1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:29,166 --> 00:01:31,041
VÀO THÁNG 1 NĂM 1991,
Ở MIỀN NAM SOMALIA,
4
00:01:31,125 --> 00:01:33,791
SAU KHI CHÍNH PHỦ CỰC ĐOAN
CỦA MOHAMED SIAD BARRE SỤP ĐỔ,
5
00:01:33,875 --> 00:01:36,250
MỘT LIÊN MINH CÁC PHE NỔI DẬY
DẪN ĐẦU BỞI CÁC CHỈ HUY
6
00:01:36,333 --> 00:01:38,708
CỦA QUỐC HỘI SOMALIA THỐNG NHẤT,
MOHAMED FARRAH AIDID
7
00:01:38,791 --> 00:01:41,583
VÀ ALI MAHDI MOHAMED XUNG ĐỘT NHAU
ĐỂ NẮM QUYỀN Ở MOGADISHU.
8
00:01:41,666 --> 00:01:44,750
BẤT ỔN KÉO DÀI NÀY ĐÃ CƯỚP ĐI
SINH MẠNG CỦA NHIỀU NGƯỜI DÂN VÔ TỘI
9
00:01:44,833 --> 00:01:46,916
VÀ DẪN ĐẾN SỰ SỤT GIẢM
MẠNH MẼ CỦA NỀN KINH TẾ,
10
00:01:47,000 --> 00:01:50,166
KHƠI MÀO CUỘC KHỦNG HOẢNG
NHÂN ĐẠO LỚN NHẤT LỊCH SỬ.
11
00:01:51,208 --> 00:01:53,000
VỚI SỨ MỆNH
GIẢI QUYẾT KHỦNG HOẢNG NÀY,
12
00:01:53,083 --> 00:01:56,416
LIÊN HỢP QUỐC ĐÃ THÀNH LẬP HOẠT ĐỘNG
CỦA LIÊN HỢP QUỐC Ở SOMALIA (UNOSOM)
13
00:01:56,500 --> 00:01:58,541
THÔNG QUA NGHỊ QUYẾT
CỦA HỘI ĐỒNG BẢO AN LIÊN HỢP QUỐC 751
14
00:01:58,625 --> 00:01:59,458
THÁNG 4 NĂM 1992.
15
00:01:59,541 --> 00:02:00,416
VÀO NGÀY 19 THÁNG 3 NĂM 1993,
16
00:02:00,500 --> 00:02:01,958
NỘI CÁC MALAYSIA
ĐỒNG Ý VỀ NGUYÊN TẮC
17
00:02:02,041 --> 00:02:03,416
CHO LỰC LƯỢNG VŨ TRANG MALAYSIA
18
00:02:03,500 --> 00:02:06,708
TRIỂN KHAI MỘT TIỂU ĐOÀN BỘ BINH
PHỤC VỤ DƯỚI UNOSOM II (GIAI ĐOẠN HAI).
19
00:02:06,791 --> 00:02:09,416
LỰC LƯỢNG NÀY ĐƯỢC GỌI LÀ
TIỂU ĐOÀN MALAYSIA, HAY MALBATT.
20
00:02:09,500 --> 00:02:10,416
TRONG SUỐT UNOSOM II,
21
00:02:10,500 --> 00:02:13,083
MALBATT ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH LÀ
LỰC LƯỢNG PHẢN ỨNG NHANH (QRF),
22
00:02:13,166 --> 00:02:15,416
MỘT ĐƠN VỊ VŨ TRANG
CÓ KHẢ NĂNG ỨNG PHÓ
23
00:02:15,500 --> 00:02:17,500
VỚI CÁC TÌNH HUỐNG KHẨN CẤP
TRONG CHIẾN DỊCH.
24
00:02:17,583 --> 00:02:19,000
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN
VỀ LÒNG DŨNG CẢM CỦA HỌ.
25
00:02:20,458 --> 00:02:23,916
THÁNG 7 NĂM 1993
26
00:02:25,333 --> 00:02:29,916
{\an8}LỰC LƯỢNG KHÔNG QUÂN
HOÀNG GIA MALAYSIA
27
00:02:51,708 --> 00:02:55,791
{\an8}LỰC LƯỢNG KHÔNG QUÂN
HOÀNG GIA MALAYSIA
28
00:03:00,666 --> 00:03:01,875
Không biết, đúng không?
29
00:03:01,958 --> 00:03:03,166
- Về anh ta ấy.
- Gì cơ?
30
00:03:11,000 --> 00:03:12,458
Này, bảo trọng nhé.
31
00:03:15,250 --> 00:03:16,583
Được rồi, tạm biệt mọi người.
32
00:03:16,666 --> 00:03:18,125
Chúc bình an.
33
00:03:18,208 --> 00:03:20,041
Chăm sóc tốt cho mẹ nhé. Tạm biệt con.
34
00:03:26,208 --> 00:03:27,666
Lại đây.
35
00:03:31,000 --> 00:03:33,250
Cẩn thận nhé, Mail. Được chứ?
36
00:03:35,500 --> 00:03:36,833
Hứa phải đợi anh nhé?
37
00:03:38,791 --> 00:03:40,250
Em hứa sẽ đợi anh.
38
00:04:12,958 --> 00:04:18,000
{\an8}TRUNG ÚY DAHARI, CHỈ HUY TRUNG ĐỘI 4,
ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU 21
39
00:04:19,875 --> 00:04:21,000
Lựu đạn!
40
00:04:22,833 --> 00:04:23,875
Nấp đi!
41
00:04:27,625 --> 00:04:28,625
Di chuyển!
42
00:04:28,708 --> 00:04:31,708
{\an8}15:30 GIỜ MIỀN TRUNG
KHÁCH SẠN PARADISO
43
00:04:31,791 --> 00:04:33,416
{\an8}CÁCH MOGADISHU 50KM
44
00:04:36,750 --> 00:04:37,583
Khu vực an toàn.
45
00:04:39,208 --> 00:04:40,875
Đội hai, di chuyển.
46
00:05:08,416 --> 00:05:09,875
Súng phóng lựu chống tăng!
47
00:05:19,083 --> 00:05:21,000
Bỏ súng xuống!
48
00:05:29,291 --> 00:05:30,500
Lựu đạn choáng!
49
00:05:31,083 --> 00:05:32,416
Di chuyển!
50
00:05:38,208 --> 00:05:39,208
Đưa anh ấy ra!
51
00:05:42,458 --> 00:05:45,791
{\an8}BINH NHẤT SHAH, QUÂN Y,
ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU 21C
52
00:05:45,875 --> 00:05:46,791
{\an8}Bắn yểm trợ!
53
00:05:48,416 --> 00:05:49,958
Tôi không muốn chết!
54
00:05:50,041 --> 00:05:51,291
Tôi không muốn chết đâu!
55
00:05:51,375 --> 00:05:52,333
Để tôi kiểm tra!
56
00:05:52,416 --> 00:05:53,500
Mạnh mẽ lên coi!
57
00:05:57,416 --> 00:05:59,000
Không sao đâu.
58
00:06:01,750 --> 00:06:04,125
Liên lạc 2, sơ tán thương vong ngay!
59
00:06:06,958 --> 00:06:09,458
Zulu 21, đây là Zulu 21, Charlie.
60
00:06:09,541 --> 00:06:10,875
Yêu cầu sơ tán thương vong.
61
00:06:10,958 --> 00:06:12,791
Binh nhất Shah bị thương rồi, hết.
62
00:06:13,583 --> 00:06:15,625
Zulu 21, nghe rõ.
63
00:06:16,208 --> 00:06:18,416
Báo cáo hô hiệu 2,
Binh nhất Shah đã bị thương.
64
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
Vâng, thưa ngài.
65
00:06:20,041 --> 00:06:22,333
Zulu 21 Charlie,
thời gian ước tính bao lâu? Hết.
66
00:06:22,416 --> 00:06:24,916
Zulu 21 Charlie, hai phút, hết.
67
00:06:25,000 --> 00:06:26,791
Đưa anh ấy ra!
68
00:06:26,875 --> 00:06:27,958
Đừng cử động tay.
69
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Anh không sao đâu.
70
00:06:44,833 --> 00:06:46,500
Binh nhất Shah bị thương rồi!
71
00:06:48,916 --> 00:06:50,375
Binh nhất Shah bị thương rồi.
72
00:06:50,458 --> 00:06:51,666
Yểm trợ cho tôi!
73
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
Thưa ngài, Binh nhất Shah bị thương rồi.
74
00:07:01,250 --> 00:07:02,708
THIẾU TÁ ADNAN, CHỈ HUY ĐẠI ĐỘI
ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU 29
75
00:07:02,791 --> 00:07:05,833
Hộ tống cậu ấy
đến xe bọc thép chở quân an toàn.
76
00:07:05,916 --> 00:07:07,083
Tuân lệnh!
77
00:07:10,500 --> 00:07:13,250
Alô, Sierra 1. Đây là 29.
78
00:07:13,333 --> 00:07:14,750
Báo cáo tình hình, hết.
79
00:07:19,458 --> 00:07:21,541
{\an8}TRUNG SĨ MUKHRIZ, TAY BẮN TỈA
ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU SIERRA 1
80
00:07:23,416 --> 00:07:25,416
Alô, 29.
81
00:07:25,500 --> 00:07:26,916
Sierra 1 đây.
82
00:07:27,000 --> 00:07:29,041
Đã vô hiệu hóa mục tiêu, hết.
83
00:07:29,791 --> 00:07:32,875
{\an8}BINH NHẤT NIK ZAINAL, XẠ THỦ BỌC HẬU
ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU 21A
84
00:07:43,083 --> 00:07:44,250
Bắn đi.
85
00:07:47,416 --> 00:07:49,041
Zul, vào trong!
86
00:07:49,125 --> 00:07:50,666
Chờ ở trong!
87
00:07:50,750 --> 00:07:52,208
Ngoài kia có cả một đám!
88
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Tôi có thể giúp mà!
89
00:07:53,458 --> 00:07:55,041
Không phải việc của anh!
90
00:07:55,125 --> 00:07:58,125
{\an8}BINH NHẤT RAMLEE, CHỈ HUY XE BỌC THÉP
ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA, HÔ HIỆU 21A
91
00:07:58,208 --> 00:08:01,000
Anh mà gặp chuyện, tôi không muốn
mang con tê giác này về đâu.
92
00:08:41,041 --> 00:08:42,041
Này!
93
00:09:05,500 --> 00:09:06,541
Ali, dậy đi!
94
00:09:06,625 --> 00:09:07,541
Dậy đi, Ali!
95
00:09:07,625 --> 00:09:08,500
Dậy đi!
96
00:09:10,250 --> 00:09:11,958
Bắn chúng đi. Giết chúng.
97
00:09:21,291 --> 00:09:23,166
Alô, 29.
98
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
Đây là Sierra 1.
99
00:09:24,791 --> 00:09:28,000
Đoàn hộ tống Mike đến từ phía bắc.
100
00:09:28,083 --> 00:09:31,541
Sức mạnh gấp ba Kilo, Sierra Bravo, hết.
101
00:09:32,083 --> 00:09:33,958
Đã thấy mục tiêu.
102
00:09:36,833 --> 00:09:38,041
Nhanh lên, Dahari.
103
00:09:44,000 --> 00:09:44,875
Ali!
104
00:09:44,958 --> 00:09:46,208
Đừng lo.
105
00:09:47,750 --> 00:09:49,000
Anh ổn chứ ạ?
106
00:09:56,750 --> 00:09:59,500
Người của tụi tao đang đến.
Đi khỏi đây ngay!
107
00:09:59,583 --> 00:10:01,333
Không thì tụi tao giết hết lũ khốn này!
108
00:10:10,541 --> 00:10:11,583
Abdalle.
109
00:10:16,416 --> 00:10:18,583
Thả các con tin ra.
110
00:10:21,875 --> 00:10:23,625
Thả các con tin ra.
111
00:10:23,708 --> 00:10:24,666
Điếc à?
112
00:10:24,750 --> 00:10:27,333
Người của tụi tao
sẽ giết chúng mày! Biến đi!
113
00:10:27,416 --> 00:10:29,625
Không thả họ ra thì các anh sẽ phải chết.
114
00:10:31,458 --> 00:10:35,416
Không thả họ ra thì các anh sẽ phải chết.
115
00:10:35,500 --> 00:10:37,583
Tụi tao không đầu hàng đâu.
116
00:10:37,666 --> 00:10:39,958
Bỏ súng xuống, không thì tụi tao giết nó.
117
00:10:40,041 --> 00:10:42,875
Abdalle, ta cần thêm thời gian.
118
00:10:47,458 --> 00:10:50,416
Nhưng tại sao anh lại làm vậy?
119
00:10:51,000 --> 00:10:53,166
Họ đâu có làm hại anh.
120
00:10:53,875 --> 00:10:54,958
Quan trọng gì đâu chứ.
121
00:10:55,041 --> 00:10:56,416
Thủ lĩnh muốn như vậy.
122
00:10:57,375 --> 00:10:58,916
Giờ anh ta ở đâu?
123
00:10:59,000 --> 00:11:00,083
Hassan đâu?
124
00:11:00,750 --> 00:11:02,500
Hắn đã bỏ mặc các anh chết hết.
125
00:11:02,583 --> 00:11:04,666
Alô, 29. Đây là Sierra 1.
126
00:11:04,750 --> 00:11:07,041
Đoàn hộ tống Mike ở gần Đại Bàng.
127
00:11:07,125 --> 00:11:08,500
Cần thông tin, hết.
128
00:11:08,583 --> 00:11:11,041
29, Sierra 1.
129
00:11:11,125 --> 00:11:12,708
Vô hiệu hóa mục tiêu, hết.
130
00:11:15,458 --> 00:11:17,958
Đi chiến đấu thôi.
131
00:11:24,791 --> 00:11:25,833
Đi chiến đấu thôi.
132
00:11:30,583 --> 00:11:33,541
Nấp đi, quay lại.
133
00:11:34,541 --> 00:11:36,500
Alô, 29. Đây là Sierra 1.
134
00:11:36,583 --> 00:11:38,333
Vô hiệu hóa mục tiêu, hết.
135
00:11:40,041 --> 00:11:41,250
Hassan chưa đi.
136
00:11:41,333 --> 00:11:42,541
Đừng nghe tụi nó.
137
00:11:42,625 --> 00:11:44,541
Người anh em, anh không cần phải làm vậy.
138
00:11:44,625 --> 00:11:45,666
Để tôi giúp anh.
139
00:11:45,750 --> 00:11:48,458
Tụi bây không bảo vệ được tụi tao,
không ai bảo vệ được hết.
140
00:11:52,250 --> 00:11:53,458
Phòng an toàn.
141
00:11:58,375 --> 00:11:59,833
Kiểm tra những người bị thương.
142
00:11:59,916 --> 00:12:02,000
- Lập tức gọi người.
- Tuân lệnh!
143
00:12:02,083 --> 00:12:05,166
29, có hai con tin mất tích hả?
144
00:12:05,250 --> 00:12:07,000
Những người còn lại? Hết.
145
00:12:07,083 --> 00:12:09,500
Zulu 21.
146
00:12:09,583 --> 00:12:12,416
Tôi sẽ cử những người khác
lên xe RV ngay, thưa ngài, hết.
147
00:12:12,500 --> 00:12:15,708
29, chúng ta cần giải cứu mọi người.
148
00:12:15,791 --> 00:12:18,291
Tìm hai con tin, nhanh lên, hết.
149
00:12:19,291 --> 00:12:20,583
Khách sạn này lớn lắm.
150
00:12:20,666 --> 00:12:21,875
Làm sao tìm được họ đây?
151
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Ta đã bẫy họ từ tầng dưới.
152
00:12:23,625 --> 00:12:24,750
Họ đi đâu được kia chứ?
153
00:12:25,416 --> 00:12:26,291
Được rồi, nghe này.
154
00:12:26,375 --> 00:12:28,083
Hamid, Jumaat, Khalid đi theo tôi.
155
00:12:28,166 --> 00:12:30,166
Những người khác đưa con tin lên xe RV.
156
00:12:30,250 --> 00:12:31,583
- Rõ ạ!
- Rõ ạ!
157
00:12:31,666 --> 00:12:33,333
Abdalle, anh đi với tôi.
158
00:12:33,416 --> 00:12:34,250
Đi nào, nhanh lên!
159
00:12:34,333 --> 00:12:35,375
- Rõ ạ!
- Rõ ạ!
160
00:12:35,458 --> 00:12:36,875
Đưa họ về, nhanh lên!
161
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Đưa họ về, di chuyển nhanh lên!
162
00:12:38,875 --> 00:12:39,916
Nhanh lên, đi đi!
163
00:12:40,000 --> 00:12:41,708
Alô, các hô hiệu.
164
00:12:41,791 --> 00:12:43,291
Di chuyển đến điểm đón,
165
00:12:43,375 --> 00:12:44,916
ngay lập tức, hết.
166
00:12:49,666 --> 00:12:52,583
21A
LIÊN HỢP QUỐC
167
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Được rồi.
168
00:12:56,083 --> 00:12:57,166
Nhanh lên!
169
00:12:57,791 --> 00:12:59,166
Có hỏa lực!
170
00:13:00,791 --> 00:13:01,833
Đi đi!
171
00:13:01,916 --> 00:13:04,125
- Đi đi!
- Đi đi!
172
00:13:04,208 --> 00:13:05,500
Nhanh lên! Đi đi!
173
00:13:05,583 --> 00:13:08,291
- Đi đi!
- Khẩn trương!
174
00:13:08,375 --> 00:13:09,625
- Vào trong đi!
- Nhanh lên!
175
00:13:09,708 --> 00:13:11,041
Mau lên! Đi đi!
176
00:13:11,125 --> 00:13:13,625
Alô, Sierra 1. Đây là 29.
177
00:13:13,708 --> 00:13:16,041
Di chuyển đến xe RV ngay, hết.
178
00:13:16,541 --> 00:13:18,125
Sierra 1, nghe rõ, hết.
179
00:13:18,208 --> 00:13:19,208
29, hết.
180
00:13:19,291 --> 00:13:21,291
Sierra 2, thu dọn và trở về xe RV.
181
00:14:09,458 --> 00:14:10,666
Để họ đi.
182
00:14:11,250 --> 00:14:12,375
Đồ khốn.
183
00:14:13,458 --> 00:14:15,166
Bỏ súng xuống.
184
00:14:15,250 --> 00:14:16,708
Đây không phải nước của tụi mày!
185
00:14:16,791 --> 00:14:18,541
Cút về nước của tụi mày đi!
186
00:14:19,250 --> 00:14:20,250
Trung úy.
187
00:14:24,708 --> 00:14:27,708
Hassan, người của anh chết hết rồi.
188
00:14:28,291 --> 00:14:30,583
Những người đang đến
sẽ không cứu anh kịp đâu.
189
00:14:30,666 --> 00:14:31,666
Kết thúc rồi.
190
00:14:31,750 --> 00:14:33,416
Tao cho phép thì mới kết thúc.
191
00:14:33,500 --> 00:14:35,583
Đi đi, không là tao giết
hai con lợn trắng này.
192
00:14:36,250 --> 00:14:38,666
Họ sẽ giết anh
trước khi anh giết hai người này.
193
00:14:38,750 --> 00:14:40,208
Anh hãy đầu hàng đi.
194
00:14:40,291 --> 00:14:42,041
- Bọn tôi sẽ bảo vệ anh.
- Tụi nó sẽ tra tấn tao...
195
00:14:42,125 --> 00:14:43,500
để tìm ra Lãnh Tụ Tối Cao.
196
00:14:44,333 --> 00:14:47,041
Tưởng tao ngu à?
197
00:14:50,083 --> 00:14:52,583
Làm ơn, chúng tôi là người tốt.
198
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Chúng ta là anh em.
199
00:14:54,458 --> 00:14:56,875
- Anh có thể tin chúng tôi.
- Mày là bạn của kẻ thù.
200
00:14:56,958 --> 00:14:59,416
Và tao không bao giờ tin kẻ phản bội.
201
00:15:02,125 --> 00:15:03,875
Hassan, tôi không có.
202
00:15:03,958 --> 00:15:05,541
Tôi muốn cứu người của mình.
203
00:15:05,625 --> 00:15:07,166
Tôi muốn cứu anh.
204
00:15:07,250 --> 00:15:08,333
Biến đi.
205
00:15:08,416 --> 00:15:09,291
Nằm xuống!
206
00:15:14,541 --> 00:15:15,541
An toàn.
207
00:15:24,041 --> 00:15:25,208
Gói hàng an toàn.
208
00:15:27,458 --> 00:15:28,541
Đừng nhúc nhích.
209
00:15:32,500 --> 00:15:33,625
Đừng nhúc nhích.
210
00:15:41,708 --> 00:15:42,750
Không sao chứ?
211
00:15:44,083 --> 00:15:46,500
Tôi chưa từng
có cơ hội cứu họ, phải không?
212
00:15:48,375 --> 00:15:50,291
Họ không muốn được cứu. Hiểu chứ?
213
00:15:50,375 --> 00:15:51,291
Nào, quay lại thôi.
214
00:15:51,375 --> 00:15:53,416
Đi nào!
215
00:15:54,208 --> 00:15:55,541
Cúi thấp xuống!
216
00:15:55,625 --> 00:15:57,333
Lên đi. Lên xe đi!
217
00:15:57,416 --> 00:15:58,375
Lên đi!
