1 00:00:19,875 --> 00:00:22,836 JENNINGS, TEXAS 1978 2 00:00:47,736 --> 00:00:49,738 Tiens, Carter. En voici une autre. 3 00:00:50,030 --> 00:00:51,114 Merci, chérie. 4 00:00:51,656 --> 00:00:54,284 Je regardais tes portraits de famille. 5 00:00:55,494 --> 00:00:56,453 Je... 6 00:00:57,037 --> 00:00:58,955 croyais que tu viendrais seul. 7 00:00:59,164 --> 00:01:01,291 - C'est trop bizarre, ici. - Mon Dieu. 8 00:01:01,541 --> 00:01:02,667 - Regarde ça. - Eh bien... 9 00:01:02,793 --> 00:01:05,462 Avec les parents partis, faut du monde pour jouer. 10 00:01:05,462 --> 00:01:06,588 Pas vrai ? 11 00:01:07,172 --> 00:01:09,841 En parlant de jouer, Lorelai, 12 00:01:10,008 --> 00:01:12,427 je connais un super jeu. 13 00:01:13,094 --> 00:01:15,263 Ça pourrait être amusant, j'imagine. 14 00:01:15,263 --> 00:01:17,474 Faut juste trouver le coin 15 00:01:17,599 --> 00:01:20,268 le plus petit et sombre dans lequel s'entasser. 16 00:01:20,769 --> 00:01:22,145 Allons dans ton sous-sol. 17 00:01:22,938 --> 00:01:25,106 - Notre sous-sol ? - Ouais, le sous-sol ! 18 00:01:25,106 --> 00:01:26,900 Non, c'est... 19 00:01:30,195 --> 00:01:31,321 {\an8}C'est par ici. 20 00:01:35,575 --> 00:01:36,785 {\an8}Non. 21 00:01:36,785 --> 00:01:37,744 {\an8}C'est pas un sous-sol, 22 00:01:37,744 --> 00:01:38,829 {\an8}c'est une chapelle. 23 00:01:38,954 --> 00:01:40,914 {\an8}- On peut pas. - Encore mieux. 24 00:01:40,914 --> 00:01:42,624 On n'a pas le droit. 25 00:01:43,041 --> 00:01:44,459 {\an8}Allez, Lorelai. 26 00:01:45,293 --> 00:01:47,212 {\an8}Tu veux pas t'amuser avec nous ? 27 00:01:47,796 --> 00:01:49,256 Avec Carter ? 28 00:01:50,173 --> 00:01:51,174 J'ai pas le droit, 29 00:01:51,299 --> 00:01:52,384 personne n'a le droit. 30 00:01:58,223 --> 00:01:59,558 Allez, Lorelai. 31 00:02:00,100 --> 00:02:01,309 On va bien s'amuser. 32 00:02:11,820 --> 00:02:13,363 Super. Allons-y. 33 00:02:26,126 --> 00:02:27,252 Mon Dieu. 34 00:02:29,170 --> 00:02:30,672 Merde alors. 35 00:02:32,966 --> 00:02:35,093 Les gars, j'ai la frousse. 36 00:02:35,218 --> 00:02:37,637 - Dégueu. - Jackpot. 37 00:02:40,181 --> 00:02:42,017 C'est quoi ça ? 38 00:02:42,642 --> 00:02:46,521 "Seul le serpent apprivoisé peut repousser les ténèbres." 39 00:02:46,897 --> 00:02:48,273 C'est quoi ce charabia ? 40 00:02:49,232 --> 00:02:51,109 Oh, mon Dieu. 41 00:02:51,234 --> 00:02:53,737 Je crois pas que ces gens prient pour lui. 42 00:02:53,862 --> 00:02:54,988 C'est pas bien. 43 00:02:55,155 --> 00:02:56,656 Faut partir, maintenant. 44 00:02:56,990 --> 00:02:58,366 On aurait jamais dû descendre. 45 00:02:58,366 --> 00:02:59,618 On devrait pas être ici. 46 00:02:59,826 --> 00:03:01,119 Faut remonter. 47 00:03:01,119 --> 00:03:02,829 Mon père me tuerait. 48 00:03:04,247 --> 00:03:06,124 Non ! Entre pas là-dedans ! 49 00:03:06,458 --> 00:03:07,334 Carleen ! 50 00:03:07,459 --> 00:03:08,460 Carleen, non. 51 00:03:08,460 --> 00:03:09,711 Pitié, non. 52 00:03:48,333 --> 00:03:49,834 Non, Carleen. 53 00:03:51,795 --> 00:03:52,921 C'est parfait. 54 00:03:53,505 --> 00:03:55,590 Non. Repose ça. 55 00:03:55,590 --> 00:03:57,342 C'est sacré pour papa. 56 00:03:57,509 --> 00:03:58,510 Il me tuerait. 57 00:03:58,510 --> 00:03:59,970 Le touche pas. 58 00:04:01,096 --> 00:04:02,847 Lorelai, je suis là. 59 00:04:04,307 --> 00:04:05,642 Ça va aller. 60 00:04:06,393 --> 00:04:08,061 Allez, on joue. 61 00:04:09,104 --> 00:04:10,230 - D'accord ? - D'accord. 62 00:04:10,230 --> 00:04:11,439 Asseyons-nous ici. 63 00:04:11,439 --> 00:04:12,732 Ça va, fais-moi confiance. 64 00:04:12,857 --> 00:04:14,192 Oui, autour du pentagramme. 65 00:04:29,040 --> 00:04:30,500 Lorelai, t'es là ? 66 00:04:43,888 --> 00:04:44,931 Bon. 67 00:04:49,394 --> 00:04:50,562 Phyllis, à toi. 68 00:04:59,404 --> 00:05:01,322 - Vas-y. - Ouais, vas-y. 69 00:05:10,915 --> 00:05:12,417 Lorelai Randell ! 70 00:05:14,627 --> 00:05:16,463 Lorelai ? T'es là ? 71 00:05:20,008 --> 00:05:20,925 C'est chaud. 72 00:05:25,305 --> 00:05:27,390 - Viens ici, Don Juan. - OK. 73 00:05:28,391 --> 00:05:29,392 OK. 74 00:05:30,435 --> 00:05:31,394 Ouah. 75 00:05:36,608 --> 00:05:37,734 Mon Dieu. 76 00:06:08,723 --> 00:06:10,225 C'est quoi ça ? 77 00:06:13,686 --> 00:06:14,771 Faut sortir d'ici. 78 00:06:15,355 --> 00:06:16,314 Tout de suite. 79 00:06:26,908 --> 00:06:28,451 Non ! Arrête ! 80 00:06:29,828 --> 00:06:30,995 Lorelai ! 81 00:06:31,663 --> 00:06:32,497 Lorelai ! 82 00:06:34,749 --> 00:06:36,543 Lorelai ! 83 00:06:37,877 --> 00:06:44,134 JEU DE LA BOUTEILLE 84 00:06:48,346 --> 00:06:51,683 HOUSTON, TEXAS DE NOS JOURS 85 00:06:55,603 --> 00:06:59,065 {\an8}Tu fais encore environ 13 km, c'est après Jennings sur la 93. 86 00:07:00,275 --> 00:07:03,862 {\an8}C'est pas indiqué sur le GPS, mais il y a un petit panneau 87 00:07:03,862 --> 00:07:06,447 {\an8}et tu tournes sur Wagon Road. 88 00:07:06,447 --> 00:07:08,992 {\an8}- Tu roules sur 1 km. - Compris. 89 00:07:09,576 --> 00:07:11,244 Cole, t'es pas obligé. 90 00:07:12,745 --> 00:07:14,622 Chéri, tu peux retourner à Atlanta, 91 00:07:15,456 --> 00:07:16,791 terminer le lycée là-bas. 92 00:07:17,125 --> 00:07:18,543 - C'est faisable. - Maman. 93 00:07:18,668 --> 00:07:21,087 J'y ai déjà bien réfléchi. 94 00:07:21,796 --> 00:07:24,465 Il n'y a plus rien pour nous à Atlanta. 95 00:07:25,466 --> 00:07:27,218 Cette propriété à Jennings, 96 00:07:27,468 --> 00:07:29,554 c'est notre seul bien, on n'a que ça. 97 00:07:30,346 --> 00:07:31,890 Et l'électricité ? 98 00:07:31,890 --> 00:07:33,933 J'ai appelé la compagnie. 99 00:07:34,601 --> 00:07:36,144 {\an8}T'inquiète, ça va aller, maman. 100 00:07:36,561 --> 00:07:37,812 {\an8}Et l'école ? 101 00:07:38,313 --> 00:07:39,606 {\an8}Madame Nichols ? 102 00:07:40,064 --> 00:07:41,983 {\an8}Désolée... donnez-moi deux minutes. 103 00:07:44,819 --> 00:07:46,696 {\an8}On a déjà parlé de tout ça. 104 00:07:47,071 --> 00:07:48,948 J'ai envoyé mon relevé au lycée d'Oak Ridge... 105 00:07:50,992 --> 00:07:52,368 {\an8}Je suis qu'à trois heures d'ici, 106 00:07:52,368 --> 00:07:54,579 donc quand t'es prête à sortir d'ici... 107 00:07:54,579 --> 00:07:56,039 Oui. Dans deux semaines. 108 00:07:56,789 --> 00:07:59,709 Deux semaines. J'ai juste besoin de me reposer. 109 00:08:00,418 --> 00:08:02,879 Tu sais, pour avoir les idées claires 110 00:08:02,879 --> 00:08:04,297 après ce qui s'est passé. 111 00:08:04,297 --> 00:08:06,216 Prends ton temps, maman. 112 00:08:06,799 --> 00:08:07,884 Je gère. 113 00:08:09,344 --> 00:08:11,930 {\an8}On va retaper cet endroit, lui refaire une beauté. 114 00:08:13,139 --> 00:08:14,474 C'est un nouveau départ. 115 00:08:14,974 --> 00:08:16,142 {\an8}N'importe où. 116 00:08:18,311 --> 00:08:20,480 {\an8}T'as pas besoin d'être si mature, tu sais. 117 00:08:23,650 --> 00:08:26,069 Cole, je suis désolée qu'on soit dans ce pétrin. 118 00:08:27,946 --> 00:08:28,905 Je veux dire... 119 00:08:30,114 --> 00:08:31,407 Avoir perdu ton père, 120 00:08:32,200 --> 00:08:33,868 la façon dont il est parti... 121 00:08:35,078 --> 00:08:37,163 ça a détruit la vie que j'avais minutieusement 122 00:08:37,288 --> 00:08:38,915 - construite pour toi. - Maman. 123 00:08:39,040 --> 00:08:41,042 - Que je voulais pour toi. - T'inquiète. 124 00:08:42,794 --> 00:08:43,795 Ça va. 125 00:08:44,712 --> 00:08:46,965 On va voir votre chambre, Madame Nichols ? 126 00:08:50,969 --> 00:08:54,013 Votre fils prend bien soin de sa mère, ça se voit. 127 00:08:54,472 --> 00:08:55,682 Il est si gentil. 128 00:09:04,565 --> 00:09:06,192 Je t'ai pas dit une chose. 129 00:09:06,901 --> 00:09:09,821 J'ai besoin que tu comprennes 130 00:09:09,821 --> 00:09:13,241 à quel point mon enfance a été horrible dans cette maison. 131 00:09:13,616 --> 00:09:14,701 Ça fait 30 ans. 132 00:09:15,827 --> 00:09:17,537 C'est qu'un tas de bois et de poussière. 133 00:09:18,162 --> 00:09:19,247 On en a besoin. 134 00:09:21,249 --> 00:09:22,250 D'accord. 135 00:09:22,875 --> 00:09:25,420 Mais ne descends pas au sous-sol. 136 00:09:25,420 --> 00:09:26,629 C'est normalement verrouillé. 137 00:09:26,754 --> 00:09:28,798 Attends que j'y sois pour nettoyer. 138 00:09:28,923 --> 00:09:30,842 C'est moi qui le nettoierai. 139 00:09:31,676 --> 00:09:32,802 D'accord, promis. 140 00:09:33,636 --> 00:09:34,762 Si quiconque demande... 141 00:09:36,055 --> 00:09:38,349 tu n'as aucun lien avec les Randell. 142 00:09:39,434 --> 00:09:40,810 Tu vas jamais m'expliquer ? 143 00:09:42,770 --> 00:09:44,480 C'est une vieille histoire. 144 00:09:46,441 --> 00:09:47,483 Dans mes bras. 145 00:09:48,609 --> 00:09:49,694 Je t'aime. 146 00:09:50,278 --> 00:09:51,362 Je t'aime. 147 00:09:52,447 --> 00:09:54,365 {\an8}Tu m'appelles dès que t'arrives, OK ? 148 00:09:54,365 --> 00:09:55,408 {\an8}OK. 149 00:10:50,880 --> 00:10:54,717 DÉFENSE D'ENTRER 150 00:12:20,636 --> 00:12:21,637 Cool. 151 00:12:23,848 --> 00:12:25,516 Bon sang, maman tu rigolais pas. 152 00:13:43,469 --> 00:13:44,720 C'est quoi ce truc ? 153 00:13:46,514 --> 00:13:48,474 Je vais pas traîner dans cette pièce. 154 00:14:43,029 --> 00:14:44,488 Hé, devine où je suis. 155 00:14:44,488 --> 00:14:46,073 Pourquoi t'as pas appelé ? 156 00:14:46,616 --> 00:14:49,035 Parce que je m'assurais que l'endroit était... 157 00:14:49,619 --> 00:14:50,536 même vivable. 158 00:14:51,078 --> 00:14:52,747 OK, désolée, j'étais inquiète. 159 00:14:52,872 --> 00:14:55,499 C'est juste que j'attendais ton appel. 160 00:14:57,251 --> 00:14:58,711 Alors, c'est comment ? 161 00:14:59,128 --> 00:15:01,005 T'avais dit que ce serait bizarre... 162 00:15:02,923 --> 00:15:05,384 mais... c'est vraiment bizarre. 163 00:15:06,636 --> 00:15:07,928 C'est une façon de le présenter. 164 00:15:08,846 --> 00:15:11,307 J'avais qu'une hâte, c'était de vite m'en aller. 165 00:15:12,183 --> 00:15:14,393 Les sélections de foot sont aujourd'hui, je pense y aller. 166 00:15:14,602 --> 00:15:15,895 Génial. 167 00:15:17,605 --> 00:15:18,856 Je suis fière de toi. 168 00:15:19,732 --> 00:15:23,110 On dirait pas pour le moment, mais... 169 00:15:24,654 --> 00:15:26,238 je vais faire tout mon possible 170 00:15:26,364 --> 00:15:27,573 pour t'offrir une vie normale. 171 00:15:30,076 --> 00:15:31,202 Merci, maman. 172 00:15:43,923 --> 00:15:46,175 Profitez bien d'être sous les projecteurs ! 173 00:15:46,801 --> 00:15:48,010 C'est la seule fois 174 00:15:48,010 --> 00:15:50,304 que vous mettez les pieds sur mon terrain ! 175 00:15:50,304 --> 00:15:52,390 Donc, amusez-vous ! 176 00:15:52,515 --> 00:15:53,641 Allez. 177 00:15:58,854 --> 00:16:00,064 Vous êtes nuls. 178 00:16:00,815 --> 00:16:02,400 Salut. 179 00:16:02,525 --> 00:16:03,526 T'es qui ? 180 00:16:04,068 --> 00:16:05,069 Cole Nichols. 181 00:16:05,778 --> 00:16:08,239 Je... viens m'inscrire. Je suis nouveau. 182 00:16:08,948 --> 00:16:10,533 C'est... assez évident. 183 00:16:13,619 --> 00:16:15,454 Mila. 184 00:16:16,122 --> 00:16:17,164 De la chair fraîche. 185 00:16:18,374 --> 00:16:19,333 Il est à moi. 186 00:16:19,500 --> 00:16:22,211 Ça, c'est du talent brut. 187 00:16:23,003 --> 00:16:24,588 T'as de la concurrence. 188 00:16:26,132 --> 00:16:27,842 Kasey, directrice sportive. 189 00:16:28,342 --> 00:16:29,635 Bienvenue à Oak Ridge. 190 00:16:30,761 --> 00:16:32,805 J'espère que tu feras partie de l'équipe. 191 00:16:33,472 --> 00:16:35,474 J'avais eu au téléphone coach... Schomes ? 192 00:16:35,599 --> 00:16:36,767 C'est Schomes, non ? 