1
00:00:19,875 --> 00:00:22,836
JENNINGS, TEXAS
1978
2
00:00:47,736 --> 00:00:49,738
Tiens, Carter.
En voici une autre.
3
00:00:50,030 --> 00:00:51,114
Merci, chérie.
4
00:00:51,656 --> 00:00:54,284
Je regardais tes portraits de famille.
5
00:00:55,494 --> 00:00:56,453
Je...
6
00:00:57,037 --> 00:00:58,955
croyais que tu viendrais seul.
7
00:00:59,164 --> 00:01:01,291
- C'est trop bizarre, ici.
- Mon Dieu.
8
00:01:01,541 --> 00:01:02,667
- Regarde ça.
- Eh bien...
9
00:01:02,793 --> 00:01:05,462
Avec les parents partis,
faut du monde pour jouer.
10
00:01:05,462 --> 00:01:06,588
Pas vrai ?
11
00:01:07,172 --> 00:01:09,841
En parlant de jouer, Lorelai,
12
00:01:10,008 --> 00:01:12,427
je connais un super jeu.
13
00:01:13,094 --> 00:01:15,263
Ça pourrait être amusant, j'imagine.
14
00:01:15,263 --> 00:01:17,474
Faut juste trouver le coin
15
00:01:17,599 --> 00:01:20,268
le plus petit et sombre
dans lequel s'entasser.
16
00:01:20,769 --> 00:01:22,145
Allons dans ton sous-sol.
17
00:01:22,938 --> 00:01:25,106
- Notre sous-sol ?
- Ouais, le sous-sol !
18
00:01:25,106 --> 00:01:26,900
Non, c'est...
19
00:01:30,195 --> 00:01:31,321
{\an8}C'est par ici.
20
00:01:35,575 --> 00:01:36,785
{\an8}Non.
21
00:01:36,785 --> 00:01:37,744
{\an8}C'est pas un sous-sol,
22
00:01:37,744 --> 00:01:38,829
{\an8}c'est une chapelle.
23
00:01:38,954 --> 00:01:40,914
{\an8}- On peut pas.
- Encore mieux.
24
00:01:40,914 --> 00:01:42,624
On n'a pas le droit.
25
00:01:43,041 --> 00:01:44,459
{\an8}Allez, Lorelai.
26
00:01:45,293 --> 00:01:47,212
{\an8}Tu veux pas t'amuser avec nous ?
27
00:01:47,796 --> 00:01:49,256
Avec Carter ?
28
00:01:50,173 --> 00:01:51,174
J'ai pas le droit,
29
00:01:51,299 --> 00:01:52,384
personne n'a le droit.
30
00:01:58,223 --> 00:01:59,558
Allez, Lorelai.
31
00:02:00,100 --> 00:02:01,309
On va bien s'amuser.
32
00:02:11,820 --> 00:02:13,363
Super. Allons-y.
33
00:02:26,126 --> 00:02:27,252
Mon Dieu.
34
00:02:29,170 --> 00:02:30,672
Merde alors.
35
00:02:32,966 --> 00:02:35,093
Les gars, j'ai la frousse.
36
00:02:35,218 --> 00:02:37,637
- Dégueu.
- Jackpot.
37
00:02:40,181 --> 00:02:42,017
C'est quoi ça ?
38
00:02:42,642 --> 00:02:46,521
"Seul le serpent apprivoisé
peut repousser les ténèbres."
39
00:02:46,897 --> 00:02:48,273
C'est quoi ce charabia ?
40
00:02:49,232 --> 00:02:51,109
Oh, mon Dieu.
41
00:02:51,234 --> 00:02:53,737
Je crois pas que
ces gens prient pour lui.
42
00:02:53,862 --> 00:02:54,988
C'est pas bien.
43
00:02:55,155 --> 00:02:56,656
Faut partir, maintenant.
44
00:02:56,990 --> 00:02:58,366
On aurait jamais dû descendre.
45
00:02:58,366 --> 00:02:59,618
On devrait pas être ici.
46
00:02:59,826 --> 00:03:01,119
Faut remonter.
47
00:03:01,119 --> 00:03:02,829
Mon père me tuerait.
48
00:03:04,247 --> 00:03:06,124
Non ! Entre pas là-dedans !
49
00:03:06,458 --> 00:03:07,334
Carleen !
50
00:03:07,459 --> 00:03:08,460
Carleen, non.
51
00:03:08,460 --> 00:03:09,711
Pitié, non.
52
00:03:48,333 --> 00:03:49,834
Non, Carleen.
53
00:03:51,795 --> 00:03:52,921
C'est parfait.
54
00:03:53,505 --> 00:03:55,590
Non. Repose ça.
55
00:03:55,590 --> 00:03:57,342
C'est sacré pour papa.
56
00:03:57,509 --> 00:03:58,510
Il me tuerait.
57
00:03:58,510 --> 00:03:59,970
Le touche pas.
58
00:04:01,096 --> 00:04:02,847
Lorelai, je suis là.
59
00:04:04,307 --> 00:04:05,642
Ça va aller.
60
00:04:06,393 --> 00:04:08,061
Allez, on joue.
61
00:04:09,104 --> 00:04:10,230
- D'accord ?
- D'accord.
62
00:04:10,230 --> 00:04:11,439
Asseyons-nous ici.
63
00:04:11,439 --> 00:04:12,732
Ça va, fais-moi confiance.
64
00:04:12,857 --> 00:04:14,192
Oui, autour du pentagramme.
65
00:04:29,040 --> 00:04:30,500
Lorelai, t'es là ?
66
00:04:43,888 --> 00:04:44,931
Bon.
67
00:04:49,394 --> 00:04:50,562
Phyllis, à toi.
68
00:04:59,404 --> 00:05:01,322
- Vas-y.
- Ouais, vas-y.
69
00:05:10,915 --> 00:05:12,417
Lorelai Randell !
70
00:05:14,627 --> 00:05:16,463
Lorelai ? T'es là ?
71
00:05:20,008 --> 00:05:20,925
C'est chaud.
72
00:05:25,305 --> 00:05:27,390
- Viens ici, Don Juan.
- OK.
73
00:05:28,391 --> 00:05:29,392
OK.
74
00:05:30,435 --> 00:05:31,394
Ouah.
75
00:05:36,608 --> 00:05:37,734
Mon Dieu.
76
00:06:08,723 --> 00:06:10,225
C'est quoi ça ?
77
00:06:13,686 --> 00:06:14,771
Faut sortir d'ici.
78
00:06:15,355 --> 00:06:16,314
Tout de suite.
79
00:06:26,908 --> 00:06:28,451
Non ! Arrête !
80
00:06:29,828 --> 00:06:30,995
Lorelai !
81
00:06:31,663 --> 00:06:32,497
Lorelai !
82
00:06:34,749 --> 00:06:36,543
Lorelai !
83
00:06:37,877 --> 00:06:44,134
JEU DE LA BOUTEILLE
84
00:06:48,346 --> 00:06:51,683
HOUSTON, TEXAS
DE NOS JOURS
85
00:06:55,603 --> 00:06:59,065
{\an8}Tu fais encore environ 13 km,
c'est après Jennings sur la 93.
86
00:07:00,275 --> 00:07:03,862
{\an8}C'est pas indiqué sur le GPS,
mais il y a un petit panneau
87
00:07:03,862 --> 00:07:06,447
{\an8}et tu tournes sur Wagon Road.
88
00:07:06,447 --> 00:07:08,992
{\an8}- Tu roules sur 1 km.
- Compris.
89
00:07:09,576 --> 00:07:11,244
Cole, t'es pas obligé.
90
00:07:12,745 --> 00:07:14,622
Chéri, tu peux retourner à Atlanta,
91
00:07:15,456 --> 00:07:16,791
terminer le lycée là-bas.
92
00:07:17,125 --> 00:07:18,543
- C'est faisable.
- Maman.
93
00:07:18,668 --> 00:07:21,087
J'y ai déjà bien réfléchi.
94
00:07:21,796 --> 00:07:24,465
Il n'y a plus rien pour nous à Atlanta.
95
00:07:25,466 --> 00:07:27,218
Cette propriété à Jennings,
96
00:07:27,468 --> 00:07:29,554
c'est notre seul bien, on n'a que ça.
97
00:07:30,346 --> 00:07:31,890
Et l'électricité ?
98
00:07:31,890 --> 00:07:33,933
J'ai appelé la compagnie.
99
00:07:34,601 --> 00:07:36,144
{\an8}T'inquiète, ça va aller, maman.
100
00:07:36,561 --> 00:07:37,812
{\an8}Et l'école ?
101
00:07:38,313 --> 00:07:39,606
{\an8}Madame Nichols ?
102
00:07:40,064 --> 00:07:41,983
{\an8}Désolée... donnez-moi deux minutes.
103
00:07:44,819 --> 00:07:46,696
{\an8}On a déjà parlé de tout ça.
104
00:07:47,071 --> 00:07:48,948
J'ai envoyé mon relevé
au lycée d'Oak Ridge...
105
00:07:50,992 --> 00:07:52,368
{\an8}Je suis qu'à trois heures d'ici,
106
00:07:52,368 --> 00:07:54,579
donc quand t'es prête à sortir d'ici...
107
00:07:54,579 --> 00:07:56,039
Oui. Dans deux semaines.
108
00:07:56,789 --> 00:07:59,709
Deux semaines.
J'ai juste besoin de me reposer.
109
00:08:00,418 --> 00:08:02,879
Tu sais, pour avoir les idées claires
110
00:08:02,879 --> 00:08:04,297
après ce qui s'est passé.
111
00:08:04,297 --> 00:08:06,216
Prends ton temps, maman.
112
00:08:06,799 --> 00:08:07,884
Je gère.
113
00:08:09,344 --> 00:08:11,930
{\an8}On va retaper cet endroit,
lui refaire une beauté.
114
00:08:13,139 --> 00:08:14,474
C'est un nouveau départ.
115
00:08:14,974 --> 00:08:16,142
{\an8}N'importe où.
116
00:08:18,311 --> 00:08:20,480
{\an8}T'as pas besoin d'être
si mature, tu sais.
117
00:08:23,650 --> 00:08:26,069
Cole, je suis désolée
qu'on soit dans ce pétrin.
118
00:08:27,946 --> 00:08:28,905
Je veux dire...
119
00:08:30,114 --> 00:08:31,407
Avoir perdu ton père,
120
00:08:32,200 --> 00:08:33,868
la façon dont il est parti...
121
00:08:35,078 --> 00:08:37,163
ça a détruit la vie
que j'avais minutieusement
122
00:08:37,288 --> 00:08:38,915
- construite pour toi.
- Maman.
123
00:08:39,040 --> 00:08:41,042
- Que je voulais pour toi.
- T'inquiète.
124
00:08:42,794 --> 00:08:43,795
Ça va.
125
00:08:44,712 --> 00:08:46,965
On va voir votre chambre, Madame Nichols ?
126
00:08:50,969 --> 00:08:54,013
Votre fils prend bien soin de sa mère,
ça se voit.
127
00:08:54,472 --> 00:08:55,682
Il est si gentil.
128
00:09:04,565 --> 00:09:06,192
Je t'ai pas dit une chose.
129
00:09:06,901 --> 00:09:09,821
J'ai besoin que tu comprennes
130
00:09:09,821 --> 00:09:13,241
à quel point mon enfance
a été horrible dans cette maison.
131
00:09:13,616 --> 00:09:14,701
Ça fait 30 ans.
132
00:09:15,827 --> 00:09:17,537
C'est qu'un tas de bois et de poussière.
133
00:09:18,162 --> 00:09:19,247
On en a besoin.
134
00:09:21,249 --> 00:09:22,250
D'accord.
135
00:09:22,875 --> 00:09:25,420
Mais ne descends pas au sous-sol.
136
00:09:25,420 --> 00:09:26,629
C'est normalement verrouillé.
137
00:09:26,754 --> 00:09:28,798
Attends que j'y sois pour nettoyer.
138
00:09:28,923 --> 00:09:30,842
C'est moi qui le nettoierai.
139
00:09:31,676 --> 00:09:32,802
D'accord, promis.
140
00:09:33,636 --> 00:09:34,762
Si quiconque demande...
141
00:09:36,055 --> 00:09:38,349
tu n'as aucun lien avec les Randell.
142
00:09:39,434 --> 00:09:40,810
Tu vas jamais m'expliquer ?
143
00:09:42,770 --> 00:09:44,480
C'est une vieille histoire.
144
00:09:46,441 --> 00:09:47,483
Dans mes bras.
145
00:09:48,609 --> 00:09:49,694
Je t'aime.
146
00:09:50,278 --> 00:09:51,362
Je t'aime.
147
00:09:52,447 --> 00:09:54,365
{\an8}Tu m'appelles dès que t'arrives, OK ?
148
00:09:54,365 --> 00:09:55,408
{\an8}OK.
149
00:10:50,880 --> 00:10:54,717
DÉFENSE D'ENTRER
150
00:12:20,636 --> 00:12:21,637
Cool.
151
00:12:23,848 --> 00:12:25,516
Bon sang, maman tu rigolais pas.
152
00:13:43,469 --> 00:13:44,720
C'est quoi ce truc ?
153
00:13:46,514 --> 00:13:48,474
Je vais pas traîner dans cette pièce.
154
00:14:43,029 --> 00:14:44,488
Hé, devine où je suis.
155
00:14:44,488 --> 00:14:46,073
Pourquoi t'as pas appelé ?
156
00:14:46,616 --> 00:14:49,035
Parce que je m'assurais
que l'endroit était...
157
00:14:49,619 --> 00:14:50,536
même vivable.
158
00:14:51,078 --> 00:14:52,747
OK, désolée, j'étais inquiète.
159
00:14:52,872 --> 00:14:55,499
C'est juste que j'attendais ton appel.
160
00:14:57,251 --> 00:14:58,711
Alors, c'est comment ?
161
00:14:59,128 --> 00:15:01,005
T'avais dit que ce serait bizarre...
162
00:15:02,923 --> 00:15:05,384
mais... c'est vraiment bizarre.
163
00:15:06,636 --> 00:15:07,928
C'est une façon de le présenter.
164
00:15:08,846 --> 00:15:11,307
J'avais qu'une hâte,
c'était de vite m'en aller.
165
00:15:12,183 --> 00:15:14,393
Les sélections de foot sont aujourd'hui,
je pense y aller.
166
00:15:14,602 --> 00:15:15,895
Génial.
167
00:15:17,605 --> 00:15:18,856
Je suis fière de toi.
168
00:15:19,732 --> 00:15:23,110
On dirait pas pour le moment, mais...
169
00:15:24,654 --> 00:15:26,238
je vais faire tout mon possible
170
00:15:26,364 --> 00:15:27,573
pour t'offrir une vie normale.
171
00:15:30,076 --> 00:15:31,202
Merci, maman.
172
00:15:43,923 --> 00:15:46,175
Profitez bien d'être
sous les projecteurs !
173
00:15:46,801 --> 00:15:48,010
C'est la seule fois
174
00:15:48,010 --> 00:15:50,304
que vous mettez
les pieds sur mon terrain !
175
00:15:50,304 --> 00:15:52,390
Donc, amusez-vous !
176
00:15:52,515 --> 00:15:53,641
Allez.
177
00:15:58,854 --> 00:16:00,064
Vous êtes nuls.
178
00:16:00,815 --> 00:16:02,400
Salut.
179
00:16:02,525 --> 00:16:03,526
T'es qui ?
180
00:16:04,068 --> 00:16:05,069
Cole Nichols.
181
00:16:05,778 --> 00:16:08,239
Je... viens m'inscrire.
Je suis nouveau.
182
00:16:08,948 --> 00:16:10,533
C'est... assez évident.
183
00:16:13,619 --> 00:16:15,454
Mila.
184
00:16:16,122 --> 00:16:17,164
De la chair fraîche.
185
00:16:18,374 --> 00:16:19,333
Il est à moi.
186
00:16:19,500 --> 00:16:22,211
Ça, c'est du talent brut.
187
00:16:23,003 --> 00:16:24,588
T'as de la concurrence.
188
00:16:26,132 --> 00:16:27,842
Kasey, directrice sportive.
189
00:16:28,342 --> 00:16:29,635
Bienvenue à Oak Ridge.
190
00:16:30,761 --> 00:16:32,805
J'espère que tu feras partie de l'équipe.