218
00:15:59,333 --> 00:16:00,750
Hamid, Mukhriz, nhanh lên.
219
00:16:00,833 --> 00:16:01,875
Đi đi.
220
00:16:09,416 --> 00:16:10,500
Người cuối cùng.
221
00:16:11,333 --> 00:16:13,125
Alô, tất cả các hô hiệu.
222
00:16:13,208 --> 00:16:14,833
Mọi người làm tốt lắm.
223
00:16:14,916 --> 00:16:17,916
Quay về căn cứ ngay, hết.
224
00:16:21,625 --> 00:16:23,208
Bạn tôi.
225
00:16:24,208 --> 00:16:26,291
Rất vui được gặp lại anh.
226
00:16:28,041 --> 00:16:30,333
Hãy sống sót để chiến đấu
thêm một ngày nữa nhé?
227
00:16:38,125 --> 00:16:44,791
{\an8}LIÊN HỢP QUỐC
228
00:17:30,666 --> 00:17:35,333
CĂN CỨ MALBATT
229
00:17:40,416 --> 00:17:42,875
BINH NHẤT WAHID, XẠ THỦ BỌC HẬU
ĐỘI TÁC CHIẾN CHARLIE, HÔ HIỆU 21C
230
00:17:42,958 --> 00:17:43,958
Đây.
231
00:17:45,000 --> 00:17:46,125
Sẵn sàng.
232
00:17:46,208 --> 00:17:47,166
Mọi thứ ổn cả chứ?
233
00:17:47,250 --> 00:17:49,583
Đúng rồi, bóng tốt.
234
00:17:52,625 --> 00:17:53,833
- Ăn điểm!
- Ăn điểm!
235
00:17:53,916 --> 00:17:55,750
- Một lần nữa.
- Ăn điểm!
236
00:17:57,583 --> 00:17:58,916
Chín mươi lăm.
237
00:17:59,000 --> 00:18:00,166
Chín mươi sáu.
238
00:18:00,250 --> 00:18:01,375
Chín mươi bảy.
239
00:18:02,000 --> 00:18:04,541
{\an8}Mới bảo hít có 100 cái mà đã thế này rồi.
240
00:18:04,625 --> 00:18:06,333
{\an8}- Còn không nổi 100?
- Chín mươi chín.
241
00:18:06,416 --> 00:18:08,000
{\an8}- Tôi hết nổi rồi.
- Một trăm.
242
00:18:08,083 --> 00:18:09,708
Hít đi! Anh làm được mà.
243
00:18:09,791 --> 00:18:10,666
Không được!
244
00:18:11,625 --> 00:18:14,208
- Anh làm được mà.
- Tôi không hít nổi nữa.
245
00:18:15,958 --> 00:18:17,958
Hãy giữ niềm tin
246
00:18:18,041 --> 00:18:19,833
Hãy giữ niềm tin
247
00:18:19,916 --> 00:18:23,625
- Anh bị gì vậy?
- Nhóc à, phải giữ lấy niềm tin
248
00:18:23,708 --> 00:18:25,916
Niềm tin cái gì.
Đưa chân vô mặt chả vui đâu.
249
00:18:26,000 --> 00:18:27,541
Đâu có đưa chân. Tôi đưa tất mà.
250
00:18:27,625 --> 00:18:29,375
Anh nói muốn làm đất nước tự hào mà.
251
00:18:29,458 --> 00:18:32,416
Anh còn chưa làm bọn này tự hào nổi
mà còn muốn làm đất nước tự hào à?
252
00:18:32,958 --> 00:18:34,000
Giặt tất trước đi.
253
00:18:34,791 --> 00:18:37,166
Cái mùi như chuột chết ấy.
254
00:18:41,375 --> 00:18:42,416
Tránh ra được không?
255
00:18:42,500 --> 00:18:44,333
Anh tưởng anh to con là tôi sợ anh à?
256
00:18:44,416 --> 00:18:45,791
Tôi có làm gì đâu. Anh bị gì vậy?
257
00:18:45,875 --> 00:18:47,000
HẠ SĨ ASLAM, CHỈ HUY XE BỌC THÉP
258
00:18:47,083 --> 00:18:48,541
Ngực anh đang nhúc nhích kìa.
259
00:18:52,291 --> 00:18:53,875
- Abdalle.
- Zul, đến chơi chung đi.
260
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
Người hùng của tôi.
261
00:18:55,041 --> 00:18:56,125
Ramlee.
262
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
Anh đi đâu vậy?
263
00:18:57,291 --> 00:18:58,458
Tôi về nhà, anh bạn.
264
00:18:59,916 --> 00:19:01,166
Con anh làm cái đó à?
265
00:19:01,250 --> 00:19:03,500
Ừ. Nó thích máy bay lắm.
266
00:19:03,583 --> 00:19:05,250
Lúc nào cũng muốn có một cái.
267
00:19:05,333 --> 00:19:06,583
Để bay khỏi đây.
268
00:19:06,666 --> 00:19:08,875
Giờ trong nhà đầy hình dán.
269
00:19:08,958 --> 00:19:10,166
Cửa trước cũng có luôn.
270
00:19:10,250 --> 00:19:12,458
Phải, lần trước khi tiễn anh tôi có thấy.
271
00:19:12,541 --> 00:19:14,833
Ừ. Mà tôi tưởng anh có phòng ở đây chứ?
272
00:19:14,916 --> 00:19:18,541
Có, nhưng lâu rồi tôi chưa về nhà.
273
00:19:18,625 --> 00:19:19,583
Vậy nên...
274
00:19:19,666 --> 00:19:21,791
- Đi nào, tôi đưa anh về.
- Không.
275
00:19:21,875 --> 00:19:24,166
- Cái gì? Đi nào.
- Tôi phải nói với hàng xóm.
276
00:19:24,250 --> 00:19:25,125
Anh biết đấy...
277
00:19:25,208 --> 00:19:27,541
Lần trước anh đưa tôi về
là bị bắt gặp rồi.
278
00:19:27,625 --> 00:19:29,375
Tôi đúng là ngớ ngẩn mà.
279
00:19:29,458 --> 00:19:32,708
Hơn nữa, người của tôi
vẫn chưa tin tưởng người của anh.
280
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Anh biết chứ?
281
00:19:35,000 --> 00:19:35,916
Người của anh?
282
00:19:36,625 --> 00:19:37,875
Anh hiểu ý tôi mà.
283
00:19:41,000 --> 00:19:43,458
- Tôi nói gì sai hả?
- Người của tôi thì sao?
284
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Chúng tôi có thể tin anh không?
285
00:19:48,458 --> 00:19:49,416
Tất nhiên rồi.
286
00:19:49,500 --> 00:19:51,041
Chúng ta là anh em mà nhỉ?
287
00:19:51,125 --> 00:19:52,125
Tôi nói gì sai vậy?
288
00:19:53,250 --> 00:19:54,458
Đừng có đùa nữa.
289
00:19:54,541 --> 00:19:55,875
Anh đùa hơi quá rồi đấy.
290
00:19:56,500 --> 00:19:58,291
- Anh nên nhìn mặt anh lúc đó.
- Không.
291
00:19:58,375 --> 00:20:00,875
- "Mặt đơ", nói đi.
- "Mặt đơ".
292
00:20:00,958 --> 00:20:03,041
- Đơ.
- Anh đùa quá trớn rồi đấy.
293
00:20:03,125 --> 00:20:06,041
- Hoảng hốt. Anh đã rất sợ.
- Tôi tưởng anh muốn giết tôi đấy.
294
00:20:06,791 --> 00:20:08,291
Được rồi. Này, bảo trọng nhé.
295
00:20:08,375 --> 00:20:10,708
- Cảm ơn anh.
- Cho tôi gửi lời hỏi thăm vợ anh.
296
00:20:10,791 --> 00:20:11,750
Vợ tôi?
297
00:20:12,500 --> 00:20:15,250
Sao không phải em họ tôi, Fatimah ấy?
Nó đẹp mà nhỉ?
298
00:20:15,833 --> 00:20:17,416
- Anh biết cô ấy đẹp mà.
- Fatimah.
299
00:20:17,500 --> 00:20:19,041
- Vậy ta có thể là anh em họ.
- Ừ.
300
00:20:19,125 --> 00:20:20,458
- Biết anh thích nó mà.
- Ừ. Fatimah.
301
00:20:21,500 --> 00:20:22,333
Cảm ơn, người anh em.
302
00:20:22,416 --> 00:20:23,666
- Chúc bình an.
- Chúc bình an.
303
00:20:24,666 --> 00:20:26,708
Ôi, Fatimah
304
00:20:26,791 --> 00:20:29,000
Ta nhận được cuộc gọi từ UNOSOM.
305
00:20:29,583 --> 00:20:33,166
Họ cảm ơn đội xung kích của MALBATT
306
00:20:33,250 --> 00:20:36,458
vì đã giải cứu thành công
tất cả các con tin.
307
00:20:36,541 --> 00:20:38,833
CNN cũng bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc
308
00:20:38,916 --> 00:20:40,333
vì đã giải cứu họ.
309
00:20:41,583 --> 00:20:44,708
Nhưng anh bị một phàn nàn.
310
00:20:45,875 --> 00:20:48,041
Có khiếu nại là cách tấn công của chúng ta
311
00:20:48,125 --> 00:20:50,166
vào Phòng Lớn quá cực đoan.
312
00:20:50,250 --> 00:20:52,333
- Họ đã có thể bị giết...
- Nhưng thưa ngài.
313
00:20:52,916 --> 00:20:54,416
Ở tình huống khẩn cấp như thế,
314
00:20:54,500 --> 00:20:56,666
đó là cách duy nhất, thưa ngài.
315
00:20:56,750 --> 00:20:58,833
Trước khi có thêm
người Somalia tấn công ta...
316
00:20:58,916 --> 00:21:02,041
Tôi biết anh đã cố hết sức.
317
00:21:03,083 --> 00:21:04,583
Trì hoãn vài phút
318
00:21:04,666 --> 00:21:06,291
có thể gây thêm thương vong.
319
00:21:07,583 --> 00:21:09,208
Không ai trách các anh cả.
320
00:21:09,291 --> 00:21:10,625
Các anh chỉ làm theo lệnh,
321
00:21:10,708 --> 00:21:12,666
và lệnh là lệnh.
322
00:21:13,375 --> 00:21:15,166
Chúng tôi sẽ giải quyết chuyện này.
323
00:21:15,250 --> 00:21:16,291
Anh đi được rồi.
324
00:21:19,791 --> 00:21:21,333
Cảm ơn ngài.
325
00:21:25,083 --> 00:21:27,500
Có người phàn nàn thật ra lại tốt.
326
00:21:27,583 --> 00:21:28,625
Sao lại thế?
327
00:21:29,916 --> 00:21:31,041
Chỉ khi đó họ mới biết
328
00:21:31,125 --> 00:21:33,500
Malaysia cũng có thể
thực hiện nhiệm vụ giải cứu,
329
00:21:33,583 --> 00:21:35,666
chứ không chỉ nước Mỹ.
330
00:21:37,791 --> 00:21:39,333
BINH NHÌ ISA, TÀI XẾ XE BỌC THÉP
ĐỘI TÁC CHIẾN CHARLIE, HÔ HIỆU 12C
331
00:21:39,416 --> 00:21:42,041
Nghe em kể, thấy ở đó vui quá vậy.
332
00:21:42,125 --> 00:21:43,666
Còn ai đến nhà nữa?
333
00:21:43,750 --> 00:21:45,333
Mak Jah sắp đến rồi.
334
00:21:45,416 --> 00:21:46,875
Cô ấy sẽ mang cháo đến.
335
00:21:47,500 --> 00:21:49,000
Đừng lo nhé.
336
00:21:49,083 --> 00:21:51,416
Ở đây có nhiều người chăm sóc em lắm.
337
00:21:55,666 --> 00:21:57,166
Anh vẫn giữ tấm ảnh
338
00:21:57,250 --> 00:21:58,791
trong túi áo chứ?
339
00:21:59,375 --> 00:22:00,958
Như em luôn nói với anh.
340
00:22:01,583 --> 00:22:03,250
Mãi mãi, anh yêu.
341
00:22:03,333 --> 00:22:05,083
Mãi mãi.
342
00:22:06,375 --> 00:22:07,666
Được rồi, em yêu.
343
00:22:07,750 --> 00:22:09,083
Em bình an nhé.
344
00:22:09,166 --> 00:22:10,625
Anh bình an nhé.
345
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
Có ai không vậy?
346
00:22:15,333 --> 00:22:17,458
Cứ như tôi đang chơi một mình ấy.
347
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
{\an8}Nhìn này, tôi sẽ dạy anh cách gập.
348
00:22:20,708 --> 00:22:21,708
Cao lên.
349
00:22:23,166 --> 00:22:24,208
Nhanh lên, đội trưởng.
350
00:22:24,958 --> 00:22:26,250
Được rồi, bóng cao.
351
00:22:26,333 --> 00:22:28,666
Lên cao như tòa nhà KOMTAR.
352
00:22:31,375 --> 00:22:34,166
Các anh bị sao vậy?
Không thấy người ta đang đi qua đây à?
353
00:22:34,250 --> 00:22:35,958
- Có đau không?
- Tội nghiệp thằng bé.
354
00:22:36,041 --> 00:22:38,458
Không biết chơi thì đừng có chơi.
355
00:22:39,208 --> 00:22:40,541
Này, người anh em.
356
00:22:40,625 --> 00:22:41,833
Người anh em, lại đây.
357
00:22:42,791 --> 00:22:44,416
Sao lại ủ rũ thế?
358
00:22:44,500 --> 00:22:46,166
Bọn tôi đùa thôi.
359
00:22:46,250 --> 00:22:47,500
Ảnh của ai vậy?
360
00:22:47,583 --> 00:22:48,541
Vợ anh à?
361
00:22:48,625 --> 00:22:49,666
Binh nhất.
362
00:22:50,625 --> 00:22:51,958
Lo việc của mình đi.
363
00:22:52,041 --> 00:22:53,208
Sao kiêu ngạo thế?
364
00:22:53,291 --> 00:22:54,291
Đủ rồi.
365
00:22:54,375 --> 00:22:55,458
Đi thôi.
366
00:22:55,541 --> 00:22:57,125
Qua chơi chung với chúng tôi đi.
367
00:22:57,208 --> 00:22:59,958
Ngồi một mình sẽ càng u sầu
và khù khờ thêm đấy. Lại đây.
368
00:23:00,041 --> 00:23:01,500
Không sao đâu ạ. Tôi ổn.
369
00:23:01,583 --> 00:23:03,875
- Cảm ơn.
- Không ổn chút nào.
370
00:23:03,958 --> 00:23:06,208
Lại đây. Chúng tôi sẽ dạy anh
trở nên mạnh hơn.
371
00:23:06,291 --> 00:23:07,916
Phải dũng cảm hơn, đúng không?
372
00:23:08,000 --> 00:23:09,375
- Ví dụ như...
- Như anh à?
373
00:23:10,666 --> 00:23:11,875
Thưa ngài.
374
00:23:15,083 --> 00:23:16,333
Từng ra chiến trường chưa?
375
00:23:16,416 --> 00:23:17,541
- Chưa ạ.
- Chưa ạ.
376
00:23:18,250 --> 00:23:20,708
Nếu chỉ đi do thám trong thành phố,
377
00:23:20,791 --> 00:23:22,625
thì không cần phải khoe khoang đâu.
378
00:23:22,708 --> 00:23:24,125
Xấu hổ chết đi được ấy.
379
00:23:25,458 --> 00:23:27,041
Vậy mà còn cả gan đi bắt nạt
380
00:23:27,125 --> 00:23:28,458
như bọn lừa đảo xoàng xĩnh.
381
00:23:29,041 --> 00:23:30,541
Là quân nhân hay học sinh vậy?
382
00:23:30,625 --> 00:23:32,083
- Quân nhân ạ!
- Quân nhân ạ!
383
00:23:36,500 --> 00:23:37,541
Có sao không, Isa?
384
00:23:37,625 --> 00:23:38,958
Không sao ạ.
385
00:23:42,708 --> 00:23:44,041
Cảm ơn ngài!
386
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Nghỉ.
387
00:23:55,666 --> 00:23:57,250
Thằng nhóc này, tôi thề.
388
00:24:01,083 --> 00:24:02,666
Đó có phải bắt nạt không?
389
00:24:02,750 --> 00:24:03,625
- Bắt nạt?
- Đâu có.
390
00:24:03,708 --> 00:24:04,625
- Làm gì có nhỉ?
- Ừ.
391
00:24:04,708 --> 00:24:05,958
- Đây mới là bắt nạt.
- Này!
392
00:24:06,041 --> 00:24:07,666
- Bọn trẻ thời nay thật là!
- Anh...
393
00:24:07,750 --> 00:24:08,958
Nhạy cảm quá đấy!
394
00:24:09,041 --> 00:24:10,208
Lee! Zul!
395
00:24:10,291 --> 00:24:11,541
Mau chơi đi.
396
00:24:11,625 --> 00:24:12,875
Còn chờ gì nữa?
397
00:24:18,791 --> 00:24:20,625
Nói đến con gái...
398
00:24:30,958 --> 00:24:32,208
Còn đợi gì nữa?
399
00:24:32,291 --> 00:24:33,916
Đừng nói là cần tôi dạy anh nhé?
400
00:24:34,000 --> 00:24:35,750
Này, đi đâu vậy?
401
00:24:35,833 --> 00:24:38,125
Này! Đồ mê gái bỏ bạn.
402
00:24:38,208 --> 00:24:40,583
- Này!
- Sofia, chào cô.
403
00:24:41,500 --> 00:24:42,708
Cô giận tôi à?
404
00:24:43,291 --> 00:24:45,958
Tôi biết hôm qua lẽ ra
ta đi hẹn hò, phải không?
405
00:24:46,041 --> 00:24:47,000
Thế à?
406
00:24:47,083 --> 00:24:48,208
Tôi đâu có thấy vậy.
407
00:24:48,291 --> 00:24:50,375
Này, cô có biết hôm qua
408
00:24:50,458 --> 00:24:52,791
anh ấy đi giải cứu con tin không?
409
00:24:52,875 --> 00:24:55,333
Anh là người hùng của tôi đấy.
410
00:24:55,416 --> 00:24:56,666
Ừ, là tôi đấy.
411
00:24:56,750 --> 00:24:58,000
- Chúc bình an ạ.
- Chúc bình an.
412
00:25:01,500 --> 00:25:02,500
Thưa ngài.
413
00:25:04,500 --> 00:25:05,583
Osman.
414
00:25:05,666 --> 00:25:07,750
Tôi vừa nhận được cuộc gọi từ Đại tá Ward,
415
00:25:07,833 --> 00:25:10,541
Đại tá Tác chiến
của Quân đội Mỹ ở Trụ sở UNOSOM.
416
00:25:11,125 --> 00:25:12,375
Nghe có vẻ quan trọng ạ.
417
00:25:12,875 --> 00:25:15,625
Thời chiến thì mấy thứ vặt vãnh
cũng có thể thành quan trọng.
418
00:25:15,708 --> 00:25:16,708
Thưa ngài.
419
00:25:16,791 --> 00:25:17,833
Nhưng đừng lo.
420
00:25:17,916 --> 00:25:20,125
Tôi nghĩ đây chỉ là
nhiệm vụ thông thường thôi.
421
00:25:20,208 --> 00:25:21,833
Theo Đại tá Ward,
422
00:25:21,916 --> 00:25:24,250
bọn khủng bố Somalia sẽ tấn công New Port
423
00:25:24,916 --> 00:25:26,208
vào lúc 17:00 hôm nay.
424
00:25:26,291 --> 00:25:28,833
Nên họ đang yêu cầu hỗ trợ
tăng cường lực lượng an ninh
425
00:25:28,916 --> 00:25:29,750
tại New Port.
426
00:25:29,833 --> 00:25:30,833
Nên tôi đề nghị
427
00:25:30,916 --> 00:25:32,750
anh đưa Đại đội Bravo đi cùng.
428
00:25:32,833 --> 00:25:34,916
Ngày mai Đại đội Alpha
có nhiệm vụ thì phải.
429
00:25:35,000 --> 00:25:37,666
Vâng. Tôi sẽ báo Adnan chuẩn bị người.
430
00:25:37,750 --> 00:25:39,125
Có câu hỏi gì không?
431
00:25:40,875 --> 00:25:42,583
Đây chỉ là nhiệm vụ thường, đúng chứ?
432
00:25:43,750 --> 00:25:46,333
Ừ, chắc chắn. Chiều nay
không có tấn công khủng bố đâu.
433
00:25:46,416 --> 00:25:49,708
Dù gì khi thấy lực lượng an ninh của ta
đám khủng bố Somalia đó,
434
00:25:49,791 --> 00:25:51,583
cũng sẽ chẳng điên mà tấn công bây giờ.
435
00:25:51,666 --> 00:25:52,500
Vâng, thưa ngài.
436
00:25:52,583 --> 00:25:53,875
Cảm ơn ngài.
437
00:25:53,958 --> 00:25:57,250
PHÒNG ĐIỀU HÀNH CƠ GIỚI
438
00:25:59,666 --> 00:26:01,250
Tôi cũng vậy.
439
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
Tôi cũng chả biết luôn.
440
00:26:04,125 --> 00:26:06,000
Vừa rồi khi đi do thám,
441
00:26:06,083 --> 00:26:08,708
tôi thấy vài người Somalia
không mấy hài lòng với chúng ta.
