đi. 1391 01:35:38,166 --> 01:35:40,041 Ali, kéo chiếc trực thăng ra ngay. 1392 01:35:40,125 --> 01:35:41,416 Tuân lệnh. 1393 01:35:47,541 --> 01:35:50,291 Mạnh hơn đi. Thêm chút nữa. 1394 01:36:05,375 --> 01:36:06,750 Tạ ơn Thượng đế. 1395 01:36:06,833 --> 01:36:08,916 Các xạ thủ, bắn yểm trợ. Hai anh theo tôi. 1396 01:36:09,000 --> 01:36:10,500 - Đưa các thi thể ra ngoài. - Rõ. 1397 01:36:12,708 --> 01:36:14,500 Vào xe bọc thép ngay! 1398 01:36:15,625 --> 01:36:16,916 Rồi, lấy thi thể kia ra. 1399 01:36:17,000 --> 01:36:17,916 Rõ. 1400 01:36:22,833 --> 01:36:25,375 Tạ ơn Thượng đế. 1401 01:36:25,458 --> 01:36:28,083 29, làm tốt lắm, chàng trai. 1402 01:36:28,666 --> 01:36:30,333 Di chuyển sang xe RV ngay. 1403 01:36:30,416 --> 01:36:32,500 Di chuyển sang xe RV ngay. Hết. 1404 01:36:32,583 --> 01:36:35,375 Alô, 29. Đây là 21. 1405 01:36:35,458 --> 01:36:40,583 Hô hiệu 21 Alpha và 54 Alpha vẫn mất tích. 1406 01:36:40,666 --> 01:36:43,000 Ta làm gì đây? Hết. 1407 01:36:43,083 --> 01:36:44,208 29. 1408 01:36:44,958 --> 01:36:46,375 Đừng lo. 1409 01:36:46,458 --> 01:36:48,375 Tôi sẽ liên lạc với người Mỹ. 1410 01:36:49,041 --> 01:36:52,833 Chưa tìm được hết người thì ta chưa về nhà, hết. 1411 01:36:54,166 --> 01:36:58,416 04:55 GIỜ MIỀN TRUNG 1412 01:36:58,500 --> 01:37:00,416 Xạ thủ. 1413 01:37:16,000 --> 01:37:16,833 Thưa ngài. 1414 01:37:20,000 --> 01:37:20,875 Đi thôi. 1415 01:37:32,791 --> 01:37:33,708 Đi tiếp đi. 1416 01:37:33,791 --> 01:37:34,625 Đi tiếp đi. 1417 01:37:34,708 --> 01:37:36,125 - Đi tiếp đi. - Đi tiếp đi. 1418 01:37:36,208 --> 01:37:37,250 - Đi đi. - Ta phải đi. 1419 01:37:37,333 --> 01:37:39,541 - Ta phải đi. - Đi tiếp đi. 1420 01:37:39,625 --> 01:37:40,666 Đi mau. 1421 01:37:53,458 --> 01:37:54,416 Đi nào. 1422 01:38:12,000 --> 01:38:13,375 Đụng độ, hướng 12 giờ. 1423 01:38:13,458 --> 01:38:14,458 Nấp đi. 1424 01:38:18,250 --> 01:38:19,125 Pok Nik! 1425 01:38:19,208 --> 01:38:21,333 Pok Nik, yểm trợ tôi! 1426 01:38:21,416 --> 01:38:23,416 - Ta phải đi thôi. - Không! 1427 01:38:24,375 --> 01:38:26,625 - Ta phải đi thôi. - Gia đình tôi. 1428 01:38:30,541 --> 01:38:32,375 Đi đi. 1429 01:38:32,458 --> 01:38:33,375 Đi đi. 1430 01:38:34,708 --> 01:38:35,708 Đi nào. 1431 01:38:35,791 --> 01:38:37,541 - Nấp đi. - Tiếp tục di chuyển. 1432 01:38:45,375 --> 01:38:46,500 Abdalle! 1433 01:38:48,208 --> 01:38:49,416 Xin anh đấy, gia đình tôi. 1434 01:38:49,500 --> 01:38:50,583 Bạn tôi ơi. 1435 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Anh không thể làm gì đâu. 1436 01:38:59,125 --> 01:39:00,250 Tôi xin lỗi. 1437 01:39:11,666 --> 01:39:12,791 Tôi hết đạn rồi. 1438 01:39:12,875 --> 01:39:14,708 - Nạp đạn. - Tôi tác chiến tiếp đây. 1439 01:39:14,791 --> 01:39:15,958 Tôi tác chiến tiếp đây. 1440 01:39:35,916 --> 01:39:37,958 Lee, ta không có đường thoát. 