191
00:16:33,472 --> 00:16:35,474
J'avais eu au téléphone coach... Schomes ?
192
00:16:35,599 --> 00:16:36,767
C'est Schomes, non ?
193
00:16:36,767 --> 00:16:38,477
Nichols. C'est toi ?
194
00:16:38,978 --> 00:16:39,895
Oui, monsieur.
195
00:16:42,565 --> 00:16:43,941
Quarterback à Gwinnett ?
196
00:16:44,608 --> 00:16:46,777
T'as fini 8-2, note QB de 106,5 ?
197
00:16:46,777 --> 00:16:47,862
Exact.
198
00:16:49,989 --> 00:16:51,198
Toi, tu viens avec moi.
199
00:16:51,323 --> 00:16:52,366
Allez.
200
00:16:56,996 --> 00:16:59,498
Le second, tu lances dans cette zone.
201
00:16:59,623 --> 00:17:01,292
Receveur Z.
Par-dessus le second.
202
00:17:01,417 --> 00:17:02,877
- Exact.
- C'est qui ?
203
00:17:02,877 --> 00:17:03,961
Cole Nichols.
204
00:17:04,128 --> 00:17:06,046
Sûrement ta doublure, Westin.
205
00:17:06,380 --> 00:17:08,507
Mon QB2 ? Elle ?
206
00:17:09,216 --> 00:17:10,384
Hors de question.
207
00:17:11,635 --> 00:17:12,845
T'as vu ça, Trav ?
208
00:17:13,137 --> 00:17:15,097
Oui, on dirait un barista.
209
00:17:15,097 --> 00:17:16,724
- Ouais.
- Laisse tomber.
210
00:17:16,724 --> 00:17:18,976
Son cerveau,
c'est une turbine à vent.
211
00:17:19,185 --> 00:17:21,312
Bon. Montre-nous ce que tu sais faire.
212
00:17:21,312 --> 00:17:23,147
- Oui, monsieur.
- Première équipe, allez.
213
00:17:23,147 --> 00:17:24,231
Bougez-vous.
214
00:17:29,653 --> 00:17:31,489
Fais voir ce que t'as dans le ventre !
215
00:17:32,531 --> 00:17:34,492
Donnons à ces enfoirés sur le banc
216
00:17:34,492 --> 00:17:36,327
une raison de s'inquiéter, OK ?
217
00:17:36,327 --> 00:17:37,995
Forty-Six Waggle Right sur "Un"
218
00:17:37,995 --> 00:17:39,288
Prêts ?
219
00:17:49,507 --> 00:17:50,382
Oui.
220
00:17:52,218 --> 00:17:53,427
Allez !
221
00:18:05,022 --> 00:18:07,441
Ok, bon.
Faut calmer ce remplaçant.
222
00:18:09,360 --> 00:18:10,402
Démonte-le.
223
00:18:10,653 --> 00:18:11,612
Défonce-le.
224
00:18:13,781 --> 00:18:15,908
Travis, tu fous quoi, bordel ?
225
00:18:15,908 --> 00:18:16,992
Oui, coach,
226
00:18:16,992 --> 00:18:19,537
il reste dix secondes
au petit barista à vivre.
227
00:18:21,038 --> 00:18:22,081
Allez, Trav !
228
00:18:23,791 --> 00:18:26,335
...Shallow Cross sur le "Un". Prêts ?
229
00:18:30,297 --> 00:18:31,298
Attaquez !
230
00:18:37,680 --> 00:18:39,306
Nichols, tu te prends pour qui ?
231
00:18:39,306 --> 00:18:40,933
C'est pas Atlanta, gamin !
232
00:18:46,230 --> 00:18:47,314
Oh, mon Dieu !
233
00:18:53,737 --> 00:18:55,906
Il te fait manger le gazon mieux que moi !
234
00:19:01,871 --> 00:19:03,205
Merci, mec.
235
00:19:10,838 --> 00:19:12,214
Sacré début.
236
00:19:12,715 --> 00:19:14,967
Je m'appelle Mila.
Voici Sophie.
237
00:19:16,802 --> 00:19:19,179
- OK, c'est tout ?
- Pas besoin de plus.
238
00:19:19,847 --> 00:19:21,015
Quoi de prévu ?
239
00:19:22,308 --> 00:19:23,350
Rien du tout.
240
00:19:27,438 --> 00:19:29,440
Salut les filles, ça roule ?
241
00:19:29,815 --> 00:19:30,858
On va où ?
242
00:19:30,858 --> 00:19:31,984
Nulle part,
243
00:19:32,234 --> 00:19:34,028
genre, nulle part avec lui.
244
00:19:34,528 --> 00:19:35,613
Allez, gamin.
245
00:19:35,613 --> 00:19:38,032
Si c'est bon pour l'équipe,
c'est bon pour toi.
246
00:19:41,118 --> 00:19:42,369
Je vois. Machine arrière.
247
00:19:43,120 --> 00:19:45,289
Tu viens de te faire des copains.
248
00:19:46,498 --> 00:19:47,458
Félicitations.
249
00:19:47,833 --> 00:19:49,293
Merci.
250
00:19:51,128 --> 00:19:52,588
Dis-moi juste où je vais.
251
00:19:56,342 --> 00:19:58,677
- J'imagine que vous venez avec moi.
- Ouais.
252
00:19:59,970 --> 00:20:01,221
Allez, ma belle.
253
00:20:06,477 --> 00:20:07,937
T'es avec ces deux-là ?
254
00:20:08,562 --> 00:20:09,605
Tu savais pas,
255
00:20:09,730 --> 00:20:11,106
Kasey et Mila sont meilleures amies.
256
00:20:11,106 --> 00:20:13,943
Faut bien l'aider à cause
de ses choix de vie pourris.
257
00:20:14,610 --> 00:20:15,694
Même pas vrai.
258
00:20:16,737 --> 00:20:17,821
On fait quoi ?
259
00:20:17,821 --> 00:20:19,448
- J'ai faim.
- Tu m'étonnes.
260
00:20:19,448 --> 00:20:21,825
- On se prend des hamburgers.
- Allez.
261
00:20:28,499 --> 00:20:29,667
Okay, donc...
262
00:20:29,875 --> 00:20:31,043
Mila et Travis
263
00:20:31,168 --> 00:20:34,672
cassent et se remettent ensemble
constamment, n'est-ce pas ?
264
00:20:34,922 --> 00:20:36,548
Ensuite Westin et toi,
265
00:20:37,132 --> 00:20:38,300
c'est quoi l'histoire ?
266
00:20:39,051 --> 00:20:41,095
Nada. Les relations, c'est pas son truc.
267
00:20:41,095 --> 00:20:42,262
Et toi si?
268
00:20:42,262 --> 00:20:44,682
Tu sais que j'attends le prince charmant.
269
00:20:46,850 --> 00:20:48,102
N'importe quoi...
270
00:20:50,521 --> 00:20:51,730
On pensait aller au lac.
271
00:20:51,730 --> 00:20:53,190
Un vendredi soir ?
272
00:20:53,190 --> 00:20:55,317
La bande de JV y sera.
273
00:20:55,609 --> 00:20:58,028
On peut pas trouver
un spot qu'on connaît pas ?
274
00:20:58,028 --> 00:20:59,238
Ça n'existe pas.
275
00:20:59,655 --> 00:21:00,990
Je déteste ce bled.
276
00:21:01,407 --> 00:21:02,408
Attends.
277
00:21:02,533 --> 00:21:04,076
Le truc de la première soirée.
278
00:21:04,368 --> 00:21:07,121
Tu sais, quand
un petit nouveau est sélectionné.
279
00:21:07,371 --> 00:21:08,706
Oui, c'est vrai.
280
00:21:08,831 --> 00:21:11,625
On va chez le petit nouveau
le premier soir.
281
00:21:11,625 --> 00:21:12,793
Quoi ?
282
00:21:13,377 --> 00:21:14,837
- Vraiment ?
- Oui.
283
00:21:14,837 --> 00:21:16,797
Tradition d'Oakridge. Obligatoire.
284
00:21:18,841 --> 00:21:20,259
Y'a quelqu'un chez toi ?
285
00:21:21,427 --> 00:21:24,388
Non, ma mère est en voyage d'affaires.
286
00:21:24,763 --> 00:21:25,681
Ton père ?
287
00:21:27,141 --> 00:21:29,643
- Plus dans le décor.
- Parfait, on te suit.
288
00:21:32,646 --> 00:21:33,647
D'accord.
289
00:21:34,148 --> 00:21:36,400
Faut respecter les règles, j'imagine.
290
00:21:37,192 --> 00:21:40,029
Les gars, on va enfin
dans un nouveau spot.
291
00:21:40,029 --> 00:21:42,448
Suivez-nous, les Fighting Bucks.
292
00:21:49,788 --> 00:21:51,498
On est où là ?
293
00:21:52,124 --> 00:21:53,792
Ça me dit quelque chose.
294
00:21:54,168 --> 00:21:55,836
C'est bizarre. J'adore.
295
00:22:15,105 --> 00:22:16,065
Attends.
296
00:22:16,482 --> 00:22:19,193
C'est pas ici qu'il y a eu ces meurtres ?
297
00:22:19,485 --> 00:22:20,486
Si.
298
00:22:20,736 --> 00:22:24,156
Des jeunes sont morts ici
dans les années 70, les Randell.
299
00:22:24,364 --> 00:22:26,033
Les gens disent que c'est hanté.
300
00:22:26,450 --> 00:22:27,451
Ah bon ?
301
00:22:27,868 --> 00:22:29,411
J'ai pas vu de fantômes.
302
00:22:30,037 --> 00:22:31,205
Hé, QB2.
303
00:22:31,663 --> 00:22:33,540
T'es un foutu Randell ?
304
00:22:34,666 --> 00:22:37,086
Non. Ma mère a acheté cette maison.
305
00:22:37,086 --> 00:22:39,546
On va la retaper et la revendre.
306
00:22:40,172 --> 00:22:41,882
L'immobilier ? J'aime bien.
307
00:22:41,882 --> 00:22:43,550
Travis, ferme-la.
308
00:22:44,593 --> 00:22:46,678
Cole, faut tout raser.
309
00:22:46,887 --> 00:22:48,514
Les lumières sont capricieuses.
310
00:22:54,728 --> 00:22:58,232
Comme je disais, on vient d'arriver.
On va... tout retaper.
311
00:23:04,029 --> 00:23:05,030
OK.
312
00:23:05,155 --> 00:23:06,490
Ouah.
313
00:23:06,490 --> 00:23:07,616
Ouais.
314
00:23:08,367 --> 00:23:09,535
Lorelai.
315
00:23:10,285 --> 00:23:11,912
C'est celle qui est morte ici, je crois.
316
00:23:11,912 --> 00:23:13,122
Oui, c'est elle.
317
00:23:13,122 --> 00:23:15,290
Elle a pété un câble et tué tout le monde.
318
00:23:15,290 --> 00:23:17,501
Avec un fusil, juste "bang, bang, bang !"
319
00:23:19,211 --> 00:23:20,337
Ouah.
320
00:23:21,088 --> 00:23:22,089
Bizarre.
321
00:23:24,383 --> 00:23:26,677
C'est normal, ça ?
322
00:23:26,927 --> 00:23:28,137
Oui, ça fait ça.
323
00:23:29,847 --> 00:23:31,140
Hé, les gars.
324
00:23:32,057 --> 00:23:33,892
Ça s'est passé dans le sous-sol.
325
00:23:34,268 --> 00:23:35,269
Il est où ?
326
00:23:35,686 --> 00:23:37,729
C'est là-bas, mais...
327
00:23:41,441 --> 00:23:44,278
Faut y descendre.
Ça va faire trop peur.
328
00:23:44,820 --> 00:23:46,280
En fait, ma mère a dit...
329
00:23:49,491 --> 00:23:51,076
- Laisse tomber.
- Hé, non.
330
00:23:51,285 --> 00:23:53,245
Vas-y, continue.
Maman t'a dit quoi ?
331
00:23:56,456 --> 00:23:58,458
Juste que c'est verrouillé.
332
00:24:06,800 --> 00:24:07,759
J'y crois pas.
333
00:24:10,053 --> 00:24:11,805
Donc tu casses la porte, hein ?
334
00:24:11,805 --> 00:24:12,973
Génial.
335
00:24:14,391 --> 00:24:15,309
Bon.
336
00:24:18,896 --> 00:24:19,855
Doucement.
337
00:24:58,352 --> 00:24:59,353
Merde alors.
338
00:25:07,444 --> 00:25:09,196
C'est les taches de sang, ça ?
339
00:25:09,696 --> 00:25:10,822
Sûrement.
340
00:25:16,161 --> 00:25:17,371
Et le pentagramme.
341
00:25:19,206 --> 00:25:21,124
Ça va carrément aider à la revente.
342
00:25:23,001 --> 00:25:25,254
Mon Dieu. C'est quoi tout ça ?
343
00:25:25,671 --> 00:25:27,381
Aucune idée. Première fois ici.
344
00:25:27,923 --> 00:25:29,591
On devrait peut-être remonter.
345
00:25:31,051 --> 00:25:32,386
Elle a pas tort.
346
00:25:35,055 --> 00:25:36,056
C'est quoi là-dedans ?
347
00:25:36,682 --> 00:25:38,558
- Tu vas où ?
- Laisse tomber.
348
00:25:39,059 --> 00:25:40,602
Super idée.
349
00:25:46,608 --> 00:25:48,026
C'est quoi encore l'histoire ?
350
00:25:48,360 --> 00:25:50,487
Il y a eu une orgie ici ?
351
00:25:50,487 --> 00:25:53,991
Ils jouaient au jeu de la bouteille
avec cette fille, Lorelai.
352
00:25:54,157 --> 00:25:56,159
Son père l'a persécutée toute sa vie.
353
00:25:57,202 --> 00:25:59,329
Donc lorsqu'un des jeunes l'a fait chier,
354
00:25:59,329 --> 00:26:01,873
ça l'a enragée,
elle leur a explosé la cervelle...
355
00:26:03,000 --> 00:26:04,459
a pointé le flingue vers elle
356
00:26:04,584 --> 00:26:06,378
et... s'est suicidée.
357
00:26:08,797 --> 00:26:09,881
Mon Dieu.
358
00:26:18,932 --> 00:26:21,810
Bon, on est juste là,
les couilles à la main.
359
00:26:21,810 --> 00:26:23,520
On va boire ou quoi ?
360
00:26:24,438 --> 00:26:25,731
J'ai une meilleure idée.
361
00:26:27,774 --> 00:26:30,319
Jouons avec cette vieille bouteille.
362
00:26:30,902 --> 00:26:32,029
Le jeu de la bouteille ?
363
00:26:32,362 --> 00:26:34,072
On est en 1950, Mila ?
364
00:26:34,406 --> 00:26:36,450
Non, c'est les années 70.
365
00:26:38,076 --> 00:26:40,078
Ils jouaient à ça cette nuit-là.
366
00:26:40,537 --> 00:26:42,581
On devrait même pas traîner ici.
367
00:26:43,290 --> 00:26:44,958
Ça gêne qui ? Maman ?
368
00:26:45,167 --> 00:26:46,209
Lorelai la cinglée ?
369
00:26:46,668 --> 00:26:47,627
Allez.
370
00:26:47,794 --> 00:26:49,171
Vous avez peur de quoi ?
371
00:26:49,171 --> 00:26:50,589
On va se marrer.
372
00:26:51,465 --> 00:26:55,135
Qui veut remonter dans le temps ?
373
00:26:56,553 --> 00:26:59,431
Bon, j'en suis,
mais j'invoque le PEM.
374
00:26:59,765 --> 00:27:01,058
C'est quoi ?
375
00:27:01,641 --> 00:27:02,851
Pas Entre Mecs.
376
00:27:03,185 --> 00:27:06,146
On sait tous que c'est
Westin que tu veux sauter, homophobe.
377
00:27:06,521 --> 00:27:07,522
Non.
378
00:27:07,731 --> 00:27:09,232
Très bien.
379
00:27:09,441 --> 00:27:11,526
Si quelqu'un veut passer son tour,
380
00:27:11,735 --> 00:27:13,070
il doit boire.
381
00:27:14,654 --> 00:27:15,864
- Ça marche.
- OK.
382
00:27:16,073 --> 00:27:18,116
Trav, tu commences.