442
00:26:08,791 --> 00:26:10,083
Ai quan tâm đến họ chứ?
443
00:26:10,166 --> 00:26:11,875
Chúng ta chỉ làm việc của mình thôi.
444
00:26:11,958 --> 00:26:13,291
Không phải thế.
445
00:26:13,375 --> 00:26:14,708
Chúng ta đang làm gì ở đây?
446
00:26:15,791 --> 00:26:17,875
Cứ như ta ủng hộ nước Mỹ,
447
00:26:17,958 --> 00:26:19,708
nhưng họ còn chẳng biết đến Malaysia.
448
00:26:19,791 --> 00:26:21,916
Tôi phải giải thích chứ.
449
00:26:22,000 --> 00:26:24,041
Thái Lan. Singapore.
450
00:26:24,125 --> 00:26:25,750
Chúng ta ở giữa, Malaysia.
451
00:26:25,833 --> 00:26:27,500
Đến mức độ đó đấy.
452
00:26:27,583 --> 00:26:31,250
Trong khi đó, người Somalia xem ta
như những kẻ phản bội đức tin vậy.
453
00:26:31,333 --> 00:26:32,916
Câu chuyện của ta là gì chứ?
454
00:26:33,583 --> 00:26:34,958
Những kẻ phản bội đức tin?
455
00:26:35,833 --> 00:26:38,916
Hễ là làm việc tốt
thì đâu quan trọng anh tôn giáo gì, Mail.
456
00:26:39,541 --> 00:26:41,041
Để tôi hỏi anh nhé.
457
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
Đạo Hồi có dạy ta bỏ đói người khác không?
458
00:26:43,791 --> 00:26:44,666
Không.
459
00:26:45,250 --> 00:26:47,333
Đạo hồi có dạy ta
bắt giữ người vô tội không?
460
00:26:47,416 --> 00:26:49,125
- Không.
- Không hề, Mail.
461
00:26:50,000 --> 00:26:53,333
Nên khi nhận được lệnh,
chúng ta chỉ làm việc của mình thôi.
462
00:26:53,416 --> 00:26:55,458
Phần còn lại cứ để Chỉ huy lo.
463
00:26:55,541 --> 00:26:57,333
Trời ạ.
464
00:26:57,958 --> 00:27:00,791
Bên ngoài thì bận chiến đấu,
bên trong thì bận luận bàn.
465
00:27:00,875 --> 00:27:02,166
TRUNG ÚY JOHAN, CHỈ HUY TRUNG ĐỘI 3
466
00:27:02,250 --> 00:27:04,208
Dahari, hôm qua anh may lắm đấy.
467
00:27:04,291 --> 00:27:05,958
Anh được đi làm nhiệm vụ giải cứu.
468
00:27:06,500 --> 00:27:07,833
May mắn chỗ nào chứ?
469
00:27:07,916 --> 00:27:09,583
Đó là may mắn chứ còn gì nữa.
470
00:27:09,666 --> 00:27:11,833
Từ lúc tôi đến đây, lúc nào cũng do thám.
471
00:27:11,916 --> 00:27:12,958
Chán lắm.
472
00:27:13,041 --> 00:27:14,625
Tôi phải nói gì với người dân Alor Gajah?
473
00:27:15,625 --> 00:27:17,708
Chả lẽ nói tôi đến đi dạo.
Tôi đâu phải hướng dẫn viên du lịch.
474
00:27:17,791 --> 00:27:19,750
Tôi cũng muốn kể chuyện chiến tranh mà.
475
00:27:19,833 --> 00:27:21,166
Vậy thì đi yêu cầu đi.
476
00:27:21,250 --> 00:27:23,583
Cũng không cần chiến tranh máu lửa đâu.
477
00:27:23,666 --> 00:27:25,083
Đánh chút chút là được rồi.
478
00:27:25,875 --> 00:27:26,791
Thưa ngài.
479
00:27:26,875 --> 00:27:28,791
Đại đội Bravo có lệnh chờ, thưa ngài.
480
00:27:28,875 --> 00:27:30,333
Cho nhiệm vụ mới, thưa ngài.
481
00:27:30,416 --> 00:27:31,291
- Bây giờ á?
- Vâng.
482
00:27:31,375 --> 00:27:32,250
Được rồi, cảm ơn.
483
00:27:32,333 --> 00:27:33,666
Lúc nào cũng là Bravo.
484
00:27:33,750 --> 00:27:35,500
Alpha thì sao chứ?
485
00:27:35,583 --> 00:27:38,541
Họ đúng là thiên vị mà.
486
00:27:41,166 --> 00:27:43,083
Này, đừng đi mà.
487
00:27:43,166 --> 00:27:45,083
Cô mà đi, tôi sẽ rất buồn, cô biết không?
488
00:27:45,166 --> 00:27:46,875
Tôi biết tán tỉnh ai đây?
489
00:27:47,666 --> 00:27:51,708
Ý anh bạn lịch lãm của tôi đây là
490
00:27:51,791 --> 00:27:55,041
đôi khi Thiếu tá Adnan
491
00:27:55,125 --> 00:27:57,333
rất nghiêm khắc.
492
00:27:57,416 --> 00:27:58,916
Anh ấy kiêu ngạo lắm luôn ấy.
493
00:27:59,000 --> 00:28:00,666
Nghĩ mình là Michael Jackson chắc?
494
00:28:00,750 --> 00:28:02,750
Và đôi khi anh ấy rất...
495
00:28:02,833 --> 00:28:04,625
Rất là...
496
00:28:04,708 --> 00:28:06,208
Anh ấy...
497
00:28:07,208 --> 00:28:08,916
Ôi trời, mắt cô đẹp quá đi mất.
498
00:28:09,000 --> 00:28:10,208
Ừ, tôi biết mà. Xanh ngắt.
499
00:28:10,791 --> 00:28:12,583
Được rồi, ai quan tâm chứ?
500
00:28:13,416 --> 00:28:16,083
Vì anh ấy ở đây để giúp cô
501
00:28:16,166 --> 00:28:18,291
với cả tấm lòng.
502
00:28:18,875 --> 00:28:20,083
Việc gì cũng được hết.
503
00:28:20,166 --> 00:28:21,125
Vì cô.
504
00:28:22,291 --> 00:28:23,125
Vậy sao?
505
00:28:23,208 --> 00:28:26,791
Nếu vậy, hai quý ông đây
506
00:28:26,875 --> 00:28:28,750
đưa tôi đến gặp Thiếu tá Adnan nhé?
507
00:28:29,333 --> 00:28:32,125
Tôi chỉ cần hỏi anh ấy vài câu
508
00:28:32,208 --> 00:28:34,083
về nhiệm vụ hôm qua thôi.
509
00:28:34,750 --> 00:28:35,875
Việc đó thì không được.
510
00:28:35,958 --> 00:28:37,916
Gặp anh ấy còn khó hơn
511
00:28:38,000 --> 00:28:40,041
gặp thủ tướng luôn ấy chứ.
512
00:28:40,125 --> 00:28:42,458
Ai lại cần thủ tướng khi đã có anh ấy chứ?
513
00:28:42,541 --> 00:28:43,750
- Đâu cần.
- Ừ, chính xác.
514
00:28:59,875 --> 00:29:01,125
Có chuyện gì vậy?
515
00:29:03,958 --> 00:29:05,750
Lũ chim ở đâu ra thế?
516
00:29:06,500 --> 00:29:07,875
Nằm xuống!
517
00:29:08,375 --> 00:29:09,291
Nằm xuống.
518
00:29:12,000 --> 00:29:13,500
Xin Thượng đế tha thứ.
519
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Cái gì thế?
520
00:29:19,708 --> 00:29:22,250
Lính Somalia nổ súng vô tội vạ đấy.
521
00:29:22,333 --> 00:29:25,250
Cách đây khoảng một đến hai kilomet.
522
00:29:25,333 --> 00:29:26,916
Cứ cúi đầu xuống.
523
00:29:27,500 --> 00:29:28,750
Nhưng đừng lo.
524
00:29:28,833 --> 00:29:30,375
Chuyện này xảy ra suốt ấy mà.
525
00:29:30,458 --> 00:29:31,583
Bình thường thôi.
526
00:29:32,208 --> 00:29:33,625
Đỡ này.
527
00:29:33,708 --> 00:29:35,125
Đại đội Bravo chú ý.
528
00:29:35,208 --> 00:29:37,416
Lệnh Chiến dịch Đặc biệt.
529
00:29:37,500 --> 00:29:40,916
Không di chuyển trước 16:00.
530
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
Sẵn sàng chiến đấu, xe RV ở New Port.
531
00:29:43,833 --> 00:29:45,916
Nhận chỉ thị trong xe RV.
532
00:29:46,000 --> 00:29:46,875
Hành động.
533
00:29:46,958 --> 00:29:48,166
- Đi nào!
- Đi nào!
534
00:29:50,125 --> 00:29:50,958
Tôi xin lỗi.
535
00:29:51,041 --> 00:29:52,708
Hôm nay cũng không hẹn hò được rồi.
536
00:29:52,791 --> 00:29:53,833
Chắc mai vậy nhé.
537
00:29:53,916 --> 00:29:55,416
Anh ấy phải đi cứu thế giới.
538
00:30:01,083 --> 00:30:02,541
0 Bravo.
539
00:30:02,625 --> 00:30:04,666
Ta sống với cuộc chiến này
một thời gian rồi.
540
00:30:05,375 --> 00:30:06,625
Trong chiến tranh,
541
00:30:06,708 --> 00:30:08,125
không có kẻ thắng,
542
00:30:08,625 --> 00:30:09,916
ai cũng thua cả.
543
00:30:10,000 --> 00:30:11,458
Hết.
544
00:30:11,541 --> 00:30:13,208
29, có câu hỏi.
545
00:30:13,291 --> 00:30:15,000
Sao nghiêm trọng vậy?
546
00:30:15,083 --> 00:30:18,333
Tôi tưởng chỉ là
một nhiệm vụ bình thường thôi chứ, hết.
547
00:30:18,416 --> 00:30:19,708
Chỉ là muốn nói chuyện thôi.
548
00:30:20,416 --> 00:30:22,333
Ngày nào ta cũng thấy những điều tương tự.
549
00:30:23,041 --> 00:30:24,125
Sĩ quan Tác chiến.
550
00:30:24,708 --> 00:30:26,541
0 Bravo chờ, hết.
551
00:30:26,625 --> 00:30:28,583
Đại đội Bravo đã tới New Port chưa?
552
00:30:28,666 --> 00:30:29,583
Chưa ạ.
553
00:30:29,666 --> 00:30:31,333
Ta vừa nhận lệnh mới.
554
00:30:36,125 --> 00:30:39,958
9, tiếp tục hướng tới New Port
555
00:30:40,041 --> 00:30:41,583
và đợi ở đó.
556
00:30:41,666 --> 00:30:44,958
Chút nữa hô hiệu 1 sẽ di chuyển
557
00:30:45,041 --> 00:30:48,583
cùng với Mỹ và Pakistan, hết.
558
00:30:48,666 --> 00:30:50,500
29, nghe rõ.
559
00:30:50,583 --> 00:30:52,000
Tôi muốn hỏi.
560
00:30:52,083 --> 00:30:54,791
Nhiệm vụ mới nhất của ta là gì? Hết.
561
00:30:54,875 --> 00:30:58,291
9, chính tôi cũng không chắc.
562
00:30:58,375 --> 00:31:00,125
Nên đừng đi đâu cả.
563
00:31:00,208 --> 00:31:03,500
0 Bravo sẽ đến tham gia cùng.
564
00:31:03,583 --> 00:31:07,625
Hãy đợi đến khi chúng tôi
nhận được tin tiếp theo.
565
00:31:07,708 --> 00:31:08,833
Hết.
566
00:31:12,666 --> 00:31:13,791
Bố.
567
00:31:34,208 --> 00:31:38,416
17:00 GIỜ MIỀN TRUNG
568
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Đi!
- Khẩn trương!
569
00:31:58,416 --> 00:31:59,375
Nhanh lên.
570
00:32:03,041 --> 00:32:04,875
Này anh, sao nhiều đạn dược thế?
571
00:32:04,958 --> 00:32:05,875
Lệnh của Thiếu tá.
572
00:32:08,375 --> 00:32:10,958
Đây mới gọi là chiến tranh chứ.
573
00:32:23,875 --> 00:32:25,208
18:30 GIỜ MIỀN TRUNG
574
00:32:25,291 --> 00:32:27,375
CĂN CỨ UNOSOM
NEW PORT, MOGADISHU
575
00:33:04,833 --> 00:33:07,041
21:00 GIỜ MIỀN TRUNG
576
00:33:10,833 --> 00:33:12,541
Mấy anh muốn nghe không?
577
00:33:12,625 --> 00:33:13,708
Câu đùa mới của tôi.
578
00:33:17,291 --> 00:33:18,250
Mus.
579
00:33:30,416 --> 00:33:32,208
Tôi chưa nhận được tin gì.
580
00:33:32,291 --> 00:33:33,583
Theo Đại tá Rahman,
581
00:33:34,291 --> 00:33:37,041
quân đội Mỹ và quân đội Pakistan
sẽ đến đây
582
00:33:37,125 --> 00:33:38,875
để họp bàn nhanh về nhiệm vụ.
583
00:33:38,958 --> 00:33:42,291
Có lẽ ta sẽ tiến vào lãnh thổ
của những người theo Farrah Aidid.
584
00:33:42,375 --> 00:33:44,833
Nhưng thưa ngài, ta chưa từng đến đó.
585
00:33:44,916 --> 00:33:46,041
Đó là khu vực nguy hiểm.
586
00:33:46,125 --> 00:33:47,958
Tôi phải nhắc mọi người nhớ,
587
00:33:48,041 --> 00:33:49,833
nơi này không hề có sự bảo vệ.
588
00:33:49,916 --> 00:33:51,875
Ta có thể bị kẻ thù
tấn công bất cứ lúc nào.
589
00:33:51,958 --> 00:33:53,416
Hãy nhớ ta đã được rèn luyện gì.
590
00:33:53,500 --> 00:33:54,625
Điều quan trọng nhất
591
00:33:54,708 --> 00:33:56,416
là chăm nom cho đồng đội.
592
00:33:57,416 --> 00:34:00,208
Làm công việc này,
ta luôn đối mặt với cái chết.
593
00:34:01,000 --> 00:34:03,125
Nhưng nếu ta làm cùng nhau,
594
00:34:03,708 --> 00:34:06,416
mong là suôn sẻ, Thánh Allah sẽ ở bên ta.
595
00:34:08,416 --> 00:34:09,708
Thưa ngài, 9 gọi.
596
00:34:11,791 --> 00:34:14,625
91, 9 đây, hết.
597
00:34:14,708 --> 00:34:16,708
91 nghe rõ, hết.
598
00:34:16,791 --> 00:34:19,166
9, họ đã đến, hết.
599
00:34:20,833 --> 00:34:21,708
Họ đến rồi.
600
00:34:41,875 --> 00:34:43,666
Cảm ơn các anh đã đến đây.
601
00:34:43,750 --> 00:34:46,916
Tôi là Đại tá Lawrence,
Sĩ quan Trưởng Quân đội Mỹ.
602
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
Bên phải tôi là Trung tá Colt,
603
00:34:49,500 --> 00:34:51,583
Sĩ quan Tác chiến cho nhiệm vụ này.
604
00:34:51,666 --> 00:34:53,291
Bên trái tôi là Trung úy Jansen,
605
00:34:53,375 --> 00:34:55,583
Sĩ quan Chỉ huy Sư đoàn Sơn cước số 10.
606
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
Tiếp theo?
607
00:34:56,833 --> 00:34:59,750
Tôi là Thiếu tá Osman,
Sĩ quan Tác chiến của MALBATT.
608
00:34:59,833 --> 00:35:01,833
Đi cùng tôi là Thiếu tá Adnan,
609
00:35:01,916 --> 00:35:03,708
Chỉ huy Đội Tác chiến Alpha
610
00:35:03,791 --> 00:35:06,708
và Thiếu tá Samad,
Chỉ huy Đội Tác chiến Charlie.
611
00:35:06,791 --> 00:35:08,125
Chúng tôi đến từ Malaysia.
612
00:35:08,208 --> 00:35:09,375
Malaysia ư?
613
00:35:10,958 --> 00:35:12,583
Được rồi, Malaysia, tốt lắm.
614
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Tiếp theo?
615
00:35:14,250 --> 00:35:18,041
Tôi là Trung tá Khan,
còn đây là Trung tá Muhammad,
616
00:35:18,125 --> 00:35:20,791
các Chỉ huy Xe tăng của quân đội Pakistan.
617
00:35:20,875 --> 00:35:22,375
Tốt, vào việc thôi.
618
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Colt.
619
00:35:25,041 --> 00:35:28,750
Mọi người, ta có vấn đề ở Mogadishu.
620
00:35:28,833 --> 00:35:31,125
Sớm hôm nay, trong nhiệm vụ
đột kích đặc biệt của chúng tôi,
621
00:35:31,208 --> 00:35:34,458
hai chiếc trực thăng Black Hawk,
Super 61 và Super 64,
622
00:35:34,541 --> 00:35:35,958
đã rơi gần chợ Bakara.
623
00:35:36,541 --> 00:35:39,500
Có 70 lính Biệt kích Mỹ bị kẹt ở đây,
624
00:35:39,583 --> 00:35:41,666
bị quân đội Somalia bao vây và...
625
00:35:42,333 --> 00:35:43,625
không có lối thoát.
626
00:35:43,708 --> 00:35:46,916
Thời gian đang ngắn dần
và chúng tôi cần các anh giúp.
627
00:35:47,583 --> 00:35:51,125
Có hai mục tiêu. Đây là Mục tiêu A,
628
00:35:51,208 --> 00:35:52,958
điểm rơi của Super 61.
629
00:35:53,041 --> 00:35:55,583
Quanh đây là Mục tiêu B,
630
00:35:55,666 --> 00:35:57,375
điểm rơi của Super 64.
631
00:35:57,458 --> 00:35:59,416
Vẫn chưa rõ vị trí chính xác.
632
00:35:59,500 --> 00:36:03,750
Nhiệm vụ của chúng ta là
giải cứu hết người của Quân đội Mỹ
633
00:36:03,833 --> 00:36:05,750
từ cả hai mục tiêu.
634
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Dù còn sống hay đã chết.
635
00:36:07,500 --> 00:36:10,208
Các lực lượng đồng minh,
các xe tăng Pakistan,
636
00:36:10,291 --> 00:36:13,041
các xe bọc thép Malaysia
cùng các xe Humvee của chúng tôi
637
00:36:13,125 --> 00:36:15,625
sẽ tiến vào Mogadishu
theo một đoàn hộ tống.
638
00:36:16,166 --> 00:36:18,958
{\an8}Từ New Port đến Strong Point 207
639
00:36:19,041 --> 00:36:20,833
{\an8}qua Strong Point 69.
640
00:36:20,916 --> 00:36:22,875
{\an8}Rồi rẽ trái vào đường National.
641
00:36:22,958 --> 00:36:25,625
{\an8}Đội Tác chiến Alpha
sẽ rẽ phải ở đường National
642
00:36:25,708 --> 00:36:26,875
{\an8}và hướng đến Mục tiêu A.
643
00:36:26,958 --> 00:36:30,250
{\an8}Đội Tác chiến Charlie sẽ rẽ trái
ở ngã đầu tiên trên đường National
644
00:36:30,333 --> 00:36:33,583
{\an8}và đợi các chỉ thị tiếp theo
trước khi tiến đến Mục tiêu B.
645
00:36:33,666 --> 00:36:36,875
{\an8}Tất cả các đội sẽ xuống xe
và rút mọi lực lượng đồng minh
646
00:36:36,958 --> 00:36:39,541
{\an8}trở lại xe RV trước 6:00.
647
00:36:39,625 --> 00:36:42,875
{\an8}Tôi sẽ giám sát
từ chiếc Black Hawk của mình trên trời.
648
00:36:42,958 --> 00:36:45,875
{\an8}Cùng với một chiếc trực thăng Little Bird,
hô hiệu STARLIGHT,
649
00:36:45,958 --> 00:36:47,708
{\an8}hỗ trợ trên không tầm gần.
650
00:36:47,791 --> 00:36:49,541
{\an8}Ta triển khai lúc 23:30.
651
00:36:49,625 --> 00:36:52,458
Zulu, có câu hỏi gì không?
652
00:36:52,541 --> 00:36:54,916
Thưa ngài, sao chỉ có một đường vậy?
653
00:36:55,458 --> 00:36:56,541
Một cách tiếp cận?
654
00:36:57,208 --> 00:36:59,375
Không có thời gian giải thích tất cả đâu.
655
00:36:59,458 --> 00:37:03,625
Strong Point 207 gần cả hai mục tiêu nhất
và cũng có rủi ro thấp nhất.
656
00:37:03,708 --> 00:37:07,208
Thưa ngài, tôi lên Black Hawk
ngồi cùng anh được không?
657
00:37:07,291 --> 00:37:09,791
Tôi muốn có thông tin
trực tiếp về nhiệm vụ.
658
00:37:10,375 --> 00:37:11,541
Có gì tôi sẽ cập nhật.
659
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
- Thiếu tá Osman.
- Vâng.
660
00:37:15,541 --> 00:37:18,291
Yêu cầu người của anh
xuống xe bọc thép ngay.