1441 01:39:38,041 --> 01:39:39,458 Chúng ta bị bao vây rồi. 1442 01:39:49,708 --> 01:39:51,166 Bọn chó. 1443 01:39:51,250 --> 01:39:52,416 Coi chừng mái nhà. 1444 01:39:58,375 --> 01:39:59,833 Tiếp tục tác chiến. 1445 01:40:04,583 --> 01:40:06,416 Anh đang làm cái quái gì vậy, Hạ sĩ? 1446 01:40:07,458 --> 01:40:09,333 Đây là cơ hội duy nhất của ta. 1447 01:40:09,416 --> 01:40:11,166 Anh sẽ làm lộ vị trí của ta với kẻ thù 1448 01:40:11,250 --> 01:40:12,625 và thu hút tất cả bọn lính. 1449 01:40:14,958 --> 01:40:16,791 Chúng đã biết rồi. 1450 01:40:19,500 --> 01:40:20,583 Được chứ? 1451 01:40:30,458 --> 01:40:31,541 Được chứ? 1452 01:40:33,875 --> 01:40:35,083 Được chứ? 1453 01:40:38,708 --> 01:40:39,875 Xin Thánh Allah. 1454 01:40:41,416 --> 01:40:44,791 Xin Thánh Allah hãy đoàn kết anh em chúng con. 1455 01:40:46,208 --> 01:40:49,791 Không có quyền lực hay sức mạnh nào trừ khi có sự cho phép của Thánh Allah. 1456 01:40:51,000 --> 01:40:52,416 Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất! 1457 01:40:54,041 --> 01:40:57,375 Thưa ngài, toàn bộ lính Biệt kích ở Mục tiêu B đã được giải cứu, 1458 01:40:57,458 --> 01:40:59,750 nhưng Super 64 thì hoàn toàn mất dạng. 1459 01:40:59,833 --> 01:41:01,500 Không phát hiện được hai phi công. 1460 01:41:01,583 --> 01:41:03,708 Đội Tác chiến Charlie được lệnh rút lui. 1461 01:41:03,791 --> 01:41:06,250 Alô, 19. 12 đây. 1462 01:41:06,333 --> 01:41:08,375 Tôi thấy phía trước có pháo sáng đỏ. 1463 01:41:08,458 --> 01:41:09,708 Có vẻ là tín hiệu của ta. 1464 01:41:09,791 --> 01:41:12,041 Cách đây một kilomet, hết. 1465 01:41:12,791 --> 01:41:13,791 19. 1466 01:41:14,541 --> 01:41:17,291 Là hô hiệu 21, phải không? Hết. 1467 01:41:17,375 --> 01:41:20,458 12, tôi không chắc ạ, hết. 1468 01:41:21,708 --> 01:41:24,333 Thưa ngài, có thể xác nhận đó là xe bọc thép Condor của ta. 1469 01:41:24,416 --> 01:41:25,583 Rõ. 1470 01:41:25,666 --> 01:41:28,125 Bảo họ cùng trung đội của ta đi giải cứu. 1471 01:41:28,208 --> 01:41:30,875 Thưa ngài, trước đó họ có báo họ không đến được. 1472 01:41:35,166 --> 01:41:38,166 Bravo 54, đây là Charlie Tango Charlie. 1473 01:41:38,250 --> 01:41:41,166 Bọn tôi đang mạo hiểm tính mạng của đồng đội để cứu đồng bào anh. 1474 01:41:41,250 --> 01:41:42,958 Giờ hoặc là các anh cũng làm thế cho bọn tôi 1475 01:41:43,041 --> 01:41:44,416 hoặc là bọn tôi sẽ rút lui. 1476 01:41:44,500 --> 01:41:46,166 Rõ chưa? Hết. 1477 01:41:48,583 --> 01:41:51,000 Alô, 13. Đây là 19. 