1 00:00:19,769 --> 00:00:22,731 JENNINGS, TEXAS 1978 2 00:00:47,630 --> 00:00:49,632 Tiens, Carter. En voici une autre. 3 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Merci, chérie. 4 00:00:51,551 --> 00:00:54,179 Je regardais tes portraits de famille. 5 00:00:55,388 --> 00:00:56,347 Je… 6 00:00:56,931 --> 00:00:58,808 croyais que tu viendrais seul. 7 00:00:59,059 --> 00:01:01,144 - C'est trop bizarre, ici. - Mon Dieu. 8 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 - Regarde ça. - Eh bien… 9 00:01:02,687 --> 00:01:05,356 Avec les parents partis, faut du monde pour jouer. 10 00:01:05,440 --> 00:01:06,483 Pas vrai ? 11 00:01:07,067 --> 00:01:09,736 En parlant de jouer, Lorelai, 12 00:01:09,903 --> 00:01:12,363 je connais un super jeu. 13 00:01:12,989 --> 00:01:15,158 Ça pourrait être amusant, j'imagine. 14 00:01:15,241 --> 00:01:17,368 Faut juste trouver le coin 15 00:01:17,494 --> 00:01:20,163 le plus petit et sombre dans lequel s'entasser. 16 00:01:20,663 --> 00:01:22,040 Allons dans ton sous-sol. 17 00:01:22,832 --> 00:01:25,001 - Notre sous-sol ? - Ouais, le sous-sol ! 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 Non, c'est… 19 00:01:30,090 --> 00:01:31,174 C'est par ici. 20 00:01:35,428 --> 00:01:36,679 Non. 21 00:01:36,763 --> 00:01:37,639 C'est pas un sous-sol, 22 00:01:37,722 --> 00:01:38,681 c'est une chapelle. 23 00:01:38,848 --> 00:01:40,809 - On peut pas. - Encore mieux. 24 00:01:40,892 --> 00:01:42,477 On n'a pas le droit. 25 00:01:42,894 --> 00:01:44,354 Allez, Lorelai. 26 00:01:45,188 --> 00:01:47,107 Tu veux pas t'amuser avec nous ? 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,150 Avec Carter ? 28 00:01:50,110 --> 00:01:51,069 J'ai pas le droit, 29 00:01:51,194 --> 00:01:52,320 personne n'a le droit. 30 00:01:58,118 --> 00:01:59,452 Allez, Lorelai. 31 00:01:59,994 --> 00:02:01,204 On va bien s'amuser. 32 00:02:11,714 --> 00:02:13,258 Super. Allons-y. 33 00:02:26,062 --> 00:02:27,188 Mon Dieu. 34 00:02:29,065 --> 00:02:30,567 Merde alors. 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,988 Les gars, j'ai la frousse. 36 00:02:35,113 --> 00:02:37,532 - Dégueu. - Jackpot. 37 00:02:40,076 --> 00:02:41,911 C'est quoi ça ? 38 00:02:42,537 --> 00:02:46,416 "Seul le serpent apprivoisé peut repousser les ténèbres." 39 00:02:46,791 --> 00:02:48,168 C'est quoi ce charabia ? 40 00:02:49,127 --> 00:02:51,004 Oh, mon Dieu. 41 00:02:51,129 --> 00:02:53,631 Je crois pas que ces gens prient pour lui. 42 00:02:53,756 --> 00:02:54,883 C'est pas bien. 43 00:02:55,049 --> 00:02:56,551 Faut partir, maintenant. 44 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 On aurait jamais dû descendre. 45 00:02:58,344 --> 00:02:59,512 On devrait pas être ici. 46 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 Faut remonter. 47 00:03:01,097 --> 00:03:02,724 Mon père me tuerait. 48 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 Non ! Entre pas là-dedans ! 49 00:03:06,352 --> 00:03:07,228 Carleen ! 50 00:03:07,312 --> 00:03:08,354 Carleen, non. 51 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Pitié, non. 52 00:03:48,228 --> 00:03:49,729 Non, Carleen. 53 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 C'est parfait. 54 00:03:53,399 --> 00:03:55,485 Non. Repose ça. 55 00:03:55,568 --> 00:03:57,237 C'est sacré pour papa. 56 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Il me tuerait. 57 00:03:58,488 --> 00:03:59,864 Le touche pas. 58 00:04:00,990 --> 00:04:02,742 Lorelai, je suis là. 59 00:04:04,202 --> 00:04:05,536 Ça va aller. 60 00:04:06,287 --> 00:04:07,956 Allez, on joue. 61 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 - D'accord ? - D'accord. 62 00:04:10,208 --> 00:04:11,334 Asseyons-nous ici. 63 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 Ça va, fais-moi confiance. 64 00:04:12,752 --> 00:04:14,087 Oui, autour du pentagramme. 65 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 Lorelai, t'es là ? 66 00:04:43,783 --> 00:04:44,826 Bon. 67 00:04:49,289 --> 00:04:50,456 Phyllis, à toi. 68 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 - Vas-y. - Ouais, vas-y. 69 00:05:10,810 --> 00:05:12,270 Lorelai Randell ! 70 00:05:14,522 --> 00:05:16,357 Lorelai ? T'es là ? 71 00:05:19,902 --> 00:05:20,820 C'est chaud. 72 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 - Viens ici, Don Juan. - OK. 73 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 OK. 74 00:05:30,371 --> 00:05:31,289 Ouah. 75 00:05:36,502 --> 00:05:37,628 Mon Dieu. 76 00:06:08,618 --> 00:06:10,119 C'est quoi ça ? 77 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 Faut sortir d'ici. 78 00:06:15,249 --> 00:06:16,209 Tout de suite. 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 Non ! Arrête ! 80 00:06:29,722 --> 00:06:30,890 Lorelai ! 81 00:06:31,516 --> 00:06:32,392 Lorelai ! 82 00:06:34,644 --> 00:06:36,437 Lorelai ! 83 00:06:37,772 --> 00:06:44,028 JEU DE LA BOUTEILLE 84 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 HOUSTON, TEXAS DE NOS JOURS 85 00:06:55,498 --> 00:06:58,960 Tu fais encore environ 13 km, c'est après Jennings sur la 93. 