383
00:27:18,617 --> 00:27:19,826
Génial.
384
00:27:19,826 --> 00:27:21,495
Asseyons-nous autour du pentagramme.
385
00:27:21,495 --> 00:27:22,704
Évidemment.
386
00:27:26,500 --> 00:27:27,542
Abruti.
387
00:27:29,503 --> 00:27:30,462
Prêts ?
388
00:27:33,173 --> 00:27:34,591
C'est reparti.
389
00:27:35,050 --> 00:27:36,051
Fais-la tourner.
390
00:27:45,352 --> 00:27:46,520
Nul.
391
00:27:46,645 --> 00:27:49,564
Travis, chéri,
je sais que tu peux faire mieux.
392
00:27:54,528 --> 00:27:55,570
Ouah.
393
00:27:56,863 --> 00:27:57,781
Oui.
394
00:28:05,789 --> 00:28:07,374
Cole, c'est toi.
395
00:28:12,838 --> 00:28:13,713
OK.
396
00:28:14,047 --> 00:28:15,048
Ouah.
397
00:28:15,674 --> 00:28:17,259
C'est un baiser d'Atlanta.
398
00:28:17,551 --> 00:28:18,468
Sexy.
399
00:28:33,108 --> 00:28:34,151
Génial.
400
00:28:37,487 --> 00:28:38,613
À moins que...
401
00:28:39,865 --> 00:28:41,408
Quoi ? Il est mignon.
402
00:28:43,869 --> 00:28:45,036
Allez.
403
00:28:48,498 --> 00:28:50,917
C'est parti.
404
00:28:50,917 --> 00:28:52,085
- Ouah.
- OK.
405
00:28:54,045 --> 00:28:55,505
Elle m'embrasse pas comme ça.
406
00:28:55,922 --> 00:28:57,424
Trav, t'inquiète.
407
00:29:09,394 --> 00:29:12,022
On devrait peut-être remonter.
408
00:29:12,856 --> 00:29:14,524
Comme par hasard, Stanton.
409
00:29:14,983 --> 00:29:16,193
Juste quand c'est à moi ?
410
00:29:23,950 --> 00:29:25,785
On aurait peut-être dû remonter.
411
00:29:37,005 --> 00:29:38,215
Sale garce.
412
00:29:57,400 --> 00:29:58,360
OK.
413
00:29:59,486 --> 00:30:00,487
Eh ben.
414
00:30:00,862 --> 00:30:01,905
- Boss.
- C'est chaud.
415
00:30:02,030 --> 00:30:03,532
Tu vas tout faire cramer.
416
00:30:12,916 --> 00:30:14,084
C'était quoi ?
417
00:30:14,417 --> 00:30:16,795
- Fracturation hydraulique ?
- Non.
418
00:30:17,504 --> 00:30:18,505
Séisme. Magnitude 3.
419
00:30:18,505 --> 00:30:20,215
T'y connais absolument rien.
420
00:30:24,678 --> 00:30:26,137
Sûrement l'électricité statique.
421
00:30:34,604 --> 00:30:35,939
Et... le tour bonus.
422
00:30:37,274 --> 00:30:38,441
On va où ?
423
00:30:38,858 --> 00:30:40,819
Plutôt le tour phallus.
424
00:30:41,152 --> 00:30:42,696
J'arrive pas à la contrôler.
425
00:30:43,196 --> 00:30:45,490
On peut toujours compter
sur notre petite comédienne.
426
00:30:45,490 --> 00:30:47,826
Pour en rajouter une couche.
427
00:30:57,335 --> 00:30:58,837
J'ai besoin de toi, Trav.
428
00:30:59,129 --> 00:31:00,380
T'es mon mec,
429
00:31:00,797 --> 00:31:03,633
donc allonge-toi et contemple.
430
00:31:11,558 --> 00:31:14,185
Écoute, je suis partant,
mais c'est dégueu ici.
431
00:31:14,185 --> 00:31:15,312
On fout quoi ici ?
432
00:31:15,312 --> 00:31:17,981
Parce que c'est vraiment tordu.
433
00:31:18,398 --> 00:31:20,442
On oubliera jamais cette nuit.
434
00:31:21,026 --> 00:31:22,110
Compte sur moi.
435
00:31:36,916 --> 00:31:38,501
- Bordel.
- Quoi ?
436
00:31:38,918 --> 00:31:40,170
Tu l'aimes pas.
437
00:31:43,757 --> 00:31:46,509
Dégueu.
Ils ont été élevés à la ferme ?
438
00:31:49,346 --> 00:31:50,472
Il s'est passé quoi ?
439
00:31:51,056 --> 00:31:53,350
Je crois que je l'ai vue et entendue...
440
00:31:53,850 --> 00:31:54,934
la fille morte.
441
00:31:57,437 --> 00:31:58,605
Je dois sortir d'ici.
442
00:31:58,605 --> 00:32:00,982
- T'inquiète.
- Non, je dois partir.
443
00:32:00,982 --> 00:32:02,609
Je suis là, Mila.
444
00:32:04,194 --> 00:32:05,487
Désolée. C'est juste...
445
00:32:06,446 --> 00:32:08,448
Son histoire ou un truc
m'a déboussolée,
446
00:32:08,448 --> 00:32:11,076
et faut juste que j'oublie ça.
447
00:32:11,076 --> 00:32:12,327
Je dois rentrer et...
448
00:32:13,119 --> 00:32:14,412
On va se voit demain.
449
00:32:20,752 --> 00:32:22,212
- Déboussolée.
- Ferme-la.
450
00:32:30,095 --> 00:32:31,971
Où est ce maudit Uber ?
451
00:32:32,138 --> 00:32:33,223
Il est où ?
452
00:32:33,223 --> 00:32:34,974
La grande route est loin.
453
00:32:35,433 --> 00:32:37,727
- Je te raccompagne.
- Non, j'attends pas.
454
00:32:37,727 --> 00:32:39,354
On peut parler ?
455
00:32:41,106 --> 00:32:42,982
Chérie, qu'est-ce qui t'arrive ?
456
00:32:43,817 --> 00:32:45,819
Tu commences vraiment à me stresser.
457
00:32:47,112 --> 00:32:48,154
MJ ?
458
00:32:48,697 --> 00:32:49,656
Mila ?
459
00:32:50,657 --> 00:32:51,866
Calme-toi.
460
00:32:53,326 --> 00:32:54,536
Je commence à flipper.
461
00:32:55,495 --> 00:32:56,454
Non.
462
00:32:56,871 --> 00:32:57,747
Je vais bien.
463
00:33:00,500 --> 00:33:01,584
Tu sais, je...
464
00:33:04,546 --> 00:33:06,423
Je sais, Trav.
Pas besoin de le dire.
465
00:33:15,348 --> 00:33:16,766
C'est plus cher normalement.
466
00:33:16,891 --> 00:33:17,851
Allons-y.
467
00:33:35,869 --> 00:33:37,829
Vous pouvez accélérer ?
Je dois rentrer.
468
00:33:49,090 --> 00:33:50,842
Plus vite, bordel !
469
00:33:50,842 --> 00:33:52,093
Vous êtes droguée ?
470
00:34:18,578 --> 00:34:19,704
Pas question.
471
00:34:19,704 --> 00:34:21,414
Pas de drogués dans ma voiture.
472
00:34:24,083 --> 00:34:25,919
Attendez, vous allez où ?
473
00:34:30,256 --> 00:34:31,716
Me laissez pas ici !
474
00:34:33,426 --> 00:34:34,636
Connard !
475
00:34:36,095 --> 00:34:39,224
Bon, on se casse, les gars.
476
00:34:39,432 --> 00:34:41,518
J'aurais pu vous dire
que traîner avec QB2
477
00:34:41,518 --> 00:34:44,187
serait bizarre et nul, mais...
478
00:34:45,230 --> 00:34:46,439
merci pour l'accueil, Cole.
479
00:34:46,731 --> 00:34:48,316
Écoutez, je suis désolé.
480
00:34:48,316 --> 00:34:50,360
J'y comprends rien non plus.
481
00:34:50,527 --> 00:34:51,736
Ouais, c'est ça.
482
00:34:52,403 --> 00:34:53,571
À plus, le bleu.
483
00:34:56,115 --> 00:34:57,784
Ils font juste les malins.
484
00:34:58,409 --> 00:34:59,494
Sacrée soirée,
485
00:34:59,911 --> 00:35:01,329
mais on se revoit bientôt.
486
00:35:11,381 --> 00:35:13,132
Je comprends pas ce qui s'est passé.
487
00:35:13,842 --> 00:35:14,926
Franchement,
488
00:35:15,176 --> 00:35:17,887
Mila est connue pour ses scènes.
489
00:35:19,222 --> 00:35:20,557
J'espère qu'elle va bien.
490
00:35:20,765 --> 00:35:21,975
Ça ira, t'inquiète.
491
00:35:27,730 --> 00:35:29,566
Bon. Au revoir.
492
00:35:29,732 --> 00:35:30,733
Au revoir.
493
00:36:12,734 --> 00:36:14,611
Tu ne le mérites pas.
494
00:36:25,622 --> 00:36:26,623
Marche.
495
00:36:27,040 --> 00:36:28,458
C'est ton tour.
496
00:36:28,458 --> 00:36:30,251
Ferme-la !
497
00:36:58,655 --> 00:37:01,908
Non.
498
00:37:03,201 --> 00:37:04,452
Non, pitié.
499
00:37:04,452 --> 00:37:06,663
- Parle, sale garce !
- Non !
500
00:37:42,490 --> 00:37:43,866
Maison de merde.
501
00:38:07,515 --> 00:38:08,474
Je peux pas.
502
00:38:10,643 --> 00:38:11,728
Je peux pas.
503
00:38:14,981 --> 00:38:15,982
Pardon.
504
00:38:18,985 --> 00:38:20,278
Je t'aime, Cole.
505
00:38:23,990 --> 00:38:27,952
Je t'aime.
506
00:38:38,504 --> 00:38:39,464
Qui est là ?
507
00:38:42,925 --> 00:38:43,926
Cole Nichols ?
508
00:38:45,094 --> 00:38:47,472
Sherif Stanton, comté de Brewster.
509
00:38:47,597 --> 00:38:49,265
Vous connaissez Mila Jane ?
510
00:38:50,349 --> 00:38:51,309
Oui, monsieur.
511
00:38:51,726 --> 00:38:53,269
Mila est partie en Uber d'ici.
512
00:38:53,436 --> 00:38:55,313
Cette adresse, hier soir vers 1 h.
513
00:38:55,813 --> 00:38:58,483
Le chauffeur dit qu'elle se parlait.
Il affirme qu'elle était
514
00:38:58,483 --> 00:39:01,110
- sous l'emprise d'une drogue.
- Quoi ?
515
00:39:01,110 --> 00:39:03,446
Elle est sortie du véhicule
à moins d'un kilomètre d'ici.
516
00:39:03,446 --> 00:39:04,489
Elle n'est pas chez elle.
517
00:39:04,489 --> 00:39:07,200
Personne ne l'a vue depuis.
Ses parents sont bouleversés.
518
00:39:08,284 --> 00:39:09,410
Je peux entrer ?
519
00:39:12,580 --> 00:39:14,707
Oui, bien entendu. Entrez.
520
00:39:18,336 --> 00:39:19,962
- Vous vivez ici ?
- Oui.
521
00:39:22,381 --> 00:39:23,424
Vos parents sont là ?
522
00:39:24,467 --> 00:39:27,470
Non. Ma mère revient
dans deux semaines.
523
00:39:28,930 --> 00:39:29,889
T'as quel âge ?
524
00:39:30,306 --> 00:39:32,183
Je viens d'avoir 18 ans.
525
00:39:32,683 --> 00:39:34,185
Assieds-toi.
526
00:39:36,687 --> 00:39:38,272
T'es de la famille du vieux Randell ?
527
00:39:40,024 --> 00:39:40,900
Non.
528
00:39:42,568 --> 00:39:43,945
Enfin, je l'ai jamais rencontré...
529
00:39:45,321 --> 00:39:48,825
mais... oui, techniquement,
c'est mon grand-père.
530
00:39:50,076 --> 00:39:51,869
- Ta mère, c'est Maura ?
- Oui.
531
00:39:52,078 --> 00:39:53,079
Enfin...
532
00:39:53,955 --> 00:39:54,997
c'est ton grand-père.
533
00:39:56,707 --> 00:39:57,792
Oui, monsieur.
534
00:39:57,792 --> 00:40:00,962
Qui était ici hier soir ?
535
00:40:01,546 --> 00:40:04,048
Mila et certains de ses amis.
536
00:40:04,590 --> 00:40:05,758
Lesquels ?
537
00:40:05,925 --> 00:40:06,884
Westin,
538
00:40:07,301 --> 00:40:09,720
Travis, Sophie, Kasey.
539
00:40:09,720 --> 00:40:13,975
Je connais pas leurs noms de famille.
Je viens d'emménager, donc...
540
00:40:15,101 --> 00:40:16,269
De l'alcool ?
541
00:40:16,686 --> 00:40:17,645
Un peu.
542
00:40:18,104 --> 00:40:19,605
De la bière, rien de méchant.
543
00:40:20,356 --> 00:40:23,151
Vous avez fait quoi
pendant cette soirée alcoolisée ?
544
00:40:23,985 --> 00:40:25,987
On jouait à des jeux au sous-sol.
545
00:40:27,029 --> 00:40:28,239
Ils voulaient le voir
546
00:40:28,239 --> 00:40:30,449
car c'est apparemment là que,
vous savez...
547
00:40:30,950 --> 00:40:32,577
ça s'est passé.
548
00:40:33,244 --> 00:40:34,328
Oui, je sais.
549
00:40:35,288 --> 00:40:36,497
Kasey a bu ?
550
00:40:37,456 --> 00:40:38,457
Je pense pas.
551
00:40:38,624 --> 00:40:40,585
Elle semblait plus
réfléchie que les autres.
552
00:40:40,585 --> 00:40:41,919
Normal, c'est ma fille.
553
00:40:42,628 --> 00:40:44,297
Bon, parlons de Mila Jane.
554
00:40:44,422 --> 00:40:45,798
Elle s'est disputée avec son copain.
555
00:40:45,798 --> 00:40:47,425
- Travis, c'est ça ?
- Oui.
556
00:40:47,425 --> 00:40:48,843
Ils se sont pas disputés.
557
00:40:49,302 --> 00:40:51,721
Ils sont allés dans une pièce
du sous-sol pour...
558
00:40:52,388 --> 00:40:53,848
s'amuser et en sont ressortis
559
00:40:54,140 --> 00:40:56,058
pas mal secoués.
560
00:40:56,559 --> 00:40:57,935
- Secoués ?
- Oui.
561
00:40:58,978 --> 00:41:01,272
- Genre, effrayés ?
- Oui, effrayés.
562
00:41:01,480 --> 00:41:03,149
Pourquoi pas juste dire ça ?
563
00:41:04,150 --> 00:41:05,234
Que s'est-il passé ?
564
00:41:07,820 --> 00:41:08,821
Je sais pas.
565
00:41:09,864 --> 00:41:12,325
Mila a dit qu'elle avait vu quelque chose.
566
00:41:12,491 --> 00:41:14,535
Peut-être le fait
d'être en bas leur a fait peur,
567
00:41:14,911 --> 00:41:17,205
mais après ça, tout le monde flippait.
568
00:41:18,998 --> 00:41:20,082
Vu quelque chose ?
569
00:41:20,416 --> 00:41:21,626
Elle a dit quoi ?
570
00:41:22,919 --> 00:41:23,920
Non.
571
00:41:24,921 --> 00:41:26,756
Est-ce que je te dérange ?
572
00:41:27,131 --> 00:41:28,174
Non, monsieur.
573
00:41:28,716 --> 00:41:29,800
Très bien.
574
00:41:30,676 --> 00:41:33,012
Sache une chose, Cole.
Kasey ne me ment jamais.
575
00:41:33,137 --> 00:41:34,096
Compris ?
576
00:41:34,096 --> 00:41:36,224
Donc, si ton histoire tient pas la route,
577
00:41:36,349 --> 00:41:38,226
je vais vraiment te déranger.
578
00:41:38,643 --> 00:41:40,394
- Compris ?
- Oui, monsieur.
579
00:41:40,394 --> 00:41:41,646
Bon.