1478 01:41:51,083 --> 01:41:55,083 Tiến lên hỗ trợ xe bọc thép bị lạc, hết. 1479 01:41:55,166 --> 01:41:59,083 13, tôi đang dẫn đầu và không bị lạc, hết. 1480 01:41:59,166 --> 01:42:02,166 19, bình tĩnh. Không phải anh. 1481 01:42:02,250 --> 01:42:04,583 Hai xe bọc thép từ Đội Tác chiến Alpha, hết. 1482 01:42:04,666 --> 01:42:06,250 13, nghe rõ. 1483 01:42:06,333 --> 01:42:08,875 Tôi đã hiểu lầm, hết. 1484 01:42:08,958 --> 01:42:12,750 19, trực thăng phía trên sẽ chỉ đường đến chỗ xe bọc thép của chúng tôi. 1485 01:42:12,833 --> 01:42:13,708 Đi nhanh lên. 1486 01:42:13,791 --> 01:42:16,291 Pháo sáng sẽ làm lộ vị trí của họ với kẻ thù. 1487 01:42:16,875 --> 01:42:18,833 Giờ họ đang rất dễ bị tấn công, hết. 1488 01:42:19,333 --> 01:42:20,833 Muốn chiến tranh lắm, phải không? 1489 01:42:23,125 --> 01:42:24,125 Đi thôi. 1490 01:42:24,208 --> 01:42:25,708 Giờ thì đi chiến đấu nào. 1491 01:42:27,208 --> 01:42:29,541 Alô, tất cả hô hiệu 13. 1492 01:42:29,625 --> 01:42:32,125 Tiến lên và theo tôi. 1493 01:42:32,208 --> 01:42:35,416 Tiến lên và theo tôi, hết. 1494 01:43:01,833 --> 01:43:02,958 Ổ đạn. 1495 01:43:06,083 --> 01:43:07,083 Đã nạp đạn. 1496 01:43:12,083 --> 01:43:14,958 Bước ra và bắn bên đó. 1497 01:43:17,916 --> 01:43:19,166 Có người trúng đạn rồi. 1498 01:43:27,291 --> 01:43:28,500 Tôi hết đạn rồi. 1499 01:43:30,291 --> 01:43:31,333 Tôi hết đạn rồi. 1500 01:43:32,791 --> 01:43:34,125 Tôi hết đạn rồi. 1501 01:43:34,208 --> 01:43:35,500 Này. 1502 01:43:38,625 --> 01:43:39,541 Tiếp tục tác chiến. 1503 01:43:40,375 --> 01:43:41,250 Anh ơi. 1504 01:43:46,583 --> 01:43:48,041 Hãy cố giữ mạng cho chúng ta. 1505 01:43:51,916 --> 01:43:53,125 Tiếp tục tác chiến. 1506 01:43:54,458 --> 01:43:55,916 Tôi hết đạn rồi. 1507 01:43:57,958 --> 01:43:58,916 Lee à. 1508 01:43:59,000 --> 01:43:59,916 Lee! 1509 01:44:01,541 --> 01:44:02,916 Một tiếng nữa là trời sáng. 1510 01:44:03,500 --> 01:44:05,500 Ta không thoát được vào ban ngày đâu, Lee. 1511 01:44:07,458 --> 01:44:08,666 Tôi hết đạn rồi. 1512 01:44:11,333 --> 01:44:12,375 Tôi hết đạn rồi. 1513 01:44:33,250 --> 01:44:34,250 Nằm xuống. 1514 01:44:49,208 --> 01:44:52,625 11, đây là 21 Bravo, hết. 1515 01:44:55,625 --> 01:44:58,875 11, đây là 21 Bravo, hết. 1516 01:45:02,125 --> 01:45:05,625 11, đây là 21 Bravo, hết. 1517 01:45:10,375 --> 01:45:14,750 11, là 21 Bravo chết tiệt đây, hết. 1518 01:45:19,291 --> 01:45:23,666 Bất cứ hô hiệu nào, đây là 21 Bravo, hết. 1519 01:45:27,708 --> 01:45:30,041 Không nghe thấy gì, hết. 1520 01:45:37,916 --> 01:45:42,000 Nhanh lên, tìm chỗ giao chiến. Bắn chúng. 1521 01:45:49,541 --> 01:45:50,750 Chấp nhận đi. 1522 01:45:50,833 --> 01:45:52,666 Họ không đến cứu chúng ta đâu. 1523 01:45:52,750 --> 01:45:53,958 Chúng ta tiêu đời rồi. 1524 01:45:55,541 --> 01:45:56,666 Họ sẽ đến. 1525 01:45:59,375 --> 01:46:01,041 Có niềm tin chút đi, anh bạn. 1526 01:46:03,125 --> 01:46:05,958 Hôm nay niềm tin sẽ không cứu ta đâu. 1527 01:46:20,916 --> 01:46:22,916 Vào vị trí, chờ lệnh. 1528 01:46:51,541 --> 01:46:53,541 Đó chính là niềm tin. 1529 01:46:55,333 --> 01:46:57,458 Hôm nay nó sẽ cứu ta. 1530 01:47:06,333 --> 01:47:08,875 