193 00:16:36,767 --> 00:16:38,477 Nichols. C'est toi ? 194 00:16:38,978 --> 00:16:39,895 Oui, monsieur. 195 00:16:42,565 --> 00:16:43,941 Quarterback à Gwinnett ? 196 00:16:44,608 --> 00:16:46,777 T'as fini 8-2, note QB de 106,5 ? 197 00:16:46,777 --> 00:16:47,862 Exact. 198 00:16:49,989 --> 00:16:51,198 Toi, tu viens avec moi. 199 00:16:51,323 --> 00:16:52,366 Allez. 200 00:16:56,996 --> 00:16:59,498 Le second, tu lances dans cette zone. 201 00:16:59,623 --> 00:17:01,292 Receveur Z. Par-dessus le second. 202 00:17:01,417 --> 00:17:02,877 - Exact. - C'est qui ? 203 00:17:02,877 --> 00:17:03,961 Cole Nichols. 204 00:17:04,128 --> 00:17:06,046 Sûrement ta doublure, Westin. 205 00:17:06,380 --> 00:17:08,507 Mon QB2 ? Elle ? 206 00:17:09,216 --> 00:17:10,384 Hors de question. 207 00:17:11,635 --> 00:17:12,845 T'as vu ça, Trav ? 208 00:17:13,137 --> 00:17:15,097 Oui, on dirait un barista. 209 00:17:15,097 --> 00:17:16,724 - Ouais. - Laisse tomber. 210 00:17:16,724 --> 00:17:18,976 Son cerveau, c'est une turbine à vent. 211 00:17:19,185 --> 00:17:21,312 Bon. Montre-nous ce que tu sais faire. 212 00:17:21,312 --> 00:17:23,147 - Oui, monsieur. - Première équipe, allez. 213 00:17:23,147 --> 00:17:24,231 Bougez-vous. 214 00:17:29,653 --> 00:17:31,489 Fais voir ce que t'as dans le ventre ! 215 00:17:32,531 --> 00:17:34,492 Donnons à ces enfoirés sur le banc 216 00:17:34,492 --> 00:17:36,327 une raison de s'inquiéter, OK ? 217 00:17:36,327 --> 00:17:37,995 Forty-Six Waggle Right sur "Un" 218 00:17:37,995 --> 00:17:39,288 Prêts ? 219 00:17:49,507 --> 00:17:50,382 Oui. 220 00:17:52,218 --> 00:17:53,427 Allez ! 221 00:18:05,022 --> 00:18:07,441 Ok, bon. Faut calmer ce remplaçant. 222 00:18:09,360 --> 00:18:10,402 Démonte-le. 223 00:18:10,653 --> 00:18:11,612 Défonce-le. 224 00:18:13,781 --> 00:18:15,908 Travis, tu fous quoi, bordel ? 225 00:18:15,908 --> 00:18:16,992 Oui, coach, 226 00:18:16,992 --> 00:18:19,537 il reste dix secondes au petit barista à vivre. 227 00:18:21,038 --> 00:18:22,081 Allez, Trav ! 228 00:18:23,791 --> 00:18:26,335 ...Shallow Cross sur le "Un". Prêts ? 229 00:18:30,297 --> 00:18:31,298 Attaquez ! 230 00:18:37,680 --> 00:18:39,306 Nichols, tu te prends pour qui ? 231 00:18:39,306 --> 00:18:40,933 C'est pas Atlanta, gamin ! 232 00:18:46,230 --> 00:18:47,314 Oh, mon Dieu ! 233 00:18:53,737 --> 00:18:55,906 Il te fait manger le gazon mieux que moi ! 234 00:19:01,871 --> 00:19:03,205 Merci, mec. 235 00:19:10,838 --> 00:19:12,214 Sacré début. 236 00:19:12,715 --> 00:19:14,967 Je m'appelle Mila. Voici Sophie. 237 00:19:16,802 --> 00:19:19,179 - OK, c'est tout ? - Pas besoin de plus. 238 00:19:19,847 --> 00:19:21,015 Quoi de prévu ? 239 00:19:22,308 --> 00:19:23,350 Rien du tout. 240 00:19:27,438 --> 00:19:29,440 Salut les filles, ça roule ? 241 00:19:29,815 --> 00:19:30,858 On va où ? 242 00:19:30,858 --> 00:19:31,984 Nulle part, 243 00:19:32,234 --> 00:19:34,028 genre, nulle part avec lui. 244 00:19:34,528 --> 00:19:35,613 Allez, gamin. 245 00:19:35,613 --> 00:19:38,032 Si c'est bon pour l'équipe, c'est bon pour toi. 246 00:19:41,118 --> 00:19:42,369 Je vois. Machine arrière. 247 00:19:43,120 --> 00:19:45,289 Tu viens de te faire des copains. 248 00:19:46,498 --> 00:19:47,458 Félicitations. 249 00:19:47,833 --> 00:19:49,293 Merci. 250 00:19:51,128 --> 00:19:52,588 Dis-moi juste où je vais. 251 00:19:56,342 --> 00:19:58,677 - J'imagine que vous venez avec moi. - Ouais. 252 00:19:59,970 --> 00:20:01,221 Allez, ma belle. 253 00:20:06,477 --> 00:20:07,937 T'es avec ces deux-là ? 254 00:20:08,562 --> 00:20:09,605 Tu savais pas, 255 00:20:09,730 --> 00:20:11,106 Kasey et Mila sont meilleures amies. 256 00:20:11,106 --> 00:20:13,943 Faut bien l'aider à cause de ses choix de vie pourris. 257 00:20:14,610 --> 00:20:15,694 Même pas vrai. 258 00:20:16,737 --> 00:20:17,821 On fait quoi ? 259 00:20:17,821 --> 00:20:19,448 - J'ai faim. - Tu m'étonnes. 260 00:20:19,448 --> 00:20:21,825 - On se prend des hamburgers. - Allez. 261 00:20:28,499 --> 00:20:29,667 Okay, donc... 262 00:20:29,875 --> 00:20:31,043 Mila et Travis 263 00:20:31,168 --> 00:20:34,672 cassent et se remettent ensemble constamment, n'est-ce pas ? 264 00:20:34,922 --> 00:20:36,548 Ensuite Westin et toi, 265 00:20:37,132 --> 00:20:38,300 c'est quoi l'histoire ? 266 00:20:39,051 --> 00:20:41,095 Nada. Les relations, c'est pas son truc. 267 00:20:41,095 --> 00:20:42,262 Et toi si? 268 00:20:42,262 --> 00:20:44,682 Tu sais que j'attends le prince charmant. 269 00:20:46,850 --> 00:20:48,102 N'importe quoi... 270 00:20:50,521 --> 00:20:51,730 On pensait aller au lac. 271 00:20:51,730 --> 00:20:53,190 Un vendredi soir ? 272 00:20:53,190 --> 00:20:55,317 La bande de JV y sera. 273 00:20:55,609 --> 00:20:58,028 On peut pas trouver un spot qu'on connaît pas ? 274 00:20:58,028 --> 00:20:59,238 Ça n'existe pas. 275 00:20:59,655 --> 00:21:00,990 Je déteste ce bled. 276 00:21:01,407 --> 00:21:02,408 Attends. 277 00:21:02,533 --> 00:21:04,076 Le truc de la première soirée. 278 00:21:04,368 --> 00:21:07,121 Tu sais, quand un petit nouveau est sélectionné. 279 00:21:07,371 --> 00:21:08,706 Oui, c'est vrai. 280 00:21:08,831 --> 00:21:11,625 On va chez le petit nouveau le premier soir. 281 00:21:11,625 --> 00:21:12,793 Quoi ? 282 00:21:13,377 --> 00:21:14,837 - Vraiment ? - Oui. 283 00:21:14,837 --> 00:21:16,797 Tradition d'Oakridge. Obligatoire. 284 00:21:18,841 --> 00:21:20,259 Y'a quelqu'un chez toi ? 285 00:21:21,427 --> 00:21:24,388 Non, ma mère est en voyage d'affaires. 286 00:21:24,763 --> 00:21:25,681 Ton père ? 287 00:21:27,141 --> 00:21:29,643 - Plus dans le décor. - Parfait, on te suit. 288 00:21:32,646 --> 00:21:33,647 D'accord. 289 00:21:34,148 --> 00:21:36,400 Faut respecter les règles, j'imagine. 290 00:21:37,192 --> 00:21:40,029 Les gars, on va enfin dans un nouveau spot. 291 00:21:40,029 --> 00:21:42,448 Suivez-nous, les Fighting Bucks. 292 00:21:49,788 --> 00:21:51,498 On est où là ? 293 00:21:52,124 --> 00:21:53,792 Ça me dit quelque chose. 294 00:21:54,168 --> 00:21:55,836 C'est bizarre. J'adore. 295 00:22:15,105 --> 00:22:16,065 Attends. 296 00:22:16,482 --> 00:22:19,193 C'est pas ici qu'il y a eu ces meurtres ? 297 00:22:19,485 --> 00:22:20,486 Si. 298 00:22:20,736 --> 00:22:24,156 Des jeunes sont morts ici dans les années 70, les Randell. 299 00:22:24,364 --> 00:22:26,033 Les gens disent que c'est hanté. 300 00:22:26,450 --> 00:22:27,451 Ah bon ? 301 00:22:27,868 --> 00:22:29,411 J'ai pas vu de fantômes. 302 00:22:30,037 --> 00:22:31,205 Hé, QB2. 303 00:22:31,663 --> 00:22:33,540 T'es un foutu Randell ? 304 00:22:34,666 --> 00:22:37,086 Non. Ma mère a acheté cette maison. 305 00:22:37,086 --> 00:22:39,546 On va la retaper et la revendre. 306 00:22:40,172 --> 00:22:41,882 L'immobilier ? J'aime bien. 307 00:22:41,882 --> 00:22:43,550 Travis, ferme-la. 308 00:22:44,593 --> 00:22:46,678 Cole, faut tout raser. 309 00:22:46,887 --> 00:22:48,514 Les lumières sont capricieuses. 310 00:22:54,728 --> 00:22:58,232 Comme je disais, on vient d'arriver. On va... tout retaper. 311 00:23:04,029 --> 00:23:05,030 OK. 312 00:23:05,155 --> 00:23:06,490 Ouah. 313 00:23:06,490 --> 00:23:07,616 Ouais. 314 00:23:08,367 --> 00:23:09,535 Lorelai. 315 00:23:10,285 --> 00:23:11,912 C'est celle qui est morte ici, je crois. 316 00:23:11,912 --> 00:23:13,122 Oui, c'est elle. 317 00:23:13,122 --> 00:23:15,290 Elle a pété un câble et tué tout le monde. 318 00:23:15,290 --> 00:23:17,501 Avec un fusil, juste "bang, bang, bang !" 319 00:23:19,211 --> 00:23:20,337 Ouah. 320 00:23:21,088 --> 00:23:22,089 Bizarre. 321 00:23:24,383 --> 00:23:26,677 C'est normal, ça ? 322 00:23:26,927 --> 00:23:28,137 Oui, ça fait ça. 323 00:23:29,847 --> 00:23:31,140 Hé, les gars. 324 00:23:32,057 --> 00:23:33,892 Ça s'est passé dans le sous-sol. 325 00:23:34,268 --> 00:23:35,269 Il est où ? 326 00:23:35,686 --> 00:23:37,729 C'est là-bas, mais... 327 00:23:41,441 --> 00:23:44,278 Faut y descendre. Ça va faire trop peur. 328 00:23:44,820 --> 00:23:46,280 En fait, ma mère a dit... 329 00:23:49,491 --> 00:23:51,076 - Laisse tomber. - Hé, non. 330 00:23:51,285 --> 00:23:53,245 Vas-y, continue. Maman t'a dit quoi ? 331 00:23:56,456 --> 00:23:58,458 Juste que c'est verrouillé. 332 00:24:06,800 --> 00:24:07,759 J'y crois pas. 333 00:24:10,053 --> 00:24:11,805 Donc tu casses la porte, hein ? 334 00:24:11,805 --> 00:24:12,973 Génial. 335 00:24:14,391 --> 00:24:15,309 Bon. 336 00:24:18,896 --> 00:24:19,855 Doucement. 337 00:24:58,352 --> 00:24:59,353 Merde alors. 338 00:25:07,444 --> 00:25:09,196 C'est les taches de sang, ça ? 339 00:25:09,696 --> 00:25:10,822 Sûrement. 340 00:25:16,161 --> 00:25:17,371 Et le pentagramme. 341 00:25:19,206 --> 00:25:21,124 Ça va carrément aider à la revente. 342 00:25:23,001 --> 00:25:25,254 Mon Dieu. C'est quoi tout ça ? 343 00:25:25,671 --> 00:25:27,381 Aucune idée. Première fois ici. 344 00:25:27,923 --> 00:25:29,591 On devrait peut-être remonter. 345 00:25:31,051 --> 00:25:32,386 Elle a pas tort. 346 00:25:35,055 --> 00:25:36,056 C'est quoi là-dedans ? 347 00:25:36,682 --> 00:25:38,558 - Tu vas où ? - Laisse tomber. 348 00:25:39,059 --> 00:25:40,602 Super idée. 349 00:25:46,608 --> 00:25:48,026 C'est quoi encore l'histoire ? 350 00:25:48,360 --> 00:25:50,487 Il y a eu une orgie ici ? 351 00:25:50,487 --> 00:25:53,991 Ils jouaient au jeu de la bouteille avec cette fille, Lorelai. 352 00:25:54,157 --> 00:25:56,159 Son père l'a persécutée toute sa vie. 353 00:25:57,202 --> 00:25:59,329 Donc lorsqu'un des jeunes l'a fait chier, 354 00:25:59,329 --> 00:26:01,873 ça l'a enragée, elle leur a explosé la cervelle... 355 00:26:03,000 --> 00:26:04,459 a pointé le flingue vers elle 356 00:26:04,584 --> 00:26:06,378 et... s'est suicidée. 357 00:26:08,797 --> 00:26:09,881 Mon Dieu. 358 00:26:18,932 --> 00:26:21,810 Bon, on est juste là, les couilles à la main. 359 00:26:21,810 --> 00:26:23,520 On va boire ou quoi ? 360 00:26:24,438 --> 00:26:25,731 J'ai une meilleure idée. 361 00:26:27,774 --> 00:26:30,319 Jouons avec cette vieille bouteille. 362 00:26:30,902 --> 00:26:32,029 Le jeu de la bouteille ? 363 00:26:32,362 --> 00:26:34,072 On est en 1950, Mila ? 364 00:26:34,406 --> 00:26:36,450 Non, c'est les années 70. 365 00:26:38,076 --> 00:26:40,078 Ils jouaient à ça cette nuit-là. 366 00:26:40,537 --> 00:26:42,581 On devrait même pas traîner ici. 367 00:26:43,290 --> 00:26:44,958 Ça gêne qui ? Maman ? 368 00:26:45,167 --> 00:26:46,209 Lorelai la cinglée ? 369 00:26:46,668 --> 00:26:47,627 Allez. 370 00:26:47,794 --> 00:26:49,171 Vous avez peur de quoi ? 371 00:26:49,171 --> 00:26:50,589 On va se marrer. 372 00:26:51,465 --> 00:26:55,135 Qui veut remonter dans le temps ? 373 00:26:56,553 --> 00:26:59,431 Bon, j'en suis, mais j'invoque le PEM. 374 00:26:59,765 --> 00:27:01,058 C'est quoi ? 375 00:27:01,641 --> 00:27:02,851 Pas Entre Mecs. 376 00:27:03,185 --> 00:27:06,146 On sait tous que c'est Westin que tu veux sauter, homophobe. 377 00:27:06,521 --> 00:27:07,522 Non. 378 00:27:07,731 --> 00:27:09,232 Très bien. 379 00:27:09,441 --> 00:27:11,526 Si quelqu'un veut passer son tour, 380 00:27:11,735 --> 00:27:13,070 il doit boire. 381 00:27:14,654 --> 00:27:15,864 - Ça marche. - OK. 382 00:27:16,073 --> 00:27:18,116 Trav, tu commences. 383 00:27:18,617 --> 00:27:19,826 Génial. 384 00:27:19,826 --> 00:27:21,495 Asseyons-nous autour du pentagramme. 385 00:27:21,495 --> 00:27:22,704 Évidemment. 