661
00:37:18,375 --> 00:37:19,416
Ý anh là sao?
662
00:37:19,500 --> 00:37:22,416
Chúng tôi chỉ cần xe bọc thép
chứ không cần người của anh.
663
00:37:22,500 --> 00:37:24,416
UNOSOM không báo anh biết à?
664
00:37:27,875 --> 00:37:32,000
91, ta đâu phải taxi.
Anh không thể làm vậy.
665
00:37:32,083 --> 00:37:34,625
Quân đội Mỹ không rành dùng xe bọc thép.
666
00:37:34,708 --> 00:37:37,541
Xe bọc thép của ta sẽ bị hỏng mất, hết.
667
00:37:37,625 --> 00:37:41,708
9, Thiếu tá Osman, bình tĩnh.
668
00:37:41,791 --> 00:37:44,583
MALBATT đã bàn bạc xong với Trụ sở UNOSOM.
669
00:37:44,666 --> 00:37:47,583
MALBATT sẽ mang theo chỉ huy,
670
00:37:47,666 --> 00:37:51,583
xạ thủ bọc hậu,
và một tài cho mỗi xe bọc thép, hết.
671
00:37:51,666 --> 00:37:53,416
91, tôi có câu hỏi.
672
00:37:53,916 --> 00:37:55,666
Quân xung kích của ta, hết.
673
00:37:55,750 --> 00:37:58,541
9, chúng tôi đã cố hết sức.
674
00:37:58,625 --> 00:38:00,291
Lệnh là lệnh.
675
00:38:00,875 --> 00:38:03,250
Ta phải tiếp tục nhiệm vụ này.
676
00:38:03,333 --> 00:38:04,333
Hết.
677
00:38:14,958 --> 00:38:16,708
Lee, sao chỉ có đội xung kích?
678
00:38:17,583 --> 00:38:19,250
Vì theo lệnh là thế.
679
00:38:20,291 --> 00:38:22,291
Thưa ngài, thật không công bằng.
680
00:38:22,375 --> 00:38:25,041
- Chúng tôi có quyền theo nhiệm vụ này.
- Hamid.
681
00:38:25,125 --> 00:38:27,250
Xin ngài nói chuyện với họ đi ạ.
682
00:38:27,333 --> 00:38:29,833
Nếu muốn dùng xe bọc thép của ta,
683
00:38:29,916 --> 00:38:31,791
họ phải đưa chúng tôi đi cùng.
684
00:38:31,875 --> 00:38:33,666
Không thì chúng tôi sẽ không tuân theo.
685
00:38:33,750 --> 00:38:35,625
Bình tĩnh lại đi, đây là lệnh đấy!
686
00:38:36,291 --> 00:38:39,291
Chính ngài đã nói chúng tôi
giỏi hơn đám lính da trắng này mà.
687
00:38:39,375 --> 00:38:40,916
- Chúng tôi có thể giúp!
- Hamid.
688
00:38:42,875 --> 00:38:44,500
Này, nhìn kìa.
689
00:38:46,458 --> 00:38:47,500
Láo lếu!
690
00:38:48,083 --> 00:38:49,166
Hamid!
691
00:38:50,541 --> 00:38:51,625
Bình tĩnh đi.
692
00:38:52,791 --> 00:38:55,666
Thưa ngài, chúng tôi
muốn theo nhiệm vụ này.
693
00:38:55,750 --> 00:38:57,875
Chúng tôi rất muốn theo đuổi nhiệm vụ này.
694
00:38:57,958 --> 00:39:00,416
Chúng tôi thiếu sót gì chứ ạ, thưa ngài?
695
00:39:00,500 --> 00:39:03,416
Đây là lý do người Somalia
gọi chúng ta là kẻ phản bội.
696
00:39:03,500 --> 00:39:06,541
Vì lính da trắng bảo làm gì
thì ta làm nấy, hệt như bò vậy.
697
00:39:06,625 --> 00:39:08,875
Hamid, biết mình
đang nói chuyện với ai không hả?
698
00:39:09,625 --> 00:39:11,125
Tôn trọng đi, Hamid.
699
00:39:11,208 --> 00:39:12,291
Tôn trọng đi.
700
00:39:13,416 --> 00:39:16,083
Nhiệm vụ này không phải
để thể hiện xem ai giỏi hơn ai.
701
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
Các anh nghĩ mình là ai chứ?
702
00:39:19,250 --> 00:39:21,333
Mà chuyện nhỏ nhặt gì
cũng phải có các anh mới được.
703
00:39:21,416 --> 00:39:22,583
Thượng đế à?
704
00:39:25,750 --> 00:39:27,000
Đại tá Rahman đã cố gắng.
705
00:39:27,583 --> 00:39:28,500
Hiểu điều này không?
706
00:39:29,375 --> 00:39:30,916
Lệnh là lệnh.
707
00:39:31,916 --> 00:39:34,000
Quân Xung kích Đội Tác chiến Alpha.
708
00:39:34,833 --> 00:39:37,000
Quân Xung kích Đội Tác chiến Charlie.
709
00:39:37,083 --> 00:39:38,750
Tất cả có thể trở về căn cứ.
710
00:39:38,833 --> 00:39:40,875
Tôi sẽ về căn cứ với họ
711
00:39:40,958 --> 00:39:42,625
để quan sát thêm nhiệm vụ này.
712
00:39:43,250 --> 00:39:45,791
Mọi quyết định không còn là của tôi nữa.
713
00:39:46,500 --> 00:39:48,375
Tất cả đều tùy ở các anh.
714
00:39:49,500 --> 00:39:50,500
Giải tán.
715
00:39:52,166 --> 00:39:53,208
Vào hàng.
716
00:39:53,875 --> 00:39:55,916
Nghiêm.
717
00:40:27,291 --> 00:40:29,583
- Đi.
- Đi.
718
00:40:29,666 --> 00:40:32,666
- Đi.
- Đi.
719
00:40:32,750 --> 00:40:34,083
Lên xe.
720
00:40:44,666 --> 00:40:47,500
13
LIÊN HỢP QUỐC
721
00:40:48,791 --> 00:40:50,916
Được rồi, các cô gái.
Hãy chuẩn bị tinh thần.
722
00:40:51,000 --> 00:40:52,875
Đêm nay sẽ là một đêm rất dài đấy.
723
00:40:57,625 --> 00:41:03,583
23:25 GIỜ MIỀN TRUNG
724
00:41:57,916 --> 00:41:59,333
Mình sẽ ổn thôi.
725
00:42:17,291 --> 00:42:18,333
Hãy cảnh giác.
726
00:42:18,958 --> 00:42:20,875
Đừng buông lỏng với người Somalia.
727
00:42:25,916 --> 00:42:28,875
Lần đầu tiên tôi rời làng
mà lại đến một nơi như thế này.
728
00:42:29,416 --> 00:42:31,583
Tôi còn chưa từng đến Kuala Lumpur.
729
00:42:32,166 --> 00:42:34,250
Isa, sẽ không lâu đâu.
730
00:42:34,333 --> 00:42:36,208
Hai, ba tiếng nữa là có thể quay lại rồi.
731
00:42:39,291 --> 00:42:41,416
Im đi được không nhóc?
732
00:42:41,916 --> 00:42:42,916
Cảm ơn.
733
00:44:32,458 --> 00:44:35,291
{\an8}00:15 GIỜ MIỀN TRUNG
ĐỘI TÁC CHIẾN ALPHA
734
00:44:35,375 --> 00:44:38,125
{\an8}HÔ HIỆU 21A
TRÊN ĐƯỜNG TỚI MỤC TIÊU A
735
00:44:39,500 --> 00:44:41,250
Sao họ lại dừng lại?
736
00:44:48,541 --> 00:44:49,791
Alô, 29.
737
00:44:49,875 --> 00:44:51,500
- Đây là 21.
- Thưa ngài.
738
00:44:51,583 --> 00:44:54,000
Xe tăng của Pakistan đã dừng lại, hết.
739
00:44:54,833 --> 00:44:56,500
29 đợi, hết.
740
00:44:57,458 --> 00:45:00,291
Thưa ngài, Pakistan đang rút lui
vì họ không có kính nhìn đêm.
741
00:45:00,375 --> 00:45:02,083
Họ không dám đi tiếp.
742
00:45:05,041 --> 00:45:07,083
19, thật nực cười.
743
00:45:07,166 --> 00:45:10,208
Đâu phải Pakistan chưa bao giờ
đánh nhau vào ban đêm, hết.
744
00:45:10,291 --> 00:45:13,125
29, ta có tiếp tục không, Mad?
745
00:45:13,208 --> 00:45:15,583
Pakistan sẽ không giúp đâu, hết.
746
00:45:15,666 --> 00:45:18,208
19, ta không có lựa chọn.
747
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
Lệnh là lệnh, hết.
748
00:45:20,750 --> 00:45:22,875
29, tôi biết, Mad.
749
00:45:22,958 --> 00:45:25,833
Nhưng đến nước lớn như vậy
mà cũng bỏ đi, hết.
750
00:45:25,916 --> 00:45:29,333
Nan, anh thấy trong buổi họp rồi đấy.
751
00:45:29,416 --> 00:45:31,375
Cách đám lính da trắng nhìn ta.
752
00:45:31,458 --> 00:45:34,125
Thật lố bịch.
Họ còn không biết Malaysia ở đâu.
753
00:45:36,916 --> 00:45:37,875
Nan.
754
00:45:39,416 --> 00:45:40,708
Sao ta lại ở đây?
755
00:45:43,500 --> 00:45:44,625
Thưa ngài.
756
00:45:45,708 --> 00:45:48,166
Đại tá Lawrence muốn ta tiếp tục nhiệm vụ.
757
00:45:52,541 --> 00:45:55,041
Bảo anh ấy chúng tôi sẽ xông vào ngay.
758
00:45:57,125 --> 00:46:01,416
Alô, 21. Đây là 29,
vượt qua xe tăng Pakistan.
759
00:46:01,500 --> 00:46:05,166
Tiến lên phía trước,
sau đó đi thẳng đến Mục tiêu A.
760
00:46:05,250 --> 00:46:07,041
Di chuyển ngay, hết.
761
00:46:42,166 --> 00:46:43,791
Cái gì đây?
762
00:46:44,333 --> 00:46:45,833
Muốn đi thì cứ đi.
763
00:46:45,916 --> 00:46:47,833
Làm gì ở đây vậy?
764
00:47:02,625 --> 00:47:04,833
Dày tận 5,56mm.
765
00:47:05,625 --> 00:47:08,333
Đừng lo, đạn không xuyên qua được đâu.
766
00:47:17,000 --> 00:47:19,583
Bắn chúng đi.
767
00:47:26,250 --> 00:47:27,833
Khốn kiếp, cút về nước đi.
768
00:47:29,625 --> 00:47:30,833
Bắn chúng đi.
769
00:47:33,125 --> 00:47:35,291
Tôi không thấy được gì cả.
770
00:47:37,666 --> 00:47:39,666
Bắn chúng đi, bắn xe bọc thép.
771
00:47:41,125 --> 00:47:43,750
LIÊN HỢP QUỐC
772
00:47:43,833 --> 00:47:46,666
Pok Nik! Không sao chứ?
773
00:47:46,750 --> 00:47:49,291
- Được rồi. Ổn chứ?
- Không sao.
774
00:47:49,375 --> 00:47:51,583
Bắn chúng đi.
775
00:48:00,958 --> 00:48:03,458
Lee, tôi không thấy được gì cả.
776
00:48:03,541 --> 00:48:04,875
Anh đang nói gì vậy?
777
00:48:04,958 --> 00:48:07,125
Kính chắn gió rộng như vậy
mà vẫn không thấy à?
778
00:48:07,208 --> 00:48:09,375
Thấy thế nào được? Trời tối mà.
779
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Kính chắn gió của tôi dính đầy đạn.
780
00:48:11,666 --> 00:48:12,916
Hoàn toàn không nhìn được.
781
00:48:14,875 --> 00:48:16,666
Pok Nik, tạm thời lo cái này nhé.
782
00:48:16,750 --> 00:48:17,916
Chúng biết ta sẽ đến.
783
00:48:18,000 --> 00:48:19,333
Chúng đã chuẩn bị nghênh đón.
784
00:48:20,083 --> 00:48:22,791
Lee, tôi có linh cảm xấu.
785
00:48:23,916 --> 00:48:25,000
Tốt.
786
00:48:25,750 --> 00:48:28,125
Linh cảm xấu cũng là
một phần công việc của ta mà.
787
00:48:29,666 --> 00:48:31,375
Được rồi. Giờ thế nào?
788
00:48:38,583 --> 00:48:40,041
Họ đang làm gì vậy?
789
00:48:40,125 --> 00:48:41,833
Sao vẫn chưa di chuyển?
790
00:48:42,666 --> 00:48:45,625
Alô, 21. Đây là 21 Alpha.
791
00:48:45,708 --> 00:48:47,291
Đã vượt qua xe tăng Pakistan,
792
00:48:47,375 --> 00:48:50,250
nhưng đang đụng độ tấn công hạng nặng.
793
00:48:50,333 --> 00:48:52,541
Chỉ thị tiếp theo của anh là gì? Hết.
794
00:48:53,083 --> 00:48:56,125
21, chúng tôi bị kẹt sau xe tăng.
795
00:48:56,208 --> 00:48:58,458
Đi thẳng rồi rẽ phải.
796
00:48:58,541 --> 00:49:01,250
Đi thẳng, rồi rẽ phải, hết.
797
00:49:01,333 --> 00:49:05,541
21 Alpha, trái hay phải? Hết.
798
00:49:05,625 --> 00:49:07,708
21, rẽ phải.
799
00:49:07,791 --> 00:49:10,375
Đừng rẽ trái, rẽ phải.
800
00:49:10,458 --> 00:49:12,750
Ngay bây giờ, hết.
801
00:49:12,833 --> 00:49:16,958
Zul, rẽ phải ở ngã tiếp theo.
Ngay lập tức.
802
00:49:17,041 --> 00:49:18,041
Rõ!
803
00:49:21,666 --> 00:49:24,125
21A
LIÊN HỢP QUỐC
804
00:49:37,250 --> 00:49:38,500
Nhắm vào lốp xe.
805
00:49:43,916 --> 00:49:46,083
Lee, lốp xe hỏng rồi.
806
00:49:46,583 --> 00:49:47,583
Nên làm gì đây?
807
00:49:48,791 --> 00:49:50,708
Bộ muốn ra ngoài thay lốp hay gì?
808
00:49:51,208 --> 00:49:52,875
Cứ đi đi!
809
00:49:52,958 --> 00:49:55,958
Cứ đi thẳng, đến phía trước thì rẽ phải.
810
00:50:00,041 --> 00:50:03,041
- Này!
- Lee, không rẽ phải được.
811
00:50:03,125 --> 00:50:04,208
Có chướng ngại vật.
812
00:50:04,291 --> 00:50:07,000
Lệnh là rẽ phải, nên cứ rẽ phải đi.
813
00:50:07,083 --> 00:50:09,166
Tôi không vào được. Có chướng ngại vật.
814
00:50:09,875 --> 00:50:11,500
Hãy rẽ cho bằng được.
815
00:50:11,583 --> 00:50:13,375
Hãy rẽ cho bằng được!
816
00:50:39,666 --> 00:50:41,291
Hãy rẽ cho bằng được, Zul!
817
00:51:01,416 --> 00:51:05,208
Pok Nik, sao phía sau im lặng thế?
Bắn chúng đi!
818
00:51:05,291 --> 00:51:07,250
Nhờ lính da trắng giúp đỡ,
819
00:51:07,333 --> 00:51:09,000
đừng có mà thẫn thờ nữa!
820
00:51:16,583 --> 00:51:19,083
Đặt súng vào lỗ châu mai
rồi bắt đầu bắn đi!
821
00:51:19,166 --> 00:51:20,166
Đi đi!
822
00:51:34,541 --> 00:51:35,625
Bắn chúng đi.
823
00:51:39,458 --> 00:51:41,708
- Đưa cho tôi. Nhanh lên.
- Được rồi.
824
00:51:43,750 --> 00:51:45,083
Zul!
825
00:51:47,916 --> 00:51:49,666
Trời ơi, không hay rồi.
826
00:51:49,750 --> 00:51:52,250
Zul, tiến lên một chút.
827
00:51:52,333 --> 00:51:54,875
- Có một giao lộ bên phải, qua đó đi.
- Được rồi.
828
00:52:06,833 --> 00:52:09,250
Lee, ở đây cũng có rào cản nữa.
829
00:52:09,333 --> 00:52:11,958
Đi tiếp xem phía trước
có giao lộ khác không.
830
00:52:15,083 --> 00:52:16,708
Nạp đạn súng phóng lựu, bắn.
831
00:52:18,000 --> 00:52:20,416
Súng phóng lựu chống tăng phía trước!
832
00:52:47,583 --> 00:52:51,500
Zul, anh vừa rẽ trái rồi.
Rẽ phải mới đúng chứ.
833
00:52:51,583 --> 00:52:53,750
Công kích càng lúc càng ác kìa, Lee à.
834
00:52:53,833 --> 00:52:55,458
Tôi không thể tiến lên nữa.
835
00:52:55,541 --> 00:52:57,375
Tôi không muốn hôm nay chết ở đây.
836
00:53:02,250 --> 00:53:05,416
Alô, 21. Đây là 21 Alpha.
837
00:53:05,500 --> 00:53:07,833
Chúng tôi phải rẽ trái, hết.
838
00:53:08,458 --> 00:53:11,500
Alô, 21. Đây là 21 Alpha.
839
00:53:11,583 --> 00:53:14,666
Chúng tôi phải rẽ trái, hết.
840
00:53:14,750 --> 00:53:18,291
Alô, 29. Đây là 21, hết.
841
00:53:18,375 --> 00:53:19,916
29 gửi, hết.
842
00:53:20,000 --> 00:53:25,833
21, hô hiệu 21 Alpha và 54 Alpha
843
00:53:25,916 --> 00:53:29,083
đã vượt qua bể chứa,
844
00:53:29,166 --> 00:53:30,916
nhưng không liên lạc được.
845
00:53:31,000 --> 00:53:34,291
- Không liên lạc được, hết.
- Thưa ngài.
846
00:53:34,375 --> 00:53:36,375
29 chờ, hết.
847
00:53:37,250 --> 00:53:38,541
Thưa ngài, ta phải đi ngay.
848
00:53:38,625 --> 00:53:42,083
- Đại tá Lawrence đang điên...
- Hắn chưa thấy tôi điên đâu! Đợi chút!
849
00:53:45,166 --> 00:53:47,166
Bảo ông ta nói với Pakistan
850
00:53:47,250 --> 00:53:49,208
di dời toàn bộ xe tăng của họ ngay.
851
00:53:49,291 --> 00:53:50,375
Vâng, thưa ngài.
852
00:53:59,333 --> 00:54:02,875
{\an8}21B
LIÊN HỢP QUỐC
853
00:54:08,916 --> 00:54:12,458
Alô, 21 Alpha. 21 đây.
854
00:54:12,541 --> 00:54:16,083
Đang ở đâu vậy, Ramlee? Hết.
855
00:54:22,250 --> 00:54:23,333
Chết tiệt!
856
00:54:23,916 --> 00:54:26,583
Alô, 21. Đây là 21 Alpha.
857
00:54:26,666 --> 00:54:29,500
Chúng ta phải rẽ trái, hết.
858
00:54:34,583 --> 00:54:35,583
21?
859
00:54:37,125 --> 00:54:38,333
Không nghe thấy gì.
860
00:54:39,375 --> 00:54:40,416
Hết.
861
00:54:45,500 --> 00:54:46,708
Ta lạc rồi.
862
00:54:56,125 --> 00:55:01,000
00:35 GIỜ MIỀN TRUNG
863
00:55:01,083 --> 00:55:03,750
Alô, 23. Đây là 29, hết.
864
00:55:04,458 --> 00:55:06,625
23 gửi đi, hết.
865
00:55:06,708 --> 00:55:10,500
29, hô hiệu 21 đang ở phía trước.
866
00:55:10,583 --> 00:55:13,125
Họ bị tấn công dữ dội.
867
00:55:13,208 --> 00:55:14,833
Thay đổi thứ tự hành quân.
868
00:55:14,916 --> 00:55:19,875
Giờ anh sẽ dẫn dắt đoàn hộ tống Alpha.
869
00:55:19,958 --> 00:55:21,500
Tiến lên cùng trung đội của anh
870
00:55:21,583 --> 00:55:23,333
và chúng tôi sẽ theo từ phía sau.
871
00:55:23,416 --> 00:55:25,916
Hãy cẩn thận, có khủng bố ở khắp mọi nơi
872
00:55:26,000 --> 00:55:28,166
cho đến tận đường National, hết.
873
00:55:29,500 --> 00:55:31,583
Chắc rồi, chỗ này tôi rành quá mà.
874
00:55:46,375 --> 00:55:48,583
Thưa ngài, làm sao để rẽ phải ạ?
875
00:55:50,958 --> 00:55:55,291
Alô, tất cả hô hiệu 23.
876
00:55:55,375 --> 00:55:58,000
Đi về phía giao lộ
877
00:55:58,083 --> 00:56:00,291
và bắn chướng ngại vật phía trước.
878
00:56:00,375 --> 00:56:03,500
Bắn chướng ngại vật phía trước, hết.