580
00:41:42,605 --> 00:41:43,940
Merci pour ton temps.
581
00:41:46,108 --> 00:41:47,318
- Shérif ?
- Oui ?
582
00:41:48,319 --> 00:41:50,321
Ma mère m'a dit de dire à personne
583
00:41:50,321 --> 00:41:52,198
que suis famille avec les Randell,
584
00:41:52,323 --> 00:41:53,324
donc...
585
00:41:55,743 --> 00:41:58,079
C'est obligé d'indiquer ça dans votre...
586
00:41:58,996 --> 00:42:00,039
dans votre rapport ?
587
00:42:00,373 --> 00:42:01,707
C'est la vérité, non ?
588
00:42:03,209 --> 00:42:04,543
Vous pouvez m'expliquer pourquoi ?
589
00:42:06,045 --> 00:42:07,672
Pose la question à ta mère.
590
00:42:09,006 --> 00:42:10,258
Prends soin de toi.
591
00:44:04,246 --> 00:44:05,873
Il n'y a que nous.
592
00:44:15,633 --> 00:44:16,759
C'est vrai.
593
00:44:22,515 --> 00:44:23,432
Allô ?
594
00:44:23,933 --> 00:44:25,226
Tu devrais sortir de là.
595
00:44:26,268 --> 00:44:27,269
Kasey ?
596
00:44:27,395 --> 00:44:28,521
T'as mon numéro ?
597
00:44:28,521 --> 00:44:30,272
Je suis la directrice sportive, non ?
598
00:44:30,898 --> 00:44:32,483
- C'est vrai.
- Écoute,
599
00:44:32,650 --> 00:44:35,277
mon père dit que
la ville sait que Mila était chez toi
600
00:44:35,277 --> 00:44:37,780
avant sa disparition,
donc ça risque d'être bizarre.
601
00:44:39,281 --> 00:44:40,366
Oui.
602
00:44:40,866 --> 00:44:42,034
J'ai rencontré ton père.
603
00:44:42,034 --> 00:44:43,494
Il y a des rumeurs
604
00:44:43,494 --> 00:44:45,579
comme quoi t'es un Randell.
605
00:44:46,205 --> 00:44:48,124
- Merde.
- Va au chalet de Westin.
606
00:44:48,124 --> 00:44:49,708
Je t'envoie l'adresse.
607
00:44:49,708 --> 00:44:51,752
Westin ? Ce mec me déteste.
608
00:44:51,752 --> 00:44:52,795
Non.
609
00:44:53,337 --> 00:44:54,839
Il connaît cette ville.
610
00:44:55,548 --> 00:44:57,091
Il dit qu'il compatit.
611
00:44:58,050 --> 00:45:00,094
C'est sympa, j'imagine.
Tu seras là-bas ?
612
00:45:01,137 --> 00:45:02,096
Plus tard.
613
00:45:03,389 --> 00:45:04,890
Je dois trouver Mila.
614
00:45:06,016 --> 00:45:07,184
Un truc cloche.
615
00:45:07,560 --> 00:45:09,019
Cette fois c'est différent.
616
00:45:23,534 --> 00:45:24,577
Pull !
617
00:45:31,375 --> 00:45:32,376
Pull !
618
00:45:36,964 --> 00:45:38,048
Quoi de neuf ?
619
00:45:39,258 --> 00:45:40,593
Hé, cador.
620
00:45:41,260 --> 00:45:42,636
Du nouveau pour Mila ?
621
00:45:42,761 --> 00:45:43,679
Pull !
622
00:45:50,060 --> 00:45:52,438
Elle m'a pas rappelé,
mais c'est son truc.
623
00:45:53,063 --> 00:45:54,023
Elle va revenir.
624
00:45:55,024 --> 00:45:57,943
Impossible de résister
longtemps à ce beau gosse.
625
00:45:58,819 --> 00:46:00,196
C'est clair. Tape là.
626
00:46:02,448 --> 00:46:03,532
Tu tires, QB2 ?
627
00:46:04,450 --> 00:46:05,451
C'est pas mon truc.
628
00:46:06,744 --> 00:46:07,786
Dans ce cas...
629
00:46:15,085 --> 00:46:17,046
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Hé...
630
00:46:17,630 --> 00:46:19,965
Tu vas répondre à quelques questions.
631
00:46:20,799 --> 00:46:22,009
Genre, t'es qui ?
632
00:46:23,427 --> 00:46:25,346
Pourquoi nous avoir emmenés chez toi ?
633
00:46:27,139 --> 00:46:29,058
Tu sais où est Mila ?
634
00:46:33,562 --> 00:46:35,105
Parle, mec !
635
00:46:35,981 --> 00:46:37,900
Westin, j'en sais rien du tout.
636
00:46:37,900 --> 00:46:39,235
J'en sais rien, Westin.
637
00:46:44,114 --> 00:46:45,074
Pardon.
638
00:46:45,741 --> 00:46:46,992
Pardon, mec.
639
00:46:49,537 --> 00:46:50,871
C'était tordu.
640
00:46:51,956 --> 00:46:54,583
Bouge au moins ton cul de mon camion.
641
00:46:54,583 --> 00:46:56,085
Tu dois nettoyer la grille.
642
00:46:56,085 --> 00:46:57,419
Espèce d'enfoiré.
643
00:46:57,586 --> 00:46:59,338
Ça, c'est pas faux.
644
00:46:59,797 --> 00:47:00,798
C'est marrant ?
645
00:47:00,923 --> 00:47:03,008
Si tu remets ton fusil dans mon visage...
646
00:47:03,133 --> 00:47:05,219
Quoi ? Tu vas faire quoi ?
647
00:47:05,219 --> 00:47:06,720
Tout doux.
648
00:47:06,720 --> 00:47:08,013
- Les filles.
- Alors ?
649
00:47:08,138 --> 00:47:09,557
Allez, calmez-vous.
650
00:47:10,391 --> 00:47:11,267
C'est une blague.
651
00:47:11,934 --> 00:47:13,644
Buvez, les gars.
652
00:47:14,603 --> 00:47:15,646
Tiens.
653
00:47:18,023 --> 00:47:19,108
Nichols.
654
00:47:20,359 --> 00:47:21,527
Bienvenue dans la bande.
655
00:47:22,361 --> 00:47:23,862
J'en fais partie ?
656
00:47:24,154 --> 00:47:25,281
J'en suis pas certain.
657
00:47:25,906 --> 00:47:27,074
Je dis que oui.
658
00:47:27,783 --> 00:47:29,952
J'ai trop hâte de passer à ton bizutage.
659
00:47:30,369 --> 00:47:32,454
Ouah, t'es vraiment affamée.
660
00:47:32,955 --> 00:47:35,624
Normal, je crève la dalle dans ce bled.
661
00:47:35,624 --> 00:47:36,834
Je vois pas pourquoi,
662
00:47:37,293 --> 00:47:39,837
t'as ce gros morceau
bien juteux juste devant toi.
663
00:47:40,004 --> 00:47:42,590
J'y suis allée à pleines dents,
664
00:47:42,798 --> 00:47:44,133
sans être rassasiée.
665
00:47:46,385 --> 00:47:48,762
On va rester ici à attendre Kasey ?
666
00:47:49,555 --> 00:47:51,181
Pourquoi, Sophie c'est pas ton genre ?
667
00:47:52,224 --> 00:47:54,476
On devrait pas tous chercher Mila ?
668
00:47:54,476 --> 00:47:55,436
Bon, écoute.
669
00:47:56,270 --> 00:47:58,063
Je comprends. T'es inquiet.
670
00:47:58,731 --> 00:48:00,524
Mais je la connais mieux que quiconque,
671
00:48:00,733 --> 00:48:02,693
et je flippe pas, donc tu devrais pas.
672
00:48:02,985 --> 00:48:05,946
D'accord, mais tout ça
va me retomber dessus, hein ?
673
00:48:06,572 --> 00:48:09,533
Vous étiez là.
Mila a complètement pété les plombs.
674
00:48:09,658 --> 00:48:12,036
Elle faisait pas la comédie pour une fois.
675
00:48:13,412 --> 00:48:14,830
Vous avez entendu des bruits ?
676
00:48:14,997 --> 00:48:17,791
- Genre, pleurs ou chuchotements ?
- Pas moi.
677
00:48:18,459 --> 00:48:21,587
Non. Parce que c'est
un truc genre syndrome de Stockholm.
678
00:48:21,795 --> 00:48:24,340
D'accord ? Vous partez tous en sucette.
679
00:48:25,341 --> 00:48:26,508
J'y retourne.
680
00:48:26,508 --> 00:48:28,636
Je dois comprendre ce qu'il se passe.
681
00:48:28,636 --> 00:48:29,928
- Cole.
- Oui ?
682
00:48:29,928 --> 00:48:31,096
Le truc c'est que,
683
00:48:31,096 --> 00:48:32,806
Shérif Stanton a parlé à nos parents
684
00:48:32,806 --> 00:48:34,850
de notre petite soirée, donc on...
685
00:48:34,850 --> 00:48:36,685
On bouge pas.
686
00:48:37,603 --> 00:48:40,522
Le shérif veut pas
qu'on corrompe sa fille adorée.
687
00:48:45,235 --> 00:48:48,572
J'avais prévenu que la gentille
Kasey gâcherait notre vie nocturne.
688
00:49:08,050 --> 00:49:09,927
TUERIE MACABRE
6 ADOS TUÉS
689
00:49:09,927 --> 00:49:11,637
JEUX ÉROTIQUES QUI TOURNENT MAL ?
690
00:49:13,430 --> 00:49:15,099
LA FILLE RANDELL
PRISE DE FOLIE MEURTRIÈRE
691
00:49:15,099 --> 00:49:16,642
UN PRÊTRE DÉCOUVRE
LA SCÈNE DE CRIME
692
00:49:16,642 --> 00:49:18,811
ACCUSÉ DE RITES SATANIQUES
693
00:49:38,622 --> 00:49:39,665
- Kasey ?
- Salut.
694
00:49:39,665 --> 00:49:40,833
Salut.
695
00:49:41,875 --> 00:49:44,503
- Je croyais que tu cherchais Mila.
- Oui.
696
00:49:44,628 --> 00:49:47,214
Je suis passée au chalet,
mais ils m'ont dit que t'étais ici...
697
00:49:48,590 --> 00:49:51,927
Quoiqu'ait vu ou
pense avoir vu Mila hier soir,
698
00:49:52,136 --> 00:49:54,138
c'est sûrement la raison
de sa disparition, non ?
699
00:49:54,138 --> 00:49:57,266
- C'est pas une coïncidence.
- C'est ce que je pensais.
700
00:49:57,266 --> 00:50:00,769
Et cette bouteille d'hier soir,
elle était genre, chaude,
701
00:50:00,894 --> 00:50:02,104
et elle vibrait, hein ?
702
00:50:02,688 --> 00:50:04,273
C'est pas normal,
703
00:50:04,440 --> 00:50:07,192
donc je me demandais
si je pouvais y jeter un œil.
704
00:50:08,402 --> 00:50:11,572
À vrai dire,
je suis ravi de pas le faire seul.
705
00:50:14,533 --> 00:50:17,453
J'ai moi aussi vécu
des trucs bizarres aujourd'hui.
706
00:50:17,453 --> 00:50:19,329
Comme quoi ?
707
00:50:22,624 --> 00:50:23,876
Quand je suis ici...
708
00:50:26,003 --> 00:50:27,796
c'est comme si j'étais pas seul.
709
00:50:28,005 --> 00:50:28,922
Je sais pas.
710
00:50:31,133 --> 00:50:32,551
Sois honnête.
711
00:50:34,720 --> 00:50:36,972
T'es un Randell ?
712
00:50:38,223 --> 00:50:40,726
Ces gens sont de ta famille ?
713
00:50:46,231 --> 00:50:47,232
Oui.
714
00:50:49,943 --> 00:50:53,989
Oui. Lorelai était
la sœur aînée de ma mère, et...
715
00:50:54,656 --> 00:50:57,201
elle est morte quand
ma mère était encore un bébé.
716
00:50:58,035 --> 00:50:59,036
Ouah.
717
00:51:01,371 --> 00:51:03,165
Quelque chose par rapport à toi,
718
00:51:03,582 --> 00:51:04,666
à eux...
719
00:51:05,709 --> 00:51:08,545
- rend mon père nerveux.
- Ah bon ?
720
00:51:09,505 --> 00:51:11,840
Et... maintenant ?
721
00:51:13,634 --> 00:51:15,427
J'ai même pas le droit de te voir.
722
00:51:16,804 --> 00:51:18,555
Il a dit, mot pour mot,
723
00:51:18,972 --> 00:51:20,808
"Pas de son vivant."
724
00:51:21,934 --> 00:51:22,976
Bon sang.
725
00:51:24,228 --> 00:51:28,732
Ce qui signifie que Cole Nichols
est officiellement dangereux.
726
00:51:30,859 --> 00:51:32,528
Ou devrais-je plutôt dire Randell ?
727
00:51:37,366 --> 00:51:39,535
Il sait que t'es ici ?
728
00:51:41,203 --> 00:51:42,287
Il me tuerait.
729
00:51:42,538 --> 00:51:43,580
Littéralement.
730
00:51:44,164 --> 00:51:45,165
Donc...
731
00:51:46,124 --> 00:51:47,209
t'en penses quoi ?
732
00:51:48,460 --> 00:51:49,461
Ça vaut la peine ?
733
00:52:21,159 --> 00:52:22,244
Elle est où ?
734
00:52:22,494 --> 00:52:23,745
On était assis ici ?
735
00:52:26,790 --> 00:52:27,958
Je crois bien.
736
00:52:29,835 --> 00:52:31,169
C'est vraiment bizarre...
737
00:52:32,170 --> 00:52:35,173
et on est ensuite tous montés
quand Mila a flippé, hein ?
738
00:52:35,340 --> 00:52:36,300
Merde !
739
00:52:37,676 --> 00:52:38,677
Quoi ?
740
00:52:38,969 --> 00:52:41,471
J'ai vu quelque chose.
741
00:52:56,862 --> 00:52:57,863
Y'a rien.
742
00:52:59,364 --> 00:53:00,365
Ça pourrait...
743
00:53:01,116 --> 00:53:02,034
être...
744
00:53:03,285 --> 00:53:04,202
elle ?
745
00:53:04,870 --> 00:53:06,330
Mila plaisantait pas.
746
00:53:06,663 --> 00:53:09,625
Tu crois que le fait d'être descendus ici,
de jouer au jeu de la bouteille,
747
00:53:09,750 --> 00:53:10,834
ça a pu être...
748
00:53:11,209 --> 00:53:13,420
genre, irrespectueux envers elle ?
749
00:53:16,465 --> 00:53:17,382
Envers son âme ?
750
00:53:26,141 --> 00:53:28,727
Au secours ! Ouvrez-moi !
751
00:53:30,228 --> 00:53:31,396
- Sophie !
- Sophie ?
752
00:53:32,022 --> 00:53:33,065
Sophie !
753
00:53:33,482 --> 00:53:34,483
Sophie ?
754
00:53:38,195 --> 00:53:39,154
Sophie ?
755
00:53:41,073 --> 00:53:42,074
Sophie ?
756
00:53:44,034 --> 00:53:45,035
Sophie !
757
00:53:47,579 --> 00:53:48,580
Sophie.
758
00:53:57,172 --> 00:53:58,340
C'est vous deux.
759
00:53:58,590 --> 00:54:00,842
J'ai pas gâché
la parade nuptiale, j'espère ?
760
00:54:02,386 --> 00:54:04,680
Et on est en direct, QB2 !
761
00:54:04,680 --> 00:54:07,140
- Tu devrais voir ta tête.
- Salaud !
762
00:54:12,771 --> 00:54:14,022
Les gars, arrêtez.
763
00:54:16,566 --> 00:54:17,859
Hé.
764
00:54:19,569 --> 00:54:20,946
- Arrête.
- C'est une blague !
765
00:54:21,071 --> 00:54:22,197
Il est remonté !
766
00:54:22,322 --> 00:54:24,282
Je vais pas perdre mes QB pour ça.
767
00:54:25,200 --> 00:54:27,369
Tout le monde à l'école vient de voir ça.
768
00:54:27,369 --> 00:54:28,662
C'était une blague.
769
00:54:28,662 --> 00:54:32,499
J'en ai marre de tes putains de blagues.