386 00:27:26,500 --> 00:27:27,542 Abruti. 387 00:27:29,503 --> 00:27:30,462 Prêts ? 388 00:27:33,173 --> 00:27:34,591 C'est reparti. 389 00:27:35,050 --> 00:27:36,051 Fais-la tourner. 390 00:27:45,352 --> 00:27:46,520 Nul. 391 00:27:46,645 --> 00:27:49,564 Travis, chéri, je sais que tu peux faire mieux. 392 00:27:54,528 --> 00:27:55,570 Ouah. 393 00:27:56,863 --> 00:27:57,781 Oui. 394 00:28:05,789 --> 00:28:07,374 Cole, c'est toi. 395 00:28:12,838 --> 00:28:13,713 OK. 396 00:28:14,047 --> 00:28:15,048 Ouah. 397 00:28:15,674 --> 00:28:17,259 C'est un baiser d'Atlanta. 398 00:28:17,551 --> 00:28:18,468 Sexy. 399 00:28:33,108 --> 00:28:34,151 Génial. 400 00:28:37,487 --> 00:28:38,613 À moins que... 401 00:28:39,865 --> 00:28:41,408 Quoi ? Il est mignon. 402 00:28:43,869 --> 00:28:45,036 Allez. 403 00:28:48,498 --> 00:28:50,917 C'est parti. 404 00:28:50,917 --> 00:28:52,085 - Ouah. - OK. 405 00:28:54,045 --> 00:28:55,505 Elle m'embrasse pas comme ça. 406 00:28:55,922 --> 00:28:57,424 Trav, t'inquiète. 407 00:29:09,394 --> 00:29:12,022 On devrait peut-être remonter. 408 00:29:12,856 --> 00:29:14,524 Comme par hasard, Stanton. 409 00:29:14,983 --> 00:29:16,193 Juste quand c'est à moi ? 410 00:29:23,950 --> 00:29:25,785 On aurait peut-être dû remonter. 411 00:29:37,005 --> 00:29:38,215 Sale garce. 412 00:29:57,400 --> 00:29:58,360 OK. 413 00:29:59,486 --> 00:30:00,487 Eh ben. 414 00:30:00,862 --> 00:30:01,905 - Boss. - C'est chaud. 415 00:30:02,030 --> 00:30:03,532 Tu vas tout faire cramer. 416 00:30:12,916 --> 00:30:14,084 C'était quoi ? 417 00:30:14,417 --> 00:30:16,795 - Fracturation hydraulique ? - Non. 418 00:30:17,504 --> 00:30:18,505 Séisme. Magnitude 3. 419 00:30:18,505 --> 00:30:20,215 T'y connais absolument rien. 420 00:30:24,678 --> 00:30:26,137 Sûrement l'électricité statique. 421 00:30:34,604 --> 00:30:35,939 Et... le tour bonus. 422 00:30:37,274 --> 00:30:38,441 On va où ? 423 00:30:38,858 --> 00:30:40,819 Plutôt le tour phallus. 424 00:30:41,152 --> 00:30:42,696 J'arrive pas à la contrôler. 425 00:30:43,196 --> 00:30:45,490 On peut toujours compter sur notre petite comédienne. 426 00:30:45,490 --> 00:30:47,826 Pour en rajouter une couche. 427 00:30:57,335 --> 00:30:58,837 J'ai besoin de toi, Trav. 428 00:30:59,129 --> 00:31:00,380 T'es mon mec, 429 00:31:00,797 --> 00:31:03,633 donc allonge-toi et contemple. 430 00:31:11,558 --> 00:31:14,185 Écoute, je suis partant, mais c'est dégueu ici. 431 00:31:14,185 --> 00:31:15,312 On fout quoi ici ? 432 00:31:15,312 --> 00:31:17,981 Parce que c'est vraiment tordu. 433 00:31:18,398 --> 00:31:20,442 On oubliera jamais cette nuit. 434 00:31:21,026 --> 00:31:22,110 Compte sur moi. 435 00:31:36,916 --> 00:31:38,501 - Bordel. - Quoi ? 436 00:31:38,918 --> 00:31:40,170 Tu l'aimes pas. 437 00:31:43,757 --> 00:31:46,509 Dégueu. Ils ont été élevés à la ferme ? 438 00:31:49,346 --> 00:31:50,472 Il s'est passé quoi ? 439 00:31:51,056 --> 00:31:53,350 Je crois que je l'ai vue et entendue... 440 00:31:53,850 --> 00:31:54,934 la fille morte. 441 00:31:57,437 --> 00:31:58,605 Je dois sortir d'ici. 442 00:31:58,605 --> 00:32:00,982 - T'inquiète. - Non, je dois partir. 443 00:32:00,982 --> 00:32:02,609 Je suis là, Mila. 444 00:32:04,194 --> 00:32:05,487 Désolée. C'est juste... 445 00:32:06,446 --> 00:32:08,448 Son histoire ou un truc m'a déboussolée, 446 00:32:08,448 --> 00:32:11,076 et faut juste que j'oublie ça. 447 00:32:11,076 --> 00:32:12,327 Je dois rentrer et... 448 00:32:13,119 --> 00:32:14,412 On va se voit demain. 449 00:32:20,752 --> 00:32:22,212 - Déboussolée. - Ferme-la. 450 00:32:30,095 --> 00:32:31,971 Où est ce maudit Uber ? 451 00:32:32,138 --> 00:32:33,223 Il est où ? 452 00:32:33,223 --> 00:32:34,974 La grande route est loin. 453 00:32:35,433 --> 00:32:37,727 - Je te raccompagne. - Non, j'attends pas. 454 00:32:37,727 --> 00:32:39,354 On peut parler ? 455 00:32:41,106 --> 00:32:42,982 Chérie, qu'est-ce qui t'arrive ? 456 00:32:43,817 --> 00:32:45,819 Tu commences vraiment à me stresser. 457 00:32:47,112 --> 00:32:48,154 MJ ? 458 00:32:48,697 --> 00:32:49,656 Mila ? 459 00:32:50,657 --> 00:32:51,866 Calme-toi. 460 00:32:53,326 --> 00:32:54,536 Je commence à flipper. 461 00:32:55,495 --> 00:32:56,454 Non. 462 00:32:56,871 --> 00:32:57,747 Je vais bien. 463 00:33:00,500 --> 00:33:01,584 Tu sais, je... 464 00:33:04,546 --> 00:33:06,423 Je sais, Trav. Pas besoin de le dire. 465 00:33:15,348 --> 00:33:16,766 C'est plus cher normalement. 466 00:33:16,891 --> 00:33:17,851 Allons-y. 467 00:33:35,869 --> 00:33:37,829 Vous pouvez accélérer ? Je dois rentrer. 468 00:33:49,090 --> 00:33:50,842 Plus vite, bordel ! 469 00:33:50,842 --> 00:33:52,093 Vous êtes droguée ? 470 00:34:18,578 --> 00:34:19,704 Pas question. 471 00:34:19,704 --> 00:34:21,414 Pas de drogués dans ma voiture. 472 00:34:24,083 --> 00:34:25,919 Attendez, vous allez où ? 473 00:34:30,256 --> 00:34:31,716 Me laissez pas ici ! 474 00:34:33,426 --> 00:34:34,636 Connard ! 475 00:34:36,095 --> 00:34:39,224 Bon, on se casse, les gars. 476 00:34:39,432 --> 00:34:41,518 J'aurais pu vous dire que traîner avec QB2 477 00:34:41,518 --> 00:34:44,187 serait bizarre et nul, mais... 478 00:34:45,230 --> 00:34:46,439 merci pour l'accueil, Cole. 479 00:34:46,731 --> 00:34:48,316 Écoutez, je suis désolé. 480 00:34:48,316 --> 00:34:50,360 J'y comprends rien non plus. 481 00:34:50,527 --> 00:34:51,736 Ouais, c'est ça. 482 00:34:52,403 --> 00:34:53,571 À plus, le bleu. 483 00:34:56,115 --> 00:34:57,784 Ils font juste les malins. 484 00:34:58,409 --> 00:34:59,494 Sacrée soirée, 485 00:34:59,911 --> 00:35:01,329 mais on se revoit bientôt. 486 00:35:11,381 --> 00:35:13,132 Je comprends pas ce qui s'est passé. 487 00:35:13,842 --> 00:35:14,926 Franchement, 488 00:35:15,176 --> 00:35:17,887 Mila est connue pour ses scènes. 489 00:35:19,222 --> 00:35:20,557 J'espère qu'elle va bien. 490 00:35:20,765 --> 00:35:21,975 Ça ira, t'inquiète. 491 00:35:27,730 --> 00:35:29,566 Bon. Au revoir. 492 00:35:29,732 --> 00:35:30,733 Au revoir. 493 00:36:12,734 --> 00:36:14,611 Tu ne le mérites pas. 494 00:36:25,622 --> 00:36:26,623 Marche. 495 00:36:27,040 --> 00:36:28,458 C'est ton tour. 496 00:36:28,458 --> 00:36:30,251 Ferme-la ! 497 00:36:58,655 --> 00:37:01,908 Non. 498 00:37:03,201 --> 00:37:04,452 Non, pitié. 499 00:37:04,452 --> 00:37:06,663 - Parle, sale garce ! - Non ! 500 00:37:42,490 --> 00:37:43,866 Maison de merde. 501 00:38:07,515 --> 00:38:08,474 Je peux pas. 502 00:38:10,643 --> 00:38:11,728 Je peux pas. 503 00:38:14,981 --> 00:38:15,982 Pardon. 504 00:38:18,985 --> 00:38:20,278 Je t'aime, Cole. 505 00:38:23,990 --> 00:38:27,952 Je t'aime. 506 00:38:38,504 --> 00:38:39,464 Qui est là ? 507 00:38:42,925 --> 00:38:43,926 Cole Nichols ? 508 00:38:45,094 --> 00:38:47,472 Sherif Stanton, comté de Brewster. 509 00:38:47,597 --> 00:38:49,265 Vous connaissez Mila Jane ? 510 00:38:50,349 --> 00:38:51,309 Oui, monsieur. 511 00:38:51,726 --> 00:38:53,269 Mila est partie en Uber d'ici. 512 00:38:53,436 --> 00:38:55,313 Cette adresse, hier soir vers 1 h. 513 00:38:55,813 --> 00:38:58,483 Le chauffeur dit qu'elle se parlait. Il affirme qu'elle était 514 00:38:58,483 --> 00:39:01,110 - sous l'emprise d'une drogue. - Quoi ? 515 00:39:01,110 --> 00:39:03,446 Elle est sortie du véhicule à moins d'un kilomètre d'ici. 516 00:39:03,446 --> 00:39:04,489 Elle n'est pas chez elle. 517 00:39:04,489 --> 00:39:07,200 Personne ne l'a vue depuis. Ses parents sont bouleversés. 518 00:39:08,284 --> 00:39:09,410 Je peux entrer ? 519 00:39:12,580 --> 00:39:14,707 Oui, bien entendu. Entrez. 520 00:39:18,336 --> 00:39:19,962 - Vous vivez ici ? - Oui. 521 00:39:22,381 --> 00:39:23,424 Vos parents sont là ? 522 00:39:24,467 --> 00:39:27,470 Non. Ma mère revient dans deux semaines. 523 00:39:28,930 --> 00:39:29,889 T'as quel âge ? 524 00:39:30,306 --> 00:39:32,183 Je viens d'avoir 18 ans. 525 00:39:32,683 --> 00:39:34,185 Assieds-toi. 526 00:39:36,687 --> 00:39:38,272 T'es de la famille du vieux Randell ? 527 00:39:40,024 --> 00:39:40,900 Non. 528 00:39:42,568 --> 00:39:43,945 Enfin, je l'ai jamais rencontré... 529 00:39:45,321 --> 00:39:48,825 mais... oui, techniquement, c'est mon grand-père. 530 00:39:50,076 --> 00:39:51,869 - Ta mère, c'est Maura ? - Oui. 531 00:39:52,078 --> 00:39:53,079 Enfin... 532 00:39:53,955 --> 00:39:54,997 c'est ton grand-père. 533 00:39:56,707 --> 00:39:57,792 Oui, monsieur. 534 00:39:57,792 --> 00:40:00,962 Qui était ici hier soir ? 535 00:40:01,546 --> 00:40:04,048 Mila et certains de ses amis. 536 00:40:04,590 --> 00:40:05,758 Lesquels ? 537 00:40:05,925 --> 00:40:06,884 Westin, 538 00:40:07,301 --> 00:40:09,720 Travis, Sophie, Kasey. 539 00:40:09,720 --> 00:40:13,975 Je connais pas leurs noms de famille. Je viens d'emménager, donc... 540 00:40:15,101 --> 00:40:16,269 De l'alcool ? 541 00:40:16,686 --> 00:40:17,645 Un peu. 542 00:40:18,104 --> 00:40:19,605 De la bière, rien de méchant. 543 00:40:20,356 --> 00:40:23,151 Vous avez fait quoi pendant cette soirée alcoolisée ? 544 00:40:23,985 --> 00:40:25,987 On jouait à des jeux au sous-sol. 545 00:40:27,029 --> 00:40:28,239 Ils voulaient le voir 546 00:40:28,239 --> 00:40:30,449 car c'est apparemment là que, vous savez... 547 00:40:30,950 --> 00:40:32,577 ça s'est passé. 548 00:40:33,244 --> 00:40:34,328 Oui, je sais. 549 00:40:35,288 --> 00:40:36,497 Kasey a bu ? 550 00:40:37,456 --> 00:40:38,457 Je pense pas. 551 00:40:38,624 --> 00:40:40,585 Elle semblait plus réfléchie que les autres. 552 00:40:40,585 --> 00:40:41,919 Normal, c'est ma fille. 553 00:40:42,628 --> 00:40:44,297 Bon, parlons de Mila Jane. 554 00:40:44,422 --> 00:40:45,798 Elle s'est disputée avec son copain. 555 00:40:45,798 --> 00:40:47,425 - Travis, c'est ça ? - Oui. 556 00:40:47,425 --> 00:40:48,843 Ils se sont pas disputés. 557 00:40:49,302 --> 00:40:51,721 Ils sont allés dans une pièce du sous-sol pour... 558 00:40:52,388 --> 00:40:53,848 s'amuser et en sont ressortis 559 00:40:54,140 --> 00:40:56,058 pas mal secoués. 560 00:40:56,559 --> 00:40:57,935 - Secoués ? - Oui. 561 00:40:58,978 --> 00:41:01,272 - Genre, effrayés ? - Oui, effrayés. 562 00:41:01,480 --> 00:41:03,149 Pourquoi pas juste dire ça ? 563 00:41:04,150 --> 00:41:05,234 Que s'est-il passé ? 564 00:41:07,820 --> 00:41:08,821 Je sais pas. 565 00:41:09,864 --> 00:41:12,325 Mila a dit qu'elle avait vu quelque chose. 566 00:41:12,491 --> 00:41:14,535 Peut-être le fait d'être en bas leur a fait peur, 567 00:41:14,911 --> 00:41:17,205 mais après ça, tout le monde flippait. 568 00:41:18,998 --> 00:41:20,082 Vu quelque chose ? 569 00:41:20,416 --> 00:41:21,626 Elle a dit quoi ? 570 00:41:22,919 --> 00:41:23,920 Non. 571 00:41:24,921 --> 00:41:26,756 Est-ce que je te dérange ? 572 00:41:27,131 --> 00:41:28,174 Non, monsieur. 573 00:41:28,716 --> 00:41:29,800 Très bien. 574 00:41:30,676 --> 00:41:33,012 Sache une chose, Cole. Kasey ne me ment jamais. 575 00:41:33,137 --> 00:41:34,096 Compris ? 576 00:41:34,096 --> 00:41:36,224 Donc, si ton histoire tient pas la route, 577 00:41:36,349 --> 00:41:38,226 je vais vraiment te déranger. 578 00:41:38,643 --> 00:41:40,394 - Compris ? - Oui, monsieur. 579 00:41:40,394 --> 00:41:41,646 Bon. 580 00:41:42,605 --> 00:41:43,940 Merci pour ton temps. 581 00:41:46,108 --> 00:41:47,318 - Shérif ? - Oui ? 582 00:41:48,319 --> 00:41:50,321 Ma mère m'a dit de dire à personne 583 00:41:50,321 --> 00:41:52,198 que suis famille avec les Randell, 584 00:41:52,323 --> 00:41:53,324 donc... 585 00:41:55,743 --> 00:41:58,079 C'est obligé d'indiquer ça dans votre... 