Chúng đang đến gần. Khai hỏa đi. 1531 01:47:19,166 --> 01:47:20,791 Tưởng đây sợ à? 1532 01:47:20,875 --> 01:47:22,500 Faris, xông lên. 1533 01:47:35,208 --> 01:47:38,125 05:57 GIỜ MIỀN TRUNG 1534 01:47:39,541 --> 01:47:40,958 Faris, rẽ phải. 1535 01:47:59,708 --> 01:48:03,000 Còn chờ gì nữa? Nhanh lên. 1536 01:48:04,583 --> 01:48:07,833 Anh đi đi ạ. Chúng tôi sẽ yểm trợ. 1537 01:48:09,166 --> 01:48:11,791 Cả đội, theo tôi, đi nào. 1538 01:48:24,708 --> 01:48:25,916 Abdalle, đi nào. 1539 01:48:26,875 --> 01:48:28,625 Abdalle, ta phải đi thôi. 1540 01:48:29,583 --> 01:48:31,166 Đi nào. 1541 01:48:31,875 --> 01:48:32,791 Khẩn trương lên. 1542 01:48:34,583 --> 01:48:35,833 Abdalle! 1543 01:48:35,916 --> 01:48:37,333 Ta phải đi thôi! 1544 01:48:37,416 --> 01:48:38,750 Abdalle. 1545 01:48:38,833 --> 01:48:40,208 Đứng dậy, Abdalle. 1546 01:48:40,291 --> 01:48:42,041 Đi thôi. 1547 01:48:48,583 --> 01:48:50,958 Abdalle, anh làm gì vậy? 1548 01:49:00,750 --> 01:49:02,541 Anh làm gì thế hả? Ta phải đi thôi. 1549 01:49:02,625 --> 01:49:04,041 Ta phải đi! 1550 01:49:04,125 --> 01:49:06,083 - Đứng dậy đi! - Tôi không thể đi. 1551 01:49:06,166 --> 01:49:07,833 Đây là cuộc đời của tôi. 1552 01:49:09,166 --> 01:49:10,750 Không, tôi không thể bỏ anh ở đây. 1553 01:49:10,833 --> 01:49:11,833 Họ sẽ giết anh mất. 1554 01:49:12,708 --> 01:49:13,750 Abdalle! 1555 01:49:13,833 --> 01:49:15,750 Đằng nào anh cũng sẽ bỏ lại chúng tôi thôi. 1556 01:49:15,833 --> 01:49:17,250 Cứ kệ tôi đi! 1557 01:49:18,750 --> 01:49:20,208 Mặc kệ tôi. 1558 01:49:22,041 --> 01:49:25,208 Phải, một ngày nào đó tôi sẽ rời khỏi nước anh. 1559 01:49:25,291 --> 01:49:26,416 Còn anh thì sao? 1560 01:49:28,666 --> 01:49:32,125 Sao lúc đầu anh lại muốn làm phiên dịch cho Liên Hợp Quốc? 1561 01:49:32,208 --> 01:49:33,250 Tại sao? 1562 01:49:33,333 --> 01:49:34,666 Vì anh nói với tôi 1563 01:49:34,750 --> 01:49:37,000 anh muốn giúp đất nước kết thúc cuộc chiến này. 1564 01:49:37,083 --> 01:49:39,416 Anh vẫn có thể làm thế mà, đồ ngốc! 1565 01:49:39,500 --> 01:49:41,041 Giờ thì đứng dậy và đi mau. 1566 01:49:41,125 --> 01:49:43,416 Không ai giúp được nước tôi cả. 1567 01:49:44,958 --> 01:49:48,416 Liên Hợp Quốc cũng không, Mỹ cũng không. 1568 01:49:49,333 --> 01:49:51,541 Anh và tôi càng không thể. 1569 01:49:51,625 --> 01:49:52,666 Mặc tôi đi! 1570 01:49:52,750 --> 01:49:55,041 Lee, chúng ta phải đi thôi. 1571 01:49:55,125 --> 01:49:56,166 Đi nào. 1572 01:50:19,000 --> 01:50:21,250 Thôi đi, Pok Nik. 1573 01:50:22,083 --> 01:50:22,958 Nhanh lên. 1574 01:50:23,041 --> 01:50:24,583 Ramlee. 