86 00:07:00,169 --> 00:07:03,756 C'est pas indiqué sur le GPS, mais il y a un petit panneau 87 00:07:03,840 --> 00:07:06,342 et tu tournes sur Wagon Road. 88 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 - Tu roules sur 1 km. - Compris. 89 00:07:09,470 --> 00:07:11,139 Cole, t'es pas obligé. 90 00:07:12,640 --> 00:07:14,517 Chéri, tu peux retourner à Atlanta, 91 00:07:15,351 --> 00:07:16,686 terminer le lycée là-bas. 92 00:07:17,019 --> 00:07:18,438 - C'est faisable. - Maman. 93 00:07:18,563 --> 00:07:20,982 J'y ai déjà bien réfléchi. 94 00:07:21,691 --> 00:07:24,360 Il n'y a plus rien pour nous à Atlanta. 95 00:07:25,361 --> 00:07:27,113 Cette propriété à Jennings, 96 00:07:27,363 --> 00:07:29,449 c'est notre seul bien, on n'a que ça. 97 00:07:30,241 --> 00:07:31,784 Et l'électricité ? 98 00:07:31,868 --> 00:07:33,828 J'ai appelé la compagnie. 99 00:07:34,495 --> 00:07:36,038 T'inquiète, ça va aller, maman. 100 00:07:36,456 --> 00:07:37,707 Et l'école ? 101 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Madame Nichols ? 102 00:07:39,959 --> 00:07:41,878 Désolée… donnez-moi deux minutes. 103 00:07:44,714 --> 00:07:46,591 On a déjà parlé de tout ça. 104 00:07:46,966 --> 00:07:48,843 J'ai envoyé mon relevé au lycée d'Oak Ridge… 105 00:07:50,887 --> 00:07:52,263 Je suis qu'à trois heures d'ici, 106 00:07:52,346 --> 00:07:54,474 donc quand t'es prête à sortir d'ici… 107 00:07:54,557 --> 00:07:55,933 Oui. Dans deux semaines. 108 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 Deux semaines. J'ai juste besoin de me reposer. 109 00:08:00,313 --> 00:08:02,773 Tu sais, pour avoir les idées claires 110 00:08:02,857 --> 00:08:04,192 après ce qui s'est passé. 111 00:08:04,275 --> 00:08:06,110 Prends ton temps, maman. 112 00:08:06,694 --> 00:08:07,820 Je gère. 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,866 On va retaper cet endroit, lui refaire une beauté. 114 00:08:13,034 --> 00:08:14,368 C'est un nouveau départ. 115 00:08:14,869 --> 00:08:16,037 N'importe où. 116 00:08:18,206 --> 00:08:20,374 T'as pas besoin d'être si mature, tu sais. 117 00:08:23,544 --> 00:08:25,963 Cole, je suis désolée qu'on soit dans ce pétrin. 118 00:08:27,840 --> 00:08:28,799 Je veux dire… 119 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 Avoir perdu ton père, 120 00:08:32,094 --> 00:08:33,763 la façon dont il est parti… 121 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 ça a détruit la vie que j'avais minutieusement 122 00:08:37,183 --> 00:08:38,809 - construite pour toi. - Maman. 123 00:08:38,935 --> 00:08:40,937 - Que je voulais pour toi. - T'inquiète. 124 00:08:42,730 --> 00:08:43,689 Ça va. 125 00:08:44,607 --> 00:08:46,859 On va voir votre chambre, Madame Nichols ? 126 00:08:50,905 --> 00:08:53,908 Votre fils prend bien soin de sa mère, ça se voit. 127 00:08:54,367 --> 00:08:55,576 Il est si gentil. 128 00:09:04,460 --> 00:09:06,087 Je t'ai pas dit une chose. 129 00:09:06,796 --> 00:09:09,715 J'ai besoin que tu comprennes 130 00:09:09,799 --> 00:09:13,135 à quel point mon enfance a été horrible dans cette maison. 131 00:09:13,511 --> 00:09:14,554 Ça fait 30 ans. 132 00:09:15,721 --> 00:09:17,431 C'est qu'un tas de bois et de poussière. 133 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 On en a besoin. 134 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 D'accord. 135 00:09:22,770 --> 00:09:25,314 Mais ne descends pas au sous-sol. 136 00:09:25,398 --> 00:09:26,524 C'est normalement verrouillé. 137 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 Attends que j'y sois pour nettoyer. 138 00:09:28,818 --> 00:09:30,736 C'est moi qui le nettoierai. 139 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 D'accord, promis. 140 00:09:33,531 --> 00:09:34,657 Si quiconque demande… 141 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 tu n'as aucun lien avec les Randell. 142 00:09:39,328 --> 00:09:40,705 Tu vas jamais m'expliquer ? 143 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 C'est une vieille histoire. 144 00:09:46,335 --> 00:09:47,378 Dans mes bras. 145 00:09:48,504 --> 00:09:49,589 Je t'aime. 146 00:09:50,172 --> 00:09:51,215 Je t'aime. 147 00:09:52,341 --> 00:09:54,260 Tu m'appelles dès que t'arrives, OK ? 148 00:09:54,343 --> 00:09:55,303 OK. 149 00:10:50,775 --> 00:10:54,612 DÉFENSE D'ENTRER 150 00:12:20,573 --> 00:12:21,532 Cool. 151 00:12:23,743 --> 00:12:25,411 Bon sang, maman tu rigolais pas. 152 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 C'est quoi ce truc ? 153 00:13:46,408 --> 00:13:48,369 Je vais pas traîner dans cette pièce. 154 00:14:42,923 --> 00:14:44,383 Hé, devine où je suis. 155 00:14:44,466 --> 00:14:45,926 Pourquoi t'as pas appelé ? 156 00:14:46,510 --> 00:14:48,888 Parce que je m'assurais que l'endroit était… 157 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 même vivable. 158 00:14:50,973 --> 00:14:52,641 OK, désolée, j'étais inquiète. 159 00:14:52,766 --> 00:14:55,394 C'est juste que j'attendais ton appel. 160 00:14:57,146 --> 00:14:58,647 Alors, c'est comment ? 161 00:14:59,023 --> 00:15:00,900 T'avais dit que ce serait bizarre… 162 00:15:02,818 --> 00:15:05,321 mais… c'est vraiment bizarre. 