586 00:41:58,996 --> 00:42:00,039 dans votre rapport ? 587 00:42:00,373 --> 00:42:01,707 C'est la vérité, non ? 588 00:42:03,209 --> 00:42:04,543 Vous pouvez m'expliquer pourquoi ? 589 00:42:06,045 --> 00:42:07,672 Pose la question à ta mère. 590 00:42:09,006 --> 00:42:10,258 Prends soin de toi. 591 00:44:04,246 --> 00:44:05,873 Il n'y a que nous. 592 00:44:15,633 --> 00:44:16,759 C'est vrai. 593 00:44:22,515 --> 00:44:23,432 Allô ? 594 00:44:23,933 --> 00:44:25,226 Tu devrais sortir de là. 595 00:44:26,268 --> 00:44:27,269 Kasey ? 596 00:44:27,395 --> 00:44:28,521 T'as mon numéro ? 597 00:44:28,521 --> 00:44:30,272 Je suis la directrice sportive, non ? 598 00:44:30,898 --> 00:44:32,483 - C'est vrai. - Écoute, 599 00:44:32,650 --> 00:44:35,277 mon père dit que la ville sait que Mila était chez toi 600 00:44:35,277 --> 00:44:37,780 avant sa disparition, donc ça risque d'être bizarre. 601 00:44:39,281 --> 00:44:40,366 Oui. 602 00:44:40,866 --> 00:44:42,034 J'ai rencontré ton père. 603 00:44:42,034 --> 00:44:43,494 Il y a des rumeurs 604 00:44:43,494 --> 00:44:45,579 comme quoi t'es un Randell. 605 00:44:46,205 --> 00:44:48,124 - Merde. - Va au chalet de Westin. 606 00:44:48,124 --> 00:44:49,708 Je t'envoie l'adresse. 607 00:44:49,708 --> 00:44:51,752 Westin ? Ce mec me déteste. 608 00:44:51,752 --> 00:44:52,795 Non. 609 00:44:53,337 --> 00:44:54,839 Il connaît cette ville. 610 00:44:55,548 --> 00:44:57,091 Il dit qu'il compatit. 611 00:44:58,050 --> 00:45:00,094 C'est sympa, j'imagine. Tu seras là-bas ? 612 00:45:01,137 --> 00:45:02,096 Plus tard. 613 00:45:03,389 --> 00:45:04,890 Je dois trouver Mila. 614 00:45:06,016 --> 00:45:07,184 Un truc cloche. 615 00:45:07,560 --> 00:45:09,019 Cette fois c'est différent. 616 00:45:23,534 --> 00:45:24,577 Pull ! 617 00:45:31,375 --> 00:45:32,376 Pull ! 618 00:45:36,964 --> 00:45:38,048 Quoi de neuf ? 619 00:45:39,258 --> 00:45:40,593 Hé, cador. 620 00:45:41,260 --> 00:45:42,636 Du nouveau pour Mila ? 621 00:45:42,761 --> 00:45:43,679 Pull ! 622 00:45:50,060 --> 00:45:52,438 Elle m'a pas rappelé, mais c'est son truc. 623 00:45:53,063 --> 00:45:54,023 Elle va revenir. 624 00:45:55,024 --> 00:45:57,943 Impossible de résister longtemps à ce beau gosse. 625 00:45:58,819 --> 00:46:00,196 C'est clair. Tape là. 626 00:46:02,448 --> 00:46:03,532 Tu tires, QB2 ? 627 00:46:04,450 --> 00:46:05,451 C'est pas mon truc. 628 00:46:06,744 --> 00:46:07,786 Dans ce cas... 629 00:46:15,085 --> 00:46:17,046 - Qu'est-ce que tu fais ? - Hé... 630 00:46:17,630 --> 00:46:19,965 Tu vas répondre à quelques questions. 631 00:46:20,799 --> 00:46:22,009 Genre, t'es qui ? 632 00:46:23,427 --> 00:46:25,346 Pourquoi nous avoir emmenés chez toi ? 633 00:46:27,139 --> 00:46:29,058 Tu sais où est Mila ? 634 00:46:33,562 --> 00:46:35,105 Parle, mec ! 635 00:46:35,981 --> 00:46:37,900 Westin, j'en sais rien du tout. 636 00:46:37,900 --> 00:46:39,235 J'en sais rien, Westin. 637 00:46:44,114 --> 00:46:45,074 Pardon. 638 00:46:45,741 --> 00:46:46,992 Pardon, mec. 639 00:46:49,537 --> 00:46:50,871 C'était tordu. 640 00:46:51,956 --> 00:46:54,583 Bouge au moins ton cul de mon camion. 641 00:46:54,583 --> 00:46:56,085 Tu dois nettoyer la grille. 642 00:46:56,085 --> 00:46:57,419 Espèce d'enfoiré. 643 00:46:57,586 --> 00:46:59,338 Ça, c'est pas faux. 644 00:46:59,797 --> 00:47:00,798 C'est marrant ? 645 00:47:00,923 --> 00:47:03,008 Si tu remets ton fusil dans mon visage... 646 00:47:03,133 --> 00:47:05,219 Quoi ? Tu vas faire quoi ? 647 00:47:05,219 --> 00:47:06,720 Tout doux. 648 00:47:06,720 --> 00:47:08,013 - Les filles. - Alors ? 649 00:47:08,138 --> 00:47:09,557 Allez, calmez-vous. 650 00:47:10,391 --> 00:47:11,267 C'est une blague. 651 00:47:11,934 --> 00:47:13,644 Buvez, les gars. 652 00:47:14,603 --> 00:47:15,646 Tiens. 653 00:47:18,023 --> 00:47:19,108 Nichols. 654 00:47:20,359 --> 00:47:21,527 Bienvenue dans la bande. 655 00:47:22,361 --> 00:47:23,862 J'en fais partie ? 656 00:47:24,154 --> 00:47:25,281 J'en suis pas certain. 657 00:47:25,906 --> 00:47:27,074 Je dis que oui. 658 00:47:27,783 --> 00:47:29,952 J'ai trop hâte de passer à ton bizutage. 659 00:47:30,369 --> 00:47:32,454 Ouah, t'es vraiment affamée. 660 00:47:32,955 --> 00:47:35,624 Normal, je crève la dalle dans ce bled. 661 00:47:35,624 --> 00:47:36,834 Je vois pas pourquoi, 662 00:47:37,293 --> 00:47:39,837 t'as ce gros morceau bien juteux juste devant toi. 663 00:47:40,004 --> 00:47:42,590 J'y suis allée à pleines dents, 664 00:47:42,798 --> 00:47:44,133 sans être rassasiée. 665 00:47:46,385 --> 00:47:48,762 On va rester ici à attendre Kasey ? 666 00:47:49,555 --> 00:47:51,181 Pourquoi, Sophie c'est pas ton genre ? 667 00:47:52,224 --> 00:47:54,476 On devrait pas tous chercher Mila ? 668 00:47:54,476 --> 00:47:55,436 Bon, écoute. 669 00:47:56,270 --> 00:47:58,063 Je comprends. T'es inquiet. 670 00:47:58,731 --> 00:48:00,524 Mais je la connais mieux que quiconque, 671 00:48:00,733 --> 00:48:02,693 et je flippe pas, donc tu devrais pas. 672 00:48:02,985 --> 00:48:05,946 D'accord, mais tout ça va me retomber dessus, hein ? 673 00:48:06,572 --> 00:48:09,533 Vous étiez là. Mila a complètement pété les plombs. 674 00:48:09,658 --> 00:48:12,036 Elle faisait pas la comédie pour une fois. 675 00:48:13,412 --> 00:48:14,830 Vous avez entendu des bruits ? 676 00:48:14,997 --> 00:48:17,791 - Genre, pleurs ou chuchotements ? - Pas moi. 677 00:48:18,459 --> 00:48:21,587 Non. Parce que c'est un truc genre syndrome de Stockholm. 678 00:48:21,795 --> 00:48:24,340 D'accord ? Vous partez tous en sucette. 679 00:48:25,341 --> 00:48:26,508 J'y retourne. 680 00:48:26,508 --> 00:48:28,636 Je dois comprendre ce qu'il se passe. 681 00:48:28,636 --> 00:48:29,928 - Cole. - Oui ? 682 00:48:29,928 --> 00:48:31,096 Le truc c'est que, 683 00:48:31,096 --> 00:48:32,806 Shérif Stanton a parlé à nos parents 684 00:48:32,806 --> 00:48:34,850 de notre petite soirée, donc on... 685 00:48:34,850 --> 00:48:36,685 On bouge pas. 686 00:48:37,603 --> 00:48:40,522 Le shérif veut pas qu'on corrompe sa fille adorée. 687 00:48:45,235 --> 00:48:48,572 J'avais prévenu que la gentille Kasey gâcherait notre vie nocturne. 688 00:49:08,050 --> 00:49:09,927 TUERIE MACABRE 6 ADOS TUÉS 689 00:49:09,927 --> 00:49:11,637 JEUX ÉROTIQUES QUI TOURNENT MAL ? 690 00:49:13,430 --> 00:49:15,099 LA FILLE RANDELL PRISE DE FOLIE MEURTRIÈRE 691 00:49:15,099 --> 00:49:16,642 UN PRÊTRE DÉCOUVRE LA SCÈNE DE CRIME 692 00:49:16,642 --> 00:49:18,811 ACCUSÉ DE RITES SATANIQUES 693 00:49:38,622 --> 00:49:39,665 - Kasey ? - Salut. 694 00:49:39,665 --> 00:49:40,833 Salut. 695 00:49:41,875 --> 00:49:44,503 - Je croyais que tu cherchais Mila. - Oui. 696 00:49:44,628 --> 00:49:47,214 Je suis passée au chalet, mais ils m'ont dit que t'étais ici... 697 00:49:48,590 --> 00:49:51,927 Quoiqu'ait vu ou pense avoir vu Mila hier soir, 698 00:49:52,136 --> 00:49:54,138 c'est sûrement la raison de sa disparition, non ? 699 00:49:54,138 --> 00:49:57,266 - C'est pas une coïncidence. - C'est ce que je pensais. 700 00:49:57,266 --> 00:50:00,769 Et cette bouteille d'hier soir, elle était genre, chaude, 701 00:50:00,894 --> 00:50:02,104 et elle vibrait, hein ? 702 00:50:02,688 --> 00:50:04,273 C'est pas normal, 703 00:50:04,440 --> 00:50:07,192 donc je me demandais si je pouvais y jeter un œil. 704 00:50:08,402 --> 00:50:11,572 À vrai dire, je suis ravi de pas le faire seul. 705 00:50:14,533 --> 00:50:17,453 J'ai moi aussi vécu des trucs bizarres aujourd'hui. 706 00:50:17,453 --> 00:50:19,329 Comme quoi ? 707 00:50:22,624 --> 00:50:23,876 Quand je suis ici... 708 00:50:26,003 --> 00:50:27,796 c'est comme si j'étais pas seul. 709 00:50:28,005 --> 00:50:28,922 Je sais pas. 710 00:50:31,133 --> 00:50:32,551 Sois honnête. 711 00:50:34,720 --> 00:50:36,972 T'es un Randell ? 712 00:50:38,223 --> 00:50:40,726 Ces gens sont de ta famille ? 713 00:50:46,231 --> 00:50:47,232 Oui. 714 00:50:49,943 --> 00:50:53,989 Oui. Lorelai était la sœur aînée de ma mère, et... 715 00:50:54,656 --> 00:50:57,201 elle est morte quand ma mère était encore un bébé. 716 00:50:58,035 --> 00:50:59,036 Ouah. 717 00:51:01,371 --> 00:51:03,165 Quelque chose par rapport à toi, 718 00:51:03,582 --> 00:51:04,666 à eux... 719 00:51:05,709 --> 00:51:08,545 - rend mon père nerveux. - Ah bon ? 720 00:51:09,505 --> 00:51:11,840 Et... maintenant ? 721 00:51:13,634 --> 00:51:15,427 J'ai même pas le droit de te voir. 722 00:51:16,804 --> 00:51:18,555 Il a dit, mot pour mot, 723 00:51:18,972 --> 00:51:20,808 "Pas de son vivant." 724 00:51:21,934 --> 00:51:22,976 Bon sang. 725 00:51:24,228 --> 00:51:28,732 Ce qui signifie que Cole Nichols est officiellement dangereux. 726 00:51:30,859 --> 00:51:32,528 Ou devrais-je plutôt dire Randell ? 727 00:51:37,366 --> 00:51:39,535 Il sait que t'es ici ? 728 00:51:41,203 --> 00:51:42,287 Il me tuerait. 729 00:51:42,538 --> 00:51:43,580 Littéralement. 730 00:51:44,164 --> 00:51:45,165 Donc... 731 00:51:46,124 --> 00:51:47,209 t'en penses quoi ? 732 00:51:48,460 --> 00:51:49,461 Ça vaut la peine ? 733 00:52:21,159 --> 00:52:22,244 Elle est où ? 734 00:52:22,494 --> 00:52:23,745 On était assis ici ? 735 00:52:26,790 --> 00:52:27,958 Je crois bien. 736 00:52:29,835 --> 00:52:31,169 C'est vraiment bizarre... 737 00:52:32,170 --> 00:52:35,173 et on est ensuite tous montés quand Mila a flippé, hein ? 738 00:52:35,340 --> 00:52:36,300 Merde ! 739 00:52:37,676 --> 00:52:38,677 Quoi ? 740 00:52:38,969 --> 00:52:41,471 J'ai vu quelque chose. 741 00:52:56,862 --> 00:52:57,863 Y'a rien. 742 00:52:59,364 --> 00:53:00,365 Ça pourrait... 743 00:53:01,116 --> 00:53:02,034 être... 744 00:53:03,285 --> 00:53:04,202 elle ? 745 00:53:04,870 --> 00:53:06,330 Mila plaisantait pas. 746 00:53:06,663 --> 00:53:09,625 Tu crois que le fait d'être descendus ici, de jouer au jeu de la bouteille, 747 00:53:09,750 --> 00:53:10,834 ça a pu être... 748 00:53:11,209 --> 00:53:13,420 genre, irrespectueux envers elle ? 749 00:53:16,465 --> 00:53:17,382 Envers son âme ? 750 00:53:26,141 --> 00:53:28,727 Au secours ! Ouvrez-moi ! 751 00:53:30,228 --> 00:53:31,396 - Sophie ! - Sophie ? 752 00:53:32,022 --> 00:53:33,065 Sophie ! 753 00:53:33,482 --> 00:53:34,483 Sophie ? 754 00:53:38,195 --> 00:53:39,154 Sophie ? 755 00:53:41,073 --> 00:53:42,074 Sophie ? 756 00:53:44,034 --> 00:53:45,035 Sophie ! 757 00:53:47,579 --> 00:53:48,580 Sophie. 758 00:53:57,172 --> 00:53:58,340 C'est vous deux. 759 00:53:58,590 --> 00:54:00,842 J'ai pas gâché la parade nuptiale, j'espère ? 760 00:54:02,386 --> 00:54:04,680 Et on est en direct, QB2 ! 761 00:54:04,680 --> 00:54:07,140 - Tu devrais voir ta tête. - Salaud ! 762 00:54:12,771 --> 00:54:14,022 Les gars, arrêtez. 763 00:54:16,566 --> 00:54:17,859 Hé. 764 00:54:19,569 --> 00:54:20,946 - Arrête. - C'est une blague ! 765 00:54:21,071 --> 00:54:22,197 Il est remonté ! 766 00:54:22,322 --> 00:54:24,282 Je vais pas perdre mes QB pour ça. 767 00:54:25,200 --> 00:54:27,369 Tout le monde à l'école vient de voir ça. 768 00:54:27,369 --> 00:54:28,662 C'était une blague. 769 00:54:28,662 --> 00:54:32,499 J'en ai marre de tes putains de blagues. 770 00:54:32,499 --> 00:54:34,668 Les gars, fermez-la. C'est mon père. 771 00:54:37,796 --> 00:54:38,714 Papa. 772 00:54:39,131 --> 00:54:40,298 Papa, je suis assise. 773 00:54:49,474 --> 00:54:50,726 Navré, ma chérie. 