770
00:54:32,499 --> 00:54:34,668
Les gars, fermez-la.
C'est mon père.
771
00:54:37,796 --> 00:54:38,714
Papa.
772
00:54:39,131 --> 00:54:40,298
Papa, je suis assise.
773
00:54:49,474 --> 00:54:50,726
Navré, ma chérie.
774
00:55:50,869 --> 00:55:53,830
SOUVENIRS DE MILA
775
00:56:03,256 --> 00:56:05,300
Ça peut pas être un suicide, si ?
776
00:56:06,718 --> 00:56:07,677
Ils disent que si.
777
00:56:10,347 --> 00:56:11,723
Impossible.
778
00:56:12,724 --> 00:56:13,725
Mila ferait jamais ça.
779
00:56:14,184 --> 00:56:15,560
T'expliques ça comment ?
780
00:56:16,019 --> 00:56:18,355
Elle faisait de
l'autotamponneuse avec un train ?
781
00:56:18,563 --> 00:56:19,689
T'es sérieux, Westin ?
782
00:56:21,983 --> 00:56:23,318
T'es trop con.
783
00:56:23,902 --> 00:56:24,903
Comment vas-tu ?
784
00:56:25,821 --> 00:56:26,822
Pas bien.
785
00:56:26,947 --> 00:56:27,864
Du nouveau ?
786
00:56:28,490 --> 00:56:29,574
Oui.
787
00:56:29,908 --> 00:56:31,993
Un nouveau se pointe,
notre amie meurt.
788
00:56:31,993 --> 00:56:34,037
Je te parlais, Westin ?
789
00:56:34,287 --> 00:56:36,581
- Je te parlais, bordel ?
- Arrête.
790
00:56:36,748 --> 00:56:37,874
- Sérieux.
- Allez.
791
00:56:37,874 --> 00:56:39,292
C'est fini, les filles ?
792
00:56:39,835 --> 00:56:41,253
Arrêtez de vous la jouer !
793
00:56:42,254 --> 00:56:43,755
Serrez-vous la main, je sais pas.
794
00:56:45,757 --> 00:56:47,717
J'ai capté, c'est bon.
795
00:56:49,511 --> 00:56:50,512
Allez.
796
00:56:51,888 --> 00:56:53,014
Ouais, c'est bon.
797
00:56:53,890 --> 00:56:55,058
Tout ça pour dire,
798
00:56:55,433 --> 00:56:57,144
mon père dit qu'elle s'est suicidée.
799
00:56:57,144 --> 00:56:58,186
C'est impossible.
800
00:56:58,311 --> 00:56:59,437
Je suis d'accord.
801
00:56:59,729 --> 00:57:01,356
Moi aussi, j'imagine.
802
00:57:02,274 --> 00:57:03,400
Où est Travis ?
803
00:57:04,234 --> 00:57:05,318
Je sais pas.
804
00:57:05,735 --> 00:57:07,237
Peut-être bourré quelque part.
805
00:57:08,905 --> 00:57:09,906
Bon sang.
806
00:57:10,031 --> 00:57:12,367
Je réfléchissais à l'enterrement, et...
807
00:57:13,577 --> 00:57:14,786
je vais y aller.
808
00:57:14,786 --> 00:57:16,288
T'es sûr, cador ?
809
00:57:16,538 --> 00:57:19,332
Le prends pas mal,
mais t'es recherché à Jennings.
810
00:57:19,958 --> 00:57:21,960
Mieux vaut ça que d'être caché
811
00:57:21,960 --> 00:57:23,712
et d'alimenter les rumeurs, non ?
812
00:57:23,712 --> 00:57:24,880
T'as raison.
813
00:57:24,880 --> 00:57:27,132
Mets-toi avec nous.
On assure tes arrières.
814
00:57:28,133 --> 00:57:29,134
Merci, Sophie.
815
00:57:32,637 --> 00:57:37,934
Tes blessures qui saignent l'alimentent
816
00:57:38,977 --> 00:57:44,858
L'amour rédempteur est mon thème
817
00:57:44,983 --> 00:57:50,947
Et le sera jusqu'à mon trépas
818
00:57:51,448 --> 00:57:57,454
Et le sera jusqu'à mon trépas
819
00:57:58,079 --> 00:58:03,710
Et le sera jusqu'à mon trépas
820
00:58:04,252 --> 00:58:10,217
L'amour rédempteur est mon thème
821
00:58:10,759 --> 00:58:16,723
Et le sera jusqu'à mon trépas
822
00:58:38,119 --> 00:58:42,290
Quand j'avais 13 ans,
mes parents ont divorcé.
823
00:58:44,084 --> 00:58:46,169
Mon père m'a inscrite
au camp pour pom-pom girls,
824
00:58:46,461 --> 00:58:47,420
et...
825
00:58:47,963 --> 00:58:50,215
j'étais pas une bonne pom-pom girl.
826
00:58:51,675 --> 00:58:53,760
Donc, les filles étaient
vraiment méchantes avec moi.
827
00:58:54,970 --> 00:58:56,096
Limite cruelles.
828
00:58:57,097 --> 00:58:58,139
Jusqu'au moment où...
829
00:59:01,559 --> 00:59:05,397
la plus jolie fille du camp
m'a prise sous son aile
830
00:59:05,939 --> 00:59:07,065
et leur a dit
831
00:59:07,065 --> 00:59:09,609
qu'être pom-pom girl
c'était pas son truc non plus...
832
00:59:11,069 --> 00:59:13,655
Que j'étais sa meilleure amie,
même si on venait de se rencontrer.
833
00:59:14,114 --> 00:59:15,115
Mon Père.
834
00:59:17,575 --> 00:59:18,994
C'est votre église ?
835
00:59:18,994 --> 00:59:20,453
Je viens faire mon deuil.
836
00:59:20,620 --> 00:59:21,663
C'était Mila.
837
00:59:23,248 --> 00:59:26,209
Mila pouvait mener
le monde entier par le bout du nez...
838
00:59:27,585 --> 00:59:29,629
et Mila aimait la vie.
839
00:59:30,839 --> 00:59:32,257
Elle aimait ses amies.
840
00:59:33,258 --> 00:59:34,592
Elle aimait sa famille.
841
00:59:37,220 --> 00:59:38,471
Mila aimait les ennuis.
842
00:59:40,682 --> 00:59:42,267
Les ennuis avec un grand "E".
843
00:59:43,435 --> 00:59:45,103
On m'a dit que la nuit de sa mort,
844
00:59:45,228 --> 00:59:47,564
Mila était chez les Randell.
845
00:59:51,693 --> 00:59:54,154
Peux-tu m'en dire plus ?
846
00:59:54,487 --> 00:59:57,240
C'est pas une scène de crime active, mais...
847
00:59:59,326 --> 01:00:00,744
ils étaient au sous-sol.
848
01:00:01,202 --> 01:00:03,788
Mais Mila ne s'est pas suicidée.
849
01:00:05,123 --> 01:00:06,750
Mila ne ferait jamais ça.
850
01:00:07,375 --> 01:00:10,462
Quelqu'un ou quelque chose
l'a poursuivie jusqu'à la voie ferrée,
851
01:00:10,712 --> 01:00:13,214
- et rôde encore !
- Elle a raison !
852
01:00:13,590 --> 01:00:16,259
Et ce quelqu'un,
c'est le jeune Randell, juste là.
853
01:00:16,760 --> 01:00:17,802
Oulah.
854
01:00:17,802 --> 01:00:19,637
Il est arrivé le même jour.
855
01:00:20,138 --> 01:00:21,222
Mon Père.
856
01:00:21,348 --> 01:00:23,016
C'est pas une coïncidence.
857
01:00:25,477 --> 01:00:27,479
- On y va.
- Quoi ?
858
01:00:28,188 --> 01:00:29,731
Shérif, faut le menotter.
859
01:00:29,731 --> 01:00:31,149
Je suis désolé pour...
860
01:00:31,149 --> 01:00:32,525
Désolé pour votre perte,
861
01:00:32,525 --> 01:00:34,736
mais laissons la loi faire son travail.
D'accord Tom ?
862
01:00:34,736 --> 01:00:36,112
- Fais ton boulot.
- Assieds-toi.
863
01:00:36,112 --> 01:00:37,864
Cole, on se voit au chalet.
864
01:00:38,073 --> 01:00:39,157
Vous faites quoi ?
865
01:00:39,282 --> 01:00:40,450
- Bouge.
- Quoi ?
866
01:00:42,035 --> 01:00:43,328
Lâchez-moi.
867
01:00:43,328 --> 01:00:45,872
J'essaie de sortir de là
avant qu'ils te pendent.
868
01:00:45,997 --> 01:00:47,832
T'aurais dû faire profil bas, Cole.
869
01:00:48,541 --> 01:00:49,667
J'ai rien fait.
870
01:00:49,667 --> 01:00:52,629
Beaucoup de gens ici
s'en foutent que tu sois coupable ou non.
871
01:00:52,629 --> 01:00:54,506
Tout le monde veut se venger.
872
01:00:56,508 --> 01:00:57,550
Maintenant, bouge.
873
01:01:07,352 --> 01:01:08,520
Sacré éloge funèbre.
874
01:01:09,312 --> 01:01:10,688
On a frôlé l'émeute.
875
01:01:21,783 --> 01:01:22,951
Mais, c'était beau.
876
01:01:24,619 --> 01:01:25,703
C'était vraiment bien.
877
01:01:28,373 --> 01:01:29,457
Ma chérie...
878
01:01:32,127 --> 01:01:33,711
Je sais que c'est difficile
879
01:01:34,170 --> 01:01:35,839
d'accepter certaines réalités...
880
01:01:36,339 --> 01:01:38,007
Papa, elle s'est pas suicidée.
881
01:01:38,550 --> 01:01:40,218
Tu la connaissais pas. Moi si,
882
01:01:40,718 --> 01:01:41,803
mieux que quiconque.
883
01:01:41,803 --> 01:01:42,971
Je sais qu'elle...
884
01:01:43,138 --> 01:01:45,223
Je sais qu'elle était
ta meilleure amie et...
885
01:01:47,100 --> 01:01:48,268
mais ma chérie...
886
01:01:48,977 --> 01:01:50,520
il n'y avait aucune empreinte sur elle,
887
01:01:50,520 --> 01:01:52,939
pas une fibre... personne ne l'a touchée.
888
01:01:52,939 --> 01:01:55,066
Il n'y avait personne d'autre.
889
01:01:55,066 --> 01:01:58,278
- Arrête. J'en suis certaine.
- Où vas-tu ?
890
01:01:58,278 --> 01:02:00,488
- Tu restes ici.
- Je vais à sa veillée.
891
01:02:00,488 --> 01:02:02,657
C'est au chalet de Westin.
Si tu veux pas, menotte-moi.
892
01:02:22,886 --> 01:02:23,887
Kasey.
893
01:02:26,306 --> 01:02:28,308
Cette pauvre petite fille si douce
894
01:02:28,308 --> 01:02:29,934
était la meilleure amie de Mila.
895
01:02:31,895 --> 01:02:33,480
Je suis vraiment navrée.
896
01:02:33,771 --> 01:02:35,690
On l'aimait tous tellement.
897
01:02:35,690 --> 01:02:37,233
Ouais, c'est ça, JP.
898
01:02:37,692 --> 01:02:39,944
Mila était si pleine de vie.
899
01:02:40,487 --> 01:02:42,197
Elle avait tant d'amour à donner.
900
01:02:42,447 --> 01:02:44,073
Ça me brise vraiment le cœur.
901
01:02:44,532 --> 01:02:47,660
En fait, JP, Mila te détestait.
902
01:02:48,620 --> 01:02:49,537
Chérie.
903
01:02:49,746 --> 01:02:50,872
T'es en deuil.
904
01:02:50,872 --> 01:02:52,624
Tu réalises pas ce que tu dis.
905
01:02:54,834 --> 01:02:55,960
Je la supporte pas.
906
01:02:57,295 --> 01:03:00,465
Écoute, Mila t'aimait, Stanton.
907
01:03:01,257 --> 01:03:02,383
Sophie aussi.
908
01:03:02,884 --> 01:03:04,052
Moi, elle m'aimait bien.
909
01:03:05,261 --> 01:03:06,721
T'étais toujours en première place.
910
01:03:07,430 --> 01:03:10,183
Merci, Trav,
mais elle t'aimait vraiment toi aussi.
911
01:03:10,475 --> 01:03:12,268
Non.
912
01:03:13,102 --> 01:03:15,355
Pas vraiment, mais c'est pas grave.
913
01:03:16,147 --> 01:03:18,191
J'avais assez d'amour pour nous deux.
914
01:03:20,026 --> 01:03:21,277
Allez viens, on entre.
915
01:03:43,550 --> 01:03:44,509
Salut.
916
01:03:45,593 --> 01:03:46,469
Salut, ma belle.
917
01:03:47,011 --> 01:03:47,887
Ça va ?
918
01:03:49,472 --> 01:03:51,099
Non.
919
01:03:51,349 --> 01:03:52,308
Moi non plus...
920
01:03:53,518 --> 01:03:55,061
mais ça aide d'être câlinée.
921
01:04:02,151 --> 01:04:03,236
Bon, les gars,
922
01:04:03,820 --> 01:04:05,113
on est ici pour Mila, non ?
923
01:04:05,947 --> 01:04:07,615
Faisons-le comme elle l'aurait souhaité.
924
01:04:07,615 --> 01:04:09,617
Oui. Rendons hommage à Mila.
925
01:04:09,909 --> 01:04:11,494
Éteignez les lumières.
926
01:04:11,744 --> 01:04:12,704
À Mila.
927
01:04:13,079 --> 01:04:14,497
À Mila.
928
01:04:15,290 --> 01:04:16,416
Je sais quoi faire.
929
01:04:20,670 --> 01:04:22,964
- Jouons au jeu de la bouteille.
- Attends.
930
01:04:22,964 --> 01:04:24,382
T'as pris ça ?
931
01:04:24,841 --> 01:04:26,676
J'ai pensé que Mila voudrait un souvenir.
932
01:04:27,051 --> 01:04:29,178
C'est la dernière chose
qu'on a faite avec elle.
933
01:04:29,178 --> 01:04:30,597
Elle voudrait qu'on joue.
934
01:04:32,932 --> 01:04:33,891
T'as raison.
935
01:04:34,434 --> 01:04:36,144
C'est ce qu'elle voudrait.
936
01:04:39,272 --> 01:04:40,690
Ça va, cador ?
937
01:04:42,567 --> 01:04:44,902
Je suis très loin d'aller bien, mec.
938
01:04:51,868 --> 01:04:54,871
Je crois avoir lu
un truc sur ce jeu dans un livre.
939
01:04:55,872 --> 01:04:57,081
Tu sais lire ?
940
01:04:58,666 --> 01:05:01,294
Bon, c'est parti.
941
01:05:02,003 --> 01:05:03,296
Je suis chaud.
942
01:05:08,676 --> 01:05:10,345
C'est pas une bonne idée.
943
01:05:10,345 --> 01:05:13,890
Sûrement, mais c'est peut-être
la seule façon d'avoir des réponses.
944
01:05:30,114 --> 01:05:31,157
Viens ici, QB2.
945
01:06:01,562 --> 01:06:03,815
Je te mets 2,5.
946
01:06:04,190 --> 01:06:05,108
Logique,
947
01:06:05,108 --> 01:06:07,151
étant donné que 2,5
c'est tout ce que t'as.
948
01:06:07,694 --> 01:06:08,986
J'ai pas un petit pénis.
949
01:06:11,322 --> 01:06:12,407
Renseignez-vous.
950
01:06:14,742 --> 01:06:16,536
Je suis déçue, Sophie.
951
01:06:17,036 --> 01:06:19,330
On m'a dit qu'à ton époque
t'assurais pas mal.
952
01:06:19,706 --> 01:06:21,499
C'est que le début, JB.
953
01:06:21,958 --> 01:06:23,793
Pardon, je voulais dire JP.
954
01:06:37,974 --> 01:06:40,351
- Merde.
- Mila aurait kiffé ça.
955
01:06:40,351 --> 01:06:41,519
Allez, mamie.
956
01:06:41,686 --> 01:06:43,271
Apprends-moi quelque chose.
957
01:06:56,784 --> 01:06:57,660
Ouah.