163 00:15:06,530 --> 00:15:07,823 C'est une façon de le présenter. 164 00:15:08,741 --> 00:15:11,201 J'avais qu'une hâte, c'était de vite m'en aller. 165 00:15:12,077 --> 00:15:14,288 Les sélections de foot sont aujourd'hui, je pense y aller. 166 00:15:14,496 --> 00:15:15,789 Génial. 167 00:15:17,499 --> 00:15:18,751 Je suis fière de toi. 168 00:15:19,627 --> 00:15:23,005 On dirait pas pour le moment, mais… 169 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 je vais faire tout mon possible 170 00:15:26,258 --> 00:15:27,468 pour t'offrir une vie normale. 171 00:15:29,970 --> 00:15:31,055 Merci, maman. 172 00:15:43,817 --> 00:15:46,070 Profitez bien d'être sous les projecteurs ! 173 00:15:46,695 --> 00:15:47,905 C'est la seule fois 174 00:15:47,988 --> 00:15:50,199 que vous mettez les pieds sur mon terrain ! 175 00:15:50,282 --> 00:15:52,284 Donc, amusez-vous ! 176 00:15:52,409 --> 00:15:53,577 Allez. 177 00:15:58,749 --> 00:15:59,959 Vous êtes nuls. 178 00:16:00,709 --> 00:16:02,294 Salut. 179 00:16:02,419 --> 00:16:03,420 T'es qui ? 180 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Cole Nichols. 181 00:16:05,673 --> 00:16:08,133 Je… viens m'inscrire. Je suis nouveau. 182 00:16:08,842 --> 00:16:10,427 C'est… assez évident. 183 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Mila. 184 00:16:16,016 --> 00:16:17,059 De la chair fraîche. 185 00:16:18,227 --> 00:16:19,228 Il est à moi. 186 00:16:19,395 --> 00:16:22,106 Ça, c'est du talent brut. 187 00:16:22,898 --> 00:16:24,483 T'as de la concurrence. 188 00:16:26,026 --> 00:16:27,736 Kasey, directrice sportive. 189 00:16:28,237 --> 00:16:29,530 Bienvenue à Oak Ridge. 190 00:16:30,656 --> 00:16:32,700 J'espère que tu feras partie de l'équipe. 191 00:16:33,367 --> 00:16:35,411 J'avais eu au téléphone coach… Schomes ? 192 00:16:35,494 --> 00:16:36,662 C'est Schomes, non ? 193 00:16:36,745 --> 00:16:38,372 Nichols. C'est toi ? 194 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 Oui, monsieur. 195 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Quarterback à Gwinnett ? 196 00:16:44,503 --> 00:16:46,672 T'as fini 8-2, note QB de 106,5 ? 197 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Exact. 198 00:16:49,883 --> 00:16:51,093 Toi, tu viens avec moi. 199 00:16:51,176 --> 00:16:52,261 Allez. 200 00:16:56,890 --> 00:16:59,393 Le second, tu lances dans cette zone. 201 00:16:59,518 --> 00:17:01,145 Receveur Z. Par-dessus le second. 202 00:17:01,270 --> 00:17:02,771 - Exact. - C'est qui ? 203 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Cole Nichols. 204 00:17:04,023 --> 00:17:05,983 Sûrement ta doublure, Westin. 205 00:17:06,275 --> 00:17:08,402 Mon QB2 ? Elle ? 206 00:17:09,111 --> 00:17:10,279 Hors de question. 207 00:17:11,530 --> 00:17:12,740 T'as vu ça, Trav ? 208 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 Oui, on dirait un barista. 209 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 - Ouais. - Laisse tomber. 210 00:17:16,702 --> 00:17:18,912 Son cerveau, c'est une turbine à vent. 211 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 Bon. Montre-nous ce que tu sais faire. 212 00:17:21,290 --> 00:17:23,042 - Oui, monsieur. - Première équipe, allez. 213 00:17:23,125 --> 00:17:24,126 Bougez-vous. 214 00:17:29,548 --> 00:17:31,383 Fais voir ce que t'as dans le ventre ! 215 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Donnons à ces enfoirés sur le banc 216 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 une raison de s'inquiéter, OK ? 217 00:17:36,305 --> 00:17:37,890 Forty-Six Waggle Right sur "Un" 218 00:17:37,973 --> 00:17:39,141 Prêts ? 219 00:17:49,401 --> 00:17:50,277 Oui. 220 00:17:52,112 --> 00:17:53,322 Allez ! 221 00:18:04,917 --> 00:18:07,336 Ok, bon. Faut calmer ce remplaçant. 222 00:18:09,254 --> 00:18:10,297 Démonte-le. 223 00:18:10,547 --> 00:18:11,507 Défonce-le. 224 00:18:13,675 --> 00:18:15,803 Travis, tu fous quoi, bordel ? 225 00:18:15,886 --> 00:18:16,887 Oui, coach, 226 00:18:16,970 --> 00:18:19,431 il reste dix secondes au petit barista à vivre. 227 00:18:20,933 --> 00:18:21,975 Allez, Trav ! 228 00:18:23,685 --> 00:18:26,230 …Shallow Cross sur le "Un". Prêts ? 229 00:18:30,234 --> 00:18:31,193 Attaquez ! 230 00:18:37,574 --> 00:18:39,201 Nichols, tu te prends pour qui ? 231 00:18:39,284 --> 00:18:40,828 C'est pas Atlanta, gamin ! 232 00:18:46,125 --> 00:18:47,209 Oh, mon Dieu ! 233 00:18:53,632 --> 00:18:55,801 Il te fait manger le gazon mieux que moi ! 234 00:19:01,765 --> 00:19:03,100 Merci, mec. 235 00:19:10,732 --> 00:19:12,109 Sacré début. 236 00:19:12,651 --> 00:19:14,862 Je m'appelle Mila. Voici Sophie. 237 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 - OK, c'est tout ? - Pas besoin de plus. 238 00:19:19,741 --> 00:19:20,909 Quoi de prévu ? 239 00:19:22,244 --> 00:19:23,245 Rien du tout. 240 00:19:27,332 --> 00:19:29,334 Salut les filles, ça roule ? 241 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 On va où ? 242 00:19:30,836 --> 00:19:31,879 Nulle part, 243 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 genre, nulle part avec lui. 244 00:19:34,423 --> 00:19:35,507 Allez, gamin. 