1575 01:50:36,500 --> 01:50:38,000 Nghe này. 1576 01:50:39,500 --> 01:50:41,750 Tôi biết tôi không thể cứu đất nước của anh, 1577 01:50:43,666 --> 01:50:46,958 nhưng tôi biết hôm nay tôi có thể cứu anh. 1578 01:50:56,791 --> 01:50:59,083 Nên hãy sống để chiến đấu thêm một ngày nữa. 1579 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 Bạn tôi. 1580 01:51:13,041 --> 01:51:13,958 Làm ơn. 1581 01:51:17,958 --> 01:51:18,958 Xin anh đấy. 1582 01:51:19,875 --> 01:51:20,958 Đi với tôi đi. 1583 01:51:22,000 --> 01:51:22,833 Đi mà. 1584 01:51:29,875 --> 01:51:31,083 Đi thôi. 1585 01:51:58,291 --> 01:51:59,333 Ramlee. 1586 01:52:21,000 --> 01:52:22,916 Thưa ngài, Đội Tác chiến Alpha và Charlie 1587 01:52:23,000 --> 01:52:24,625 đang trên đường về căn cứ ạ. 1588 01:52:25,541 --> 01:52:27,625 - Nhiệm vụ đã thành công, thưa ngài. - Tuyệt! 1589 01:52:30,708 --> 01:52:31,916 Sĩ quan Tác chiến. 1590 01:52:32,000 --> 01:52:33,250 - Hay lắm ạ. - Làm rất tốt. 1591 01:52:34,000 --> 01:52:36,208 Sĩ quan Tình báo, có thêm thương vong nào không? 1592 01:52:36,291 --> 01:52:37,708 Tạ ơn Thượng đế. Không có ạ. 1593 01:52:37,791 --> 01:52:40,791 Chỉ vài người bị thương, nhưng vẫn trong tình trạng ổn định. 1594 01:52:40,875 --> 01:52:43,208 Sĩ quan Tình báo, hãy chỉ thị cho Mỹ 1595 01:52:43,291 --> 01:52:45,416 tiêu hủy hai xe bọc thép của ta. 1596 01:52:45,500 --> 01:52:47,916 Tôi không muốn tài sản của ta rơi vào tay kẻ thù. 1597 01:52:48,000 --> 01:52:48,875 Tuân lệnh. 1598 01:53:17,708 --> 01:53:20,125 Tôi có thể chia sẻ chuyện chiến tranh mà không hổ thẹn 1599 01:53:20,208 --> 01:53:21,583 với người dân Alor Gajah. 1600 01:53:22,375 --> 01:53:24,916 Có khi họ lại xây nhà thờ Hồi giáo đặt tên tôi cũng nên. 1601 01:54:56,083 --> 01:54:57,125 Này. 1602 01:54:57,958 --> 01:54:58,875 Cho miếng nước nhé? 1603 01:54:59,791 --> 01:55:01,583 Thứ này quý lắm đấy, bạn tôi. 1604 01:55:20,791 --> 01:55:25,916 06:45 GIỜ MIỀN TRUNG 1605 01:56:06,000 --> 01:56:06,958 Sao lại thế? 1606 01:56:07,041 --> 01:56:08,458 Tôi không biết. 1607 01:56:08,541 --> 01:56:09,750 Phải hỏi sếp thôi. 1608 01:56:10,833 --> 01:56:12,208 Có bị thương không? Ổn chứ? 1609 01:56:13,000 --> 01:56:15,500 Tôi không sao. Tạ ơn Thượng đế. 1610 01:56:15,583 --> 01:56:19,416 - Johan, Dahari và Ilyas. - Chào. 1611 01:56:20,916 --> 01:56:22,000 Các anh vẫn còn đây. 1612 01:56:23,000 --> 01:56:25,125 Ừ, tạ ơn Thượng đế. 1613 01:56:25,208 --> 01:56:28,166 Chúng ta là Tiểu đoàn 19 của Trung đoàn Hoàng Gia Malaysia. 1614 01:56:29,458 --> 01:56:31,416 Có vấn đề gì ta cũng sẽ cùng nhau đối mặt. 1615 01:56:32,875 --> 01:56:33,833 Quên rồi sao? 1616 01:56:33,916 --> 01:56:36,583 Nếu khắc cái này, máu cam sẽ chảy ra. 1617 01:56:38,500 --> 01:56:40,500 Đây mới là khuôn mặt của người lính. 1618 01:56:41,166 --> 01:56:43,041 Sao mặt các anh sạch sẽ thế hả? 1619 01:56:44,208 --> 01:56:45,333 Trả lời đi. 1620 01:56:46,708 --> 01:56:47,583 Mus. 1621 01:56:47,666 --> 01:56:49,708 Mus, anh ổn chứ? 1622 01:56:53,250 --> 01:56:54,458 Mọi thứ xảy ra quá nhanh. 