774 00:55:50,869 --> 00:55:53,830 SOUVENIRS DE MILA 775 00:56:03,256 --> 00:56:05,300 Ça peut pas être un suicide, si ? 776 00:56:06,718 --> 00:56:07,677 Ils disent que si. 777 00:56:10,347 --> 00:56:11,723 Impossible. 778 00:56:12,724 --> 00:56:13,725 Mila ferait jamais ça. 779 00:56:14,184 --> 00:56:15,560 T'expliques ça comment ? 780 00:56:16,019 --> 00:56:18,355 Elle faisait de l'autotamponneuse avec un train ? 781 00:56:18,563 --> 00:56:19,689 T'es sérieux, Westin ? 782 00:56:21,983 --> 00:56:23,318 T'es trop con. 783 00:56:23,902 --> 00:56:24,903 Comment vas-tu ? 784 00:56:25,821 --> 00:56:26,822 Pas bien. 785 00:56:26,947 --> 00:56:27,864 Du nouveau ? 786 00:56:28,490 --> 00:56:29,574 Oui. 787 00:56:29,908 --> 00:56:31,993 Un nouveau se pointe, notre amie meurt. 788 00:56:31,993 --> 00:56:34,037 Je te parlais, Westin ? 789 00:56:34,287 --> 00:56:36,581 - Je te parlais, bordel ? - Arrête. 790 00:56:36,748 --> 00:56:37,874 - Sérieux. - Allez. 791 00:56:37,874 --> 00:56:39,292 C'est fini, les filles ? 792 00:56:39,835 --> 00:56:41,253 Arrêtez de vous la jouer ! 793 00:56:42,254 --> 00:56:43,755 Serrez-vous la main, je sais pas. 794 00:56:45,757 --> 00:56:47,717 J'ai capté, c'est bon. 795 00:56:49,511 --> 00:56:50,512 Allez. 796 00:56:51,888 --> 00:56:53,014 Ouais, c'est bon. 797 00:56:53,890 --> 00:56:55,058 Tout ça pour dire, 798 00:56:55,433 --> 00:56:57,144 mon père dit qu'elle s'est suicidée. 799 00:56:57,144 --> 00:56:58,186 C'est impossible. 800 00:56:58,311 --> 00:56:59,437 Je suis d'accord. 801 00:56:59,729 --> 00:57:01,356 Moi aussi, j'imagine. 802 00:57:02,274 --> 00:57:03,400 Où est Travis ? 803 00:57:04,234 --> 00:57:05,318 Je sais pas. 804 00:57:05,735 --> 00:57:07,237 Peut-être bourré quelque part. 805 00:57:08,905 --> 00:57:09,906 Bon sang. 806 00:57:10,031 --> 00:57:12,367 Je réfléchissais à l'enterrement, et... 807 00:57:13,577 --> 00:57:14,786 je vais y aller. 808 00:57:14,786 --> 00:57:16,288 T'es sûr, cador ? 809 00:57:16,538 --> 00:57:19,332 Le prends pas mal, mais t'es recherché à Jennings. 810 00:57:19,958 --> 00:57:21,960 Mieux vaut ça que d'être caché 811 00:57:21,960 --> 00:57:23,712 et d'alimenter les rumeurs, non ? 812 00:57:23,712 --> 00:57:24,880 T'as raison. 813 00:57:24,880 --> 00:57:27,132 Mets-toi avec nous. On assure tes arrières. 814 00:57:28,133 --> 00:57:29,134 Merci, Sophie. 815 00:57:32,637 --> 00:57:37,934 Tes blessures qui saignent l'alimentent 816 00:57:38,977 --> 00:57:44,858 L'amour rédempteur est mon thème 817 00:57:44,983 --> 00:57:50,947 Et le sera jusqu'à mon trépas 818 00:57:51,448 --> 00:57:57,454 Et le sera jusqu'à mon trépas 819 00:57:58,079 --> 00:58:03,710 Et le sera jusqu'à mon trépas 820 00:58:04,252 --> 00:58:10,217 L'amour rédempteur est mon thème 821 00:58:10,759 --> 00:58:16,723 Et le sera jusqu'à mon trépas 822 00:58:38,119 --> 00:58:42,290 Quand j'avais 13 ans, mes parents ont divorcé. 823 00:58:44,084 --> 00:58:46,169 Mon père m'a inscrite au camp pour pom-pom girls, 824 00:58:46,461 --> 00:58:47,420 et... 825 00:58:47,963 --> 00:58:50,215 j'étais pas une bonne pom-pom girl. 826 00:58:51,675 --> 00:58:53,760 Donc, les filles étaient vraiment méchantes avec moi. 827 00:58:54,970 --> 00:58:56,096 Limite cruelles. 828 00:58:57,097 --> 00:58:58,139 Jusqu'au moment où... 829 00:59:01,559 --> 00:59:05,397 la plus jolie fille du camp m'a prise sous son aile 830 00:59:05,939 --> 00:59:07,065 et leur a dit 831 00:59:07,065 --> 00:59:09,609 qu'être pom-pom girl c'était pas son truc non plus... 832 00:59:11,069 --> 00:59:13,655 Que j'étais sa meilleure amie, même si on venait de se rencontrer. 833 00:59:14,114 --> 00:59:15,115 Mon Père. 834 00:59:17,575 --> 00:59:18,994 C'est votre église ? 835 00:59:18,994 --> 00:59:20,453 Je viens faire mon deuil. 836 00:59:20,620 --> 00:59:21,663 C'était Mila. 837 00:59:23,248 --> 00:59:26,209 Mila pouvait mener le monde entier par le bout du nez... 838 00:59:27,585 --> 00:59:29,629 et Mila aimait la vie. 839 00:59:30,839 --> 00:59:32,257 Elle aimait ses amies. 840 00:59:33,258 --> 00:59:34,592 Elle aimait sa famille. 841 00:59:37,220 --> 00:59:38,471 Mila aimait les ennuis. 842 00:59:40,682 --> 00:59:42,267 Les ennuis avec un grand "E". 843 00:59:43,435 --> 00:59:45,103 On m'a dit que la nuit de sa mort, 844 00:59:45,228 --> 00:59:47,564 Mila était chez les Randell. 845 00:59:51,693 --> 00:59:54,154 Peux-tu m'en dire plus ? 846 00:59:54,487 --> 00:59:57,240 C'est pas une scène de crime active, mais... 847 00:59:59,326 --> 01:00:00,744 ils étaient au sous-sol. 848 01:00:01,202 --> 01:00:03,788 Mais Mila ne s'est pas suicidée. 849 01:00:05,123 --> 01:00:06,750 Mila ne ferait jamais ça. 850 01:00:07,375 --> 01:00:10,462 Quelqu'un ou quelque chose l'a poursuivie jusqu'à la voie ferrée, 851 01:00:10,712 --> 01:00:13,214 - et rôde encore ! - Elle a raison ! 852 01:00:13,590 --> 01:00:16,259 Et ce quelqu'un, c'est le jeune Randell, juste là. 853 01:00:16,760 --> 01:00:17,802 Oulah. 854 01:00:17,802 --> 01:00:19,637 Il est arrivé le même jour. 855 01:00:20,138 --> 01:00:21,222 Mon Père. 856 01:00:21,348 --> 01:00:23,016 C'est pas une coïncidence. 857 01:00:25,477 --> 01:00:27,479 - On y va. - Quoi ? 858 01:00:28,188 --> 01:00:29,731 Shérif, faut le menotter. 859 01:00:29,731 --> 01:00:31,149 Je suis désolé pour... 860 01:00:31,149 --> 01:00:32,525 Désolé pour votre perte, 861 01:00:32,525 --> 01:00:34,736 mais laissons la loi faire son travail. D'accord Tom ? 862 01:00:34,736 --> 01:00:36,112 - Fais ton boulot. - Assieds-toi. 863 01:00:36,112 --> 01:00:37,864 Cole, on se voit au chalet. 864 01:00:38,073 --> 01:00:39,157 Vous faites quoi ? 865 01:00:39,282 --> 01:00:40,450 - Bouge. - Quoi ? 866 01:00:42,035 --> 01:00:43,328 Lâchez-moi. 867 01:00:43,328 --> 01:00:45,872 J'essaie de sortir de là avant qu'ils te pendent. 868 01:00:45,997 --> 01:00:47,832 T'aurais dû faire profil bas, Cole. 869 01:00:48,541 --> 01:00:49,667 J'ai rien fait. 870 01:00:49,667 --> 01:00:52,629 Beaucoup de gens ici s'en foutent que tu sois coupable ou non. 871 01:00:52,629 --> 01:00:54,506 Tout le monde veut se venger. 872 01:00:56,508 --> 01:00:57,550 Maintenant, bouge. 873 01:01:07,352 --> 01:01:08,520 Sacré éloge funèbre. 874 01:01:09,312 --> 01:01:10,688 On a frôlé l'émeute. 875 01:01:21,783 --> 01:01:22,951 Mais, c'était beau. 876 01:01:24,619 --> 01:01:25,703 C'était vraiment bien. 877 01:01:28,373 --> 01:01:29,457 Ma chérie... 878 01:01:32,127 --> 01:01:33,711 Je sais que c'est difficile 879 01:01:34,170 --> 01:01:35,839 d'accepter certaines réalités... 880 01:01:36,339 --> 01:01:38,007 Papa, elle s'est pas suicidée. 881 01:01:38,550 --> 01:01:40,218 Tu la connaissais pas. Moi si, 882 01:01:40,718 --> 01:01:41,803 mieux que quiconque. 883 01:01:41,803 --> 01:01:42,971 Je sais qu'elle... 884 01:01:43,138 --> 01:01:45,223 Je sais qu'elle était ta meilleure amie et... 885 01:01:47,100 --> 01:01:48,268 mais ma chérie... 886 01:01:48,977 --> 01:01:50,520 il n'y avait aucune empreinte sur elle, 887 01:01:50,520 --> 01:01:52,939 pas une fibre... personne ne l'a touchée. 888 01:01:52,939 --> 01:01:55,066 Il n'y avait personne d'autre. 889 01:01:55,066 --> 01:01:58,278 - Arrête. J'en suis certaine. - Où vas-tu ? 890 01:01:58,278 --> 01:02:00,488 - Tu restes ici. - Je vais à sa veillée. 891 01:02:00,488 --> 01:02:02,657 C'est au chalet de Westin. Si tu veux pas, menotte-moi. 892 01:02:22,886 --> 01:02:23,887 Kasey. 893 01:02:26,306 --> 01:02:28,308 Cette pauvre petite fille si douce 894 01:02:28,308 --> 01:02:29,934 était la meilleure amie de Mila. 895 01:02:31,895 --> 01:02:33,480 Je suis vraiment navrée. 896 01:02:33,771 --> 01:02:35,690 On l'aimait tous tellement. 897 01:02:35,690 --> 01:02:37,233 Ouais, c'est ça, JP. 898 01:02:37,692 --> 01:02:39,944 Mila était si pleine de vie. 899 01:02:40,487 --> 01:02:42,197 Elle avait tant d'amour à donner. 900 01:02:42,447 --> 01:02:44,073 Ça me brise vraiment le cœur. 901 01:02:44,532 --> 01:02:47,660 En fait, JP, Mila te détestait. 902 01:02:48,620 --> 01:02:49,537 Chérie. 903 01:02:49,746 --> 01:02:50,872 T'es en deuil. 904 01:02:50,872 --> 01:02:52,624 Tu réalises pas ce que tu dis. 905 01:02:54,834 --> 01:02:55,960 Je la supporte pas. 906 01:02:57,295 --> 01:03:00,465 Écoute, Mila t'aimait, Stanton. 907 01:03:01,257 --> 01:03:02,383 Sophie aussi. 908 01:03:02,884 --> 01:03:04,052 Moi, elle m'aimait bien. 909 01:03:05,261 --> 01:03:06,721 T'étais toujours en première place. 910 01:03:07,430 --> 01:03:10,183 Merci, Trav, mais elle t'aimait vraiment toi aussi. 911 01:03:10,475 --> 01:03:12,268 Non. 912 01:03:13,102 --> 01:03:15,355 Pas vraiment, mais c'est pas grave. 913 01:03:16,147 --> 01:03:18,191 J'avais assez d'amour pour nous deux. 914 01:03:20,026 --> 01:03:21,277 Allez viens, on entre. 915 01:03:43,550 --> 01:03:44,509 Salut. 916 01:03:45,593 --> 01:03:46,469 Salut, ma belle. 917 01:03:47,011 --> 01:03:47,887 Ça va ? 918 01:03:49,472 --> 01:03:51,099 Non. 919 01:03:51,349 --> 01:03:52,308 Moi non plus... 920 01:03:53,518 --> 01:03:55,061 mais ça aide d'être câlinée. 921 01:04:02,151 --> 01:04:03,236 Bon, les gars, 922 01:04:03,820 --> 01:04:05,113 on est ici pour Mila, non ? 923 01:04:05,947 --> 01:04:07,615 Faisons-le comme elle l'aurait souhaité. 924 01:04:07,615 --> 01:04:09,617 Oui. Rendons hommage à Mila. 925 01:04:09,909 --> 01:04:11,494 Éteignez les lumières. 926 01:04:11,744 --> 01:04:12,704 À Mila. 927 01:04:13,079 --> 01:04:14,497 À Mila. 928 01:04:15,290 --> 01:04:16,416 Je sais quoi faire. 929 01:04:20,670 --> 01:04:22,964 - Jouons au jeu de la bouteille. - Attends. 930 01:04:22,964 --> 01:04:24,382 T'as pris ça ? 931 01:04:24,841 --> 01:04:26,676 J'ai pensé que Mila voudrait un souvenir. 932 01:04:27,051 --> 01:04:29,178 C'est la dernière chose qu'on a faite avec elle. 933 01:04:29,178 --> 01:04:30,597 Elle voudrait qu'on joue. 934 01:04:32,932 --> 01:04:33,891 T'as raison. 935 01:04:34,434 --> 01:04:36,144 C'est ce qu'elle voudrait. 936 01:04:39,272 --> 01:04:40,690 Ça va, cador ? 937 01:04:42,567 --> 01:04:44,902 Je suis très loin d'aller bien, mec. 938 01:04:51,868 --> 01:04:54,871 Je crois avoir lu un truc sur ce jeu dans un livre. 939 01:04:55,872 --> 01:04:57,081 Tu sais lire ? 940 01:04:58,666 --> 01:05:01,294 Bon, c'est parti. 941 01:05:02,003 --> 01:05:03,296 Je suis chaud. 942 01:05:08,676 --> 01:05:10,345 C'est pas une bonne idée. 943 01:05:10,345 --> 01:05:13,890 Sûrement, mais c'est peut-être la seule façon d'avoir des réponses. 944 01:05:30,114 --> 01:05:31,157 Viens ici, QB2. 945 01:06:01,562 --> 01:06:03,815 Je te mets 2,5. 946 01:06:04,190 --> 01:06:05,108 Logique, 947 01:06:05,108 --> 01:06:07,151 étant donné que 2,5 c'est tout ce que t'as. 948 01:06:07,694 --> 01:06:08,986 J'ai pas un petit pénis. 949 01:06:11,322 --> 01:06:12,407 Renseignez-vous. 950 01:06:14,742 --> 01:06:16,536 Je suis déçue, Sophie. 951 01:06:17,036 --> 01:06:19,330 On m'a dit qu'à ton époque t'assurais pas mal. 952 01:06:19,706 --> 01:06:21,499 C'est que le début, JB. 953 01:06:21,958 --> 01:06:23,793 Pardon, je voulais dire JP. 954 01:06:37,974 --> 01:06:40,351 - Merde. - Mila aurait kiffé ça. 955 01:06:40,351 --> 01:06:41,519 Allez, mamie. 956 01:06:41,686 --> 01:06:43,271 Apprends-moi quelque chose. 957 01:06:56,784 --> 01:06:57,660 Ouah. 958 01:07:07,628 --> 01:07:10,339 Ainsi prit fin la leçon. 959 01:07:24,562 --> 01:07:25,688 Y a un truc. 960 01:07:28,065 --> 01:07:29,442 On devrait peut-être arrêter. 