245 00:19:35,591 --> 00:19:37,885 Si c'est bon pour l'équipe, c'est bon pour toi. 246 00:19:41,013 --> 00:19:42,264 Je vois. Machine arrière. 247 00:19:43,015 --> 00:19:45,184 Tu viens de te faire des copains. 248 00:19:46,351 --> 00:19:47,352 Félicitations. 249 00:19:47,686 --> 00:19:49,188 Merci. 250 00:19:51,064 --> 00:19:52,482 Dis-moi juste où je vais. 251 00:19:56,236 --> 00:19:58,572 - J'imagine que vous venez avec moi. - Ouais. 252 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Allez, ma belle. 253 00:20:06,371 --> 00:20:07,831 T'es avec ces deux-là ? 254 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 Tu savais pas, 255 00:20:09,625 --> 00:20:11,001 Kasey et Mila sont meilleures amies. 256 00:20:11,084 --> 00:20:13,837 Faut bien l'aider à cause de ses choix de vie pourris. 257 00:20:14,504 --> 00:20:15,589 Même pas vrai. 258 00:20:16,590 --> 00:20:17,716 On fait quoi ? 259 00:20:17,799 --> 00:20:19,343 - J'ai faim. - Tu m'étonnes. 260 00:20:19,426 --> 00:20:21,720 - On se prend des hamburgers. - Allez. 261 00:20:28,393 --> 00:20:29,519 Okay, donc… 262 00:20:29,770 --> 00:20:30,938 Mila et Travis 263 00:20:31,063 --> 00:20:34,566 cassent et se remettent ensemble constamment, n'est-ce pas ? 264 00:20:34,816 --> 00:20:36,485 Ensuite Westin et toi, 265 00:20:37,027 --> 00:20:38,195 c'est quoi l'histoire ? 266 00:20:38,987 --> 00:20:40,989 Nada. Les relations, c'est pas son truc. 267 00:20:41,073 --> 00:20:42,157 Et toi si? 268 00:20:42,241 --> 00:20:44,576 Tu sais que j'attends le prince charmant. 269 00:20:46,787 --> 00:20:47,996 N'importe quoi… 270 00:20:50,415 --> 00:20:51,625 On pensait aller au lac. 271 00:20:51,708 --> 00:20:53,085 Un vendredi soir ? 272 00:20:53,168 --> 00:20:55,212 La bande de JV y sera. 273 00:20:55,504 --> 00:20:57,923 On peut pas trouver un spot qu'on connaît pas ? 274 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 Ça n'existe pas. 275 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Je déteste ce bled. 276 00:21:01,301 --> 00:21:02,261 Attends. 277 00:21:02,427 --> 00:21:03,971 Le truc de la première soirée. 278 00:21:04,263 --> 00:21:07,015 Tu sais, quand un petit nouveau est sélectionné. 279 00:21:07,224 --> 00:21:08,600 Oui, c'est vrai. 280 00:21:08,725 --> 00:21:11,520 On va chez le petit nouveau le premier soir. 281 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 Quoi ? 282 00:21:13,272 --> 00:21:14,731 - Vraiment ? - Oui. 283 00:21:14,815 --> 00:21:16,692 Tradition d'Oakridge. Obligatoire. 284 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 Y'a quelqu'un chez toi ? 285 00:21:21,321 --> 00:21:24,324 Non, ma mère est en voyage d'affaires. 286 00:21:24,658 --> 00:21:25,575 Ton père ? 287 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 - Plus dans le décor. - Parfait, on te suit. 288 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 D'accord. 289 00:21:34,042 --> 00:21:36,295 Faut respecter les règles, j'imagine. 290 00:21:37,087 --> 00:21:39,923 Les gars, on va enfin dans un nouveau spot. 291 00:21:40,007 --> 00:21:42,342 Suivez-nous, les Fighting Bucks. 292 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 On est où là ? 293 00:21:52,019 --> 00:21:53,645 Ça me dit quelque chose. 294 00:21:54,062 --> 00:21:55,731 C'est bizarre. J'adore. 295 00:22:15,000 --> 00:22:15,959 Attends. 296 00:22:16,376 --> 00:22:19,087 C'est pas ici qu'il y a eu ces meurtres ? 297 00:22:19,379 --> 00:22:20,380 Si. 298 00:22:20,630 --> 00:22:24,051 Des jeunes sont morts ici dans les années 70, les Randell. 299 00:22:24,259 --> 00:22:25,927 Les gens disent que c'est hanté. 300 00:22:26,345 --> 00:22:27,346 Ah bon ? 301 00:22:27,763 --> 00:22:29,306 J'ai pas vu de fantômes. 302 00:22:29,931 --> 00:22:31,058 Hé, QB2. 303 00:22:31,558 --> 00:22:33,393 T'es un foutu Randell ? 304 00:22:34,561 --> 00:22:36,980 Non. Ma mère a acheté cette maison. 305 00:22:37,064 --> 00:22:39,441 On va la retaper et la revendre. 306 00:22:40,067 --> 00:22:41,777 L'immobilier ? J'aime bien. 307 00:22:41,860 --> 00:22:43,445 Travis, ferme-la. 308 00:22:44,488 --> 00:22:46,573 Cole, faut tout raser. 309 00:22:46,782 --> 00:22:48,408 Les lumières sont capricieuses. 310 00:22:54,623 --> 00:22:58,126 Comme je disais, on vient d'arriver. On va… tout retaper. 311 00:23:03,924 --> 00:23:04,925 OK. 312 00:23:05,050 --> 00:23:06,385 Ouah. 313 00:23:06,468 --> 00:23:07,511 Ouais. 314 00:23:08,261 --> 00:23:09,388 Lorelai. 315 00:23:10,138 --> 00:23:11,807 C'est celle qui est morte ici, je crois. 316 00:23:11,890 --> 00:23:13,016 Oui, c'est elle. 317 00:23:13,100 --> 00:23:15,185 Elle a pété un câble et tué tout le monde. 318 00:23:15,268 --> 00:23:17,396 Avec un fusil, juste "bang, bang, bang !" 319 00:23:19,106 --> 00:23:20,232 Ouah. 320 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Bizarre. 321 00:23:24,277 --> 00:23:26,571 C'est normal, ça ? 322 00:23:26,822 --> 00:23:28,031 Oui, ça fait ça. 323 00:23:29,741 --> 00:23:31,034 Hé, les gars. 324 00:23:31,952 --> 00:23:33,787 Ça s'est passé dans le sous-sol. 325 00:23:34,162 --> 00:23:35,163 Il est où ? 