879
00:56:36,541 --> 00:56:40,833
Alô, 29. Đây là 23.
880
00:56:40,916 --> 00:56:42,541
Tôi cần xuống xe, hết.
881
00:56:42,625 --> 00:56:45,791
29, nguy hiểm cho anh lắm, hết.
882
00:56:45,875 --> 00:56:49,791
23, tôi cần xuống xe để làm nhiệm vụ, hết.
883
00:56:49,875 --> 00:56:51,875
Wan, bắn yểm trợ.
884
00:56:51,958 --> 00:56:53,083
Tôi sẽ ra ngoài.
885
00:56:53,750 --> 00:56:55,458
Thưa ngài, bên ngoài nguy hiểm lắm ạ.
886
00:56:56,916 --> 00:56:59,500
Này, tôi cần mọi người ra ngoài
887
00:56:59,583 --> 00:57:01,541
và dẹp bỏ chướng ngại vật. Rõ chưa?
888
00:57:01,625 --> 00:57:03,625
Cái gì? Anh điên à?
889
00:57:03,708 --> 00:57:05,625
Có biết ngoài kia đang thế nào không?
890
00:57:05,708 --> 00:57:07,666
Vậy muốn ở đây cả đêm à?
891
00:57:08,375 --> 00:57:09,458
Không muốn, đúng không?
892
00:57:09,541 --> 00:57:10,875
Ngu ngốc.
893
00:57:12,833 --> 00:57:15,375
- Đi đi!
- Đi mau!
894
00:57:16,166 --> 00:57:18,000
Đi đi!
895
00:57:24,208 --> 00:57:25,250
Di chuyển!
896
00:57:26,500 --> 00:57:27,833
Đi.
897
00:57:32,791 --> 00:57:34,416
Dẹp hết qua đi.
898
00:57:34,500 --> 00:57:35,375
Nhanh lên.
899
00:57:35,458 --> 00:57:36,291
Khẩn trương.
900
00:57:36,375 --> 00:57:37,958
- Nhanh tay lên.
- Mau lên.
901
00:57:38,041 --> 00:57:39,583
- Nhanh lên!
- Vớ vẩn.
902
00:57:43,625 --> 00:57:46,000
Tiến lên.
903
00:57:47,500 --> 00:57:48,458
Đi.
904
00:57:48,541 --> 00:57:49,541
Nhanh lên.
905
00:57:50,166 --> 00:57:51,583
Mau lên.
906
00:57:54,666 --> 00:57:58,083
Nghe tôi đếm. Một, hai, ba.
907
00:57:59,750 --> 00:58:02,875
- Mọi người, quay lại xe bọc thép ngay!
- Đi nào.
908
00:58:02,958 --> 00:58:04,208
- Đi.
- Nhanh lên.
909
00:58:04,291 --> 00:58:05,208
Đang bắn.
910
00:58:08,166 --> 00:58:09,833
Có người bị bắn rồi.
911
00:58:09,916 --> 00:58:10,958
Đụng độ.
912
00:58:11,666 --> 00:58:14,708
- Đưa anh ấy đi!
- Quân y, kéo anh ấy ra.
913
00:58:14,791 --> 00:58:17,875
- Lên xe, nhanh lên!
- Kéo anh ấy ra!
914
00:58:17,958 --> 00:58:18,833
Nhanh lên!
915
00:58:18,916 --> 00:58:20,458
Kéo anh ấy ra.
916
00:58:21,000 --> 00:58:22,166
Đụng độ.
917
00:58:24,208 --> 00:58:25,416
Lên xe!
918
00:58:25,500 --> 00:58:27,041
- Lên xe!
- Lui về!
919
00:58:27,125 --> 00:58:28,291
Nhanh lên!
920
00:58:29,083 --> 00:58:30,125
Mau lên, đi!
921
00:58:30,208 --> 00:58:31,250
Đi!
922
00:58:31,333 --> 00:58:33,083
- Lui về.
- Đi.
923
00:58:33,166 --> 00:58:34,166
Mau lên.
924
00:58:34,250 --> 00:58:35,208
Đi thôi.
925
00:58:35,291 --> 00:58:36,208
Đi.
926
00:58:37,500 --> 00:58:38,583
Rồi, đưa anh ấy vào.
927
00:58:38,666 --> 00:58:39,708
Nhanh lên.
928
00:58:39,791 --> 00:58:40,625
Khẩn trương.
929
00:58:40,708 --> 00:58:41,750
Mau lên.
930
00:58:46,500 --> 00:58:48,250
Cố lên.
931
00:59:36,250 --> 00:59:38,291
Này!
932
00:59:38,375 --> 00:59:39,208
Cái gì?
933
00:59:39,291 --> 00:59:40,875
Dừng xe bọc thép lại.
934
00:59:40,958 --> 00:59:42,416
Dừng xe bọc thép lại.
935
00:59:42,500 --> 00:59:43,333
Gì cơ?
936
00:59:43,416 --> 00:59:44,416
Chúng ta sẽ ra ngoài!
937
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Ở đâu cũng an toàn hơn
cái quan tài kim loại này.
938
00:59:46,833 --> 00:59:48,375
Anh nghĩ vậy à?
939
00:59:48,458 --> 00:59:49,458
Được rồi.
940
00:59:49,541 --> 00:59:51,583
Zul, đừng đi nữa.
941
00:59:51,666 --> 00:59:53,625
Các người hùng của chúng ta sẽ ra ngoài.
942
01:00:01,416 --> 01:00:03,375
Được rồi, các anh.
Ra ngoài thôi. Theo tôi.
943
01:00:12,833 --> 01:00:14,875
Quân đoàn bị hạ rồi, ta phải đi thôi.
944
01:00:19,916 --> 01:00:21,458
Theo tôi, ra thôi.
945
01:00:33,333 --> 01:00:37,000
Pok Nik, bên trái. Hướng 11 giờ.
946
01:00:59,875 --> 01:01:02,291
Lee, anh làm gì vậy?
947
01:01:06,541 --> 01:01:10,208
- Nhanh lên, bắn chúng đi.
- Bắn chúng đi.
948
01:01:13,083 --> 01:01:16,833
Lee, hướng một giờ,
súng phóng lựu chống tăng!
949
01:01:30,125 --> 01:01:31,041
Zul!
950
01:01:32,458 --> 01:01:34,166
Anh làm gì vậy?
951
01:01:35,291 --> 01:01:36,250
Súng phóng lựu chống tăng!
952
01:01:36,333 --> 01:01:37,500
Zul!
953
01:01:44,666 --> 01:01:46,041
Không sao chứ?
954
01:02:06,000 --> 01:02:09,625
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa hả?
955
01:02:10,250 --> 01:02:13,291
Chúng vừa mới nhắm vào anh đấy.
956
01:02:13,375 --> 01:02:17,833
01:09 GIỜ MIỀN TRUNG
957
01:02:17,916 --> 01:02:23,750
{\an8}ĐỘI TÁC CHIẾN CHARLIE, HÔ HIỆU 12C
TRÊN ĐƯỜNG ĐẾN MỤC TIÊU B
958
01:02:38,041 --> 01:02:40,833
Alô, 12. Đây là 12 Charlie.
959
01:02:40,916 --> 01:02:42,833
Giờ ta đang đi đâu? Hết.
960
01:02:42,916 --> 01:02:44,875
12, lát nữa rẽ trái ở đường National
961
01:02:45,666 --> 01:02:48,083
rồi đi thẳng đến Mục tiêu B, hết.
962
01:02:48,166 --> 01:02:50,708
12 Charlie nghe rõ, hết.
963
01:02:51,500 --> 01:02:53,583
- Giết chúng.
- Giết chúng.
964
01:03:03,041 --> 01:03:04,666
- Bắn chúng đi.
- Bắn chúng đi.
965
01:03:09,083 --> 01:03:10,166
Chết tiệt.
966
01:03:34,791 --> 01:03:35,708
Sao ta lại dừng lại?
967
01:03:35,791 --> 01:03:37,750
Hạ sĩ, ta thật sự sẽ...
968
01:03:40,500 --> 01:03:43,541
Alô, 12 Charlie. 12 đây.
969
01:03:43,625 --> 01:03:45,750
Tôi có bảo anh dừng lại chưa? Hết.
970
01:03:45,833 --> 01:03:49,000
12 Charlie, xảy ra chuyện rồi, hết.
971
01:04:08,291 --> 01:04:11,375
Này, ta không được dừng ở đây đâu.
972
01:04:11,458 --> 01:04:12,791
Chuyện quái gì vậy?
973
01:04:13,291 --> 01:04:14,666
Có một cậu bé cầm chân chúng tôi.
974
01:04:15,291 --> 01:04:16,583
Hẳn là cậu ta cầm lựu đạn.
975
01:04:17,083 --> 01:04:18,125
Thì sao?
976
01:04:18,708 --> 01:04:19,833
Có vấn đề gì?
977
01:04:20,583 --> 01:04:21,875
Không có vấn đề gì.
978
01:04:22,791 --> 01:04:25,083
Vậy thì làm thôi.
979
01:04:27,458 --> 01:04:30,083
Nghe này, tôi hiểu anh muốn gặp bạn bè,
980
01:04:30,166 --> 01:04:32,208
nhưng tôi không vì anh
mà giết một cậu bé đâu.
981
01:04:32,291 --> 01:04:33,250
Nó không phải kẻ thù.
982
01:04:33,333 --> 01:04:34,416
Anh điên à?
983
01:04:34,500 --> 01:04:36,875
Anh vừa nói nó có lựu đạn đấy.
984
01:04:36,958 --> 01:04:40,000
Nhìn xung quanh đi, lựu đạn
chẳng làm gì được xe bọc thép này đâu.
985
01:04:40,875 --> 01:04:42,416
Anh sẽ khiến ta bị giết đấy.
986
01:04:42,500 --> 01:04:43,833
Nếu không do quả lựu đạn này
987
01:04:43,916 --> 01:04:45,625
thì là do lãng phí thời gian ở đây!
988
01:04:45,708 --> 01:04:47,708
Giờ anh đang làm tốn thêm thời gian đấy!
989
01:04:48,291 --> 01:04:50,000
Chả ai muốn nghe ý kiến của anh hết.
990
01:04:50,083 --> 01:04:51,958
Nên ngồi xuống và im miệng lại đi.
991
01:04:56,375 --> 01:04:59,125
Alô, 12 Charlie. 12 đây.
992
01:04:59,208 --> 01:05:02,208
Dọa thằng bé để nó bỏ chạy đi, nhanh lên.
993
01:05:02,291 --> 01:05:04,041
Chúng ta muộn rồi, hết.
994
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
Họ đã làm gì với đất nước này vậy?
995
01:05:10,458 --> 01:05:12,875
Mới tí tuổi mà lớn gan thế này.
996
01:05:51,750 --> 01:05:52,583
Thưa ngài.
997
01:05:52,666 --> 01:05:53,666
CĂN CỨ TÁC CHIẾN TIỀN PHƯƠNG
998
01:05:53,750 --> 01:05:55,125
Xin lỗi anh, tôi đến muộn.
999
01:05:55,208 --> 01:05:57,333
Có quá nhiều cuộc tấn công
từ New Port đến đây.
1000
01:05:58,791 --> 01:05:59,875
Người Somalia
1001
01:05:59,958 --> 01:06:02,333
thật sự là bừng bừng khí thế
cho cuộc chiến tối nay.
1002
01:06:03,375 --> 01:06:04,375
Sĩ quan Tình báo.
1003
01:06:04,458 --> 01:06:06,750
ĐẠI ÚY MANSOR
SĨ QUAN TÌNH BÁO
1004
01:06:06,833 --> 01:06:08,125
Vâng, thưa ngài.
1005
01:06:10,500 --> 01:06:11,500
Được rồi, tôi đã sai.
1006
01:06:11,583 --> 01:06:14,583
Lúc trước, tôi đã cho rằng
đây chỉ là một chiến dịch thông thường.
1007
01:06:14,666 --> 01:06:17,083
Nhưng lúc nãy nói chuyện với UNOSOM,
1008
01:06:17,166 --> 01:06:19,458
tôi mới biết đã phát hiện lính Mỹ
1009
01:06:19,541 --> 01:06:22,041
cố rút người của họ đi bốn lần rồi
1010
01:06:22,125 --> 01:06:23,458
mà không thành công.
1011
01:06:24,291 --> 01:06:25,458
Bây giờ,
1012
01:06:25,541 --> 01:06:26,708
chỉ còn mỗi chúng ta.
1013
01:06:26,791 --> 01:06:30,000
Chỉ có Malaysia tình nguyện
cho nhiệm vụ giải cứu này.
1014
01:06:30,791 --> 01:06:33,333
Vậy nên ta mới vào thành phố
bằng một lối vào duy nhất ư?
1015
01:06:34,375 --> 01:06:36,375
Vì các đường khác đều không dùng được?
1016
01:06:36,458 --> 01:06:38,500
Đây là chiến dịch cảm tử, thưa ngài.
1017
01:06:38,583 --> 01:06:39,625
Sĩ quan Chiến dịch.
1018
01:06:43,000 --> 01:06:44,625
Anh đang nói gì vậy?
1019
01:06:45,916 --> 01:06:48,458
Anh không tin vào
khả năng của người của mình à?
1020
01:06:51,041 --> 01:06:54,458
Tôi tin họ bằng cả mạng sống ạ.
1021
01:06:58,333 --> 01:07:00,291
01:13 GIỜ MIỀN TRUNG
HÔ HIỆU 12C
1022
01:07:00,375 --> 01:07:02,875
Hạ sĩ, 100m nữa rẽ trái.
1023
01:07:02,958 --> 01:07:04,500
Trống, không rào chắn.
1024
01:07:04,583 --> 01:07:06,041
Được rồi, Isa. Cẩn thận.
1025
01:07:14,541 --> 01:07:16,041
Thưa ngài, có tin mới.
1026
01:07:16,125 --> 01:07:18,416
Một nhóm lính Mỹ bị kẹt ở điểm rơi 2
1027
01:07:18,500 --> 01:07:19,666
đang đợi chúng ta.
1028
01:07:19,750 --> 01:07:21,458
- Biết vị trí của họ không?
- Không ạ.
1029
01:07:21,541 --> 01:07:23,500
Nhưng Little Bird sẽ chỉ đường.
1030
01:07:23,583 --> 01:07:25,166
Đã rõ, tôi sẽ chỉ dẫn các anh em.
1031
01:07:25,250 --> 01:07:27,208
12 đã rõ, hết.
1032
01:07:27,291 --> 01:07:28,833
19, hết.
1033
01:07:28,916 --> 01:07:31,541
Alô, tất cả hô hiệu 12.
1034
01:07:31,625 --> 01:07:33,750
Đi theo trực thăng phía trên
và tiến lên ngay.
1035
01:07:33,833 --> 01:07:36,125
Đi theo trực thăng phía trên
và tiến lên ngay.
1036
01:07:36,208 --> 01:07:37,166
Hết.
1037
01:07:37,250 --> 01:07:39,041
Isa, thiết bị nhìn ban đêm.
1038
01:08:09,333 --> 01:08:10,833
Mau nạp đạn tất cả các vũ khí.
1039
01:08:10,916 --> 01:08:12,625
Đừng để chúng giải cứu kẻ thù của ta.
1040
01:08:26,666 --> 01:08:27,666
Thưa ngài.
1041
01:08:52,291 --> 01:08:54,666
Alô, 12. 12 Bravo đây.
1042
01:08:54,750 --> 01:08:57,875
Một chiếc Humvee ở phía sau
bị mìn phá hủy rồi. Hết.
1043
01:08:59,375 --> 01:09:01,458
Alô, 19. 12 đây.
1044
01:09:04,708 --> 01:09:07,916
19, tôi chưa nghe tin gì từ phía Mỹ cả.
1045
01:09:08,000 --> 01:09:09,666
Hoàn thành nhiệm vụ, hết.
1046
01:09:09,750 --> 01:09:11,208
Chúng tôi sẽ tiếp tục nhiệm vụ.
1047
01:09:11,291 --> 01:09:12,125
Này!
1048
01:09:12,208 --> 01:09:13,666
Gì nữa đây?
1049
01:09:13,750 --> 01:09:15,208
Chúng ta sẽ ra khỏi đây!
1050
01:09:15,750 --> 01:09:17,708
Đây đúng là cục nam châm hút đạn.
1051
01:09:17,791 --> 01:09:20,208
Anh không trụ nổi năm giây ngoài đó đâu!
1052
01:09:20,291 --> 01:09:21,916
Rút khỏi vị trí và can đảm lên đi!
1053
01:09:22,000 --> 01:09:24,208
Đây là nơi an toàn nhất
cho anh lúc này đấy.
1054
01:09:30,208 --> 01:09:31,416
Súng phóng lựu chống tăng.
1055
01:09:59,666 --> 01:10:00,708
Bắn chúng đi.
1056
01:10:02,458 --> 01:10:03,416
Chết tiệt!
1057
01:10:11,083 --> 01:10:12,166
Isa, không sao chứ?
1058
01:10:13,208 --> 01:10:14,500
Sao ta không di chuyển?
1059
01:10:15,458 --> 01:10:17,875
Alô, 12. Đây là 19.
1060
01:10:17,958 --> 01:10:20,750
Tìm gốc của các cuộc tấn công
và tiêu diệt chúng.
1061
01:10:20,833 --> 01:10:22,666
Nếu chúng bắn hạ Little Bird,
1062
01:10:22,750 --> 01:10:24,583
chúng ta sẽ tiêu đời. Hết.
1063
01:10:29,333 --> 01:10:31,291
Sao chúng ta không di chuyển?
1064
01:10:31,375 --> 01:10:32,416
Nó đâu rồi?
1065
01:10:32,500 --> 01:10:33,708
Thật vớ vẩn!
1066
01:10:33,791 --> 01:10:34,916
Chúng ta sẽ ra ngoài!
1067
01:10:36,583 --> 01:10:38,583
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa đây?
1068
01:10:38,666 --> 01:10:39,958
Cứ ở trong xe bọc thép đi.
1069
01:10:40,041 --> 01:10:41,083
- Tránh ra!
- Này!
1070
01:10:43,875 --> 01:10:44,875
Này!
1071
01:10:51,208 --> 01:10:52,250
Đụng độ!
1072
01:10:52,333 --> 01:10:53,708
Tôi đã nói rồi mà!
1073
01:10:57,916 --> 01:11:00,791
Alô, tất cả hô hiệu 12.
1074
01:11:00,875 --> 01:11:03,583
Tôi cần bắn yểm trợ, tôi sẽ xuống xe.
1075
01:11:03,666 --> 01:11:04,541
Hết.
1076
01:11:12,125 --> 01:11:13,291
Từ góc kia.
1077
01:11:13,375 --> 01:11:14,541
Vào trong xe bọc thép!
1078
01:11:15,083 --> 01:11:16,333
Chết tiệt! Đi!
1079
01:11:16,416 --> 01:11:17,791
Đi mau.
1080
01:11:17,875 --> 01:11:18,750
Đi.
1081
01:11:25,208 --> 01:11:26,333
Cố lên, người anh em.
1082
01:11:29,250 --> 01:11:30,208
Đụng độ!
1083
01:11:30,875 --> 01:11:31,875
Đụng độ.
1084
01:11:38,291 --> 01:11:39,708
Tôi hết đạn rồi!
1085
01:12:12,708 --> 01:12:13,666
Nấp đi!
1086
01:12:36,416 --> 01:12:38,541
Xạ thủ bọc hậu, tòa nhà phía trước.
1087
01:12:38,625 --> 01:12:39,916
Theo đạn đánh dấu của tôi.
1088
01:12:40,583 --> 01:12:41,875
Rõ.
1089
01:12:41,958 --> 01:12:44,791
Alô, tất cả hô hiệu 12,
bắn theo đạn đánh dấu của tôi.
1090
01:12:44,875 --> 01:12:46,208
Bắn theo đạn đánh dấu, hết.
1091
01:13:37,458 --> 01:13:38,583
Nhận lấy này!
1092
01:13:39,458 --> 01:13:40,583
Đi đi.
1093
01:13:42,291 --> 01:13:43,708
Người cuối cùng, đi đi.
1094
01:13:47,750 --> 01:13:49,958
Alô, 19. 12 đây.
1095
01:13:50,041 --> 01:13:51,291
Đã tiêu diệt mục tiêu, hết.
1096
01:13:51,375 --> 01:13:53,166
19, làm tốt lắm.
1097
01:13:53,250 --> 01:13:55,458
Tiếp tục nhiệm vụ, hết.
1098
01:14:03,500 --> 01:14:07,791
01:13 GIỜ MIỀN TRUNG
HÔ HIỆU 21A, 54A
1099
01:14:12,625 --> 01:14:13,875
Tiết kiệm đạn đi.
1100
01:14:17,708 --> 01:14:18,666
Zul, ổn chứ?
1101
01:14:19,916 --> 01:14:21,916
Anh hùng nào
mà chẳng bị thương, phải không?
1102
01:14:27,166 --> 01:14:28,000
Ramlee!
1103
01:14:29,500 --> 01:14:30,500
Ramlee.
1104
01:14:32,000 --> 01:14:32,958
Đồi.
1105
01:14:33,708 --> 01:14:34,750
Lớn.
1106
01:14:39,458 --> 01:14:40,708
Ramlee.
1107
01:14:40,791 --> 01:14:43,000
Xe của chúng tôi nát bấy luôn rồi.