1623 01:56:55,458 --> 01:56:56,708 Tôi không thể làm gì cả. 1624 01:56:58,250 --> 01:56:59,125 Có chuyện gì vậy? 1625 01:57:17,583 --> 01:57:18,583 - Thưa ngài. - Thưa ngài. 1626 01:57:51,666 --> 01:57:53,791 Tôi nhất định sẽ cho vợ con anh ấy biết 1627 01:57:54,583 --> 01:57:56,666 rằng anh ấy đã hy sinh anh dũng. 1628 01:58:48,500 --> 01:58:49,916 Những gì anh nói lúc nãy... 1629 01:58:51,000 --> 01:58:54,250 chỉ là để tôi chịu lên xe bọc thép thôi, phải không? 1630 01:58:56,291 --> 01:58:57,125 Phải. 1631 01:58:59,916 --> 01:59:02,500 Vì anh vẫn còn nợ tôi một cô bạn gái đấy. 1632 01:59:13,333 --> 01:59:14,166 Này. 1633 01:59:18,125 --> 01:59:19,958 Ta sẽ vượt qua chuyện này. 1634 01:59:20,750 --> 01:59:22,208 Cùng nhau, bạn của tôi. 1635 01:59:28,208 --> 01:59:29,041 Được. 1636 01:59:37,458 --> 01:59:38,666 Lee. 1637 01:59:52,250 --> 01:59:53,458 Anh có đau không? 1638 01:59:53,541 --> 01:59:54,916 Không đau nữa 1639 01:59:55,000 --> 01:59:56,541 vì giờ được nhìn thấy cô rồi. 1640 01:59:58,250 --> 02:00:01,666 Bị thế này mà vẫn tán gái được à? 1641 02:00:01,750 --> 02:00:04,166 Còn thở là còn tán gái được. 1642 02:00:05,166 --> 02:00:06,750 Tôi có thành công trong việc 1643 02:00:07,416 --> 02:00:08,791 làm đất nước tự hào không? 1644 02:00:10,041 --> 02:00:13,291 Làm đất nước tự hào? Tôi không chắc. 1645 02:00:14,625 --> 02:00:17,750 Nhưng anh đã làm tôi tự hào. 1646 02:00:22,250 --> 02:00:24,625 Anh nợ tôi một buổi phỏng vấn khi khỏe lại đấy. 1647 02:00:25,375 --> 02:00:27,125 - Vâng, tất nhiên. - Được chứ? 1648 02:00:27,750 --> 02:00:29,916 Được mà, không vấn đề gì. 1649 02:00:30,708 --> 02:00:31,708 Zul à. 1650 02:00:34,083 --> 02:00:35,791 Bảo trọng nhé. 1651 02:00:37,916 --> 02:00:40,875 Nhớ uống thuốc đấy. Ăn uống cho tử tế vào. 1652 02:00:40,958 --> 02:00:42,166 Anh phải... 1653 02:00:51,791 --> 02:00:55,208 Bao nhiêu vương quốc không biết gì về chúng ta? 1654 02:00:55,291 --> 02:00:56,875 Nói theo kiểu của người da trắng. 1655 02:00:57,750 --> 02:01:01,708 Các anh, tôi không có gì ngoài lòng biết ơn 1656 02:01:02,333 --> 02:01:06,000 bày tỏ đến đội MALBATT vì đã giúp đỡ trong nhiệm vụ này. 1657 02:01:06,083 --> 02:01:08,416 Không có các anh, tôi còn không thể hình dung 1658 02:01:08,500 --> 02:01:10,166 kết quả của nhiệm vụ hôm nay. 1659 02:01:10,250 --> 02:01:11,708 Chúng tôi rất vui khi giúp được. 1660 02:01:12,583 --> 02:01:15,625 Tôi xin lỗi nếu nhiệm vụ không thành công như anh mong đợi. 1661 02:01:15,708 --> 02:01:16,791 Không đâu. 1662 02:01:16,875 --> 02:01:18,666 Bảy mươi gia đình Mỹ 1663 02:01:18,750 --> 02:01:22,583 hôm nay vẫn còn bố và con trai 1664 02:01:22,666 --> 02:01:23,750 nhờ có MALBATT. 