326 00:23:35,580 --> 00:23:37,624 C'est là-bas, mais… 327 00:23:41,336 --> 00:23:44,172 Faut y descendre. Ça va faire trop peur. 328 00:23:44,714 --> 00:23:46,174 En fait, ma mère a dit… 329 00:23:49,386 --> 00:23:50,971 - Laisse tomber. - Hé, non. 330 00:23:51,179 --> 00:23:53,140 Vas-y, continue. Maman t'a dit quoi ? 331 00:23:56,351 --> 00:23:58,353 Juste que c'est verrouillé. 332 00:24:06,695 --> 00:24:07,696 J'y crois pas. 333 00:24:09,948 --> 00:24:11,700 Donc tu casses la porte, hein ? 334 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Génial. 335 00:24:14,327 --> 00:24:15,203 Bon. 336 00:24:18,790 --> 00:24:19,749 Doucement. 337 00:24:58,246 --> 00:24:59,289 Merde alors. 338 00:25:07,339 --> 00:25:09,090 C'est les taches de sang, ça ? 339 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 Sûrement. 340 00:25:16,056 --> 00:25:17,265 Et le pentagramme. 341 00:25:19,100 --> 00:25:21,019 Ça va carrément aider à la revente. 342 00:25:22,938 --> 00:25:25,148 Mon Dieu. C'est quoi tout ça ? 343 00:25:25,565 --> 00:25:27,275 Aucune idée. Première fois ici. 344 00:25:27,817 --> 00:25:29,486 On devrait peut-être remonter. 345 00:25:30,946 --> 00:25:32,280 Elle a pas tort. 346 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 C'est quoi là-dedans ? 347 00:25:36,576 --> 00:25:38,453 - Tu vas où ? - Laisse tomber. 348 00:25:38,954 --> 00:25:40,497 Super idée. 349 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 C'est quoi encore l'histoire ? 350 00:25:48,255 --> 00:25:50,382 Il y a eu une orgie ici ? 351 00:25:50,465 --> 00:25:53,885 Ils jouaient au jeu de la bouteille avec cette fille, Lorelai. 352 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 Son père l'a persécutée toute sa vie. 353 00:25:57,097 --> 00:25:59,224 Donc lorsqu'un des jeunes l'a fait chier, 354 00:25:59,307 --> 00:26:01,768 ça l'a enragée, elle leur a explosé la cervelle… 355 00:26:02,894 --> 00:26:04,396 a pointé le flingue vers elle 356 00:26:04,479 --> 00:26:06,314 et… s'est suicidée. 357 00:26:08,733 --> 00:26:09,818 Mon Dieu. 358 00:26:18,827 --> 00:26:21,705 Bon, on est juste là, les couilles à la main. 359 00:26:21,788 --> 00:26:23,415 On va boire ou quoi ? 360 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 J'ai une meilleure idée. 361 00:26:27,669 --> 00:26:30,213 Jouons avec cette vieille bouteille. 362 00:26:30,797 --> 00:26:31,923 Le jeu de la bouteille ? 363 00:26:32,257 --> 00:26:33,967 On est en 1950, Mila ? 364 00:26:34,301 --> 00:26:36,344 Non, c'est les années 70. 365 00:26:37,971 --> 00:26:39,973 Ils jouaient à ça cette nuit-là. 366 00:26:40,432 --> 00:26:42,475 On devrait même pas traîner ici. 367 00:26:43,184 --> 00:26:44,811 Ça gêne qui ? Maman ? 368 00:26:45,020 --> 00:26:46,146 Lorelai la cinglée ? 369 00:26:46,563 --> 00:26:47,522 Allez. 370 00:26:47,689 --> 00:26:49,065 Vous avez peur de quoi ? 371 00:26:49,149 --> 00:26:50,483 On va se marrer. 372 00:26:51,359 --> 00:26:55,030 Qui veut remonter dans le temps ? 373 00:26:56,448 --> 00:26:59,367 Bon, j'en suis, mais j'invoque le PEM. 374 00:26:59,659 --> 00:27:00,952 C'est quoi ? 375 00:27:01,536 --> 00:27:02,746 Pas Entre Mecs. 376 00:27:03,079 --> 00:27:06,041 On sait tous que c'est Westin que tu veux sauter, homophobe. 377 00:27:06,416 --> 00:27:07,417 Non. 378 00:27:07,626 --> 00:27:09,127 Très bien. 379 00:27:09,336 --> 00:27:11,421 Si quelqu'un veut passer son tour, 380 00:27:11,630 --> 00:27:12,964 il doit boire. 381 00:27:14,549 --> 00:27:15,759 - Ça marche. - OK. 382 00:27:15,967 --> 00:27:18,011 Trav, tu commences. 383 00:27:18,511 --> 00:27:19,721 Génial. 384 00:27:19,804 --> 00:27:21,389 Asseyons-nous autour du pentagramme. 385 00:27:21,473 --> 00:27:22,599 Évidemment. 386 00:27:26,394 --> 00:27:27,437 Abruti. 387 00:27:29,397 --> 00:27:30,357 Prêts ? 388 00:27:33,068 --> 00:27:34,486 C'est reparti. 389 00:27:34,986 --> 00:27:35,987 Fais-la tourner. 390 00:27:45,246 --> 00:27:46,414 Nul. 391 00:27:46,539 --> 00:27:49,459 Travis, chéri, je sais que tu peux faire mieux. 392 00:27:54,422 --> 00:27:55,465 Ouah. 393 00:27:56,758 --> 00:27:57,676 Oui. 394 00:28:05,684 --> 00:28:07,268 Cole, c'est toi. 395 00:28:12,732 --> 00:28:13,650 OK. 396 00:28:13,942 --> 00:28:14,943 Ouah. 397 00:28:15,568 --> 00:28:17,153 C'est un baiser d'Atlanta. 398 00:28:17,445 --> 00:28:18,363 Sexy. 399 00:28:33,002 --> 00:28:34,045 Génial. 400 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 À moins que… 401 00:28:39,759 --> 00:28:41,302 Quoi ? Il est mignon. 402 00:28:43,763 --> 00:28:44,931 Allez. 403 00:28:48,393 --> 00:28:50,812 C'est parti. 404 00:28:50,895 --> 00:28:51,980 - Ouah. - OK. 405 00:28:53,940 --> 00:28:55,442 Elle m'embrasse pas comme ça. 406 00:28:55,817 --> 00:28:57,318 Trav, t'inquiète. 407 00:29:09,289 --> 00:29:11,916 On devrait peut-être remonter. 408 00:29:12,751 --> 00:29:14,419 Comme par hasard, Stanton. 409 00:29:14,878 --> 00:29:16,087 Juste quand c'est à moi ? 410 00:29:23,845 --> 00:29:25,638 On aurait peut-être dû remonter. 411 00:29:36,941 --> 00:29:38,151 Sale garce. 412 00:29:57,295 --> 00:29:58,254 OK. 413 00:29:59,380 --> 00:30:00,340 Eh ben. 414 00:30:00,757 --> 00:30:01,800 - Boss. - C'est chaud. 