1108
01:14:43,083 --> 01:14:44,208
Còn anh thì sao?
1109
01:14:45,791 --> 01:14:47,416
Bọn tôi còn không khởi động được.
1110
01:14:47,500 --> 01:14:48,958
Thành đống sắt vụn rồi.
1111
01:14:50,500 --> 01:14:52,750
Không sao. Đám lính da trắng
có thể giúp chúng ta.
1112
01:14:57,625 --> 01:14:59,250
Zul, ổn chứ?
1113
01:14:59,333 --> 01:15:01,791
Ramlee, Mỹ có quân y.
1114
01:15:04,416 --> 01:15:06,375
Kiểm tra dụng cụ đi, chuẩn bị di chuyển.
1115
01:15:16,708 --> 01:15:18,125
Xuống xe thôi.
1116
01:15:19,250 --> 01:15:20,458
Quy trình cứu chi.
1117
01:15:39,083 --> 01:15:41,291
Thưa ngài, bước tiếp theo là gì?
1118
01:15:42,291 --> 01:15:43,750
Chúng ta sẽ không ở yên đây.
1119
01:15:43,833 --> 01:15:45,375
Tiếp tục tiến về phía con đường.
1120
01:15:45,916 --> 01:15:46,916
Này!
1121
01:15:48,416 --> 01:15:50,291
Chúng tôi cần bắn yểm trợ.
1122
01:15:52,125 --> 01:15:53,083
Để tôi đỡ anh.
1123
01:15:53,583 --> 01:15:56,125
Lính ném lựu đạn, xạ thủ,
yểm trợ cho họ, nhanh lên.
1124
01:15:59,250 --> 01:16:00,125
Nhanh lên!
1125
01:16:00,208 --> 01:16:03,041
Di chuyển!
1126
01:16:15,125 --> 01:16:16,083
- Đi nào.
- Đi.
1127
01:16:16,166 --> 01:16:17,083
- Đi.
- Nhanh lên.
1128
01:16:17,166 --> 01:16:18,250
- Đi thôi.
- Nhanh lên.
1129
01:16:18,875 --> 01:16:20,041
Đi đi.
1130
01:16:20,125 --> 01:16:21,000
Zul, bình tĩnh.
1131
01:16:21,083 --> 01:16:22,250
Ráng lên, Zul.
1132
01:16:28,125 --> 01:16:29,541
Được rồi, gắng lên nhé.
1133
01:16:29,625 --> 01:16:30,625
Đừng bỏ cuộc.
1134
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Trung úy Cage đây.
1135
01:16:37,583 --> 01:16:39,750
Thưa ngài, tôi cần hai quả lựu đạn.
1136
01:16:40,333 --> 01:16:42,583
Này, đưa người này hai quả lựu đạn ngay.
1137
01:16:43,791 --> 01:16:44,916
Anh không sao chứ?
1138
01:16:46,916 --> 01:16:47,833
Cảm ơn.
1139
01:16:50,875 --> 01:16:52,041
Cố gắng đừng làm mất đấy.
1140
01:16:53,958 --> 01:16:55,125
Anh ơi.
1141
01:16:55,708 --> 01:16:56,708
Anh ấy đi rồi.
1142
01:17:02,583 --> 01:17:03,625
Lựu đạn!
1143
01:17:07,458 --> 01:17:10,166
Thưa ngài, tôi là Binh nhất Ramlee.
1144
01:17:10,250 --> 01:17:11,708
Tôi biết nơi này.
1145
01:17:11,791 --> 01:17:13,583
Có nơi nào an toàn cho chúng ta không?
1146
01:17:14,916 --> 01:17:16,208
Có ạ. Cứ theo tôi.
1147
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
Pok Nik, đưa Zul theo chúng tôi.
1148
01:17:18,708 --> 01:17:20,125
Tôi muốn do thám phía trước.
1149
01:17:20,208 --> 01:17:21,333
Trung sĩ, dẫn đầu.
1150
01:17:33,000 --> 01:17:34,666
Cẩn thận phía trên.
1151
01:17:36,833 --> 01:17:38,750
Đi nào, nhanh lên.
1152
01:17:38,833 --> 01:17:40,083
Nhanh lên.
1153
01:17:42,125 --> 01:17:43,291
- Kẻ thù!
- Đụng độ!
1154
01:17:43,375 --> 01:17:45,500
- Đi thôi!
- Hạ bọn chúng đi!
1155
01:17:45,583 --> 01:17:47,125
Mau lên, đi thôi.
1156
01:17:47,208 --> 01:17:48,750
SƯ ĐOÀN 19
1157
01:17:50,166 --> 01:17:51,125
Thưa ngài.
1158
01:18:01,541 --> 01:18:02,541
Abdalle.
1159
01:18:04,000 --> 01:18:05,083
Abdalle.
1160
01:18:05,166 --> 01:18:06,166
Ta phải đi.
1161
01:18:06,250 --> 01:18:07,875
Ta phải vào trong ngay.
1162
01:18:10,250 --> 01:18:11,333
Abdalle.
1163
01:18:13,208 --> 01:18:14,125
Abdalle.
1164
01:18:14,208 --> 01:18:15,541
Mau lên, Binh nhất.
1165
01:18:16,458 --> 01:18:17,500
Nhanh nào, Binh nhất.
1166
01:18:17,583 --> 01:18:18,500
Abdalle.
1167
01:18:20,166 --> 01:18:21,083
Ramlee?
1168
01:18:21,166 --> 01:18:22,208
Chào anh bạn.
1169
01:18:22,291 --> 01:18:23,583
Anh làm gì ở đây?
1170
01:18:24,458 --> 01:18:27,416
Xe bọc thép của bọn tôi
vừa bị đánh bom. Bọn tôi cần chỗ trốn.
1171
01:18:28,875 --> 01:18:30,208
Nhưng Ramlee, tôi không thể.
1172
01:18:30,791 --> 01:18:31,833
Làm ơn đi.
1173
01:18:32,583 --> 01:18:33,958
Bọn tôi sẽ chết ngoài đây mất.
1174
01:18:41,000 --> 01:18:42,041
Năn nỉ anh đấy.
1175
01:18:49,416 --> 01:18:50,833
Cảm ơn anh, bạn của tôi.
1176
01:18:51,916 --> 01:18:53,375
Đội 1, di chuyển.
1177
01:19:04,958 --> 01:19:05,958
Chúc bình an.
1178
01:19:32,375 --> 01:19:35,458
- Ráng lên, chút nữa thôi.
- Chậm thôi.
1179
01:19:35,541 --> 01:19:37,625
Đây, ngồi đây.
1180
01:19:39,916 --> 01:19:40,916
Binh nhất.
1181
01:19:43,833 --> 01:19:45,500
Có chắc người này đáng tin không?
1182
01:19:46,416 --> 01:19:48,416
Chắc ạ, anh ấy là phiên dịch của bọn tôi,
1183
01:19:48,500 --> 01:19:50,125
đã giúp đỡ chúng tôi thời gian qua.
1184
01:19:50,708 --> 01:19:52,333
Đây, uống chút nước đi.
1185
01:20:00,083 --> 01:20:02,875
11, đây là 21 Bravo, hết.
1186
01:20:03,833 --> 01:20:06,416
- Tôi biết bọn tôi không nên ở đây, nhưng...
- Ramlee.
1187
01:20:06,500 --> 01:20:08,625
- Hết.
- Xin hãy rời đi càng sớm càng tốt.
1188
01:20:09,375 --> 01:20:11,250
Cảm ơn anh đã mở cửa cho chúng tôi.
1189
01:20:11,333 --> 01:20:13,458
- Nếu không thì...
- Để tôi lấy trà cho anh.
1190
01:20:14,458 --> 01:20:15,666
- Không sao.
- Được rồi.
1191
01:20:17,041 --> 01:20:20,958
Vào trong đi.
1192
01:20:37,083 --> 01:20:38,333
Mạnh mẽ lên, anh bạn.
1193
01:20:41,125 --> 01:20:42,625
Đếm đến ba nhé.
1194
01:20:42,708 --> 01:20:43,625
Một.
1195
01:20:44,333 --> 01:20:45,208
Hai.
1196
01:20:46,041 --> 01:20:48,208
02:30 GIỜ MIỀN TRUNG
1197
01:20:48,291 --> 01:20:50,875
Alô, 29.
1198
01:20:50,958 --> 01:20:52,250
23 đây.
1199
01:20:52,333 --> 01:20:55,625
Đường phía trước đang hẹp dần,
hãy để chúng tôi do thám trước.
1200
01:20:55,708 --> 01:20:58,416
- Hết.
- 29, nghe rõ, hết.
1201
01:21:04,541 --> 01:21:09,125
Alô, tất cả hô hiệu 23.
1202
01:21:09,208 --> 01:21:13,333
Bao vây mục tiêu phía trước.
1203
01:21:13,416 --> 01:21:15,416
Đảm bảo chúng không thể động vào ta.
1204
01:21:15,500 --> 01:21:17,041
Rõ chưa? Hết.
1205
01:21:20,916 --> 01:21:22,166
Đi thôi!
1206
01:21:32,333 --> 01:21:33,666
Các lực lượng đồng minh.
1207
01:21:34,916 --> 01:21:36,125
Các lực lượng đồng minh.
1208
01:21:38,291 --> 01:21:39,666
Được rồi, mọi người. Đi.
1209
01:21:42,375 --> 01:21:43,958
- Đi!
- Đi!
1210
01:21:44,041 --> 01:21:46,500
Anh, đưa các phi công đó
ra khỏi trực thăng.
1211
01:21:46,583 --> 01:21:49,333
Này, anh bạn.
Mấy cái hộp thiếc này còn chỗ không?
1212
01:21:50,750 --> 01:21:53,000
Không. Người bị thương ở trong,
người chết ở trên.
1213
01:21:53,083 --> 01:21:54,375
Còn lại thì có thể đi bộ.
1214
01:21:54,458 --> 01:21:55,791
- Rõ.
- Đi.
1215
01:21:55,875 --> 01:21:57,000
Đi ra.
1216
01:21:57,083 --> 01:21:59,041
- Đi!
- Đi!
1217
01:22:00,250 --> 01:22:01,125
Đi.
1218
01:22:07,833 --> 01:22:10,416
- Di chuyển đi!
- Quay lại chỗ xe bọc thép!
1219
01:22:10,500 --> 01:22:11,375
Đi!
1220
01:22:11,458 --> 01:22:12,500
Tôi hết đạn rồi.
1221
01:22:12,583 --> 01:22:14,500
Này anh bạn, quê anh ở đâu?
1222
01:22:14,583 --> 01:22:16,000
Malaysia.
1223
01:22:17,166 --> 01:22:18,333
Gì cơ?
1224
01:22:19,583 --> 01:22:22,333
M, A, L, A, Y, S, I, A.
1225
01:22:22,416 --> 01:22:23,833
Malaysia!
1226
01:22:24,500 --> 01:22:26,166
Gì cũng được. Bọn tôi suýt thì chết.
1227
01:22:26,250 --> 01:22:27,125
Cảm ơn nhé.
1228
01:22:27,208 --> 01:22:28,250
Vào trong đi.
1229
01:22:32,041 --> 01:22:33,291
Có người bị thương!
1230
01:23:06,750 --> 01:23:07,750
Ali, chạy lùi.
1231
01:23:07,833 --> 01:23:08,875
Di chuyển xe bọc thép.
1232
01:23:24,958 --> 01:23:26,583
Cái gì? Chết tiệt!
1233
01:23:30,833 --> 01:23:33,250
Lựu đạn khói, sẵn sàng.
1234
01:23:34,625 --> 01:23:35,791
Khai hỏa!
1235
01:23:38,333 --> 01:23:40,458
Chúng ta đang bị nhắm vào. Rút.
1236
01:24:17,833 --> 01:24:18,875
Cái gì đây?
1237
01:24:24,333 --> 01:24:26,541
Alô, tất cả hô hiệu 23.
1238
01:24:26,625 --> 01:24:28,541
Này, đi đâu vậy?
1239
01:24:28,625 --> 01:24:31,125
Nhiệm vụ của chúng ta
vẫn chưa hoàn thành mà, hết.
1240
01:24:31,208 --> 01:24:32,416
23 Bravo.
1241
01:24:32,500 --> 01:24:35,708
Lính Mỹ muốn rời đi ngay, hết.
1242
01:24:35,791 --> 01:24:38,083
23, chúng tôi được chỉ thị
1243
01:24:38,166 --> 01:24:41,083
đưa binh lính Mỹ về, dù sống hay chết.
1244
01:24:41,166 --> 01:24:44,250
Bây giờ hãy quay về vị trí và ngồi yên đi.
1245
01:24:44,333 --> 01:24:45,333
Hiểu chưa? Hết.
1246
01:24:47,208 --> 01:24:49,541
04:00 GIỜ MIỀN TRUNG
1247
01:24:49,625 --> 01:24:52,208
Đừng lo, anh sẽ ổn thôi, anh bạn.
1248
01:24:57,208 --> 01:25:00,375
Lee, không ai biết chúng ta ở đâu hết.
1249
01:25:01,041 --> 01:25:02,500
Ai sẽ cứu chúng ta đây?
1250
01:25:06,458 --> 01:25:08,083
Giờ đầu óc tôi cũng trống rỗng rồi.
1251
01:25:09,375 --> 01:25:11,625
- Bỏ súng xuống ngay!
- Không.
1252
01:25:11,708 --> 01:25:12,791
Anh không hiểu.
1253
01:25:12,875 --> 01:25:14,000
Bỏ súng xuống.
1254
01:25:14,083 --> 01:25:16,166
Các anh đến đây
khiến bọn tôi gặp nguy hiểm.
1255
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
- Tôi không tin anh.
- Tôi chỉ muốn bảo vệ
1256
01:25:17,875 --> 01:25:19,000
- Tôi đách tin ai cả.
- gia đình tôi.
1257
01:25:19,083 --> 01:25:21,208
- Đây là một sai lầm lớn.
- Bình tĩnh đã. Này!
1258
01:25:21,291 --> 01:25:23,083
- Tôi chỉ muốn bảo vệ gia đình mình.
- Này!
1259
01:25:23,166 --> 01:25:25,041
- Này, bình tĩnh.
- Tôi chỉ muốn bảo vệ...
1260
01:25:25,125 --> 01:25:26,541
Đã bảo hắn không đáng tin mà.
1261
01:25:26,625 --> 01:25:29,791
- Hắn ta mang súng kìa.
- Bình tĩnh đi đã.
1262
01:25:30,666 --> 01:25:31,541
Được chứ?
1263
01:25:37,916 --> 01:25:40,208
Abdalle, bỏ súng xuống đi.
1264
01:25:40,291 --> 01:25:41,208
Anh...
1265
01:25:42,208 --> 01:25:43,458
Anh nghĩ tôi sẽ giết anh à?
1266
01:25:43,541 --> 01:25:44,541
Không có.
1267
01:25:44,625 --> 01:25:46,666
Tôi không muốn anh bị giết.
1268
01:25:47,916 --> 01:25:51,083
Không phải anh làm cho chính phủ ư?
Để rồi nhận được thế này à?
1269
01:25:52,916 --> 01:25:54,666
Cô ta nói cái quái gì vậy?
1270
01:25:54,750 --> 01:25:56,625
Anh nghĩ tất cả chúng ta đều là kẻ thù à?
1271
01:25:58,708 --> 01:25:59,708
Kể cả anh sao?
1272
01:26:01,375 --> 01:26:03,375
Tôi giúp anh giết người của tôi.
1273
01:26:07,250 --> 01:26:09,625
{\an8}Đây là để tôi bảo vệ gia đình mình.
1274
01:26:09,708 --> 01:26:11,791
{\an8}- Khi các anh rời đi hết.
- Tôi biết.
1275
01:26:12,625 --> 01:26:14,500
{\an8}Giờ cứ bỏ súng xuống đã.
1276
01:26:15,500 --> 01:26:16,416
Được chứ?
1277
01:26:23,333 --> 01:26:26,291
Tôi biết anh ở đây để bảo vệ,
và chúng tôi cũng vậy.
1278
01:26:27,041 --> 01:26:29,666
Nhưng anh không thể làm thế
bằng cách chĩa súng vào mặt họ.
1279
01:26:29,750 --> 01:26:30,625
Thôi nào.
1280
01:26:32,458 --> 01:26:33,375
Nghe này.
1281
01:26:34,541 --> 01:26:36,125
Nếu anh thật sự muốn giúp,
1282
01:26:36,875 --> 01:26:39,875
anh có thể bắt đầu bằng việc hạ súng xuống
1283
01:26:40,458 --> 01:26:43,583
vì không phải tất cả bọn họ
đều là kẻ thù của anh.
1284
01:26:44,541 --> 01:26:45,500
Được chứ?
1285
01:26:51,458 --> 01:26:52,333
Thưa ngài.
1286
01:26:53,333 --> 01:26:54,791
Chúng ta bị bám đuôi.
1287
01:26:58,083 --> 01:27:00,000
Lee, ta phải đi thôi.
1288
01:27:00,958 --> 01:27:02,916
Ta cần tìm nơi khác an toàn.
1289
01:27:03,000 --> 01:27:04,750
Giờ ta phải tìm chỗ trú ẩn.
1290
01:27:04,833 --> 01:27:07,000
Chúng ta sẽ cùng nhau tìm.
1291
01:27:07,083 --> 01:27:08,083
Được chứ?
1292
01:27:09,291 --> 01:27:12,250
Binh nhất, nếu anh tính sai chuyện này,
1293
01:27:12,333 --> 01:27:15,708
- và tối nay xảy ra chuyện gì, tôi sẽ...
- Anh không có lựa chọn đâu.
1294
01:27:17,875 --> 01:27:18,708
Thưa ngài.
1295
01:27:23,833 --> 01:27:24,916
Nào, đi thôi.
1296
01:27:28,208 --> 01:27:30,041
Mọi người, lấy đồ đi. Mau đi thôi.
1297
01:27:31,250 --> 01:27:32,333
Ta đi đâu đây?
1298
01:27:33,208 --> 01:27:34,041
Cánh cửa đó.
1299
01:27:35,166 --> 01:27:36,041
Theo tôi.
1300
01:27:36,541 --> 01:27:37,833
Cứ theo sát tôi.
1301
01:27:38,416 --> 01:27:40,500
Đi nào. Cố cầm cự một chút.
1302
01:27:47,916 --> 01:27:49,500
Đi. Đi thôi.
1303
01:27:50,791 --> 01:27:53,541
ĐỘI THẤT LẠC
1304
01:27:54,208 --> 01:27:55,250
{\an8}ĐƯỜNG NATIONAL
1305
01:27:55,916 --> 01:27:58,625
MỤC TIÊU A
1306
01:28:00,000 --> 01:28:03,791
MỤC TIÊU B
1307
01:28:05,250 --> 01:28:11,666
ĐỘI TÁC CHIẾN CHARLIE
HÔ HIỆU 12
1308
01:28:11,750 --> 01:28:16,666
MỤC TIÊU B
1309
01:28:16,750 --> 01:28:18,333
Alô, tất cả hô hiệu 1.
1310
01:28:18,416 --> 01:28:21,458
Chúng tôi đã đến
điểm tập trung cho Mục tiêu B.
1311
01:28:21,541 --> 01:28:24,375
Thông báo cho lính Mỹ xuống xe.
1312
01:28:24,458 --> 01:28:25,458
Hết.
1313
01:28:39,250 --> 01:28:40,291
Đi thôi!
1314
01:28:56,333 --> 01:28:57,625
Isa, sẵn sàng.
1315
01:28:57,708 --> 01:28:59,250
Ta sẽ đến nơi sớm thôi. Hiểu chưa?
1316
01:29:00,333 --> 01:29:01,416
Rõ, thưa Hạ sĩ.
1317
01:29:49,916 --> 01:29:51,500
Em yêu.
1318
01:29:58,875 --> 01:30:00,541
Súng phóng lựu chống tăng!
1319
01:30:19,708 --> 01:30:22,041
Xạ thủ bọc hậu, phía sau ổn hết chứ?
1320
01:30:22,125 --> 01:30:23,375
Tôi không sao, thưa ngài.
1321
01:30:38,125 --> 01:30:39,708
Thưa ngài, chúng ta bị trúng mìn.
1322
01:30:39,791 --> 01:30:41,000
Xe bị phá hủy rồi ạ.
1323
01:30:41,708 --> 01:30:43,000
Ít nhất anh không sao.
1324
01:30:47,250 --> 01:30:49,458
Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất!
1325
01:30:50,333 --> 01:30:52,791
Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất!
1326
01:30:59,625 --> 01:31:01,458
Vào trong đi.
1327
01:31:02,625 --> 01:31:06,083
Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất.
1328
01:31:07,250 --> 01:31:11,958
Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất.
1329
01:31:13,750 --> 01:31:16,166
Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất.
1330
01:31:17,541 --> 01:31:19,458
Con xin cầu nguyện với Người.
1331
01:31:20,333 --> 01:31:22,666
Con xin cầu nguyện với Người.
1332
01:31:23,500 --> 01:31:26,250
Con xin cầu nguyện với Người.
1333
01:31:29,125 --> 01:31:32,375
Con xin cầu nguyện với Người.
1334
01:31:32,458 --> 01:31:34,125
Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất.
1335
01:31:35,458 --> 01:31:37,625
Isa. Hãy đọc Chứng ngôn Shahada đi, Isa.