958
01:07:07,628 --> 01:07:10,339
Ainsi prit fin la leçon.
959
01:07:24,562 --> 01:07:25,688
Y a un truc.
960
01:07:28,065 --> 01:07:29,442
On devrait peut-être arrêter.
961
01:07:29,734 --> 01:07:31,152
Arrêter serait peut-être pire.
962
01:07:31,736 --> 01:07:33,154
Allez, QB2.
963
01:07:33,154 --> 01:07:35,406
Quoi, t'as peur du vent maintenant ?
964
01:07:35,615 --> 01:07:37,158
Accroche-toi, cowboy.
965
01:07:49,212 --> 01:07:51,214
Hé, qui... qui a fait ça ?
966
01:08:00,932 --> 01:08:02,099
Peut-être que c'est...
967
01:08:02,600 --> 01:08:03,726
ce qu'on est censés faire.
968
01:08:05,394 --> 01:08:07,480
C'est trop chou.
969
01:08:07,939 --> 01:08:09,190
C'est leur destinée.
970
01:08:30,628 --> 01:08:32,004
C'est ton tour.
971
01:08:38,302 --> 01:08:40,471
Je vais voir si Travis... va bien.
972
01:08:50,147 --> 01:08:51,148
Trav ?
973
01:09:11,502 --> 01:09:12,587
Travis !
974
01:09:26,183 --> 01:09:27,184
Sophie !
975
01:09:27,393 --> 01:09:30,229
Mec, c'est le coin des collines.
C'est venteux.
976
01:09:30,688 --> 01:09:31,647
Détendez-vous.
977
01:09:33,399 --> 01:09:35,401
Mettez les voiles, d'accord ?
978
01:09:36,193 --> 01:09:37,612
Bon, fais gaffe.
979
01:09:38,195 --> 01:09:39,447
Toi, fais gaffe.
980
01:09:40,364 --> 01:09:41,741
Fais gaffe à son papounet.
981
01:09:43,784 --> 01:09:45,119
Sayonara, vous autres.
982
01:09:45,411 --> 01:09:47,121
Faites gaffe aux fantômes.
983
01:09:52,209 --> 01:09:53,294
Travis !
984
01:09:57,381 --> 01:09:58,382
Travis !
985
01:10:10,478 --> 01:10:11,687
Travis !
986
01:10:20,321 --> 01:10:22,907
Hé. Calme-toi.
Qu'est-ce qu'il y a ?
987
01:10:24,033 --> 01:10:27,453
C'était elle. Je le jure.
988
01:10:31,582 --> 01:10:33,876
Écoute, la nuit a été longue,
je comprends. Je...
989
01:10:34,001 --> 01:10:37,380
Non, Lorelai, elle est réelle.
990
01:10:38,047 --> 01:10:39,548
Travis, elle a tué Mila.
991
01:10:43,010 --> 01:10:44,929
On n'aurait jamais dû
aller dans cette maison.
992
01:10:44,929 --> 01:10:47,765
- Je l'ai vue, je l'ai sentie.
- C'est ma faute.
993
01:10:47,765 --> 01:10:50,434
Je l'ai laissée
partir seule cette nuit-là.
994
01:10:55,189 --> 01:10:57,525
T'étais ce qui lui était arrivé de mieux.
995
01:11:25,803 --> 01:11:27,430
Elle était avec nous, hein ?
996
01:11:27,972 --> 01:11:29,306
Cette maison, je suis pas fou ?
997
01:11:29,306 --> 01:11:31,684
Non, et elle est peut-être avec nous, là.
998
01:11:31,684 --> 01:11:33,477
Comme si elle était liée à cette chose.
999
01:11:33,769 --> 01:11:34,895
Elle est morte en y jouant.
1000
01:11:35,229 --> 01:11:38,107
Donc, quand on joue,
c'est ça qui la fait revenir.
1001
01:11:38,357 --> 01:11:39,316
On la détruit ?
1002
01:11:39,316 --> 01:11:41,318
Est-ce que ça aiderait ou
ça ferait qu'empirer ?
1003
01:11:41,444 --> 01:11:42,778
Une chose est sûre.
1004
01:11:42,778 --> 01:11:45,573
Rien ne se serait passé,
si on n'était pas descendus.
1005
01:11:50,286 --> 01:11:51,495
Demain,
1006
01:11:51,954 --> 01:11:53,080
je vais l'enterrer...
1007
01:11:55,082 --> 01:11:56,167
loin d'ici.
1008
01:12:17,021 --> 01:12:18,022
Oui.
1009
01:12:18,189 --> 01:12:19,774
Je rêve de ça,
1010
01:12:20,608 --> 01:12:21,817
de nous.
1011
01:12:22,443 --> 01:12:24,737
Tu devrais juste
écouter tes rêves.
1012
01:12:34,163 --> 01:12:35,915
Mon Dieu, ce camion.
1013
01:12:43,464 --> 01:12:44,423
Hé.
1014
01:12:45,132 --> 01:12:46,801
Fais pas la vilaine avec moi.
1015
01:13:06,070 --> 01:13:07,613
On devrait s'arrêter là.
1016
01:13:08,405 --> 01:13:10,116
Mon père est à 15 mètres d'ici.
1017
01:13:12,243 --> 01:13:13,452
En effet.
1018
01:13:15,913 --> 01:13:17,164
J'aime tes tatouages.
1019
01:13:19,708 --> 01:13:20,751
C'est un fantôme ?
1020
01:13:21,752 --> 01:13:24,171
Oui, Abattoir 5 de Kurt Vonnegut.
1021
01:13:25,881 --> 01:13:27,258
Le livre préféré de mon père.
1022
01:13:28,926 --> 01:13:29,969
Parle-moi de lui.
1023
01:13:32,263 --> 01:13:33,514
C'était un gars vraiment bien...
1024
01:13:36,058 --> 01:13:37,560
mais il avait des problèmes.
1025
01:13:39,478 --> 01:13:41,605
Il a commencé à craquer.
1026
01:13:43,566 --> 01:13:44,900
Et un jour...
1027
01:13:51,657 --> 01:13:52,908
il est parti.
1028
01:13:54,451 --> 01:13:56,036
Et ma mère...
1029
01:13:56,996 --> 01:13:58,998
c'est pas un déplacement professionnel.
1030
01:14:01,709 --> 01:14:04,295
Elle est dans un asile psychiatrique.
1031
01:14:06,130 --> 01:14:07,298
C'est très dur pour elle.
1032
01:14:08,757 --> 01:14:09,758
Et toi ?
1033
01:14:11,427 --> 01:14:13,971
Ça a dû être très dur pour toi aussi.
1034
01:14:17,224 --> 01:14:18,225
Oui, ça l'a été.
1035
01:14:20,394 --> 01:14:22,438
Je voulais juste
faire le bon choix pour ma mère,
1036
01:14:22,605 --> 01:14:23,898
en venant ici...
1037
01:14:25,274 --> 01:14:27,151
mais maintenant,
toute cette ville me déteste.
1038
01:14:27,276 --> 01:14:28,652
Je suis un paria.
1039
01:14:29,153 --> 01:14:30,446
Ton père avait raison.
1040
01:14:31,113 --> 01:14:33,157
Cette ville et toi,
vous seriez mieux sans moi.
1041
01:14:33,449 --> 01:14:34,825
Arrête.
1042
01:14:38,954 --> 01:14:41,373
Je suis désolée pour
ce qui t'est arrivé.
1043
01:14:43,667 --> 01:14:45,085
Je suis mieux avec toi.
1044
01:14:46,837 --> 01:14:47,796
Crois-moi.
1045
01:15:28,712 --> 01:15:30,130
T'es pas gentil.
1046
01:15:30,631 --> 01:15:31,882
Qui est là ?
1047
01:15:35,177 --> 01:15:36,178
JP ?
1048
01:15:39,181 --> 01:15:40,808
Arrête de me chercher !
1049
01:15:42,351 --> 01:15:43,435
On va jouer.
1050
01:15:56,365 --> 01:15:58,409
Je déconne pas,
j'ai un putain de fusil.
1051
01:15:58,409 --> 01:16:00,536
Je vais te faire sauter la cervelle.
1052
01:16:15,843 --> 01:16:17,052
Westin ?
1053
01:16:17,928 --> 01:16:18,929
Ça va ?
1054
01:16:35,738 --> 01:16:36,739
Westin ?
1055
01:17:05,100 --> 01:17:06,268
Ouvre la porte !
1056
01:17:08,520 --> 01:17:10,147
Ouvre cette foutue porte, Cole.
1057
01:17:11,065 --> 01:17:12,024
Hé !
1058
01:17:13,817 --> 01:17:14,860
Désolé, monsieur.
1059
01:17:14,860 --> 01:17:17,529
Sophie et Travis
ont trouvé Westin et JP morts.
1060
01:17:17,780 --> 01:17:18,822
Assassinés.
1061
01:17:18,822 --> 01:17:20,199
- Quoi ?
- Oui.
1062
01:17:20,199 --> 01:17:21,450
J'étais juste avec eux.
1063
01:17:22,868 --> 01:17:24,787
Sacrée dispute avec Westin, samedi ?
1064
01:17:24,912 --> 01:17:26,413
Pas vrai ? Diffusée en ligne.
1065
01:17:27,289 --> 01:17:28,540
Oui. C'est vrai.
1066
01:17:28,540 --> 01:17:30,417
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
1067
01:17:31,085 --> 01:17:34,129
Il m'a fait une farce.
Une farce stupide.
1068
01:17:34,463 --> 01:17:35,464
Tu l'as frappé ?
1069
01:17:37,800 --> 01:17:39,176
- Une fois.
- Et lui ?
1070
01:17:40,803 --> 01:17:43,597
Voyons. Vous étiez joueur, monsieur.
Ce genre de truc arrive.
1071
01:17:43,597 --> 01:17:45,808
- Il t'a frappé ?
- Oui.
1072
01:17:47,142 --> 01:17:48,394
Je suis un suspect ?
1073
01:17:51,271 --> 01:17:52,314
À toi de me dire.
1074
01:17:53,190 --> 01:17:54,191
J'étais ici.
1075
01:17:54,733 --> 01:17:56,110
Toute la nuit, shérif.
1076
01:17:56,485 --> 01:17:57,611
Comment le savoir ?
1077
01:17:58,070 --> 01:17:59,321
Parce que j'étais ici...
1078
01:18:01,115 --> 01:18:02,157
avec lui.
1079
01:18:03,700 --> 01:18:05,411
Westin nous a dit au revoir.
1080
01:18:06,829 --> 01:18:08,497
On était ensemble toute la nuit.
1081
01:18:14,128 --> 01:18:15,212
Va dans la voiture.
1082
01:18:15,421 --> 01:18:16,672
Papa, je suis vraiment désolée.
1083
01:18:16,672 --> 01:18:18,590
Attends-moi dans la foutue voiture.
1084
01:18:36,692 --> 01:18:37,901
Je t'aime bien, Cole.
1085
01:18:39,903 --> 01:18:40,863
Vraiment.
1086
01:18:41,655 --> 01:18:43,866
Mais t'approches pas de ma fille.
1087
01:18:44,783 --> 01:18:46,118
Je vais te dire pourquoi.
1088
01:18:46,827 --> 01:18:47,828
Assieds-toi.
1089
01:18:53,542 --> 01:18:55,752
Y a des choses
que t'ignores sur ta famille.
1090
01:18:55,878 --> 01:18:56,753
Je sais déjà.
1091
01:18:56,879 --> 01:18:58,380
- J'ai cherché.
- Tu sais pas.
1092
01:18:58,839 --> 01:19:00,382
C'est dans aucun rapport.
1093
01:19:01,967 --> 01:19:03,677
Ton grand-père, Fred Randell,
1094
01:19:04,470 --> 01:19:05,679
c'était...
1095
01:19:06,763 --> 01:19:08,390
c'était un vrai monstre.
1096
01:19:09,308 --> 01:19:10,350
D'une pure méchanceté.
1097
01:19:10,934 --> 01:19:12,102
Les gens autour de lui...
1098
01:19:12,936 --> 01:19:14,229
Ils tombaient comme des mouches.
1099
01:19:15,230 --> 01:19:18,233
C'était pas que ta grand-mère,
et ces gamins,
1100
01:19:18,942 --> 01:19:20,110
tes proches.
1101
01:19:21,653 --> 01:19:23,322
Des gens qui travaillaient ici
1102
01:19:23,739 --> 01:19:25,199
quand j'étais gosse.
1103
01:19:26,325 --> 01:19:27,534
Ils ont tous disparu.
1104
01:19:28,410 --> 01:19:29,620
Des ouvriers agricoles et...
1105
01:19:30,496 --> 01:19:31,497
des aides de cuisine.
1106
01:19:32,331 --> 01:19:34,833
La grand-mère de Kasey en était une.
1107
01:19:36,376 --> 01:19:37,461
Elle est morte ici.
1108
01:19:38,378 --> 01:19:39,671
Ils sont tous morts ici.
1109
01:19:42,007 --> 01:19:42,966
Tu sais,
1110
01:19:42,966 --> 01:19:45,636
ta mère a été chanceuse de s'en aller
quand elle était encore jeune
1111
01:19:45,928 --> 01:19:47,179
parce qu'il y avait...
1112
01:19:48,680 --> 01:19:50,432
des rumeurs sur ta famille.
1113
01:19:54,895 --> 01:19:57,481
Ça va être difficile,
mais tu dois connaître la vérité.
1114
01:21:07,926 --> 01:21:12,180
{\an8}JE DOIS TE PARLER.
PREMIÈRE ÉGLISE PENTECÔTISTE.
1115
01:21:12,180 --> 01:21:14,516
{\an8}VIENS AU COUCHER DE SOLEIL
- PÈRE HARRIS
1116
01:22:09,029 --> 01:22:10,947
Maman !
1117
01:22:16,119 --> 01:22:17,079
Un truc cloche.
1118
01:22:18,664 --> 01:22:19,790
Je le sens.
1119
01:22:22,125 --> 01:22:24,586
T'avais raison pour cette maison.
1120
01:22:25,003 --> 01:22:26,338
Depuis mon arrivée,
1121
01:22:26,838 --> 01:22:28,674
des choses affreuses sont arrivées.
1122
01:22:29,132 --> 01:22:30,676
Tu dois partir de là.
1123
01:22:31,051 --> 01:22:32,886
Tiens, assieds-toi.
1124
01:22:36,765 --> 01:22:39,768
Raconte-moi
ce qu'il s'est passé dans le sous-sol.
1125
01:22:41,186 --> 01:22:43,855
- Je peux pas.
- Maman, regarde-moi.
1126
01:22:47,275 --> 01:22:48,318
Des gens sont morts.
1127
01:22:49,861 --> 01:22:51,697
- Tu comprends ?
- Mon Dieu.
1128
01:22:52,489 --> 01:22:54,825
Dis-moi tout ce que tu sais.
1129
01:22:56,326 --> 01:22:57,244
S'il te plaît.
1130
01:22:58,537 --> 01:22:59,413
D'accord.
1131
01:23:07,629 --> 01:23:08,630
D'accord.
1132
01:23:10,132 --> 01:23:13,427
Ma famille était extrêmement religieuse.
1133
01:23:14,302 --> 01:23:18,306
Mon arrière-grand-père a fondé la
première église pentecôtiste de Jennings.
1134
01:23:20,517 --> 01:23:21,810
Mais mon père...
1135
01:23:22,436 --> 01:23:24,062
a été banni de cette église.
1136
01:23:25,605 --> 01:23:27,607
Ses croyances n'étaient pas les leurs.
1137
01:23:30,861 --> 01:23:34,156
Il croyait que sa vocation
1138
01:23:34,489 --> 01:23:36,575
était de maîtriser un démon.
1139
01:23:37,367 --> 01:23:38,535
Un démon ?
1140
01:23:38,910 --> 01:23:43,623
Au sous-sol, il a érigé une chapelle
où lui et sa secte pratiquaient.
1141
01:23:44,833 --> 01:23:46,168
Il était obnubilé.
1142
01:23:46,334 --> 01:23:47,419
Il...
1143
01:23:48,545 --> 01:23:51,715
Il croyait pouvoir libérer le monde
1144
01:23:51,965 --> 01:23:53,717
de l'emprise du mal...
1145
01:23:56,052 --> 01:23:57,471
mais ça l'a corrompu.