415 00:30:01,925 --> 00:30:03,426 Tu vas tout faire cramer. 416 00:30:12,811 --> 00:30:13,978 C'était quoi ? 417 00:30:14,354 --> 00:30:16,689 - Fracturation hydraulique ? - Non. 418 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 Séisme. Magnitude 3. 419 00:30:18,483 --> 00:30:20,109 T'y connais absolument rien. 420 00:30:24,572 --> 00:30:26,032 Sûrement l'électricité statique. 421 00:30:34,499 --> 00:30:35,834 Et… le tour bonus. 422 00:30:37,168 --> 00:30:38,336 On va où ? 423 00:30:38,753 --> 00:30:40,713 Plutôt le tour phallus. 424 00:30:41,047 --> 00:30:42,590 J'arrive pas à la contrôler. 425 00:30:43,091 --> 00:30:45,385 On peut toujours compter sur notre petite comédienne. 426 00:30:45,468 --> 00:30:47,720 Pour en rajouter une couche. 427 00:30:57,230 --> 00:30:58,773 J'ai besoin de toi, Trav. 428 00:30:59,023 --> 00:31:00,275 T'es mon mec, 429 00:31:00,733 --> 00:31:03,570 donc allonge-toi et contemple. 430 00:31:11,452 --> 00:31:14,080 Écoute, je suis partant, mais c'est dégueu ici. 431 00:31:14,163 --> 00:31:15,206 On fout quoi ici ? 432 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 Parce que c'est vraiment tordu. 433 00:31:18,293 --> 00:31:20,336 On oubliera jamais cette nuit. 434 00:31:20,920 --> 00:31:22,005 Compte sur moi. 435 00:31:36,769 --> 00:31:38,438 - Bordel. - Quoi ? 436 00:31:38,813 --> 00:31:40,106 Tu l'aimes pas. 437 00:31:43,651 --> 00:31:46,404 Dégueu. Ils ont été élevés à la ferme ? 438 00:31:49,240 --> 00:31:50,366 Il s'est passé quoi ? 439 00:31:50,950 --> 00:31:53,244 Je crois que je l'ai vue et entendue… 440 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 la fille morte. 441 00:31:57,332 --> 00:31:58,499 Je dois sortir d'ici. 442 00:31:58,583 --> 00:32:00,877 - T'inquiète. - Non, je dois partir. 443 00:32:00,960 --> 00:32:02,503 Je suis là, Mila. 444 00:32:04,088 --> 00:32:05,381 Désolée. C'est juste… 445 00:32:06,341 --> 00:32:08,343 Son histoire ou un truc m'a déboussolée, 446 00:32:08,426 --> 00:32:10,970 et faut juste que j'oublie ça. 447 00:32:11,054 --> 00:32:12,221 Je dois rentrer et… 448 00:32:12,972 --> 00:32:14,307 On va se voit demain. 449 00:32:20,647 --> 00:32:22,106 - Déboussolée. - Ferme-la. 450 00:32:29,989 --> 00:32:31,866 Où est ce maudit Uber ? 451 00:32:32,033 --> 00:32:33,117 Il est où ? 452 00:32:33,201 --> 00:32:34,869 La grande route est loin. 453 00:32:35,328 --> 00:32:37,622 - Je te raccompagne. - Non, j'attends pas. 454 00:32:37,705 --> 00:32:39,248 On peut parler ? 455 00:32:41,000 --> 00:32:42,877 Chérie, qu'est-ce qui t'arrive ? 456 00:32:43,711 --> 00:32:45,713 Tu commences vraiment à me stresser. 457 00:32:47,006 --> 00:32:48,049 MJ ? 458 00:32:48,591 --> 00:32:49,550 Mila ? 459 00:32:50,551 --> 00:32:51,761 Calme-toi. 460 00:32:53,221 --> 00:32:54,430 Je commence à flipper. 461 00:32:55,390 --> 00:32:56,307 Non. 462 00:32:56,724 --> 00:32:57,642 Je vais bien. 463 00:33:00,395 --> 00:33:01,479 Tu sais, je… 464 00:33:04,440 --> 00:33:06,317 Je sais, Trav. Pas besoin de le dire. 465 00:33:15,243 --> 00:33:16,661 C'est plus cher normalement. 466 00:33:16,786 --> 00:33:17,787 Allons-y. 467 00:33:35,763 --> 00:33:37,724 Vous pouvez accélérer ? Je dois rentrer. 468 00:33:48,985 --> 00:33:50,737 Plus vite, bordel ! 469 00:33:50,862 --> 00:33:51,988 Vous êtes droguée ? 470 00:34:18,473 --> 00:34:19,599 Pas question. 471 00:34:19,682 --> 00:34:21,309 Pas de drogués dans ma voiture. 472 00:34:23,978 --> 00:34:25,813 Attendez, vous allez où ? 473 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 Me laissez pas ici ! 474 00:34:33,321 --> 00:34:34,530 Connard ! 475 00:34:35,990 --> 00:34:39,118 Bon, on se casse, les gars. 476 00:34:39,327 --> 00:34:41,412 J'aurais pu vous dire que traîner avec QB2 477 00:34:41,496 --> 00:34:44,082 serait bizarre et nul, mais… 478 00:34:45,124 --> 00:34:46,334 merci pour l'accueil, Cole. 479 00:34:46,626 --> 00:34:48,211 Écoutez, je suis désolé. 480 00:34:48,294 --> 00:34:50,254 J'y comprends rien non plus. 481 00:34:50,421 --> 00:34:51,631 Ouais, c'est ça. 482 00:34:52,298 --> 00:34:53,466 À plus, le bleu. 483 00:34:56,010 --> 00:34:57,678 Ils font juste les malins. 484 00:34:58,304 --> 00:34:59,347 Sacrée soirée, 485 00:34:59,806 --> 00:35:01,224 mais on se revoit bientôt. 486 00:35:11,275 --> 00:35:13,027 Je comprends pas ce qui s'est passé. 487 00:35:13,736 --> 00:35:14,821 Franchement, 488 00:35:15,071 --> 00:35:17,824 Mila est connue pour ses scènes. 489 00:35:19,117 --> 00:35:20,451 J'espère qu'elle va bien. 490 00:35:20,660 --> 00:35:21,869 Ça ira, t'inquiète. 491 00:35:27,625 --> 00:35:29,460 Bon. Au revoir. 492 00:35:29,627 --> 00:35:30,628 Au revoir. 493 00:36:12,628 --> 00:36:14,505 Tu ne le mérites pas. 494 00:36:25,516 --> 00:36:26,475 Marche. 495 00:36:26,934 --> 00:36:28,352 C'est ton tour. 496 00:36:28,436 --> 00:36:30,188 Ferme-la ! 497 00:36:58,549 --> 00:37:01,761 Non. 498 00:37:03,095 --> 00:37:04,347 Non, pitié. 499 00:37:04,430 --> 00:37:06,557 - Parle, sale garce ! - Non ! 500 00:37:42,385 --> 00:37:43,761 Maison de merde. 