1665 02:01:23,833 --> 02:01:26,583 Nên thay mặt cho Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, 1666 02:01:26,666 --> 02:01:29,083 tôi muốn gửi lời cảm ơn chân thành nhất 1667 02:01:29,166 --> 02:01:31,625 vì tất cả những gì mọi người đã làm. 1668 02:01:35,916 --> 02:01:37,375 Tôi phải đi đây, các anh. 1669 02:01:37,458 --> 02:01:38,666 - Tạm biệt anh. - Cảm ơn. 1670 02:01:39,166 --> 02:01:40,250 Chúc anh may mắn. 1671 02:01:44,375 --> 02:01:45,250 Vậy... 1672 02:01:46,833 --> 02:01:48,291 Giờ thì sao? 1673 02:01:48,375 --> 02:01:50,000 Giờ thế giới biết đến chúng ta rồi. 1674 02:01:51,000 --> 02:01:51,958 Còn gì nữa? 1675 02:03:38,916 --> 02:03:41,041 "VÌ LẼ ĐÓ TA ĐÃ QUY ĐỊNH CHO CON CHÁU ISRAEL 1676 02:03:41,125 --> 02:03:42,541 RẰNG AI GIẾT CHẾT MỘT SINH MẠNG 1677 02:03:42,625 --> 02:03:45,250 KHÔNG PHẢI ĐỂ ĐỀN MẠNG HOẶC KHÔNG PHẢI KẺ PHÁ HOẠI TRÁI ĐẤT 1678 02:03:45,333 --> 02:03:47,416 THÌ SẼ GIỐNG NHƯ GIẾT TOÀN BỘ NHÂN LOẠI. 1679 02:03:47,500 --> 02:03:50,791 AI CỨU MỘT MẠNG NGƯỜI THÌ CŨNG GIỐNG NHƯ CỨU CẢ NHÂN LOẠI. 1680 02:03:50,875 --> 02:03:53,791 MẶC DÙ CÁC SỨ GIẢ CỦA TA ĐÃ MANG ĐẾN CHO HỌ BẰNG CHỨNG RÕ RÀNG, 1681 02:03:53,875 --> 02:03:56,666 NHƯNG SAU ĐÓ VẪN CÓ NHIỀU NGƯỜI PHẠM PHẢI TRÊN TRÁI ĐẤT NÀY." 1682 02:03:56,750 --> 02:03:57,666 SURAH AL-MAIDAH: 32 1683 02:03:58,708 --> 02:04:00,666 TÊN CÁC NHÂN VẬT TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU, 1684 02:04:00,750 --> 02:04:02,833 LẤY CẢM HỨNG TỪ NHÂN VẬT THẬT TRONG CÂU CHUYỆN. 1685 02:04:37,958 --> 02:04:39,833 ĐỘI MALBATT ĐÃ GIẢI CỨU HƠN 70 LÍNH BIỆT KÍCH 1686 02:04:39,916 --> 02:04:41,958 BỊ KẸT TRONG MỘT VỤ TẤN CÔNG Ở CHỢ BAKARA, MOGADISHU. 1687 02:04:42,041 --> 02:04:44,000 HÀNH ĐỘNG DŨNG CẢM CỦA CÁC THÀNH VIÊN MALBATT 1688 02:04:44,083 --> 02:04:47,125 ĐƯỢC CÁC SĨ QUAN QUÂN ĐỘI MỸ VÀ UNOSOM II CÔNG NHẬN KHÔNG CHÍNH THỨC. 1689 02:04:49,000 --> 02:04:50,125 "SỰ ANH DŨNG CỦA HỌ TRONG TRẬN CHIẾN 1690 02:04:50,208 --> 02:04:51,583 ĐÃ TRUYỀN CẢM HỨNG CHO TẤT CẢ CHÚNG TÔI. 1691 02:04:51,666 --> 02:04:54,166 NẾU KHÔNG CÓ NỖ LỰC DŨNG CẢM CỦA NHỮNG NGƯỜI LÍNH CAN TRƯỜNG, 1692 02:04:54,250 --> 02:04:56,333 NHIỆM VỤ ĐÃ KHÔNG THỂ HOÀN THÀNH." 1693 02:04:56,416 --> 02:04:58,875 LAWRENCE E. CASPER ĐẠI TÁ QUÂN ĐỘI MỸ, SĨ QUAN CHỈ HUY 1694 02:04:59,708 --> 02:05:02,541 "MALBATT THẬT SỰ CÒN HƠN CẢ GIỮ VỮNG PHƯƠNG CHÂM CỦA HỌ - NHỮNG CHÚ HỔ. 1695 02:05:02,625 --> 02:05:03,958 THỂ HIỆN TỐI ĐA TÍNH KỶ LUẬT, 1696 02:05:04,041 --> 02:05:05,875 NĂNG LỰC, QUYẾT TÂM VÀ LÒNG DŨNG CẢM, 1697 02:05:05,958 --> 02:05:07,833 KHÔNG CHỈ HUY NÀO CÓ THỂ ĐÒI HỎI HƠN THẾ." 1698 02:05:07,916 --> 02:05:09,916 TRUNG TÁ WILLIAM C. DAVID CHỈ HUY QUÂN ĐỘI MỸ 1699 02:05:10,750 --> 02:05:12,666 "TRONG MỘT TRẬN CHIẾN SẼ ĐI VÀO LỊCH SỬ, 1700 02:05:12,750 --> 02:05:16,791 RẤT CẦN LỰC LƯỢNG CỦA CÁC BẠN ĐỂ HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ." 