961 01:07:29,734 --> 01:07:31,152 Arrêter serait peut-être pire. 962 01:07:31,736 --> 01:07:33,154 Allez, QB2. 963 01:07:33,154 --> 01:07:35,406 Quoi, t'as peur du vent maintenant ? 964 01:07:35,615 --> 01:07:37,158 Accroche-toi, cowboy. 965 01:07:49,212 --> 01:07:51,214 Hé, qui... qui a fait ça ? 966 01:08:00,932 --> 01:08:02,099 Peut-être que c'est... 967 01:08:02,600 --> 01:08:03,726 ce qu'on est censés faire. 968 01:08:05,394 --> 01:08:07,480 C'est trop chou. 969 01:08:07,939 --> 01:08:09,190 C'est leur destinée. 970 01:08:30,628 --> 01:08:32,004 C'est ton tour. 971 01:08:38,302 --> 01:08:40,471 Je vais voir si Travis... va bien. 972 01:08:50,147 --> 01:08:51,148 Trav ? 973 01:09:11,502 --> 01:09:12,587 Travis ! 974 01:09:26,183 --> 01:09:27,184 Sophie ! 975 01:09:27,393 --> 01:09:30,229 Mec, c'est le coin des collines. C'est venteux. 976 01:09:30,688 --> 01:09:31,647 Détendez-vous. 977 01:09:33,399 --> 01:09:35,401 Mettez les voiles, d'accord ? 978 01:09:36,193 --> 01:09:37,612 Bon, fais gaffe. 979 01:09:38,195 --> 01:09:39,447 Toi, fais gaffe. 980 01:09:40,364 --> 01:09:41,741 Fais gaffe à son papounet. 981 01:09:43,784 --> 01:09:45,119 Sayonara, vous autres. 982 01:09:45,411 --> 01:09:47,121 Faites gaffe aux fantômes. 983 01:09:52,209 --> 01:09:53,294 Travis ! 984 01:09:57,381 --> 01:09:58,382 Travis ! 985 01:10:10,478 --> 01:10:11,687 Travis ! 986 01:10:20,321 --> 01:10:22,907 Hé. Calme-toi. Qu'est-ce qu'il y a ? 987 01:10:24,033 --> 01:10:27,453 C'était elle. Je le jure. 988 01:10:31,582 --> 01:10:33,876 Écoute, la nuit a été longue, je comprends. Je... 989 01:10:34,001 --> 01:10:37,380 Non, Lorelai, elle est réelle. 990 01:10:38,047 --> 01:10:39,548 Travis, elle a tué Mila. 991 01:10:43,010 --> 01:10:44,929 On n'aurait jamais dû aller dans cette maison. 992 01:10:44,929 --> 01:10:47,765 - Je l'ai vue, je l'ai sentie. - C'est ma faute. 993 01:10:47,765 --> 01:10:50,434 Je l'ai laissée partir seule cette nuit-là. 994 01:10:55,189 --> 01:10:57,525 T'étais ce qui lui était arrivé de mieux. 995 01:11:25,803 --> 01:11:27,430 Elle était avec nous, hein ? 996 01:11:27,972 --> 01:11:29,306 Cette maison, je suis pas fou ? 997 01:11:29,306 --> 01:11:31,684 Non, et elle est peut-être avec nous, là. 998 01:11:31,684 --> 01:11:33,477 Comme si elle était liée à cette chose. 999 01:11:33,769 --> 01:11:34,895 Elle est morte en y jouant. 1000 01:11:35,229 --> 01:11:38,107 Donc, quand on joue, c'est ça qui la fait revenir. 1001 01:11:38,357 --> 01:11:39,316 On la détruit ? 1002 01:11:39,316 --> 01:11:41,318 Est-ce que ça aiderait ou ça ferait qu'empirer ? 1003 01:11:41,444 --> 01:11:42,778 Une chose est sûre. 1004 01:11:42,778 --> 01:11:45,573 Rien ne se serait passé, si on n'était pas descendus. 1005 01:11:50,286 --> 01:11:51,495 Demain, 1006 01:11:51,954 --> 01:11:53,080 je vais l'enterrer... 1007 01:11:55,082 --> 01:11:56,167 loin d'ici. 1008 01:12:17,021 --> 01:12:18,022 Oui. 1009 01:12:18,189 --> 01:12:19,774 Je rêve de ça, 1010 01:12:20,608 --> 01:12:21,817 de nous. 1011 01:12:22,443 --> 01:12:24,737 Tu devrais juste écouter tes rêves. 1012 01:12:34,163 --> 01:12:35,915 Mon Dieu, ce camion. 1013 01:12:43,464 --> 01:12:44,423 Hé. 1014 01:12:45,132 --> 01:12:46,801 Fais pas la vilaine avec moi. 1015 01:13:06,070 --> 01:13:07,613 On devrait s'arrêter là. 1016 01:13:08,405 --> 01:13:10,116 Mon père est à 15 mètres d'ici. 1017 01:13:12,243 --> 01:13:13,452 En effet. 1018 01:13:15,913 --> 01:13:17,164 J'aime tes tatouages. 1019 01:13:19,708 --> 01:13:20,751 C'est un fantôme ? 1020 01:13:21,752 --> 01:13:24,171 Oui, Abattoir 5 de Kurt Vonnegut. 1021 01:13:25,881 --> 01:13:27,258 Le livre préféré de mon père. 1022 01:13:28,926 --> 01:13:29,969 Parle-moi de lui. 1023 01:13:32,263 --> 01:13:33,514 C'était un gars vraiment bien... 1024 01:13:36,058 --> 01:13:37,560 mais il avait des problèmes. 1025 01:13:39,478 --> 01:13:41,605 Il a commencé à craquer. 1026 01:13:43,566 --> 01:13:44,900 Et un jour... 1027 01:13:51,657 --> 01:13:52,908 il est parti. 1028 01:13:54,451 --> 01:13:56,036 Et ma mère... 1029 01:13:56,996 --> 01:13:58,998 c'est pas un déplacement professionnel. 1030 01:14:01,709 --> 01:14:04,295 Elle est dans un asile psychiatrique. 1031 01:14:06,130 --> 01:14:07,298 C'est très dur pour elle. 1032 01:14:08,757 --> 01:14:09,758 Et toi ? 1033 01:14:11,427 --> 01:14:13,971 Ça a dû être très dur pour toi aussi. 1034 01:14:17,224 --> 01:14:18,225 Oui, ça l'a été. 1035 01:14:20,394 --> 01:14:22,438 Je voulais juste faire le bon choix pour ma mère, 1036 01:14:22,605 --> 01:14:23,898 en venant ici... 1037 01:14:25,274 --> 01:14:27,151 mais maintenant, toute cette ville me déteste. 1038 01:14:27,276 --> 01:14:28,652 Je suis un paria. 1039 01:14:29,153 --> 01:14:30,446 Ton père avait raison. 1040 01:14:31,113 --> 01:14:33,157 Cette ville et toi, vous seriez mieux sans moi. 1041 01:14:33,449 --> 01:14:34,825 Arrête. 1042 01:14:38,954 --> 01:14:41,373 Je suis désolée pour ce qui t'est arrivé. 1043 01:14:43,667 --> 01:14:45,085 Je suis mieux avec toi. 1044 01:14:46,837 --> 01:14:47,796 Crois-moi. 1045 01:15:28,712 --> 01:15:30,130 T'es pas gentil. 1046 01:15:30,631 --> 01:15:31,882 Qui est là ? 1047 01:15:35,177 --> 01:15:36,178 JP ? 1048 01:15:39,181 --> 01:15:40,808 Arrête de me chercher ! 1049 01:15:42,351 --> 01:15:43,435 On va jouer. 1050 01:15:56,365 --> 01:15:58,409 Je déconne pas, j'ai un putain de fusil. 1051 01:15:58,409 --> 01:16:00,536 Je vais te faire sauter la cervelle. 1052 01:16:15,843 --> 01:16:17,052 Westin ? 1053 01:16:17,928 --> 01:16:18,929 Ça va ? 1054 01:16:35,738 --> 01:16:36,739 Westin ? 1055 01:17:05,100 --> 01:17:06,268 Ouvre la porte ! 1056 01:17:08,520 --> 01:17:10,147 Ouvre cette foutue porte, Cole. 1057 01:17:11,065 --> 01:17:12,024 Hé ! 1058 01:17:13,817 --> 01:17:14,860 Désolé, monsieur. 1059 01:17:14,860 --> 01:17:17,529 Sophie et Travis ont trouvé Westin et JP morts. 1060 01:17:17,780 --> 01:17:18,822 Assassinés. 1061 01:17:18,822 --> 01:17:20,199 - Quoi ? - Oui. 1062 01:17:20,199 --> 01:17:21,450 J'étais juste avec eux. 1063 01:17:22,868 --> 01:17:24,787 Sacrée dispute avec Westin, samedi ? 1064 01:17:24,912 --> 01:17:26,413 Pas vrai ? Diffusée en ligne. 1065 01:17:27,289 --> 01:17:28,540 Oui. C'est vrai. 1066 01:17:28,540 --> 01:17:30,417 - Pourquoi ? - Je sais pas. 1067 01:17:31,085 --> 01:17:34,129 Il m'a fait une farce. Une farce stupide. 1068 01:17:34,463 --> 01:17:35,464 Tu l'as frappé ? 1069 01:17:37,800 --> 01:17:39,176 - Une fois. - Et lui ? 1070 01:17:40,803 --> 01:17:43,597 Voyons. Vous étiez joueur, monsieur. Ce genre de truc arrive. 1071 01:17:43,597 --> 01:17:45,808 - Il t'a frappé ? - Oui. 1072 01:17:47,142 --> 01:17:48,394 Je suis un suspect ? 1073 01:17:51,271 --> 01:17:52,314 À toi de me dire. 1074 01:17:53,190 --> 01:17:54,191 J'étais ici. 1075 01:17:54,733 --> 01:17:56,110 Toute la nuit, shérif. 1076 01:17:56,485 --> 01:17:57,611 Comment le savoir ? 1077 01:17:58,070 --> 01:17:59,321 Parce que j'étais ici... 1078 01:18:01,115 --> 01:18:02,157 avec lui. 1079 01:18:03,700 --> 01:18:05,411 Westin nous a dit au revoir. 1080 01:18:06,829 --> 01:18:08,497 On était ensemble toute la nuit. 1081 01:18:14,128 --> 01:18:15,212 Va dans la voiture. 1082 01:18:15,421 --> 01:18:16,672 Papa, je suis vraiment désolée. 1083 01:18:16,672 --> 01:18:18,590 Attends-moi dans la foutue voiture. 1084 01:18:36,692 --> 01:18:37,901 Je t'aime bien, Cole. 1085 01:18:39,903 --> 01:18:40,863 Vraiment. 1086 01:18:41,655 --> 01:18:43,866 Mais t'approches pas de ma fille. 1087 01:18:44,783 --> 01:18:46,118 Je vais te dire pourquoi. 1088 01:18:46,827 --> 01:18:47,828 Assieds-toi. 1089 01:18:53,542 --> 01:18:55,752 Y a des choses que t'ignores sur ta famille. 1090 01:18:55,878 --> 01:18:56,753 Je sais déjà. 1091 01:18:56,879 --> 01:18:58,380 - J'ai cherché. - Tu sais pas. 1092 01:18:58,839 --> 01:19:00,382 C'est dans aucun rapport. 1093 01:19:01,967 --> 01:19:03,677 Ton grand-père, Fred Randell, 1094 01:19:04,470 --> 01:19:05,679 c'était... 1095 01:19:06,763 --> 01:19:08,390 c'était un vrai monstre. 1096 01:19:09,308 --> 01:19:10,350 D'une pure méchanceté. 1097 01:19:10,934 --> 01:19:12,102 Les gens autour de lui... 1098 01:19:12,936 --> 01:19:14,229 Ils tombaient comme des mouches. 1099 01:19:15,230 --> 01:19:18,233 C'était pas que ta grand-mère, et ces gamins, 1100 01:19:18,942 --> 01:19:20,110 tes proches. 1101 01:19:21,653 --> 01:19:23,322 Des gens qui travaillaient ici 1102 01:19:23,739 --> 01:19:25,199 quand j'étais gosse. 1103 01:19:26,325 --> 01:19:27,534 Ils ont tous disparu. 1104 01:19:28,410 --> 01:19:29,620 Des ouvriers agricoles et... 1105 01:19:30,496 --> 01:19:31,497 des aides de cuisine. 1106 01:19:32,331 --> 01:19:34,833 La grand-mère de Kasey en était une. 1107 01:19:36,376 --> 01:19:37,461 Elle est morte ici. 1108 01:19:38,378 --> 01:19:39,671 Ils sont tous morts ici. 1109 01:19:42,007 --> 01:19:42,966 Tu sais, 1110 01:19:42,966 --> 01:19:45,636 ta mère a été chanceuse de s'en aller quand elle était encore jeune 1111 01:19:45,928 --> 01:19:47,179 parce qu'il y avait... 1112 01:19:48,680 --> 01:19:50,432 des rumeurs sur ta famille. 1113 01:19:54,895 --> 01:19:57,481 Ça va être difficile, mais tu dois connaître la vérité. 1114 01:21:07,926 --> 01:21:12,180 {\an8}JE DOIS TE PARLER. PREMIÈRE ÉGLISE PENTECÔTISTE. 1115 01:21:12,180 --> 01:21:14,516 {\an8}VIENS AU COUCHER DE SOLEIL - PÈRE HARRIS 1116 01:22:09,029 --> 01:22:10,947 Maman ! 1117 01:22:16,119 --> 01:22:17,079 Un truc cloche. 1118 01:22:18,664 --> 01:22:19,790 Je le sens. 1119 01:22:22,125 --> 01:22:24,586 T'avais raison pour cette maison. 1120 01:22:25,003 --> 01:22:26,338 Depuis mon arrivée, 1121 01:22:26,838 --> 01:22:28,674 des choses affreuses sont arrivées. 1122 01:22:29,132 --> 01:22:30,676 Tu dois partir de là. 1123 01:22:31,051 --> 01:22:32,886 Tiens, assieds-toi. 1124 01:22:36,765 --> 01:22:39,768 Raconte-moi ce qu'il s'est passé dans le sous-sol. 1125 01:22:41,186 --> 01:22:43,855 - Je peux pas. - Maman, regarde-moi. 1126 01:22:47,275 --> 01:22:48,318 Des gens sont morts. 1127 01:22:49,861 --> 01:22:51,697 - Tu comprends ? - Mon Dieu. 1128 01:22:52,489 --> 01:22:54,825 Dis-moi tout ce que tu sais. 1129 01:22:56,326 --> 01:22:57,244 S'il te plaît. 1130 01:22:58,537 --> 01:22:59,413 D'accord. 1131 01:23:07,629 --> 01:23:08,630 D'accord. 1132 01:23:10,132 --> 01:23:13,427 Ma famille était extrêmement religieuse. 1133 01:23:14,302 --> 01:23:18,306 Mon arrière-grand-père a fondé la première église pentecôtiste de Jennings. 1134 01:23:20,517 --> 01:23:21,810 Mais mon père... 1135 01:23:22,436 --> 01:23:24,062 a été banni de cette église. 1136 01:23:25,605 --> 01:23:27,607 Ses croyances n'étaient pas les leurs. 1137 01:23:30,861 --> 01:23:34,156 Il croyait que sa vocation 1138 01:23:34,489 --> 01:23:36,575 était de maîtriser un démon. 1139 01:23:37,367 --> 01:23:38,535 Un démon ? 1140 01:23:38,910 --> 01:23:43,623 Au sous-sol, il a érigé une chapelle où lui et sa secte pratiquaient. 1141 01:23:44,833 --> 01:23:46,168 Il était obnubilé. 1142 01:23:46,334 --> 01:23:47,419 Il... 1143 01:23:48,545 --> 01:23:51,715 Il croyait pouvoir libérer le monde 1144 01:23:51,965 --> 01:23:53,717 de l'emprise du mal... 1145 01:23:56,052 --> 01:23:57,471 mais ça l'a corrompu. 1146 01:23:58,180 --> 01:23:59,931 Il voulait son pouvoir. 1147 01:24:02,559 --> 01:24:03,685 Il l'appelait... 1148 01:24:09,649 --> 01:24:10,650 Ahriman. 