1336
01:31:37,708 --> 01:31:40,333
Con xin cầu nguyện với người.
1337
01:31:41,416 --> 01:31:43,750
Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất.
1338
01:31:43,833 --> 01:31:44,958
Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất.
1339
01:31:45,041 --> 01:31:46,458
{\an8}Isa. Đọc Chứng ngôn Shahada đi, Isa.
1340
01:31:46,541 --> 01:31:49,958
Isa, tỉnh dậy đi!
1341
01:31:50,041 --> 01:31:51,041
Isa!
1342
01:31:51,125 --> 01:31:52,250
Thánh Allah ơi.
1343
01:31:53,208 --> 01:31:56,125
Xin Thượng đế tha thứ. Isa.
1344
01:31:57,041 --> 01:31:58,375
Isa ơi.
1345
01:31:59,083 --> 01:32:01,416
Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất.
1346
01:32:15,333 --> 01:32:17,958
Alô, 19. 12 đây.
1347
01:32:18,833 --> 01:32:20,875
Binh nhì Isa tử trận.
1348
01:32:22,750 --> 01:32:23,750
Hết.
1349
01:32:30,666 --> 01:32:32,416
Ta phải liên lạc UNOSOM, yêu cầu người Mỹ
1350
01:32:32,500 --> 01:32:34,541
dùng Black Hawk sơ tán thương vong ngay ạ.
1351
01:32:34,625 --> 01:32:37,875
Tôi đã nói chuyện với họ,
nhưng khu vực này quá nguy hiểm.
1352
01:32:37,958 --> 01:32:39,791
Nhiều trực thăng đã bị bắn hạ.
1353
01:32:39,875 --> 01:32:43,125
Tại sao tính mạng người Mỹ
lại quý hơn tính mạng người của ta chứ ạ?
1354
01:32:43,208 --> 01:32:45,583
Người của ta biết nghĩa vụ của họ.
1355
01:32:46,166 --> 01:32:48,125
Lệnh là lệnh!
1356
01:32:49,666 --> 01:32:52,041
Quên nghĩa vụ của mình rồi ư,
Sĩ quan Tác chiến?
1357
01:32:58,291 --> 01:33:00,083
Hãy tin vào mệnh lệnh.
1358
01:33:00,166 --> 01:33:02,166
Hãy tin vào đội của ta.
1359
01:33:03,375 --> 01:33:06,000
Hãy tin rằng ta sẽ hoàn thành nhiệm vụ này
1360
01:33:06,083 --> 01:33:07,666
mà không có thêm thương vong nào.
1361
01:33:08,291 --> 01:33:10,458
Đó mới là điều chúng ta nên làm!
1362
01:33:20,708 --> 01:33:23,166
Chúng con thuộc về Thánh Allah
và sẽ trở về với Người.
1363
01:33:30,500 --> 01:33:33,083
Alô, 13. Đây là 19.
1364
01:33:33,166 --> 01:33:35,583
Hô hiệu 12 đang bị tấn công.
1365
01:33:35,666 --> 01:33:38,375
Tiến lên và giúp họ, hết.
1366
01:33:38,458 --> 01:33:39,625
13 nghe rõ.
1367
01:33:40,291 --> 01:33:42,291
Chúng tôi sẽ hành động ngay, hết.
1368
01:33:42,375 --> 01:33:43,958
19, hết.
1369
01:33:51,083 --> 01:33:53,250
04:47 GIỜ MIỀN TRUNG
1370
01:33:58,000 --> 01:33:59,958
Cứ trì hoãn thế này thì chúng ta tiêu mất.
1371
01:34:00,750 --> 01:34:02,000
Tôi hết đạn rồi.
1372
01:34:04,041 --> 01:34:05,000
Anh ơi.
1373
01:34:10,791 --> 01:34:12,666
Anh không sao chứ ạ?
1374
01:34:15,000 --> 01:34:16,875
Wan, yểm trợ phía trước.
1375
01:34:16,958 --> 01:34:18,791
Tôi muốn xem có bị phục kích không.
1376
01:34:18,875 --> 01:34:19,791
Tuân lệnh.
1377
01:34:25,041 --> 01:34:26,416
Tới kìa!
1378
01:34:38,208 --> 01:34:39,625
Anh có sao không ạ?
1379
01:34:47,083 --> 01:34:48,166
Anh ổn không ạ?
1380
01:34:50,750 --> 01:34:52,833
Anh ổn chứ ạ?
1381
01:34:55,750 --> 01:34:56,750
Không sao chứ?
1382
01:34:56,833 --> 01:34:58,041
Tạ ơn Thượng đế.
1383
01:34:58,583 --> 01:35:00,958
May mà anh đã di chuyển đấy, nếu không...
1384
01:35:12,416 --> 01:35:13,833
Các anh em.
1385
01:35:13,916 --> 01:35:14,958
Nghe tôi này.
1386
01:35:15,041 --> 01:35:17,125
Buộc cái này vào Little Bird
và ta sẽ kéo nó ra.
1387
01:35:17,208 --> 01:35:18,083
Hiểu chưa?
1388
01:35:18,708 --> 01:35:20,083
Này!
1389
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
Này, anh bạn.
1390
01:35:34,333 --> 01:35:35,333
Đi đi.
1391
01:35:38,166 --> 01:35:40,041
Ali, kéo chiếc trực thăng ra ngay.
1392
01:35:40,125 --> 01:35:41,416
Tuân lệnh.
1393
01:35:47,541 --> 01:35:50,291
Mạnh hơn đi. Thêm chút nữa.
1394
01:36:05,375 --> 01:36:06,750
Tạ ơn Thượng đế.
1395
01:36:06,833 --> 01:36:08,916
Các xạ thủ, bắn yểm trợ. Hai anh theo tôi.
1396
01:36:09,000 --> 01:36:10,500
- Đưa các thi thể ra ngoài.
- Rõ.
1397
01:36:12,708 --> 01:36:14,500
Vào xe bọc thép ngay!
1398
01:36:15,625 --> 01:36:16,916
Rồi, lấy thi thể kia ra.
1399
01:36:17,000 --> 01:36:17,916
Rõ.
1400
01:36:22,833 --> 01:36:25,375
Tạ ơn Thượng đế.
1401
01:36:25,458 --> 01:36:28,083
29, làm tốt lắm, chàng trai.
1402
01:36:28,666 --> 01:36:30,333
Di chuyển sang xe RV ngay.
1403
01:36:30,416 --> 01:36:32,500
Di chuyển sang xe RV ngay. Hết.
1404
01:36:32,583 --> 01:36:35,375
Alô, 29. Đây là 21.
1405
01:36:35,458 --> 01:36:40,583
Hô hiệu 21 Alpha và 54 Alpha vẫn mất tích.
1406
01:36:40,666 --> 01:36:43,000
Ta làm gì đây? Hết.
1407
01:36:43,083 --> 01:36:44,208
29.
1408
01:36:44,958 --> 01:36:46,375
Đừng lo.
1409
01:36:46,458 --> 01:36:48,375
Tôi sẽ liên lạc với người Mỹ.
1410
01:36:49,041 --> 01:36:52,833
Chưa tìm được hết người
thì ta chưa về nhà, hết.
1411
01:36:54,166 --> 01:36:58,416
04:55 GIỜ MIỀN TRUNG
1412
01:36:58,500 --> 01:37:00,416
Xạ thủ.
1413
01:37:16,000 --> 01:37:16,833
Thưa ngài.
1414
01:37:20,000 --> 01:37:20,875
Đi thôi.
1415
01:37:32,791 --> 01:37:33,708
Đi tiếp đi.
1416
01:37:33,791 --> 01:37:34,625
Đi tiếp đi.
1417
01:37:34,708 --> 01:37:36,125
- Đi tiếp đi.
- Đi tiếp đi.
1418
01:37:36,208 --> 01:37:37,250
- Đi đi.
- Ta phải đi.
1419
01:37:37,333 --> 01:37:39,541
- Ta phải đi.
- Đi tiếp đi.
1420
01:37:39,625 --> 01:37:40,666
Đi mau.
1421
01:37:53,458 --> 01:37:54,416
Đi nào.
1422
01:38:12,000 --> 01:38:13,375
Đụng độ, hướng 12 giờ.
1423
01:38:13,458 --> 01:38:14,458
Nấp đi.
1424
01:38:18,250 --> 01:38:19,125
Pok Nik!
1425
01:38:19,208 --> 01:38:21,333
Pok Nik, yểm trợ tôi!
1426
01:38:21,416 --> 01:38:23,416
- Ta phải đi thôi.
- Không!
1427
01:38:24,375 --> 01:38:26,625
- Ta phải đi thôi.
- Gia đình tôi.
1428
01:38:30,541 --> 01:38:32,375
Đi đi.
1429
01:38:32,458 --> 01:38:33,375
Đi đi.
1430
01:38:34,708 --> 01:38:35,708
Đi nào.
1431
01:38:35,791 --> 01:38:37,541
- Nấp đi.
- Tiếp tục di chuyển.
1432
01:38:45,375 --> 01:38:46,500
Abdalle!
1433
01:38:48,208 --> 01:38:49,416
Xin anh đấy, gia đình tôi.
1434
01:38:49,500 --> 01:38:50,583
Bạn tôi ơi.
1435
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Anh không thể làm gì đâu.
1436
01:38:59,125 --> 01:39:00,250
Tôi xin lỗi.
1437
01:39:11,666 --> 01:39:12,791
Tôi hết đạn rồi.
1438
01:39:12,875 --> 01:39:14,708
- Nạp đạn.
- Tôi tác chiến tiếp đây.
1439
01:39:14,791 --> 01:39:15,958
Tôi tác chiến tiếp đây.
1440
01:39:35,916 --> 01:39:37,958
Lee, ta không có đường thoát.
1441
01:39:38,041 --> 01:39:39,458
Chúng ta bị bao vây rồi.
1442
01:39:49,708 --> 01:39:51,166
Bọn chó.
1443
01:39:51,250 --> 01:39:52,416
Coi chừng mái nhà.
1444
01:39:58,375 --> 01:39:59,833
Tiếp tục tác chiến.
1445
01:40:04,583 --> 01:40:06,416
Anh đang làm cái quái gì vậy, Hạ sĩ?
1446
01:40:07,458 --> 01:40:09,333
Đây là cơ hội duy nhất của ta.
1447
01:40:09,416 --> 01:40:11,166
Anh sẽ làm lộ vị trí của ta với kẻ thù
1448
01:40:11,250 --> 01:40:12,625
và thu hút tất cả bọn lính.
1449
01:40:14,958 --> 01:40:16,791
Chúng đã biết rồi.
1450
01:40:19,500 --> 01:40:20,583
Được chứ?
1451
01:40:30,458 --> 01:40:31,541
Được chứ?
1452
01:40:33,875 --> 01:40:35,083
Được chứ?
1453
01:40:38,708 --> 01:40:39,875
Xin Thánh Allah.
1454
01:40:41,416 --> 01:40:44,791
Xin Thánh Allah
hãy đoàn kết anh em chúng con.
1455
01:40:46,208 --> 01:40:49,791
Không có quyền lực hay sức mạnh nào
trừ khi có sự cho phép của Thánh Allah.
1456
01:40:51,000 --> 01:40:52,416
Thánh Allah là đấng vĩ đại nhất!
1457
01:40:54,041 --> 01:40:57,375
Thưa ngài, toàn bộ lính Biệt kích
ở Mục tiêu B đã được giải cứu,
1458
01:40:57,458 --> 01:40:59,750
nhưng Super 64 thì hoàn toàn mất dạng.
1459
01:40:59,833 --> 01:41:01,500
Không phát hiện được hai phi công.
1460
01:41:01,583 --> 01:41:03,708
Đội Tác chiến Charlie được lệnh rút lui.
1461
01:41:03,791 --> 01:41:06,250
Alô, 19. 12 đây.
1462
01:41:06,333 --> 01:41:08,375
Tôi thấy phía trước có pháo sáng đỏ.
1463
01:41:08,458 --> 01:41:09,708
Có vẻ là tín hiệu của ta.
1464
01:41:09,791 --> 01:41:12,041
Cách đây một kilomet, hết.
1465
01:41:12,791 --> 01:41:13,791
19.
1466
01:41:14,541 --> 01:41:17,291
Là hô hiệu 21, phải không? Hết.
1467
01:41:17,375 --> 01:41:20,458
12, tôi không chắc ạ, hết.
1468
01:41:21,708 --> 01:41:24,333
Thưa ngài, có thể xác nhận
đó là xe bọc thép Condor của ta.
1469
01:41:24,416 --> 01:41:25,583
Rõ.
1470
01:41:25,666 --> 01:41:28,125
Bảo họ cùng trung đội của ta đi giải cứu.
1471
01:41:28,208 --> 01:41:30,875
Thưa ngài, trước đó họ có báo
họ không đến được.
1472
01:41:35,166 --> 01:41:38,166
Bravo 54, đây là Charlie Tango Charlie.
1473
01:41:38,250 --> 01:41:41,166
Bọn tôi đang mạo hiểm tính mạng
của đồng đội để cứu đồng bào anh.
1474
01:41:41,250 --> 01:41:42,958
Giờ hoặc là các anh
cũng làm thế cho bọn tôi
1475
01:41:43,041 --> 01:41:44,416
hoặc là bọn tôi sẽ rút lui.
1476
01:41:44,500 --> 01:41:46,166
Rõ chưa? Hết.
1477
01:41:48,583 --> 01:41:51,000
Alô, 13. Đây là 19.
1478
01:41:51,083 --> 01:41:55,083
Tiến lên hỗ trợ xe bọc thép bị lạc, hết.
1479
01:41:55,166 --> 01:41:59,083
13, tôi đang dẫn đầu và không bị lạc, hết.
1480
01:41:59,166 --> 01:42:02,166
19, bình tĩnh. Không phải anh.
1481
01:42:02,250 --> 01:42:04,583
Hai xe bọc thép
từ Đội Tác chiến Alpha, hết.
1482
01:42:04,666 --> 01:42:06,250
13, nghe rõ.
1483
01:42:06,333 --> 01:42:08,875
Tôi đã hiểu lầm, hết.
1484
01:42:08,958 --> 01:42:12,750
19, trực thăng phía trên sẽ chỉ đường
đến chỗ xe bọc thép của chúng tôi.
1485
01:42:12,833 --> 01:42:13,708
Đi nhanh lên.
1486
01:42:13,791 --> 01:42:16,291
Pháo sáng sẽ làm lộ
vị trí của họ với kẻ thù.
1487
01:42:16,875 --> 01:42:18,833
Giờ họ đang rất dễ bị tấn công, hết.
1488
01:42:19,333 --> 01:42:20,833
Muốn chiến tranh lắm, phải không?
1489
01:42:23,125 --> 01:42:24,125
Đi thôi.
1490
01:42:24,208 --> 01:42:25,708
Giờ thì đi chiến đấu nào.
1491
01:42:27,208 --> 01:42:29,541
Alô, tất cả hô hiệu 13.
1492
01:42:29,625 --> 01:42:32,125
Tiến lên và theo tôi.
1493
01:42:32,208 --> 01:42:35,416
Tiến lên và theo tôi, hết.
1494
01:43:01,833 --> 01:43:02,958
Ổ đạn.
1495
01:43:06,083 --> 01:43:07,083
Đã nạp đạn.
1496
01:43:12,083 --> 01:43:14,958
Bước ra và bắn bên đó.
1497
01:43:17,916 --> 01:43:19,166
Có người trúng đạn rồi.
1498
01:43:27,291 --> 01:43:28,500
Tôi hết đạn rồi.
1499
01:43:30,291 --> 01:43:31,333
Tôi hết đạn rồi.
1500
01:43:32,791 --> 01:43:34,125
Tôi hết đạn rồi.
1501
01:43:34,208 --> 01:43:35,500
Này.
1502
01:43:38,625 --> 01:43:39,541
Tiếp tục tác chiến.
1503
01:43:40,375 --> 01:43:41,250
Anh ơi.
1504
01:43:46,583 --> 01:43:48,041
Hãy cố giữ mạng cho chúng ta.
1505
01:43:51,916 --> 01:43:53,125
Tiếp tục tác chiến.
1506
01:43:54,458 --> 01:43:55,916
Tôi hết đạn rồi.
1507
01:43:57,958 --> 01:43:58,916
Lee à.
1508
01:43:59,000 --> 01:43:59,916
Lee!
1509
01:44:01,541 --> 01:44:02,916
Một tiếng nữa là trời sáng.
1510
01:44:03,500 --> 01:44:05,500
Ta không thoát được vào ban ngày đâu, Lee.
1511
01:44:07,458 --> 01:44:08,666
Tôi hết đạn rồi.
1512
01:44:11,333 --> 01:44:12,375
Tôi hết đạn rồi.
1513
01:44:33,250 --> 01:44:34,250
Nằm xuống.
1514
01:44:49,208 --> 01:44:52,625
11, đây là 21 Bravo, hết.
1515
01:44:55,625 --> 01:44:58,875
11, đây là 21 Bravo, hết.
1516
01:45:02,125 --> 01:45:05,625
11, đây là 21 Bravo, hết.
1517
01:45:10,375 --> 01:45:14,750
11, là 21 Bravo chết tiệt đây, hết.
1518
01:45:19,291 --> 01:45:23,666
Bất cứ hô hiệu nào, đây là 21 Bravo, hết.
1519
01:45:27,708 --> 01:45:30,041
Không nghe thấy gì, hết.
1520
01:45:37,916 --> 01:45:42,000
Nhanh lên, tìm chỗ giao chiến. Bắn chúng.
1521
01:45:49,541 --> 01:45:50,750
Chấp nhận đi.
1522
01:45:50,833 --> 01:45:52,666
Họ không đến cứu chúng ta đâu.
1523
01:45:52,750 --> 01:45:53,958
Chúng ta tiêu đời rồi.
1524
01:45:55,541 --> 01:45:56,666
Họ sẽ đến.
1525
01:45:59,375 --> 01:46:01,041
Có niềm tin chút đi, anh bạn.
1526
01:46:03,125 --> 01:46:05,958
Hôm nay niềm tin sẽ không cứu ta đâu.
1527
01:46:20,916 --> 01:46:22,916
Vào vị trí, chờ lệnh.
1528
01:46:51,541 --> 01:46:53,541
Đó chính là niềm tin.
1529
01:46:55,333 --> 01:46:57,458
Hôm nay nó sẽ cứu ta.
1530
01:47:06,333 --> 01:47:08,875
Chúng đang đến gần. Khai hỏa đi.
1531
01:47:19,166 --> 01:47:20,791
Tưởng đây sợ à?
1532
01:47:20,875 --> 01:47:22,500
Faris, xông lên.
1533
01:47:35,208 --> 01:47:38,125
05:57 GIỜ MIỀN TRUNG
1534
01:47:39,541 --> 01:47:40,958
Faris, rẽ phải.
1535
01:47:59,708 --> 01:48:03,000
Còn chờ gì nữa? Nhanh lên.
1536
01:48:04,583 --> 01:48:07,833
Anh đi đi ạ. Chúng tôi sẽ yểm trợ.
1537
01:48:09,166 --> 01:48:11,791
Cả đội, theo tôi, đi nào.
1538
01:48:24,708 --> 01:48:25,916
Abdalle, đi nào.
1539
01:48:26,875 --> 01:48:28,625
Abdalle, ta phải đi thôi.
1540
01:48:29,583 --> 01:48:31,166
Đi nào.
1541
01:48:31,875 --> 01:48:32,791
Khẩn trương lên.
1542
01:48:34,583 --> 01:48:35,833
Abdalle!
1543
01:48:35,916 --> 01:48:37,333
Ta phải đi thôi!
1544
01:48:37,416 --> 01:48:38,750
Abdalle.
1545
01:48:38,833 --> 01:48:40,208
Đứng dậy, Abdalle.
1546
01:48:40,291 --> 01:48:42,041
Đi thôi.
1547
01:48:48,583 --> 01:48:50,958
Abdalle, anh làm gì vậy?
1548
01:49:00,750 --> 01:49:02,541
Anh làm gì thế hả? Ta phải đi thôi.
1549
01:49:02,625 --> 01:49:04,041
Ta phải đi!
1550
01:49:04,125 --> 01:49:06,083
- Đứng dậy đi!
- Tôi không thể đi.
1551
01:49:06,166 --> 01:49:07,833
Đây là cuộc đời của tôi.
1552
01:49:09,166 --> 01:49:10,750
Không, tôi không thể bỏ anh ở đây.
1553
01:49:10,833 --> 01:49:11,833
Họ sẽ giết anh mất.
1554
01:49:12,708 --> 01:49:13,750
Abdalle!
1555
01:49:13,833 --> 01:49:15,750
Đằng nào anh cũng sẽ
bỏ lại chúng tôi thôi.
1556
01:49:15,833 --> 01:49:17,250
Cứ kệ tôi đi!
1557
01:49:18,750 --> 01:49:20,208
Mặc kệ tôi.
1558
01:49:22,041 --> 01:49:25,208
Phải, một ngày nào đó
tôi sẽ rời khỏi nước anh.
1559
01:49:25,291 --> 01:49:26,416
Còn anh thì sao?
1560
01:49:28,666 --> 01:49:32,125
Sao lúc đầu anh lại muốn làm
phiên dịch cho Liên Hợp Quốc?
1561
01:49:32,208 --> 01:49:33,250
Tại sao?