1701 02:05:16,875 --> 02:05:20,625 GREG L. GILE, CHUẨN TƯỚNG MỸ SĨ QUAN CHỈ HUY 1702 02:05:21,666 --> 02:05:24,125 "TÔI RẤT TỰ HÀO VỀ NHỮNG NGƯỜI LÍNH CỦA CÁC BẠN ĐÊM ĐÓ. 1703 02:05:24,208 --> 02:05:25,541 CÁC BẠN CŨNG NÊN THẤY TỰ HÀO. 1704 02:05:25,625 --> 02:05:27,041 HỌ ĐÃ CHIẾN ĐẤU ANH DŨNG. 1705 02:05:27,125 --> 02:05:29,791 CÓ NHỮNG NGƯỜI LÍNH MỸ CÒN NỢ NHỮNG NGƯỜI LÍNH MALAYSIA 1706 02:05:29,875 --> 02:05:31,958 DƯỚI SỰ CHỈ HUY CỦA CÁC BẠN." 1707 02:05:33,208 --> 02:05:35,541 BÁO ĐỊA PHƯƠNG NĂM 1993 1708 02:05:35,625 --> 02:05:38,041 LÍNH MALAYSIA BỊ GIẾT, CHÍN NGƯỜI BỊ THƯƠNG TRONG VỤ TẤN CÔNG SOMALIA 1709 02:05:38,125 --> 02:05:41,083 CHIẾN DỊCH GIẢI CỨU BỊ CẢN TRỞ BỞI HỎA LỰC MẠNH, CHỈ THỊ CHẬM TRỄ 1710 02:05:42,458 --> 02:05:43,958 QUÂN ĐỘI MALAYSIA CHỈ NHẬN ĐƯỢC 1711 02:05:44,041 --> 02:05:46,125 SỰ CÔNG NHẬN CHÍNH THỨC TỪ BỘ QUỐC PHÒNG HOA KỲ 1712 02:05:46,208 --> 02:05:48,625 Ở LẦU NĂM GÓC 20 NĂM SAU VỤ VIỆC BI THẢM Ở MOGADISHU. 1713 02:05:50,041 --> 02:05:51,333 SỰ CÔNG NHẬN ĐÓ ĐƯỢC TRAO 1714 02:05:51,416 --> 02:05:54,166 BỞI QUYỀN TRỢ LÝ NGOẠI TRƯỞNG HOA KỲ 1715 02:05:54,250 --> 02:05:56,125 VỀ CHÍNH TRỊ QUÂN SỰ, 1716 02:05:56,208 --> 02:05:59,375 TOM KELLY, VÀO NĂM 2013. 1717 02:06:12,083 --> 02:06:14,333 GIA ĐÌNH AZNAN SUY SỤP SAU KHI NHẬN TIN 1718 02:06:14,416 --> 02:06:17,125 NGƯỜI HÙNG MALAYSIA BỊ GIẾT Ở SOMALIA 1719 02:06:17,208 --> 02:06:20,166 HẠ SĨ MAT AZNAN AWANG, TÀI XẾ XE BỌC THÉP TRUNG ĐỘI 2, ĐẠI ĐỘI ALPHA 1720 02:06:20,250 --> 02:06:24,250 28 THÁNG 12 NĂM 1961 4 THÁNG 10 NĂM 1993 1721 02:06:26,125 --> 02:06:28,375 NGÀY 9 THÁNG 10 NĂM 1993, THI THỂ HẠ SĨ MAT AZNAN 1722 02:06:28,458 --> 02:06:29,875 ĐƯỢC ĐƯA VỀ NHÀ TỪ MOGADISHU 1723 02:06:29,958 --> 02:06:32,333 VÀ ĐƯỢC CHÔN TẠI NGHĨA TRANG HỒI GIÁO Ở PARIT PANJANG, BALING, KEDAH. 1724 02:06:33,541 --> 02:06:35,375 "NGƯỜI LÍNH NÀY LÀ TẤM GƯƠNG CHO LỰC LƯỢNG CỦA CÁC BẠN. 1725 02:06:35,458 --> 02:06:36,458 SỰ HY SINH CỦA ANH ẤY LÀ MẤT MÁT TO LỚN 1726 02:06:36,541 --> 02:06:37,916 NHƯNG SẼ KHÔNG BAO GIỜ BỊ LÃNG QUÊN." 1727 02:06:38,000 --> 02:06:39,250 TRUNG TÁ CEVIK BIR 1728 02:06:40,458 --> 02:06:43,458 THIẾU TÁ AB AZIZ BIN AB LATIF CHỈ HUY ĐỘI TÁC CHIẾN CHARLIE 1729 02:06:43,541 --> 02:06:46,333 4 THÁNG 8 NĂM 1955 12 THÁNG 10 NĂM 2022 1730 02:06:48,583 --> 02:06:51,541 "NẾU THIẾU TÁ AZIZ KHÔNG CHIA SẺ VỀ NHIỆM VỤ NÀY, 1731 02:06:51,625 --> 02:06:55,208 TÔI ĐÃ KHÔNG CÓ CẢM HỨNG LÀM NÊN BỘ PHIM." 1732 02:06:56,625 --> 02:06:58,916 NHỮNG NGƯỜI HÙNG DŨNG CẢM CỦA CHÚNG TA 1733 02:06:59,000 --> 02:07:03,125 SẼ KHÔNG BAO GIỜ BỊ LÃNG QUÊN. 1734 02:10:37,250 --> 02:10:39,166 MỌI NHÂN VẬT TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 1735 02:10:39,250 --> 02:10:41,416 MỌI SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI NGƯỜI THẬT, DÙ CÒN SỐNG HAY ĐÃ MẤT, 1736 02:10:41,500 --> 02:10:42,333 ĐỀU CHỈ LÀ TRÙNG HỢP 1737 02:10:42,416 --> 02:10:47,416 Biên dịch: Huỳnh Minh Tâm