1149 01:24:11,693 --> 01:24:12,694 "Ahriman" ? 1150 01:24:15,030 --> 01:24:19,951 Mon père croyait pouvoir le ressusciter du monde spirituel. 1151 01:24:19,951 --> 01:24:22,788 Il pensait pouvoir... le contrôler... 1152 01:24:24,372 --> 01:24:26,249 mais l'esprit était trop puissant. 1153 01:24:28,585 --> 01:24:31,755 Et j'étais juste... un bébé quand elle... 1154 01:24:31,880 --> 01:24:33,381 Je sais ce qu'il s'est passé. 1155 01:24:34,841 --> 01:24:36,301 Je sais pour les meurtres. 1156 01:24:37,511 --> 01:24:38,804 Je sais pour Lorelai. 1157 01:24:46,603 --> 01:24:47,896 Il y avait cette bouteille. 1158 01:24:50,023 --> 01:24:51,483 Elle a été transmise... 1159 01:24:52,526 --> 01:24:54,820 de génération en génération dans la famille. 1160 01:24:57,405 --> 01:24:58,698 Mon père disait 1161 01:24:59,366 --> 01:25:02,452 qu'elle avait... des propriétés particulières, 1162 01:25:02,452 --> 01:25:03,870 qu'elle était... 1163 01:25:04,246 --> 01:25:06,248 liée à notre propre sang. 1164 01:25:07,207 --> 01:25:09,334 Qu'on peut attirer le mal, 1165 01:25:09,960 --> 01:25:11,670 des esprits puissants 1166 01:25:12,838 --> 01:25:14,047 et les contenir. 1167 01:25:15,173 --> 01:25:17,092 Il a dit que c'était cette bouteille avec laquelle 1168 01:25:17,092 --> 01:25:19,177 les gamins ont joué dans le sous-sol ce soir-là. 1169 01:25:21,888 --> 01:25:25,559 C'était dans cette bouteille qu'il le gardait enfermé. 1170 01:25:28,937 --> 01:25:30,647 Il a utilisé Lorelai, 1171 01:25:31,398 --> 01:25:32,482 sa fille... 1172 01:25:34,651 --> 01:25:35,986 pour l'attirer... 1173 01:25:38,071 --> 01:25:39,447 pour le contrôler. 1174 01:25:41,825 --> 01:25:43,034 Tu comprends ? 1175 01:25:44,578 --> 01:25:47,497 Mon père a fait des choses horribles. 1176 01:25:47,998 --> 01:25:50,709 Il lui a fait des choses horribles. 1177 01:25:55,547 --> 01:25:56,715 Mon Dieu. 1178 01:25:57,299 --> 01:25:58,717 Lorelai était ta mère ? 1179 01:26:00,260 --> 01:26:02,387 Madame Nichols, c'est l'heure d'y aller. 1180 01:26:02,387 --> 01:26:03,889 Juste une minute de plus. 1181 01:26:05,473 --> 01:26:06,391 Merci. 1182 01:26:12,564 --> 01:26:13,773 Je suis vraiment navrée. 1183 01:26:16,818 --> 01:26:18,028 Vraiment. 1184 01:26:23,033 --> 01:26:24,242 Je suis allé dans ce sous-sol... 1185 01:26:25,827 --> 01:26:27,829 avec des copains il y a quelques jours. 1186 01:26:29,664 --> 01:26:31,082 On a trouvé la bouteille. 1187 01:26:33,418 --> 01:26:35,128 Je crois qu'on a fait revenir Lorelai. 1188 01:26:40,550 --> 01:26:42,052 Je peux la sentir. 1189 01:26:44,304 --> 01:26:45,347 Cole... 1190 01:26:46,056 --> 01:26:47,098 elle est ici ? 1191 01:26:50,018 --> 01:26:51,353 Elle est ici ? 1192 01:26:51,978 --> 01:26:53,355 La bouteille est dans le camion. 1193 01:26:54,564 --> 01:26:57,776 Cole, tu dois la détruire. 1194 01:26:58,360 --> 01:27:00,278 Tu dois la ramener. 1195 01:27:01,196 --> 01:27:03,239 Tu comprends pas. Tu dois mettre fin à ça. 1196 01:27:03,239 --> 01:27:04,908 Tu dois la détruire. 1197 01:27:05,325 --> 01:27:07,619 Cole, tu dois la ramener. 1198 01:27:28,348 --> 01:27:29,224 Hé. 1199 01:27:29,557 --> 01:27:31,101 Je voulais juste m'excuser... 1200 01:27:32,644 --> 01:27:33,561 pour tout. 1201 01:27:33,561 --> 01:27:35,438 Cole, c'est pas ta faute 1202 01:27:35,647 --> 01:27:37,232 Si, ça l'est. 1203 01:27:37,232 --> 01:27:40,443 Tout ce qui s'est passé est ma faute. 1204 01:27:40,610 --> 01:27:42,570 T'es où ? Tu vas où ? 1205 01:27:43,029 --> 01:27:44,864 Je me rends à cette vieille église. 1206 01:27:45,949 --> 01:27:47,701 Apparemment, elle appartenait à ma famille. 1207 01:27:51,746 --> 01:27:52,914 J'ai besoin de réponses. 1208 01:27:53,039 --> 01:27:54,374 Je dois mettre fin à tout ça. 1209 01:27:54,374 --> 01:27:57,961 Cole, laisse-moi t'aider. T'es pas obligé de le faire seul. 1210 01:27:58,670 --> 01:27:59,879 Dis-lui au revoir. 1211 01:28:00,547 --> 01:28:01,965 Raccroche, tout de suite. 1212 01:28:02,674 --> 01:28:05,135 Il a raison. Tu peux pas me voir. 1213 01:28:05,385 --> 01:28:06,594 Dis-lui que j'ai compris. 1214 01:28:06,803 --> 01:28:07,721 Kasey, raccroche. 1215 01:28:08,555 --> 01:28:09,597 Je te laisse. 1216 01:28:11,766 --> 01:28:13,601 Tu devrais peut-être aller chez ta mère. 1217 01:28:13,601 --> 01:28:15,395 Non, papa ! Je vais pas au Nouveau-Mexique. 1218 01:28:15,395 --> 01:28:17,522 Elle s'en fiche. Je dois être ici ! 1219 01:28:17,522 --> 01:28:19,607 Ça suffit ! 1220 01:28:25,113 --> 01:28:26,364 Je sais que c'était difficile, 1221 01:28:26,364 --> 01:28:28,033 juste nous deux toutes ces années. 1222 01:28:30,910 --> 01:28:32,620 Je suis pas parfait, je sais. 1223 01:28:33,496 --> 01:28:35,165 T'es trop livrée à toi-même. 1224 01:28:37,834 --> 01:28:38,918 Je me doute bien... 1225 01:28:40,211 --> 01:28:41,379 que c'est pas facile... 1226 01:28:42,464 --> 01:28:43,965 dans cette ville, d'être ma fille. 1227 01:28:45,842 --> 01:28:47,594 Mais t'es beaucoup trop jeune 1228 01:28:47,927 --> 01:28:50,055 pour savoir à quel point c'est dangereux dehors. 1229 01:28:51,723 --> 01:28:53,475 Fais-moi confiance pour ça, OK ? 1230 01:28:55,685 --> 01:28:57,187 Je vais au commissariat. 1231 01:28:58,313 --> 01:28:59,606 Je t'interdis de le voir. 1232 01:28:59,606 --> 01:29:01,900 - Il a rien fait. - Ma chérie ! 1233 01:29:01,900 --> 01:29:05,153 Ce gamin et sa famille n'ont apporté que la mort dans le coin. 1234 01:29:06,988 --> 01:29:08,573 Je t'interdis de sortir. 1235 01:29:08,865 --> 01:29:10,033 C'est clair ? 1236 01:29:11,409 --> 01:29:12,452 Kasey ? 1237 01:29:12,702 --> 01:29:13,703 Oui. 1238 01:30:19,936 --> 01:30:21,146 Père Harris ? 1239 01:30:24,899 --> 01:30:26,109 Je m'appelle Cole Nichols. 1240 01:30:28,153 --> 01:30:30,446 Je suis le petit-fils de Fred Randell. 1241 01:30:32,073 --> 01:30:32,949 Oui. 1242 01:30:33,950 --> 01:30:35,201 Je sais qui tu es. 1243 01:30:45,253 --> 01:30:47,630 - Merci d'être venue. - Sans problème. 1244 01:30:47,839 --> 01:30:49,382 - Je suis désolée. - Je suis désolée. 1245 01:30:53,553 --> 01:30:55,471 Tout ça c'était trop bête. 1246 01:30:56,806 --> 01:30:58,558 Après tous ceux qu'on a perdus... 1247 01:30:59,642 --> 01:31:01,728 J'en reviens pas que Westin soit mort aussi. 1248 01:31:05,148 --> 01:31:06,774 Maintenant qu'on a l'autre moitié... 1249 01:31:08,234 --> 01:31:09,319 on passe à l'action. 1250 01:31:20,496 --> 01:31:21,998 Ton arrière-grand-père, 1251 01:31:23,041 --> 01:31:24,500 Jefferson Randell... 1252 01:31:25,919 --> 01:31:28,171 était un pilier de notre petite communauté. 1253 01:31:30,632 --> 01:31:32,759 C'était un homme bon et droit... 1254 01:31:34,219 --> 01:31:36,554 luttant contre les forces maléfiques à une époque 1255 01:31:36,554 --> 01:31:39,015 où les ténèbres sévissaient dans ce monde. 1256 01:31:40,391 --> 01:31:41,809 Mais c'est ton... 1257 01:31:43,478 --> 01:31:47,941 ton grand-père, Frederik, qui a dévié. Oui, monsieur. 1258 01:31:48,399 --> 01:31:50,860 Le fruit a pourri. 1259 01:31:51,861 --> 01:31:54,322 L'esprit tordu, corrompu. 1260 01:31:55,240 --> 01:31:58,326 Et il a embarqué la pauvre Lorelai dans cette spirale du mal. 1261 01:31:58,743 --> 01:31:59,702 Tu vois... 1262 01:32:01,913 --> 01:32:04,624 Fred Randell a abandonné le Seigneur... 1263 01:32:05,625 --> 01:32:08,086 il a communiqué avec un esprit maléfique. 1264 01:32:08,503 --> 01:32:11,172 Randell était malade. 1265 01:32:12,131 --> 01:32:17,262 Et il a utilisé Lorelai pour attirer et apprivoiser l'esprit maléfique. 1266 01:32:17,679 --> 01:32:20,848 Comme un charmeur de serpents avec sa musique. 1267 01:32:23,393 --> 01:32:24,519 Vous la connaissiez ? 1268 01:32:28,231 --> 01:32:29,232 Oui. 1269 01:32:32,110 --> 01:32:33,820 Pendant des années, je me doutais 1270 01:32:33,945 --> 01:32:36,239 que Randell menait ce travail impie, 1271 01:32:37,365 --> 01:32:39,826 et j'étais très inquiet pour Lorelai. 1272 01:32:41,411 --> 01:32:46,958 Elle avait encore une chance, la voie du bien était encore ouverte. 1273 01:32:49,127 --> 01:32:52,630 Mais je savais que ce ne serait pas éternellement le cas. 1274 01:32:54,215 --> 01:32:56,050 Je suis allé voir comment elle allait. 1275 01:32:57,927 --> 01:33:01,306 J'avais besoin de m'assurer qu'elle allait bien. 1276 01:33:05,393 --> 01:33:08,521 Mais c'était cette... nuit en question. 1277 01:33:09,522 --> 01:33:11,691 C'est mon tour. 1278 01:33:12,650 --> 01:33:15,194 C'est pas vrai. 1279 01:33:15,194 --> 01:33:18,031 C'est mon tour ! 1280 01:33:37,133 --> 01:33:39,093 Je passe ce tour. 1281 01:33:41,804 --> 01:33:42,847 Mais... 1282 01:33:43,348 --> 01:33:44,849 Mais c'est à moi de jouer. 1283 01:33:53,358 --> 01:33:55,735 Embrasse-la et on se casse d'ici. 1284 01:33:56,069 --> 01:33:57,445 Fais-le, c'est tout. 1285 01:33:57,612 --> 01:33:58,488 Non. 1286 01:33:59,405 --> 01:34:03,576 Je vais pas embrasser cette putain de cinglée. 1287 01:34:08,873 --> 01:34:10,041 Désolé, Lorelai. 1288 01:34:10,458 --> 01:34:11,667 C'est pas ta faute. 1289 01:34:12,835 --> 01:34:14,962 C'est ton timbré de père qui t'a bousillée. 1290 01:34:16,005 --> 01:34:19,008 On est juste ici parce qu'on voulait voir tout ça par nous-mêmes. 1291 01:34:20,551 --> 01:34:21,594 Cette nuit-là... 1292 01:34:23,513 --> 01:34:26,432 sa douleur, son chagrin et sa colère... 1293 01:34:28,726 --> 01:34:31,270 tout ça est devenu trop lourd à porter. 1294 01:34:34,357 --> 01:34:37,318 Et c'est exactement ce dont Ahriman avait besoin. 1295 01:34:38,611 --> 01:34:40,738 Il s'est engouffré dans la brèche... 1296 01:34:42,031 --> 01:34:43,574 et l'a possédée. 1297 01:34:44,325 --> 01:34:46,285 À partir de cet instant, 1298 01:34:46,285 --> 01:34:51,958 elle n'a plus fait qu'un avec le démon, de son vivant comme à sa mort. 1299 01:34:55,169 --> 01:34:57,880 On se casse d'ici. Maintenant. 1300 01:35:16,232 --> 01:35:17,567 Je suis arrivé trop tard. 1301 01:35:20,486 --> 01:35:21,779 Je croyais que vous aviez... 1302 01:35:22,405 --> 01:35:23,781 perdu la tête et les aviez tués. 1303 01:35:24,866 --> 01:35:27,618 C'est l'explication que j'ai donnée à la police. 1304 01:35:29,036 --> 01:35:31,372 C'était le seul moyen pour notre communauté 1305 01:35:31,372 --> 01:35:34,625 de supporter et survivre à cet événement. 1306 01:35:35,793 --> 01:35:39,130 Ce qui s'est passé est bien pire. 1307 01:35:44,135 --> 01:35:46,345 Ils étaient avec moi le premier soir à la maison. 1308 01:35:47,889 --> 01:35:50,099 Mon Père, continuez. 1309 01:36:02,278 --> 01:36:04,864 Lorelai, c'était juste une blague. 1310 01:36:05,781 --> 01:36:07,825 Non. Arrête ! 1311 01:37:03,130 --> 01:37:04,048 Lorelai ! 1312 01:37:06,008 --> 01:37:07,009 Lorelai, 1313 01:37:07,885 --> 01:37:08,844 c'est moi... 1314 01:37:10,805 --> 01:37:11,889 Père Harris, 1315 01:37:12,515 --> 01:37:13,558 ton pasteur. 1316 01:37:15,268 --> 01:37:18,854 Tu es Lorelai Eloise Randell. 1317 01:37:23,317 --> 01:37:25,069 Je sais ce qui t'est arrivé. 1318 01:37:27,613 --> 01:37:28,948 Ce n'est pas ta faute. 1319 01:37:30,241 --> 01:37:31,534 Tu es une bonne personne. 1320 01:37:34,287 --> 01:37:36,872 Lorelai, je te vois ! 1321 01:37:38,583 --> 01:37:40,042 Je sais qui tu es. 1322 01:37:41,460 --> 01:37:43,879 Tu es une bonne personne. Tu es aimée. 1323 01:37:46,007 --> 01:37:48,884 Je te connais et je t'aime. 1324 01:37:51,095 --> 01:37:53,222 Lorelai, je t'aime. 1325 01:38:00,855 --> 01:38:02,148 Carter ! 1326 01:38:02,690 --> 01:38:04,066 Non ! 