1562
01:49:33,333 --> 01:49:34,666
Vì anh nói với tôi
1563
01:49:34,750 --> 01:49:37,000
anh muốn giúp đất nước
kết thúc cuộc chiến này.
1564
01:49:37,083 --> 01:49:39,416
Anh vẫn có thể làm thế mà, đồ ngốc!
1565
01:49:39,500 --> 01:49:41,041
Giờ thì đứng dậy và đi mau.
1566
01:49:41,125 --> 01:49:43,416
Không ai giúp được nước tôi cả.
1567
01:49:44,958 --> 01:49:48,416
Liên Hợp Quốc cũng không, Mỹ cũng không.
1568
01:49:49,333 --> 01:49:51,541
Anh và tôi càng không thể.
1569
01:49:51,625 --> 01:49:52,666
Mặc tôi đi!
1570
01:49:52,750 --> 01:49:55,041
Lee, chúng ta phải đi thôi.
1571
01:49:55,125 --> 01:49:56,166
Đi nào.
1572
01:50:19,000 --> 01:50:21,250
Thôi đi, Pok Nik.
1573
01:50:22,083 --> 01:50:22,958
Nhanh lên.
1574
01:50:23,041 --> 01:50:24,583
Ramlee.
1575
01:50:36,500 --> 01:50:38,000
Nghe này.
1576
01:50:39,500 --> 01:50:41,750
Tôi biết tôi không thể
cứu đất nước của anh,
1577
01:50:43,666 --> 01:50:46,958
nhưng tôi biết hôm nay tôi có thể cứu anh.
1578
01:50:56,791 --> 01:50:59,083
Nên hãy sống để chiến đấu
thêm một ngày nữa.
1579
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
Bạn tôi.
1580
01:51:13,041 --> 01:51:13,958
Làm ơn.
1581
01:51:17,958 --> 01:51:18,958
Xin anh đấy.
1582
01:51:19,875 --> 01:51:20,958
Đi với tôi đi.
1583
01:51:22,000 --> 01:51:22,833
Đi mà.
1584
01:51:29,875 --> 01:51:31,083
Đi thôi.
1585
01:51:58,291 --> 01:51:59,333
Ramlee.
1586
01:52:21,000 --> 01:52:22,916
Thưa ngài, Đội Tác chiến Alpha và Charlie
1587
01:52:23,000 --> 01:52:24,625
đang trên đường về căn cứ ạ.
1588
01:52:25,541 --> 01:52:27,625
- Nhiệm vụ đã thành công, thưa ngài.
- Tuyệt!
1589
01:52:30,708 --> 01:52:31,916
Sĩ quan Tác chiến.
1590
01:52:32,000 --> 01:52:33,250
- Hay lắm ạ.
- Làm rất tốt.
1591
01:52:34,000 --> 01:52:36,208
Sĩ quan Tình báo,
có thêm thương vong nào không?
1592
01:52:36,291 --> 01:52:37,708
Tạ ơn Thượng đế. Không có ạ.
1593
01:52:37,791 --> 01:52:40,791
Chỉ vài người bị thương,
nhưng vẫn trong tình trạng ổn định.
1594
01:52:40,875 --> 01:52:43,208
Sĩ quan Tình báo, hãy chỉ thị cho Mỹ
1595
01:52:43,291 --> 01:52:45,416
tiêu hủy hai xe bọc thép của ta.
1596
01:52:45,500 --> 01:52:47,916
Tôi không muốn tài sản của ta
rơi vào tay kẻ thù.
1597
01:52:48,000 --> 01:52:48,875
Tuân lệnh.
1598
01:53:17,708 --> 01:53:20,125
Tôi có thể chia sẻ
chuyện chiến tranh mà không hổ thẹn
1599
01:53:20,208 --> 01:53:21,583
với người dân Alor Gajah.
1600
01:53:22,375 --> 01:53:24,916
Có khi họ lại xây nhà thờ Hồi giáo
đặt tên tôi cũng nên.
1601
01:54:56,083 --> 01:54:57,125
Này.
1602
01:54:57,958 --> 01:54:58,875
Cho miếng nước nhé?
1603
01:54:59,791 --> 01:55:01,583
Thứ này quý lắm đấy, bạn tôi.
1604
01:55:20,791 --> 01:55:25,916
06:45 GIỜ MIỀN TRUNG
1605
01:56:06,000 --> 01:56:06,958
Sao lại thế?
1606
01:56:07,041 --> 01:56:08,458
Tôi không biết.
1607
01:56:08,541 --> 01:56:09,750
Phải hỏi sếp thôi.
1608
01:56:10,833 --> 01:56:12,208
Có bị thương không? Ổn chứ?
1609
01:56:13,000 --> 01:56:15,500
Tôi không sao. Tạ ơn Thượng đế.
1610
01:56:15,583 --> 01:56:19,416
- Johan, Dahari và Ilyas.
- Chào.
1611
01:56:20,916 --> 01:56:22,000
Các anh vẫn còn đây.
1612
01:56:23,000 --> 01:56:25,125
Ừ, tạ ơn Thượng đế.
1613
01:56:25,208 --> 01:56:28,166
Chúng ta là Tiểu đoàn 19
của Trung đoàn Hoàng Gia Malaysia.
1614
01:56:29,458 --> 01:56:31,416
Có vấn đề gì ta cũng sẽ cùng nhau đối mặt.
1615
01:56:32,875 --> 01:56:33,833
Quên rồi sao?
1616
01:56:33,916 --> 01:56:36,583
Nếu khắc cái này, máu cam sẽ chảy ra.
1617
01:56:38,500 --> 01:56:40,500
Đây mới là khuôn mặt của người lính.
1618
01:56:41,166 --> 01:56:43,041
Sao mặt các anh sạch sẽ thế hả?
1619
01:56:44,208 --> 01:56:45,333
Trả lời đi.
1620
01:56:46,708 --> 01:56:47,583
Mus.
1621
01:56:47,666 --> 01:56:49,708
Mus, anh ổn chứ?
1622
01:56:53,250 --> 01:56:54,458
Mọi thứ xảy ra quá nhanh.
1623
01:56:55,458 --> 01:56:56,708
Tôi không thể làm gì cả.
1624
01:56:58,250 --> 01:56:59,125
Có chuyện gì vậy?
1625
01:57:17,583 --> 01:57:18,583
- Thưa ngài.
- Thưa ngài.
1626
01:57:51,666 --> 01:57:53,791
Tôi nhất định sẽ cho vợ con anh ấy biết
1627
01:57:54,583 --> 01:57:56,666
rằng anh ấy đã hy sinh anh dũng.
1628
01:58:48,500 --> 01:58:49,916
Những gì anh nói lúc nãy...
1629
01:58:51,000 --> 01:58:54,250
chỉ là để tôi chịu
lên xe bọc thép thôi, phải không?
1630
01:58:56,291 --> 01:58:57,125
Phải.
1631
01:58:59,916 --> 01:59:02,500
Vì anh vẫn còn nợ tôi một cô bạn gái đấy.
1632
01:59:13,333 --> 01:59:14,166
Này.
1633
01:59:18,125 --> 01:59:19,958
Ta sẽ vượt qua chuyện này.
1634
01:59:20,750 --> 01:59:22,208
Cùng nhau, bạn của tôi.
1635
01:59:28,208 --> 01:59:29,041
Được.
1636
01:59:37,458 --> 01:59:38,666
Lee.
1637
01:59:52,250 --> 01:59:53,458
Anh có đau không?
1638
01:59:53,541 --> 01:59:54,916
Không đau nữa
1639
01:59:55,000 --> 01:59:56,541
vì giờ được nhìn thấy cô rồi.
1640
01:59:58,250 --> 02:00:01,666
Bị thế này mà vẫn tán gái được à?
1641
02:00:01,750 --> 02:00:04,166
Còn thở là còn tán gái được.
1642
02:00:05,166 --> 02:00:06,750
Tôi có thành công trong việc
1643
02:00:07,416 --> 02:00:08,791
làm đất nước tự hào không?
1644
02:00:10,041 --> 02:00:13,291
Làm đất nước tự hào? Tôi không chắc.
1645
02:00:14,625 --> 02:00:17,750
Nhưng anh đã làm tôi tự hào.
1646
02:00:22,250 --> 02:00:24,625
Anh nợ tôi một buổi phỏng vấn
khi khỏe lại đấy.
1647
02:00:25,375 --> 02:00:27,125
- Vâng, tất nhiên.
- Được chứ?
1648
02:00:27,750 --> 02:00:29,916
Được mà, không vấn đề gì.
1649
02:00:30,708 --> 02:00:31,708
Zul à.
1650
02:00:34,083 --> 02:00:35,791
Bảo trọng nhé.
1651
02:00:37,916 --> 02:00:40,875
Nhớ uống thuốc đấy. Ăn uống cho tử tế vào.
1652
02:00:40,958 --> 02:00:42,166
Anh phải...
1653
02:00:51,791 --> 02:00:55,208
Bao nhiêu vương quốc
không biết gì về chúng ta?
1654
02:00:55,291 --> 02:00:56,875
Nói theo kiểu của người da trắng.
1655
02:00:57,750 --> 02:01:01,708
Các anh, tôi không có gì
ngoài lòng biết ơn
1656
02:01:02,333 --> 02:01:06,000
bày tỏ đến đội MALBATT
vì đã giúp đỡ trong nhiệm vụ này.
1657
02:01:06,083 --> 02:01:08,416
Không có các anh,
tôi còn không thể hình dung
1658
02:01:08,500 --> 02:01:10,166
kết quả của nhiệm vụ hôm nay.
1659
02:01:10,250 --> 02:01:11,708
Chúng tôi rất vui khi giúp được.
1660
02:01:12,583 --> 02:01:15,625
Tôi xin lỗi nếu nhiệm vụ
không thành công như anh mong đợi.
1661
02:01:15,708 --> 02:01:16,791
Không đâu.
1662
02:01:16,875 --> 02:01:18,666
Bảy mươi gia đình Mỹ
1663
02:01:18,750 --> 02:01:22,583
hôm nay vẫn còn bố và con trai
1664
02:01:22,666 --> 02:01:23,750
nhờ có MALBATT.
1665
02:01:23,833 --> 02:01:26,583
Nên thay mặt cho Hợp chủng quốc Hoa Kỳ,
1666
02:01:26,666 --> 02:01:29,083
tôi muốn gửi lời cảm ơn chân thành nhất
1667
02:01:29,166 --> 02:01:31,625
vì tất cả những gì mọi người đã làm.
1668
02:01:35,916 --> 02:01:37,375
Tôi phải đi đây, các anh.
1669
02:01:37,458 --> 02:01:38,666
- Tạm biệt anh.
- Cảm ơn.
1670
02:01:39,166 --> 02:01:40,250
Chúc anh may mắn.
1671
02:01:44,375 --> 02:01:45,250
Vậy...
1672
02:01:46,833 --> 02:01:48,291
Giờ thì sao?
1673
02:01:48,375 --> 02:01:50,000
Giờ thế giới biết đến chúng ta rồi.
1674
02:01:51,000 --> 02:01:51,958
Còn gì nữa?
1675
02:03:38,916 --> 02:03:41,041
"VÌ LẼ ĐÓ TA ĐÃ QUY ĐỊNH
CHO CON CHÁU ISRAEL
1676
02:03:41,125 --> 02:03:42,541
RẰNG AI GIẾT CHẾT MỘT SINH MẠNG
1677
02:03:42,625 --> 02:03:45,250
KHÔNG PHẢI ĐỂ ĐỀN MẠNG
HOẶC KHÔNG PHẢI KẺ PHÁ HOẠI TRÁI ĐẤT
1678
02:03:45,333 --> 02:03:47,416
THÌ SẼ GIỐNG NHƯ GIẾT TOÀN BỘ NHÂN LOẠI.
1679
02:03:47,500 --> 02:03:50,791
AI CỨU MỘT MẠNG NGƯỜI
THÌ CŨNG GIỐNG NHƯ CỨU CẢ NHÂN LOẠI.
1680
02:03:50,875 --> 02:03:53,791
MẶC DÙ CÁC SỨ GIẢ CỦA TA ĐÃ MANG ĐẾN
CHO HỌ BẰNG CHỨNG RÕ RÀNG,
1681
02:03:53,875 --> 02:03:56,666
NHƯNG SAU ĐÓ VẪN CÓ NHIỀU NGƯỜI
PHẠM PHẢI TRÊN TRÁI ĐẤT NÀY."
1682
02:03:56,750 --> 02:03:57,666
SURAH AL-MAIDAH: 32
1683
02:03:58,708 --> 02:04:00,666
TÊN CÁC NHÂN VẬT TRONG PHIM
ĐỀU LÀ HƯ CẤU,
1684
02:04:00,750 --> 02:04:02,833
LẤY CẢM HỨNG TỪ NHÂN VẬT THẬT
TRONG CÂU CHUYỆN.
1685
02:04:37,958 --> 02:04:39,833
ĐỘI MALBATT ĐÃ GIẢI CỨU
HƠN 70 LÍNH BIỆT KÍCH
1686
02:04:39,916 --> 02:04:41,958
BỊ KẸT TRONG MỘT VỤ TẤN CÔNG
Ở CHỢ BAKARA, MOGADISHU.
1687
02:04:42,041 --> 02:04:44,000
HÀNH ĐỘNG DŨNG CẢM
CỦA CÁC THÀNH VIÊN MALBATT
1688
02:04:44,083 --> 02:04:47,125
ĐƯỢC CÁC SĨ QUAN QUÂN ĐỘI MỸ VÀ
UNOSOM II CÔNG NHẬN KHÔNG CHÍNH THỨC.
1689
02:04:49,000 --> 02:04:50,125
"SỰ ANH DŨNG CỦA HỌ TRONG TRẬN CHIẾN
1690
02:04:50,208 --> 02:04:51,583
ĐÃ TRUYỀN CẢM HỨNG
CHO TẤT CẢ CHÚNG TÔI.
1691
02:04:51,666 --> 02:04:54,166
NẾU KHÔNG CÓ NỖ LỰC DŨNG CẢM
CỦA NHỮNG NGƯỜI LÍNH CAN TRƯỜNG,
1692
02:04:54,250 --> 02:04:56,333
NHIỆM VỤ ĐÃ KHÔNG THỂ HOÀN THÀNH."
1693
02:04:56,416 --> 02:04:58,875
LAWRENCE E. CASPER
ĐẠI TÁ QUÂN ĐỘI MỸ, SĨ QUAN CHỈ HUY
1694
02:04:59,708 --> 02:05:02,541
"MALBATT THẬT SỰ CÒN HƠN CẢ GIỮ VỮNG
PHƯƠNG CHÂM CỦA HỌ - NHỮNG CHÚ HỔ.
1695
02:05:02,625 --> 02:05:03,958
THỂ HIỆN TỐI ĐA TÍNH KỶ LUẬT,
1696
02:05:04,041 --> 02:05:05,875
NĂNG LỰC, QUYẾT TÂM VÀ LÒNG DŨNG CẢM,
1697
02:05:05,958 --> 02:05:07,833
KHÔNG CHỈ HUY NÀO
CÓ THỂ ĐÒI HỎI HƠN THẾ."
1698
02:05:07,916 --> 02:05:09,916
TRUNG TÁ WILLIAM C. DAVID
CHỈ HUY QUÂN ĐỘI MỸ
1699
02:05:10,750 --> 02:05:12,666
"TRONG MỘT TRẬN CHIẾN SẼ ĐI VÀO LỊCH SỬ,
1700
02:05:12,750 --> 02:05:16,791
RẤT CẦN LỰC LƯỢNG CỦA CÁC BẠN
ĐỂ HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ."
1701
02:05:16,875 --> 02:05:20,625
GREG L. GILE, CHUẨN TƯỚNG MỸ
SĨ QUAN CHỈ HUY
1702
02:05:21,666 --> 02:05:24,125
"TÔI RẤT TỰ HÀO VỀ NHỮNG NGƯỜI LÍNH
CỦA CÁC BẠN ĐÊM ĐÓ.
1703
02:05:24,208 --> 02:05:25,541
CÁC BẠN CŨNG NÊN THẤY TỰ HÀO.
1704
02:05:25,625 --> 02:05:27,041
HỌ ĐÃ CHIẾN ĐẤU ANH DŨNG.
1705
02:05:27,125 --> 02:05:29,791
CÓ NHỮNG NGƯỜI LÍNH MỸ
CÒN NỢ NHỮNG NGƯỜI LÍNH MALAYSIA
1706
02:05:29,875 --> 02:05:31,958
DƯỚI SỰ CHỈ HUY CỦA CÁC BẠN."
1707
02:05:33,208 --> 02:05:35,541
BÁO ĐỊA PHƯƠNG NĂM 1993
1708
02:05:35,625 --> 02:05:38,041
LÍNH MALAYSIA BỊ GIẾT, CHÍN NGƯỜI
BỊ THƯƠNG TRONG VỤ TẤN CÔNG SOMALIA
1709
02:05:38,125 --> 02:05:41,083
CHIẾN DỊCH GIẢI CỨU BỊ CẢN TRỞ
BỞI HỎA LỰC MẠNH, CHỈ THỊ CHẬM TRỄ
1710
02:05:42,458 --> 02:05:43,958
QUÂN ĐỘI MALAYSIA CHỈ NHẬN ĐƯỢC
1711
02:05:44,041 --> 02:05:46,125
SỰ CÔNG NHẬN CHÍNH THỨC
TỪ BỘ QUỐC PHÒNG HOA KỲ
1712
02:05:46,208 --> 02:05:48,625
Ở LẦU NĂM GÓC 20 NĂM
SAU VỤ VIỆC BI THẢM Ở MOGADISHU.
1713
02:05:50,041 --> 02:05:51,333
SỰ CÔNG NHẬN ĐÓ ĐƯỢC TRAO
1714
02:05:51,416 --> 02:05:54,166
BỞI QUYỀN TRỢ LÝ NGOẠI TRƯỞNG HOA KỲ
1715
02:05:54,250 --> 02:05:56,125
VỀ CHÍNH TRỊ QUÂN SỰ,
1716
02:05:56,208 --> 02:05:59,375
TOM KELLY, VÀO NĂM 2013.
1717
02:06:12,083 --> 02:06:14,333
GIA ĐÌNH AZNAN SUY SỤP SAU KHI NHẬN TIN
1718
02:06:14,416 --> 02:06:17,125
NGƯỜI HÙNG MALAYSIA BỊ GIẾT Ở SOMALIA
1719
02:06:17,208 --> 02:06:20,166
HẠ SĨ MAT AZNAN AWANG, TÀI XẾ
XE BỌC THÉP TRUNG ĐỘI 2, ĐẠI ĐỘI ALPHA
1720
02:06:20,250 --> 02:06:24,250
28 THÁNG 12 NĂM 1961
4 THÁNG 10 NĂM 1993
1721
02:06:26,125 --> 02:06:28,375
NGÀY 9 THÁNG 10 NĂM 1993,
THI THỂ HẠ SĨ MAT AZNAN
1722
02:06:28,458 --> 02:06:29,875
ĐƯỢC ĐƯA VỀ NHÀ TỪ MOGADISHU
1723
02:06:29,958 --> 02:06:32,333
VÀ ĐƯỢC CHÔN TẠI NGHĨA TRANG HỒI GIÁO
Ở PARIT PANJANG, BALING, KEDAH.
1724
02:06:33,541 --> 02:06:35,375
"NGƯỜI LÍNH NÀY LÀ TẤM GƯƠNG
CHO LỰC LƯỢNG CỦA CÁC BẠN.
1725
02:06:35,458 --> 02:06:36,458
SỰ HY SINH CỦA ANH ẤY LÀ MẤT MÁT TO LỚN
1726
02:06:36,541 --> 02:06:37,916
NHƯNG SẼ KHÔNG BAO GIỜ BỊ LÃNG QUÊN."
1727
02:06:38,000 --> 02:06:39,250
TRUNG TÁ CEVIK BIR
1728
02:06:40,458 --> 02:06:43,458
THIẾU TÁ AB AZIZ BIN AB LATIF
CHỈ HUY ĐỘI TÁC CHIẾN CHARLIE
1729
02:06:43,541 --> 02:06:46,333
4 THÁNG 8 NĂM 1955
12 THÁNG 10 NĂM 2022
1730
02:06:48,583 --> 02:06:51,541
"NẾU THIẾU TÁ AZIZ
KHÔNG CHIA SẺ VỀ NHIỆM VỤ NÀY,
1731
02:06:51,625 --> 02:06:55,208
TÔI ĐÃ KHÔNG CÓ
CẢM HỨNG LÀM NÊN BỘ PHIM."
1732
02:06:56,625 --> 02:06:58,916
NHỮNG NGƯỜI HÙNG
DŨNG CẢM CỦA CHÚNG TA
1733
02:06:59,000 --> 02:07:03,125
SẼ KHÔNG BAO GIỜ BỊ LÃNG QUÊN.
1734
02:10:37,250 --> 02:10:39,166
MỌI NHÂN VẬT TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU.
1735
02:10:39,250 --> 02:10:41,416
MỌI SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI NGƯỜI THẬT,
DÙ CÒN SỐNG HAY ĐÃ MẤT,
1736
02:10:41,500 --> 02:10:42,333
ĐỀU CHỈ LÀ TRÙNG HỢP
1737
02:10:42,416 --> 02:10:47,416
Biên dịch: Huỳnh Minh Tâm