501 00:38:07,410 --> 00:38:08,369 Je peux pas. 502 00:38:10,538 --> 00:38:11,622 Je peux pas. 503 00:38:14,875 --> 00:38:15,876 Pardon. 504 00:38:18,879 --> 00:38:20,172 Je t'aime, Cole. 505 00:38:23,884 --> 00:38:25,970 Je t'aime. 506 00:38:26,053 --> 00:38:27,805 Je t'aime. 507 00:38:38,399 --> 00:38:39,400 Qui est là ? 508 00:38:42,862 --> 00:38:43,821 Cole Nichols ? 509 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 Sherif Stanton, comté de Brewster. 510 00:38:47,491 --> 00:38:49,160 Vous connaissez Mila Jane ? 511 00:38:50,244 --> 00:38:51,203 Oui, monsieur. 512 00:38:51,620 --> 00:38:53,164 Mila est partie en Uber d'ici. 513 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 Cette adresse, hier soir vers 1 h. 514 00:38:55,708 --> 00:38:58,377 Le chauffeur dit qu'elle se parlait. Il affirme qu'elle était 515 00:38:58,461 --> 00:39:01,005 - sous l'emprise d'une drogue. - Quoi ? 516 00:39:01,088 --> 00:39:03,341 Elle est sortie du véhicule à moins d'un kilomètre d'ici. 517 00:39:03,424 --> 00:39:04,383 Elle n'est pas chez elle. 518 00:39:04,467 --> 00:39:07,094 Personne ne l'a vue depuis. Ses parents sont bouleversés. 519 00:39:08,179 --> 00:39:09,305 Je peux entrer ? 520 00:39:12,475 --> 00:39:14,602 Oui, bien entendu. Entrez. 521 00:39:18,230 --> 00:39:19,857 - Vous vivez ici ? - Oui. 522 00:39:22,276 --> 00:39:23,319 Vos parents sont là ? 523 00:39:24,362 --> 00:39:27,365 Non. Ma mère revient dans deux semaines. 524 00:39:28,824 --> 00:39:29,784 T'as quel âge ? 525 00:39:30,201 --> 00:39:32,078 Je viens d'avoir 18 ans. 526 00:39:32,578 --> 00:39:34,080 Assieds-toi. 527 00:39:36,582 --> 00:39:38,167 T'es de la famille du vieux Randell ? 528 00:39:39,919 --> 00:39:40,795 Non. 529 00:39:42,463 --> 00:39:43,839 Enfin, je l'ai jamais rencontré… 530 00:39:45,216 --> 00:39:48,719 mais… oui, techniquement, c'est mon grand-père. 531 00:39:49,970 --> 00:39:51,764 - Ta mère, c'est Maura ? - Oui. 532 00:39:51,972 --> 00:39:52,932 Enfin… 533 00:39:53,808 --> 00:39:54,892 c'est ton grand-père. 534 00:39:56,602 --> 00:39:57,686 Oui, monsieur. 535 00:39:57,770 --> 00:40:00,856 Qui était ici hier soir ? 536 00:40:01,440 --> 00:40:03,943 Mila et certains de ses amis. 537 00:40:04,485 --> 00:40:05,653 Lesquels ? 538 00:40:05,820 --> 00:40:06,779 Westin, 539 00:40:07,238 --> 00:40:09,615 Travis, Sophie, Kasey. 540 00:40:09,698 --> 00:40:13,869 Je connais pas leurs noms de famille. Je viens d'emménager, donc… 541 00:40:14,995 --> 00:40:16,163 De l'alcool ? 542 00:40:16,580 --> 00:40:17,540 Un peu. 543 00:40:17,998 --> 00:40:19,500 De la bière, rien de méchant. 544 00:40:20,251 --> 00:40:23,045 Vous avez fait quoi pendant cette soirée alcoolisée ? 545 00:40:23,879 --> 00:40:25,881 On jouait à des jeux au sous-sol. 546 00:40:26,924 --> 00:40:28,134 Ils voulaient le voir 547 00:40:28,217 --> 00:40:30,344 car c'est apparemment là que, vous savez… 548 00:40:30,845 --> 00:40:32,430 ça s'est passé. 549 00:40:33,139 --> 00:40:34,223 Oui, je sais. 550 00:40:35,182 --> 00:40:36,392 Kasey a bu ? 551 00:40:37,351 --> 00:40:38,352 Je pense pas. 552 00:40:38,519 --> 00:40:40,479 Elle semblait plus réfléchie que les autres. 553 00:40:40,563 --> 00:40:41,814 Normal, c'est ma fille. 554 00:40:42,523 --> 00:40:44,191 Bon, parlons de Mila Jane. 555 00:40:44,316 --> 00:40:45,693 Elle s'est disputée avec son copain. 556 00:40:45,776 --> 00:40:47,319 - Travis, c'est ça ? - Oui. 557 00:40:47,403 --> 00:40:48,737 Ils se sont pas disputés. 558 00:40:49,238 --> 00:40:51,615 Ils sont allés dans une pièce du sous-sol pour… 559 00:40:52,283 --> 00:40:53,742 s'amuser et en sont ressortis 560 00:40:54,034 --> 00:40:55,953 pas mal secoués. 561 00:40:56,454 --> 00:40:57,830 - Secoués ? - Oui. 562 00:40:58,873 --> 00:41:01,167 - Genre, effrayés ? - Oui, effrayés. 563 00:41:01,375 --> 00:41:03,043 Pourquoi pas juste dire ça ? 564 00:41:04,044 --> 00:41:05,129 Que s'est-il passé ? 565 00:41:07,715 --> 00:41:08,716 Je sais pas. 566 00:41:09,758 --> 00:41:12,219 Mila a dit qu'elle avait vu quelque chose. 567 00:41:12,386 --> 00:41:14,430 Peut-être le fait d'être en bas leur a fait peur, 568 00:41:14,763 --> 00:41:17,099 mais après ça, tout le monde flippait. 569 00:41:18,893 --> 00:41:19,977 Vu quelque chose ? 570 00:41:20,311 --> 00:41:21,520 Elle a dit quoi ? 571 00:41:22,813 --> 00:41:23,814 Non. 572 00:41:24,815 --> 00:41:26,650 Est-ce que je te dérange ? 573 00:41:27,026 --> 00:41:28,068 Non, monsieur. 574 00:41:28,611 --> 00:41:29,695 Très bien. 575 00:41:30,571 --> 00:41:32,907 Sache une chose, Cole. Kasey ne me ment jamais. 576 00:41:33,032 --> 00:41:33,991 Compris ? 577 00:41:34,074 --> 00:41:36,118 Donc, si ton histoire tient pas la route, 578 00:41:36,243 --> 00:41:38,120 je vais vraiment te déranger. 579 00:41:38,537 --> 00:41:40,289 - Compris ? - Oui, monsieur. 580 00:41:40,372 --> 00:41:41,540 Bon. 581 00:41:42,500 --> 00:41:43,834 Merci pour ton temps. 582 00:41:46,003 --> 00:41:47,213 - Shérif ? - Oui ? 583 00:41:48,214 --> 00:41:50,216 Ma mère m'a dit de dire à personne 584 00:41:50,299 --> 00:41:52,092 que suis famille avec les Randell, 585 00:41:52,218 --> 00:41:53,219 donc… 586 00:41:55,638 --> 00:41:57,932 C'est obligé d'indiquer ça dans votre… 587 00:41:58,891 --> 00:41:59,934 dans votre rapport ? 