1146
01:23:58,180 --> 01:23:59,931
Il voulait son pouvoir.
1147
01:24:02,559 --> 01:24:03,685
Il l'appelait...
1148
01:24:09,649 --> 01:24:10,650
Ahriman.
1149
01:24:11,693 --> 01:24:12,694
"Ahriman" ?
1150
01:24:15,030 --> 01:24:19,951
Mon père croyait pouvoir
le ressusciter du monde spirituel.
1151
01:24:19,951 --> 01:24:22,788
Il pensait pouvoir... le contrôler...
1152
01:24:24,372 --> 01:24:26,249
mais l'esprit était trop puissant.
1153
01:24:28,585 --> 01:24:31,755
Et j'étais juste... un bébé quand elle...
1154
01:24:31,880 --> 01:24:33,381
Je sais ce qu'il s'est passé.
1155
01:24:34,841 --> 01:24:36,301
Je sais pour les meurtres.
1156
01:24:37,511 --> 01:24:38,804
Je sais pour Lorelai.
1157
01:24:46,603 --> 01:24:47,896
Il y avait cette bouteille.
1158
01:24:50,023 --> 01:24:51,483
Elle a été transmise...
1159
01:24:52,526 --> 01:24:54,820
de génération en génération
dans la famille.
1160
01:24:57,405 --> 01:24:58,698
Mon père disait
1161
01:24:59,366 --> 01:25:02,452
qu'elle avait...
des propriétés particulières,
1162
01:25:02,452 --> 01:25:03,870
qu'elle était...
1163
01:25:04,246 --> 01:25:06,248
liée à notre propre sang.
1164
01:25:07,207 --> 01:25:09,334
Qu'on peut attirer le mal,
1165
01:25:09,960 --> 01:25:11,670
des esprits puissants
1166
01:25:12,838 --> 01:25:14,047
et les contenir.
1167
01:25:15,173 --> 01:25:17,092
Il a dit que c'était
cette bouteille avec laquelle
1168
01:25:17,092 --> 01:25:19,177
les gamins ont joué
dans le sous-sol ce soir-là.
1169
01:25:21,888 --> 01:25:25,559
C'était dans cette bouteille
qu'il le gardait enfermé.
1170
01:25:28,937 --> 01:25:30,647
Il a utilisé Lorelai,
1171
01:25:31,398 --> 01:25:32,482
sa fille...
1172
01:25:34,651 --> 01:25:35,986
pour l'attirer...
1173
01:25:38,071 --> 01:25:39,447
pour le contrôler.
1174
01:25:41,825 --> 01:25:43,034
Tu comprends ?
1175
01:25:44,578 --> 01:25:47,497
Mon père a fait des choses horribles.
1176
01:25:47,998 --> 01:25:50,709
Il lui a fait des choses horribles.
1177
01:25:55,547 --> 01:25:56,715
Mon Dieu.
1178
01:25:57,299 --> 01:25:58,717
Lorelai était ta mère ?
1179
01:26:00,260 --> 01:26:02,387
Madame Nichols,
c'est l'heure d'y aller.
1180
01:26:02,387 --> 01:26:03,889
Juste une minute de plus.
1181
01:26:05,473 --> 01:26:06,391
Merci.
1182
01:26:12,564 --> 01:26:13,773
Je suis vraiment navrée.
1183
01:26:16,818 --> 01:26:18,028
Vraiment.
1184
01:26:23,033 --> 01:26:24,242
Je suis allé dans ce sous-sol...
1185
01:26:25,827 --> 01:26:27,829
avec des copains il y a quelques jours.
1186
01:26:29,664 --> 01:26:31,082
On a trouvé la bouteille.
1187
01:26:33,418 --> 01:26:35,128
Je crois qu'on a fait revenir Lorelai.
1188
01:26:40,550 --> 01:26:42,052
Je peux la sentir.
1189
01:26:44,304 --> 01:26:45,347
Cole...
1190
01:26:46,056 --> 01:26:47,098
elle est ici ?
1191
01:26:50,018 --> 01:26:51,353
Elle est ici ?
1192
01:26:51,978 --> 01:26:53,355
La bouteille est dans le camion.
1193
01:26:54,564 --> 01:26:57,776
Cole, tu dois la détruire.
1194
01:26:58,360 --> 01:27:00,278
Tu dois la ramener.
1195
01:27:01,196 --> 01:27:03,239
Tu comprends pas.
Tu dois mettre fin à ça.
1196
01:27:03,239 --> 01:27:04,908
Tu dois la détruire.
1197
01:27:05,325 --> 01:27:07,619
Cole, tu dois la ramener.
1198
01:27:28,348 --> 01:27:29,224
Hé.
1199
01:27:29,557 --> 01:27:31,101
Je voulais juste m'excuser...
1200
01:27:32,644 --> 01:27:33,561
pour tout.
1201
01:27:33,561 --> 01:27:35,438
Cole, c'est pas ta faute
1202
01:27:35,647 --> 01:27:37,232
Si, ça l'est.
1203
01:27:37,232 --> 01:27:40,443
Tout ce qui s'est passé est ma faute.
1204
01:27:40,610 --> 01:27:42,570
T'es où ? Tu vas où ?
1205
01:27:43,029 --> 01:27:44,864
Je me rends à cette vieille église.
1206
01:27:45,949 --> 01:27:47,701
Apparemment,
elle appartenait à ma famille.
1207
01:27:51,746 --> 01:27:52,914
J'ai besoin de réponses.
1208
01:27:53,039 --> 01:27:54,374
Je dois mettre fin à tout ça.
1209
01:27:54,374 --> 01:27:57,961
Cole, laisse-moi t'aider.
T'es pas obligé de le faire seul.
1210
01:27:58,670 --> 01:27:59,879
Dis-lui au revoir.
1211
01:28:00,547 --> 01:28:01,965
Raccroche, tout de suite.
1212
01:28:02,674 --> 01:28:05,135
Il a raison.
Tu peux pas me voir.
1213
01:28:05,385 --> 01:28:06,594
Dis-lui que j'ai compris.
1214
01:28:06,803 --> 01:28:07,721
Kasey, raccroche.
1215
01:28:08,555 --> 01:28:09,597
Je te laisse.
1216
01:28:11,766 --> 01:28:13,601
Tu devrais peut-être aller chez ta mère.
1217
01:28:13,601 --> 01:28:15,395
Non, papa !
Je vais pas au Nouveau-Mexique.
1218
01:28:15,395 --> 01:28:17,522
Elle s'en fiche. Je dois être ici !
1219
01:28:17,522 --> 01:28:19,607
Ça suffit !
1220
01:28:25,113 --> 01:28:26,364
Je sais que c'était difficile,
1221
01:28:26,364 --> 01:28:28,033
juste nous deux toutes ces années.
1222
01:28:30,910 --> 01:28:32,620
Je suis pas parfait, je sais.
1223
01:28:33,496 --> 01:28:35,165
T'es trop livrée à toi-même.
1224
01:28:37,834 --> 01:28:38,918
Je me doute bien...
1225
01:28:40,211 --> 01:28:41,379
que c'est pas facile...
1226
01:28:42,464 --> 01:28:43,965
dans cette ville, d'être ma fille.
1227
01:28:45,842 --> 01:28:47,594
Mais t'es beaucoup trop jeune
1228
01:28:47,927 --> 01:28:50,055
pour savoir à quel point
c'est dangereux dehors.
1229
01:28:51,723 --> 01:28:53,475
Fais-moi confiance pour ça, OK ?
1230
01:28:55,685 --> 01:28:57,187
Je vais au commissariat.
1231
01:28:58,313 --> 01:28:59,606
Je t'interdis de le voir.
1232
01:28:59,606 --> 01:29:01,900
- Il a rien fait.
- Ma chérie !
1233
01:29:01,900 --> 01:29:05,153
Ce gamin et sa famille
n'ont apporté que la mort dans le coin.
1234
01:29:06,988 --> 01:29:08,573
Je t'interdis de sortir.
1235
01:29:08,865 --> 01:29:10,033
C'est clair ?
1236
01:29:11,409 --> 01:29:12,452
Kasey ?
1237
01:29:12,702 --> 01:29:13,703
Oui.
1238
01:30:19,936 --> 01:30:21,146
Père Harris ?
1239
01:30:24,899 --> 01:30:26,109
Je m'appelle Cole Nichols.
1240
01:30:28,153 --> 01:30:30,446
Je suis le petit-fils de Fred Randell.
1241
01:30:32,073 --> 01:30:32,949
Oui.
1242
01:30:33,950 --> 01:30:35,201
Je sais qui tu es.
1243
01:30:45,253 --> 01:30:47,630
- Merci d'être venue.
- Sans problème.
1244
01:30:47,839 --> 01:30:49,382
- Je suis désolée.
- Je suis désolée.
1245
01:30:53,553 --> 01:30:55,471
Tout ça c'était trop bête.
1246
01:30:56,806 --> 01:30:58,558
Après tous ceux qu'on a perdus...
1247
01:30:59,642 --> 01:31:01,728
J'en reviens pas que
Westin soit mort aussi.
1248
01:31:05,148 --> 01:31:06,774
Maintenant qu'on a l'autre moitié...
1249
01:31:08,234 --> 01:31:09,319
on passe à l'action.
1250
01:31:20,496 --> 01:31:21,998
Ton arrière-grand-père,
1251
01:31:23,041 --> 01:31:24,500
Jefferson Randell...
1252
01:31:25,919 --> 01:31:28,171
était un pilier
de notre petite communauté.
1253
01:31:30,632 --> 01:31:32,759
C'était un homme bon et droit...
1254
01:31:34,219 --> 01:31:36,554
luttant contre les forces
maléfiques à une époque
1255
01:31:36,554 --> 01:31:39,015
où les ténèbres
sévissaient dans ce monde.
1256
01:31:40,391 --> 01:31:41,809
Mais c'est ton...
1257
01:31:43,478 --> 01:31:47,941
ton grand-père, Frederik, qui a dévié.
Oui, monsieur.
1258
01:31:48,399 --> 01:31:50,860
Le fruit a pourri.
1259
01:31:51,861 --> 01:31:54,322
L'esprit tordu, corrompu.
1260
01:31:55,240 --> 01:31:58,326
Et il a embarqué la pauvre Lorelai
dans cette spirale du mal.
1261
01:31:58,743 --> 01:31:59,702
Tu vois...
1262
01:32:01,913 --> 01:32:04,624
Fred Randell a abandonné le Seigneur...
1263
01:32:05,625 --> 01:32:08,086
il a communiqué avec un esprit maléfique.
1264
01:32:08,503 --> 01:32:11,172
Randell était malade.
1265
01:32:12,131 --> 01:32:17,262
Et il a utilisé Lorelai pour
attirer et apprivoiser l'esprit maléfique.
1266
01:32:17,679 --> 01:32:20,848
Comme un charmeur
de serpents avec sa musique.
1267
01:32:23,393 --> 01:32:24,519
Vous la connaissiez ?
1268
01:32:28,231 --> 01:32:29,232
Oui.
1269
01:32:32,110 --> 01:32:33,820
Pendant des années, je me doutais
1270
01:32:33,945 --> 01:32:36,239
que Randell menait ce travail impie,
1271
01:32:37,365 --> 01:32:39,826
et j'étais très inquiet pour Lorelai.
1272
01:32:41,411 --> 01:32:46,958
Elle avait encore une chance,
la voie du bien était encore ouverte.
1273
01:32:49,127 --> 01:32:52,630
Mais je savais que
ce ne serait pas éternellement le cas.
1274
01:32:54,215 --> 01:32:56,050
Je suis allé voir comment elle allait.
1275
01:32:57,927 --> 01:33:01,306
J'avais besoin de
m'assurer qu'elle allait bien.
1276
01:33:05,393 --> 01:33:08,521
Mais c'était cette... nuit en question.
1277
01:33:09,522 --> 01:33:11,691
C'est mon tour.
1278
01:33:12,650 --> 01:33:15,194
C'est pas vrai.
1279
01:33:15,194 --> 01:33:18,031
C'est mon tour !
1280
01:33:37,133 --> 01:33:39,093
Je passe ce tour.
1281
01:33:41,804 --> 01:33:42,847
Mais...
1282
01:33:43,348 --> 01:33:44,849
Mais c'est à moi de jouer.
1283
01:33:53,358 --> 01:33:55,735
Embrasse-la et on se casse d'ici.
1284
01:33:56,069 --> 01:33:57,445
Fais-le, c'est tout.
1285
01:33:57,612 --> 01:33:58,488
Non.
1286
01:33:59,405 --> 01:34:03,576
Je vais pas embrasser
cette putain de cinglée.
1287
01:34:08,873 --> 01:34:10,041
Désolé, Lorelai.
1288
01:34:10,458 --> 01:34:11,667
C'est pas ta faute.
1289
01:34:12,835 --> 01:34:14,962
C'est ton timbré de père
qui t'a bousillée.
1290
01:34:16,005 --> 01:34:19,008
On est juste ici parce qu'on voulait
voir tout ça par nous-mêmes.
1291
01:34:20,551 --> 01:34:21,594
Cette nuit-là...
1292
01:34:23,513 --> 01:34:26,432
sa douleur, son chagrin et sa colère...
1293
01:34:28,726 --> 01:34:31,270
tout ça est devenu trop lourd à porter.
1294
01:34:34,357 --> 01:34:37,318
Et c'est exactement
ce dont Ahriman avait besoin.
1295
01:34:38,611 --> 01:34:40,738
Il s'est engouffré dans la brèche...
1296
01:34:42,031 --> 01:34:43,574
et l'a possédée.
1297
01:34:44,325 --> 01:34:46,285
À partir de cet instant,
1298
01:34:46,285 --> 01:34:51,958
elle n'a plus fait qu'un avec le démon,
de son vivant comme à sa mort.
1299
01:34:55,169 --> 01:34:57,880
On se casse d'ici. Maintenant.
1300
01:35:16,232 --> 01:35:17,567
Je suis arrivé trop tard.
1301
01:35:20,486 --> 01:35:21,779
Je croyais que vous aviez...
1302
01:35:22,405 --> 01:35:23,781
perdu la tête et les aviez tués.
1303
01:35:24,866 --> 01:35:27,618
C'est l'explication
que j'ai donnée à la police.
1304
01:35:29,036 --> 01:35:31,372
C'était le seul moyen
pour notre communauté
1305
01:35:31,372 --> 01:35:34,625
de supporter et survivre à cet événement.
1306
01:35:35,793 --> 01:35:39,130
Ce qui s'est passé est bien pire.
1307
01:35:44,135 --> 01:35:46,345
Ils étaient avec moi
le premier soir à la maison.
1308
01:35:47,889 --> 01:35:50,099
Mon Père, continuez.
1309
01:36:02,278 --> 01:36:04,864
Lorelai, c'était juste une blague.
1310
01:36:05,781 --> 01:36:07,825
Non. Arrête !
1311
01:37:03,130 --> 01:37:04,048
Lorelai !
1312
01:37:06,008 --> 01:37:07,009
Lorelai,
1313
01:37:07,885 --> 01:37:08,844
c'est moi...
1314
01:37:10,805 --> 01:37:11,889
Père Harris,
1315
01:37:12,515 --> 01:37:13,558
ton pasteur.
1316
01:37:15,268 --> 01:37:18,854
Tu es Lorelai Eloise Randell.
1317
01:37:23,317 --> 01:37:25,069
Je sais ce qui t'est arrivé.
1318
01:37:27,613 --> 01:37:28,948
Ce n'est pas ta faute.
1319
01:37:30,241 --> 01:37:31,534
Tu es une bonne personne.
1320
01:37:34,287 --> 01:37:36,872
Lorelai, je te vois !
1321
01:37:38,583 --> 01:37:40,042
Je sais qui tu es.
1322
01:37:41,460 --> 01:37:43,879
Tu es une bonne personne. Tu es aimée.
1323
01:37:46,007 --> 01:37:48,884
Je te connais et je t'aime.
1324
01:37:51,095 --> 01:37:53,222
Lorelai, je t'aime.
1325
01:38:00,855 --> 01:38:02,148
Carter !
1326
01:38:02,690 --> 01:38:04,066
Non !
1327
01:38:05,901 --> 01:38:07,069
Lorelai...
1328
01:38:08,779 --> 01:38:10,656
s'il te plaît, viens. Viens vers moi.