1327 01:38:05,901 --> 01:38:07,069 Lorelai... 1328 01:38:08,779 --> 01:38:10,656 s'il te plaît, viens. Viens vers moi. 1329 01:38:13,993 --> 01:38:15,494 Viens vers moi. 1330 01:38:16,912 --> 01:38:18,080 Lorelai, s'il te plaît. 1331 01:38:20,583 --> 01:38:22,001 Viens vers moi. 1332 01:38:22,251 --> 01:38:23,669 Je peux t'aider. 1333 01:38:23,878 --> 01:38:25,212 On peut arrêter ça. 1334 01:38:30,343 --> 01:38:31,218 Non. 1335 01:38:31,927 --> 01:38:33,054 S'il te plaît. 1336 01:38:33,471 --> 01:38:34,972 Ne le fais pas. 1337 01:38:34,972 --> 01:38:36,349 Non. 1338 01:38:36,891 --> 01:38:37,933 Fais pas ça ! 1339 01:38:38,059 --> 01:38:39,477 Non, fais pas ça ! 1340 01:38:46,734 --> 01:38:48,194 Alors, c'est quoi le plan ? 1341 01:38:48,194 --> 01:38:50,821 On est face à un fantôme ou un démon ? 1342 01:38:51,864 --> 01:38:52,740 Les deux. 1343 01:38:53,658 --> 01:38:57,411 Très certainement le fantôme de Lorelai. 1344 01:38:58,371 --> 01:38:59,455 À cause de sa douleur, 1345 01:38:59,955 --> 01:39:03,542 le démon s'est approprié ses désirs contrariés, 1346 01:39:03,876 --> 01:39:06,587 comme s'ils étaient entremêlés. 1347 01:39:06,837 --> 01:39:09,256 Elle sert un maître sans le savoir. 1348 01:39:10,800 --> 01:39:14,303 Ton grand-père a été accablé de chagrin. 1349 01:39:14,804 --> 01:39:18,015 Et ensuite il a commencé à avoir peur de l'esprit de Lorelai. 1350 01:39:19,684 --> 01:39:22,103 Elle s'est déchaînée, 1351 01:39:22,311 --> 01:39:25,606 se vengeant sur sa famille, tout le monde. 1352 01:39:26,857 --> 01:39:28,234 Il l'a renvoyée. 1353 01:39:29,443 --> 01:39:31,320 Il l'a enfermée dans le... 1354 01:39:32,321 --> 01:39:34,865 le réceptacle qu'il a utilisé, cette bouteille, mais maintenant... 1355 01:39:34,990 --> 01:39:36,534 La bouteille que Mila a trouvée... 1356 01:39:37,910 --> 01:39:40,121 Qu'on a utilisée et que j'ai... 1357 01:39:42,081 --> 01:39:43,666 emmenée au chalet. 1358 01:39:45,000 --> 01:39:46,252 C'était la même. 1359 01:39:48,003 --> 01:39:49,255 Même en sommeil, 1360 01:39:49,630 --> 01:39:53,634 ces forces ont un moyen d'aligner leurs pions. 1361 01:39:54,135 --> 01:39:56,178 Le moment où vous avez mis les pieds dans ce sous-sol, 1362 01:39:56,178 --> 01:39:58,681 vous étiez exposés à la bouteille. 1363 01:39:59,974 --> 01:40:00,933 Mais toi, 1364 01:40:01,726 --> 01:40:03,185 tu es son sang. 1365 01:40:04,019 --> 01:40:05,813 Elle est liée à toi maintenant, 1366 01:40:05,813 --> 01:40:09,233 tout comme elle l'était à ta mère toutes ces années. 1367 01:40:09,817 --> 01:40:12,278 Et si on l'enterre et qu'on y joue plus jamais ? 1368 01:40:12,278 --> 01:40:13,904 Ce n'est pas un jeu. 1369 01:40:14,155 --> 01:40:15,573 Ça ne fera rien. 1370 01:40:16,282 --> 01:40:18,159 Tant que son esprit est libre, 1371 01:40:18,159 --> 01:40:21,746 elle va continuer à concentrer son énergie sur tous ceux qu'elle estime 1372 01:40:21,746 --> 01:40:22,997 l'ayant faite souffrir. 1373 01:40:23,247 --> 01:40:24,540 Donc, c'est tout ? 1374 01:40:25,124 --> 01:40:26,542 On peut rien faire ? 1375 01:40:26,709 --> 01:40:28,252 Peut-être que si. 1376 01:40:30,713 --> 01:40:32,006 Fred Randell... 1377 01:40:33,716 --> 01:40:36,302 contrôle ces esprits à la manière d'un... 1378 01:40:37,136 --> 01:40:38,387 charmeur de serpents. 1379 01:40:38,804 --> 01:40:40,931 Il a trouvé ce qui l'a ensorcelée. 1380 01:40:43,517 --> 01:40:45,436 L'amour est ce qui l'a apprivoisée... 1381 01:40:46,729 --> 01:40:48,272 et c'est comme ça que son père 1382 01:40:48,397 --> 01:40:51,192 a fait revenir son esprit dans cette bouteille. 1383 01:40:51,734 --> 01:40:54,445 Si tu l'aides à retrouver la paix, 1384 01:40:54,570 --> 01:40:57,948 à redevenir qui elle est vraiment, 1385 01:40:57,948 --> 01:41:00,493 le démon se retrouvera sans hôte. 1386 01:41:00,493 --> 01:41:03,454 Il n'aura pas d'autre choix que de retourner dans la bouteille. 1387 01:41:11,420 --> 01:41:12,755 J'ai été lâche. 1388 01:41:15,466 --> 01:41:20,262 Je savais que seul un Randell pouvait piéger le démon, 1389 01:41:20,679 --> 01:41:24,350 et seul un Randell peut le vaincre. 1390 01:41:27,645 --> 01:41:28,687 Merci, mon Père. 1391 01:41:28,979 --> 01:41:30,022 Merci, mon Père. 1392 01:41:31,565 --> 01:41:32,566 Cole... 1393 01:41:34,985 --> 01:41:37,655 Si tu arrives à isoler le démon de Lorelai, 1394 01:41:37,822 --> 01:41:38,948 pour le piéger... 1395 01:41:40,449 --> 01:41:42,535 le feu lui a donné l'existence... 1396 01:41:43,786 --> 01:41:46,747 et c'est le feu qui peut le renvoyer. 1397 01:41:47,331 --> 01:41:48,374 Compris ? 1398 01:41:59,885 --> 01:42:01,220 Hé, tu vas où ? 1399 01:42:01,220 --> 01:42:03,764 Tu l'as entendu, c'est mon combat, j'y vais seul. 1400 01:42:03,764 --> 01:42:06,100 Et si t'échoues, elle s'en prendra à nous. Non. 1401 01:42:06,100 --> 01:42:08,727 Je devrais être le seul à prendre un risque. 1402 01:42:08,727 --> 01:42:11,146 Cole, je l'ai vue, elle va s'en prendre à moi. 1403 01:42:11,146 --> 01:42:12,356 Je suis déjà condamnée. 1404 01:42:12,356 --> 01:42:14,692 Écoute, j'ai perdu les deux personnes les plus importantes 1405 01:42:14,692 --> 01:42:15,651 dans ma vie. 1406 01:42:15,651 --> 01:42:17,152 Je vais pas la laisser faire. 1407 01:42:17,152 --> 01:42:19,905 Faites-moi confiance, vous ignorez pas mal de choses. 1408 01:42:19,905 --> 01:42:22,241 T'as entendu le Père Harris. 1409 01:42:22,241 --> 01:42:25,202 Pour vaincre le démon, il faut d'abord s'occuper de Lorelai, 1410 01:42:25,619 --> 01:42:26,829 tous les quatre. 1411 01:42:28,163 --> 01:42:31,125 Il faut lui rappeler ce qu'est l'amour. Tu peux pas le faire seul. 1412 01:42:32,293 --> 01:42:34,169 Bon, c'est réglé. Allons-y. 1413 01:43:06,535 --> 01:43:07,786 Pas besoin de ça. 1414 01:43:07,786 --> 01:43:10,414 Je m'en prends pas à un démon sans du renfort. 1415 01:43:11,332 --> 01:43:12,166 On y va. 1416 01:43:56,835 --> 01:43:58,754 Kasey, t'as faim ? J'ai pris à manger. 1417 01:44:01,840 --> 01:44:02,883 Kasey ? 1418 01:44:03,467 --> 01:44:04,593 Ton plat préféré. 1419 01:44:24,405 --> 01:44:26,031 Lorelai a tué ces gamins 1420 01:44:26,824 --> 01:44:29,660 quand ils semblaient être cruels, insensibles... 1421 01:44:31,328 --> 01:44:32,830 qu'ils étaient superficiels. 1422 01:44:33,038 --> 01:44:34,123 Ça lui fait mal. 1423 01:44:35,332 --> 01:44:38,711 C'est la nuit qu'elle a joué pour la première fois, encore et encore. 1424 01:44:40,796 --> 01:44:43,215 C'est pour Mila et Westin. 1425 01:44:43,757 --> 01:44:44,758 Et JP. 1426 01:44:45,551 --> 01:44:46,510 Et JP. 1427 01:44:57,730 --> 01:44:58,856 Tu peux recommencer ? 1428 01:45:00,649 --> 01:45:03,152 Elle veut qu'on joue pour de vrai. 1429 01:45:04,319 --> 01:45:05,946 On s'aime tous, donc juste... 1430 01:45:06,113 --> 01:45:07,823 écoute ton cœur. 1431 01:45:07,823 --> 01:45:08,949 Ça va aller. 1432 01:45:19,585 --> 01:45:20,794 À toi, Trav. 1433 01:45:30,387 --> 01:45:31,388 Je veux pas. 1434 01:45:31,680 --> 01:45:33,182 Je veux pas, c'est tout. 1435 01:45:33,807 --> 01:45:35,184 C'est mon amour. 1436 01:45:35,893 --> 01:45:37,644 Ça va aller. 1437 01:45:38,353 --> 01:45:39,229 Je suis là. 1438 01:45:40,522 --> 01:45:42,691 Elle est avec moi aussi, d'accord ? 1439 01:45:59,249 --> 01:46:00,334 Elle est ici. 1440 01:46:23,690 --> 01:46:24,691 Continuez. 1441 01:46:56,431 --> 01:46:57,975 Je pense qu'elle veut qu'on continue. 1442 01:46:58,809 --> 01:47:00,269 Tiens, Sophie, c'est ton tour. 1443 01:47:25,377 --> 01:47:26,461 Je fais quoi ? 1444 01:47:26,587 --> 01:47:27,754 Elle veut quoi ? 1445 01:47:30,799 --> 01:47:32,176 C'est un putain de piège. 1446 01:47:32,176 --> 01:47:33,385 Elle veut me tuer. 1447 01:47:40,142 --> 01:47:41,351 Qu'est-ce tu veux ? 1448 01:47:49,193 --> 01:47:50,360 Tu as fait ça. 1449 01:48:00,704 --> 01:48:02,372 Sophie ! C'est quoi ce bordel ? 1450 01:48:02,372 --> 01:48:03,874 Sophie, sors de là ! 1451 01:48:03,874 --> 01:48:05,000 Ouvre la porte. 1452 01:48:05,125 --> 01:48:07,586 Ouvre la porte, Sophie ! 1453 01:48:07,961 --> 01:48:09,171 Sophie, sors ! 1454 01:48:27,189 --> 01:48:28,357 Sophie ! 1455 01:48:28,774 --> 01:48:30,400 Bordel ! Sophie ! 1456 01:48:35,239 --> 01:48:36,323 Sophie ! 1457 01:48:38,283 --> 01:48:39,326 Sophie ! 1458 01:48:39,826 --> 01:48:41,620 Bordel ! 1459 01:48:42,955 --> 01:48:44,665 Sophie. 1460 01:48:46,500 --> 01:48:47,459 Sophie. 1461 01:49:01,765 --> 01:49:04,059 C'est ton tour. 1462 01:49:10,565 --> 01:49:11,650 Travis ! 1463 01:49:11,817 --> 01:49:12,776 Travis ! 1464 01:49:36,466 --> 01:49:37,467 Travis ! 1465 01:49:37,843 --> 01:49:38,760 Sophie ? 1466 01:49:39,886 --> 01:49:41,305 Travis ! 1467 01:49:42,222 --> 01:49:43,140 Sophie ? 1468 01:49:44,141 --> 01:49:45,726 Travis, aide-moi ! 1469 01:49:46,685 --> 01:49:47,769 Aide-moi ! 1470 01:49:55,819 --> 01:49:56,820 Travis ! 1471 01:49:58,155 --> 01:49:59,156 Mila ? 1472 01:49:59,323 --> 01:50:00,240 À l'aide ! 1473 01:50:02,200 --> 01:50:03,076 Mila ? 1474 01:50:09,499 --> 01:50:12,419 Aide-moi, Travis. 1475 01:50:14,004 --> 01:50:15,172 À l'aide. 1476 01:50:18,342 --> 01:50:19,301 À l'aide. 1477 01:50:25,015 --> 01:50:26,141 Aide-moi. 1478 01:50:28,143 --> 01:50:29,144 Mila ? 1479 01:50:43,617 --> 01:50:44,576 Mila ? 1480 01:50:45,202 --> 01:50:46,244 À l'aide. 1481 01:50:47,329 --> 01:50:48,205 À l'aide. 1482 01:50:49,373 --> 01:50:50,290 Merde. 1483 01:50:52,834 --> 01:50:53,752 Merde. 1484 01:51:02,386 --> 01:51:03,387 Les gars... 1485 01:51:10,644 --> 01:51:11,895 Travis ! 1486 01:51:16,525 --> 01:51:18,402 Travis ! 1487 01:51:24,408 --> 01:51:25,450 Lorelai ! 1488 01:52:42,402 --> 01:52:43,528 Prépare la bouteille. 1489 01:52:51,620 --> 01:52:53,872 Je t'aime, Kasey Stanton. 1490 01:52:54,581 --> 01:52:56,082 Je t'aime, Cole Randell... 1491 01:52:57,334 --> 01:52:58,752 depuis notre première rencontre. 1492 01:53:25,111 --> 01:53:25,987 Lorelai... 1493 01:53:28,406 --> 01:53:29,282 c'est moi... 1494 01:53:32,410 --> 01:53:33,537 ton petit-fils. 1495 01:53:41,503 --> 01:53:43,755 Maura est ma mère. 1496 01:53:51,638 --> 01:53:52,931 Ton bébé... 1497 01:53:53,723 --> 01:53:54,849 que tu aimais... 1498 01:54:00,480 --> 01:54:02,023 qui t'as été enlevée... 1499 01:54:06,861 --> 01:54:07,862 volée. 1500 01:54:18,248 --> 01:54:19,332 On est ta famille. 1501 01:54:23,712 --> 01:54:24,796 Tu nous as créés... 1502 01:54:29,175 --> 01:54:30,427 tu fais partie de nous. 1503 01:54:36,683 --> 01:54:37,809 Nous t'aimons. 1504 01:54:40,020 --> 01:54:41,313 Nous t'aimons, Lorelai. 1505 01:55:13,386 --> 01:55:14,471 Kasey ? 1506 01:55:28,735 --> 01:55:29,611 Maintenant ! 1507 01:55:31,613 --> 01:55:32,489 Maintenant ! 1508 01:55:53,134 --> 01:55:54,135 Kasey ? 1509 01:55:56,638 --> 01:55:57,681 Hé ? 1510 01:55:57,889 --> 01:55:58,932 Kasey ? 1511 01:56:01,267 --> 01:56:02,268 Va le rejoindre. 1512 01:56:02,686 --> 01:56:05,063 Je m'en occupe, d'accord ? Je te rejoins. 1513 01:56:05,063 --> 01:56:06,231 Vas-y. 1514 01:56:08,900 --> 01:56:09,859 Papa ! 1515 01:56:13,446 --> 01:56:14,447 Je vais bien. 1516 01:56:29,546 --> 01:56:30,547 Je vais bien. 1517 01:56:31,089 --> 01:56:32,173 Je vais bien. 1518 01:57:35,904 --> 01:57:37,363 Salut. 1519 01:57:39,657 --> 01:57:40,658 On a le droit ? 1520 01:57:41,618 --> 01:57:43,578 - Est-ce que ton père... - Ça va. 1521 01:57:47,540 --> 01:57:49,042 - Pardon. - T'inquiète. 1522 02:03:59,620 --> 02:04:01,622 Sous-titres : Christophe Heral