1329
01:38:13,993 --> 01:38:15,494
Viens vers moi.
1330
01:38:16,912 --> 01:38:18,080
Lorelai, s'il te plaît.
1331
01:38:20,583 --> 01:38:22,001
Viens vers moi.
1332
01:38:22,251 --> 01:38:23,669
Je peux t'aider.
1333
01:38:23,878 --> 01:38:25,212
On peut arrêter ça.
1334
01:38:30,343 --> 01:38:31,218
Non.
1335
01:38:31,927 --> 01:38:33,054
S'il te plaît.
1336
01:38:33,471 --> 01:38:34,972
Ne le fais pas.
1337
01:38:34,972 --> 01:38:36,349
Non.
1338
01:38:36,891 --> 01:38:37,933
Fais pas ça !
1339
01:38:38,059 --> 01:38:39,477
Non, fais pas ça !
1340
01:38:46,734 --> 01:38:48,194
Alors, c'est quoi le plan ?
1341
01:38:48,194 --> 01:38:50,821
On est face à un fantôme ou un démon ?
1342
01:38:51,864 --> 01:38:52,740
Les deux.
1343
01:38:53,658 --> 01:38:57,411
Très certainement le fantôme de Lorelai.
1344
01:38:58,371 --> 01:38:59,455
À cause de sa douleur,
1345
01:38:59,955 --> 01:39:03,542
le démon s'est approprié
ses désirs contrariés,
1346
01:39:03,876 --> 01:39:06,587
comme s'ils étaient entremêlés.
1347
01:39:06,837 --> 01:39:09,256
Elle sert un maître sans le savoir.
1348
01:39:10,800 --> 01:39:14,303
Ton grand-père a été accablé de chagrin.
1349
01:39:14,804 --> 01:39:18,015
Et ensuite il a commencé
à avoir peur de l'esprit de Lorelai.
1350
01:39:19,684 --> 01:39:22,103
Elle s'est déchaînée,
1351
01:39:22,311 --> 01:39:25,606
se vengeant sur sa famille, tout le monde.
1352
01:39:26,857 --> 01:39:28,234
Il l'a renvoyée.
1353
01:39:29,443 --> 01:39:31,320
Il l'a enfermée dans le...
1354
01:39:32,321 --> 01:39:34,865
le réceptacle qu'il a utilisé,
cette bouteille, mais maintenant...
1355
01:39:34,990 --> 01:39:36,534
La bouteille que Mila a trouvée...
1356
01:39:37,910 --> 01:39:40,121
Qu'on a utilisée et que j'ai...
1357
01:39:42,081 --> 01:39:43,666
emmenée au chalet.
1358
01:39:45,000 --> 01:39:46,252
C'était la même.
1359
01:39:48,003 --> 01:39:49,255
Même en sommeil,
1360
01:39:49,630 --> 01:39:53,634
ces forces ont un moyen
d'aligner leurs pions.
1361
01:39:54,135 --> 01:39:56,178
Le moment où vous avez
mis les pieds dans ce sous-sol,
1362
01:39:56,178 --> 01:39:58,681
vous étiez exposés à la bouteille.
1363
01:39:59,974 --> 01:40:00,933
Mais toi,
1364
01:40:01,726 --> 01:40:03,185
tu es son sang.
1365
01:40:04,019 --> 01:40:05,813
Elle est liée à toi maintenant,
1366
01:40:05,813 --> 01:40:09,233
tout comme elle l'était
à ta mère toutes ces années.
1367
01:40:09,817 --> 01:40:12,278
Et si on l'enterre et
qu'on y joue plus jamais ?
1368
01:40:12,278 --> 01:40:13,904
Ce n'est pas un jeu.
1369
01:40:14,155 --> 01:40:15,573
Ça ne fera rien.
1370
01:40:16,282 --> 01:40:18,159
Tant que son esprit est libre,
1371
01:40:18,159 --> 01:40:21,746
elle va continuer à concentrer
son énergie sur tous ceux qu'elle estime
1372
01:40:21,746 --> 01:40:22,997
l'ayant faite souffrir.
1373
01:40:23,247 --> 01:40:24,540
Donc, c'est tout ?
1374
01:40:25,124 --> 01:40:26,542
On peut rien faire ?
1375
01:40:26,709 --> 01:40:28,252
Peut-être que si.
1376
01:40:30,713 --> 01:40:32,006
Fred Randell...
1377
01:40:33,716 --> 01:40:36,302
contrôle ces esprits à la manière d'un...
1378
01:40:37,136 --> 01:40:38,387
charmeur de serpents.
1379
01:40:38,804 --> 01:40:40,931
Il a trouvé ce qui l'a ensorcelée.
1380
01:40:43,517 --> 01:40:45,436
L'amour est ce qui l'a apprivoisée...
1381
01:40:46,729 --> 01:40:48,272
et c'est comme ça que son père
1382
01:40:48,397 --> 01:40:51,192
a fait revenir
son esprit dans cette bouteille.
1383
01:40:51,734 --> 01:40:54,445
Si tu l'aides à retrouver la paix,
1384
01:40:54,570 --> 01:40:57,948
à redevenir qui elle est vraiment,
1385
01:40:57,948 --> 01:41:00,493
le démon se retrouvera sans hôte.
1386
01:41:00,493 --> 01:41:03,454
Il n'aura pas d'autre choix
que de retourner dans la bouteille.
1387
01:41:11,420 --> 01:41:12,755
J'ai été lâche.
1388
01:41:15,466 --> 01:41:20,262
Je savais que seul un Randell
pouvait piéger le démon,
1389
01:41:20,679 --> 01:41:24,350
et seul un Randell peut le vaincre.
1390
01:41:27,645 --> 01:41:28,687
Merci, mon Père.
1391
01:41:28,979 --> 01:41:30,022
Merci, mon Père.
1392
01:41:31,565 --> 01:41:32,566
Cole...
1393
01:41:34,985 --> 01:41:37,655
Si tu arrives
à isoler le démon de Lorelai,
1394
01:41:37,822 --> 01:41:38,948
pour le piéger...
1395
01:41:40,449 --> 01:41:42,535
le feu lui a donné l'existence...
1396
01:41:43,786 --> 01:41:46,747
et c'est le feu qui peut le renvoyer.
1397
01:41:47,331 --> 01:41:48,374
Compris ?
1398
01:41:59,885 --> 01:42:01,220
Hé, tu vas où ?
1399
01:42:01,220 --> 01:42:03,764
Tu l'as entendu,
c'est mon combat, j'y vais seul.
1400
01:42:03,764 --> 01:42:06,100
Et si t'échoues,
elle s'en prendra à nous. Non.
1401
01:42:06,100 --> 01:42:08,727
Je devrais être le seul
à prendre un risque.
1402
01:42:08,727 --> 01:42:11,146
Cole, je l'ai vue,
elle va s'en prendre à moi.
1403
01:42:11,146 --> 01:42:12,356
Je suis déjà condamnée.
1404
01:42:12,356 --> 01:42:14,692
Écoute, j'ai perdu les deux
personnes les plus importantes
1405
01:42:14,692 --> 01:42:15,651
dans ma vie.
1406
01:42:15,651 --> 01:42:17,152
Je vais pas la laisser faire.
1407
01:42:17,152 --> 01:42:19,905
Faites-moi confiance,
vous ignorez pas mal de choses.
1408
01:42:19,905 --> 01:42:22,241
T'as entendu le Père Harris.
1409
01:42:22,241 --> 01:42:25,202
Pour vaincre le démon,
il faut d'abord s'occuper de Lorelai,
1410
01:42:25,619 --> 01:42:26,829
tous les quatre.
1411
01:42:28,163 --> 01:42:31,125
Il faut lui rappeler ce qu'est l'amour.
Tu peux pas le faire seul.
1412
01:42:32,293 --> 01:42:34,169
Bon, c'est réglé. Allons-y.
1413
01:43:06,535 --> 01:43:07,786
Pas besoin de ça.
1414
01:43:07,786 --> 01:43:10,414
Je m'en prends pas
à un démon sans du renfort.
1415
01:43:11,332 --> 01:43:12,166
On y va.
1416
01:43:56,835 --> 01:43:58,754
Kasey, t'as faim ?
J'ai pris à manger.
1417
01:44:01,840 --> 01:44:02,883
Kasey ?
1418
01:44:03,467 --> 01:44:04,593
Ton plat préféré.
1419
01:44:24,405 --> 01:44:26,031
Lorelai a tué ces gamins
1420
01:44:26,824 --> 01:44:29,660
quand ils semblaient
être cruels, insensibles...
1421
01:44:31,328 --> 01:44:32,830
qu'ils étaient superficiels.
1422
01:44:33,038 --> 01:44:34,123
Ça lui fait mal.
1423
01:44:35,332 --> 01:44:38,711
C'est la nuit qu'elle a joué
pour la première fois, encore et encore.
1424
01:44:40,796 --> 01:44:43,215
C'est pour Mila et Westin.
1425
01:44:43,757 --> 01:44:44,758
Et JP.
1426
01:44:45,551 --> 01:44:46,510
Et JP.
1427
01:44:57,730 --> 01:44:58,856
Tu peux recommencer ?
1428
01:45:00,649 --> 01:45:03,152
Elle veut qu'on joue pour de vrai.
1429
01:45:04,319 --> 01:45:05,946
On s'aime tous, donc juste...
1430
01:45:06,113 --> 01:45:07,823
écoute ton cœur.
1431
01:45:07,823 --> 01:45:08,949
Ça va aller.
1432
01:45:19,585 --> 01:45:20,794
À toi, Trav.
1433
01:45:30,387 --> 01:45:31,388
Je veux pas.
1434
01:45:31,680 --> 01:45:33,182
Je veux pas, c'est tout.
1435
01:45:33,807 --> 01:45:35,184
C'est mon amour.
1436
01:45:35,893 --> 01:45:37,644
Ça va aller.
1437
01:45:38,353 --> 01:45:39,229
Je suis là.
1438
01:45:40,522 --> 01:45:42,691
Elle est avec moi aussi, d'accord ?
1439
01:45:59,249 --> 01:46:00,334
Elle est ici.
1440
01:46:23,690 --> 01:46:24,691
Continuez.
1441
01:46:56,431 --> 01:46:57,975
Je pense qu'elle veut qu'on continue.
1442
01:46:58,809 --> 01:47:00,269
Tiens, Sophie, c'est ton tour.
1443
01:47:25,377 --> 01:47:26,461
Je fais quoi ?
1444
01:47:26,587 --> 01:47:27,754
Elle veut quoi ?
1445
01:47:30,799 --> 01:47:32,176
C'est un putain de piège.
1446
01:47:32,176 --> 01:47:33,385
Elle veut me tuer.
1447
01:47:40,142 --> 01:47:41,351
Qu'est-ce tu veux ?
1448
01:47:49,193 --> 01:47:50,360
Tu as fait ça.
1449
01:48:00,704 --> 01:48:02,372
Sophie !
C'est quoi ce bordel ?
1450
01:48:02,372 --> 01:48:03,874
Sophie, sors de là !
1451
01:48:03,874 --> 01:48:05,000
Ouvre la porte.
1452
01:48:05,125 --> 01:48:07,586
Ouvre la porte, Sophie !
1453
01:48:07,961 --> 01:48:09,171
Sophie, sors !
1454
01:48:27,189 --> 01:48:28,357
Sophie !
1455
01:48:28,774 --> 01:48:30,400
Bordel ! Sophie !
1456
01:48:35,239 --> 01:48:36,323
Sophie !
1457
01:48:38,283 --> 01:48:39,326
Sophie !
1458
01:48:39,826 --> 01:48:41,620
Bordel !
1459
01:48:42,955 --> 01:48:44,665
Sophie.
1460
01:48:46,500 --> 01:48:47,459
Sophie.
1461
01:49:01,765 --> 01:49:04,059
C'est ton tour.
1462
01:49:10,565 --> 01:49:11,650
Travis !
1463
01:49:11,817 --> 01:49:12,776
Travis !
1464
01:49:36,466 --> 01:49:37,467
Travis !
1465
01:49:37,843 --> 01:49:38,760
Sophie ?
1466
01:49:39,886 --> 01:49:41,305
Travis !
1467
01:49:42,222 --> 01:49:43,140
Sophie ?
1468
01:49:44,141 --> 01:49:45,726
Travis, aide-moi !
1469
01:49:46,685 --> 01:49:47,769
Aide-moi !
1470
01:49:55,819 --> 01:49:56,820
Travis !
1471
01:49:58,155 --> 01:49:59,156
Mila ?
1472
01:49:59,323 --> 01:50:00,240
À l'aide !
1473
01:50:02,200 --> 01:50:03,076
Mila ?
1474
01:50:09,499 --> 01:50:12,419
Aide-moi, Travis.
1475
01:50:14,004 --> 01:50:15,172
À l'aide.
1476
01:50:18,342 --> 01:50:19,301
À l'aide.
1477
01:50:25,015 --> 01:50:26,141
Aide-moi.
1478
01:50:28,143 --> 01:50:29,144
Mila ?
1479
01:50:43,617 --> 01:50:44,576
Mila ?
1480
01:50:45,202 --> 01:50:46,244
À l'aide.
1481
01:50:47,329 --> 01:50:48,205
À l'aide.
1482
01:50:49,373 --> 01:50:50,290
Merde.
1483
01:50:52,834 --> 01:50:53,752
Merde.
1484
01:51:02,386 --> 01:51:03,387
Les gars...
1485
01:51:10,644 --> 01:51:11,895
Travis !
1486
01:51:16,525 --> 01:51:18,402
Travis !
1487
01:51:24,408 --> 01:51:25,450
Lorelai !
1488
01:52:42,402 --> 01:52:43,528
Prépare la bouteille.
1489
01:52:51,620 --> 01:52:53,872
Je t'aime, Kasey Stanton.
1490
01:52:54,581 --> 01:52:56,082
Je t'aime, Cole Randell...
1491
01:52:57,334 --> 01:52:58,752
depuis notre première rencontre.
1492
01:53:25,111 --> 01:53:25,987
Lorelai...
1493
01:53:28,406 --> 01:53:29,282
c'est moi...
1494
01:53:32,410 --> 01:53:33,537
ton petit-fils.
1495
01:53:41,503 --> 01:53:43,755
Maura est ma mère.
1496
01:53:51,638 --> 01:53:52,931
Ton bébé...
1497
01:53:53,723 --> 01:53:54,849
que tu aimais...
1498
01:54:00,480 --> 01:54:02,023
qui t'as été enlevée...
1499
01:54:06,861 --> 01:54:07,862
volée.
1500
01:54:18,248 --> 01:54:19,332
On est ta famille.
1501
01:54:23,712 --> 01:54:24,796
Tu nous as créés...
1502
01:54:29,175 --> 01:54:30,427
tu fais partie de nous.
1503
01:54:36,683 --> 01:54:37,809
Nous t'aimons.
1504
01:54:40,020 --> 01:54:41,313
Nous t'aimons, Lorelai.
1505
01:55:13,386 --> 01:55:14,471
Kasey ?
1506
01:55:28,735 --> 01:55:29,611
Maintenant !
1507
01:55:31,613 --> 01:55:32,489
Maintenant !
1508
01:55:53,134 --> 01:55:54,135
Kasey ?
1509
01:55:56,638 --> 01:55:57,681
Hé ?
1510
01:55:57,889 --> 01:55:58,932
Kasey ?
1511
01:56:01,267 --> 01:56:02,268
Va le rejoindre.
1512
01:56:02,686 --> 01:56:05,063
Je m'en occupe, d'accord ?
Je te rejoins.
1513
01:56:05,063 --> 01:56:06,231
Vas-y.
1514
01:56:08,900 --> 01:56:09,859
Papa !
1515
01:56:13,446 --> 01:56:14,447
Je vais bien.
1516
01:56:29,546 --> 01:56:30,547
Je vais bien.
1517
01:56:31,089 --> 01:56:32,173
Je vais bien.
1518
01:57:35,904 --> 01:57:37,363
Salut.
1519
01:57:39,657 --> 01:57:40,658
On a le droit ?
1520
01:57:41,618 --> 01:57:43,578
- Est-ce que ton père...
- Ça va.
1521
01:57:47,540 --> 01:57:49,042
- Pardon.
- T'inquiète.
1522
02:03:59,620 --> 02:04:01,622
Sous-titres : Christophe Heral