588 00:42:00,267 --> 00:42:01,602 C'est la vérité, non ? 589 00:42:03,103 --> 00:42:04,480 Vous pouvez m'expliquer pourquoi ? 590 00:42:05,940 --> 00:42:07,608 Pose la question à ta mère. 591 00:42:08,943 --> 00:42:10,194 Prends soin de toi. 592 00:44:04,141 --> 00:44:05,768 Il n'y a que nous. 593 00:44:15,527 --> 00:44:16,654 C'est vrai. 594 00:44:22,409 --> 00:44:23,327 Allô ? 595 00:44:23,827 --> 00:44:25,120 Tu devrais sortir de là. 596 00:44:26,163 --> 00:44:27,164 Kasey ? 597 00:44:27,289 --> 00:44:28,415 T'as mon numéro ? 598 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 Je suis la directrice sportive, non ? 599 00:44:30,793 --> 00:44:32,378 - C'est vrai. - Écoute, 600 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 mon père dit que la ville sait que Mila était chez toi 601 00:44:35,255 --> 00:44:37,675 avant sa disparition, donc ça risque d'être bizarre. 602 00:44:39,176 --> 00:44:40,219 Oui. 603 00:44:40,719 --> 00:44:41,929 J'ai rencontré ton père. 604 00:44:42,012 --> 00:44:43,389 Il y a des rumeurs 605 00:44:43,472 --> 00:44:45,432 comme quoi t'es un Randell. 606 00:44:46,100 --> 00:44:48,018 - Merde. - Va au chalet de Westin. 607 00:44:48,102 --> 00:44:49,603 Je t'envoie l'adresse. 608 00:44:49,687 --> 00:44:51,647 Westin ? Ce mec me déteste. 609 00:44:51,730 --> 00:44:52,690 Non. 610 00:44:53,232 --> 00:44:54,733 Il connaît cette ville. 611 00:44:55,442 --> 00:44:57,027 Il dit qu'il compatit. 612 00:44:57,945 --> 00:44:59,988 C'est sympa, j'imagine. Tu seras là-bas ? 613 00:45:01,031 --> 00:45:01,990 Plus tard. 614 00:45:03,283 --> 00:45:04,785 Je dois trouver Mila. 615 00:45:05,911 --> 00:45:07,079 Un truc cloche. 616 00:45:07,496 --> 00:45:08,914 Cette fois c'est différent. 617 00:45:23,429 --> 00:45:24,471 Pull ! 618 00:45:31,270 --> 00:45:32,271 Pull ! 619 00:45:36,900 --> 00:45:37,943 Quoi de neuf ? 620 00:45:39,153 --> 00:45:40,487 Hé, cador. 621 00:45:41,155 --> 00:45:42,531 Du nouveau pour Mila ? 622 00:45:42,656 --> 00:45:43,574 Pull ! 623 00:45:49,955 --> 00:45:52,332 Elle m'a pas rappelé, mais c'est son truc. 624 00:45:52,958 --> 00:45:53,917 Elle va revenir. 625 00:45:54,918 --> 00:45:57,838 Impossible de résister longtemps à ce beau gosse. 626 00:45:58,714 --> 00:46:00,090 C'est clair. Tape là. 627 00:46:02,342 --> 00:46:03,427 Tu tires, QB2 ? 628 00:46:04,344 --> 00:46:05,345 C'est pas mon truc. 629 00:46:06,638 --> 00:46:07,681 Dans ce cas… 630 00:46:14,980 --> 00:46:16,940 - Qu'est-ce que tu fais ? - Hé… 631 00:46:17,524 --> 00:46:19,860 Tu vas répondre à quelques questions. 632 00:46:20,694 --> 00:46:21,904 Genre, t'es qui ? 633 00:46:23,322 --> 00:46:25,240 Pourquoi nous avoir emmenés chez toi ? 634 00:46:27,034 --> 00:46:28,952 Tu sais où est Mila ? 635 00:46:33,457 --> 00:46:35,000 Parle, mec ! 636 00:46:35,876 --> 00:46:37,795 Westin, j'en sais rien du tout. 637 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 J'en sais rien, Westin. 638 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Pardon. 639 00:46:45,636 --> 00:46:46,887 Pardon, mec. 640 00:46:49,431 --> 00:46:50,766 C'était tordu. 641 00:46:51,850 --> 00:46:54,478 Bouge au moins ton cul de mon camion. 642 00:46:54,561 --> 00:46:55,979 Tu dois nettoyer la grille. 643 00:46:56,063 --> 00:46:57,314 Espèce d'enfoiré. 644 00:46:57,481 --> 00:46:59,233 Ça, c'est pas faux. 645 00:46:59,733 --> 00:47:00,734 C'est marrant ? 646 00:47:00,818 --> 00:47:02,945 Si tu remets ton fusil dans mon visage… 647 00:47:03,028 --> 00:47:05,113 Quoi ? Tu vas faire quoi ? 648 00:47:05,197 --> 00:47:06,615 Tout doux. 649 00:47:06,698 --> 00:47:07,908 - Les filles. - Alors ? 650 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 Allez, calmez-vous. 651 00:47:10,285 --> 00:47:11,161 C'est une blague. 652 00:47:11,829 --> 00:47:13,539 Buvez, les gars. 653 00:47:14,498 --> 00:47:15,541 Tiens. 654 00:47:17,918 --> 00:47:19,002 Nichols. 655 00:47:20,254 --> 00:47:21,421 Bienvenue dans la bande. 656 00:47:22,256 --> 00:47:23,757 J'en fais partie ? 657 00:47:24,049 --> 00:47:25,175 J'en suis pas certain. 658 00:47:25,759 --> 00:47:26,969 Je dis que oui. 659 00:47:27,678 --> 00:47:29,847 J'ai trop hâte de passer à ton bizutage. 660 00:47:30,264 --> 00:47:32,349 Ouah, t'es vraiment affamée. 661 00:47:32,850 --> 00:47:35,519 Normal, je crève la dalle dans ce bled. 662 00:47:35,602 --> 00:47:36,728 Je vois pas pourquoi, 663 00:47:37,229 --> 00:47:39,731 t'as ce gros morceau bien juteux juste devant toi. 664 00:47:39,898 --> 00:47:42,484 J'y suis allée à pleines dents, 665 00:47:42,693 --> 00:47:44,027 sans être rassasiée. 666 00:47:46,280 --> 00:47:48,657 On va rester ici à attendre Kasey ? 667 00:47:49,449 --> 00:47:51,118 Pourquoi, Sophie c'est pas ton genre ? 668 00:47:52,119 --> 00:47:54,371 On devrait pas tous chercher Mila ? 669 00:47:54,454 --> 00:47:55,330 Bon, écoute. 670 00:47:56,164 --> 00:47:57,958 Je comprends. T'es inquiet. 671 00:47:58,625 --> 00:48:00,419 Mais je la connais mieux que quiconque, 672 00:48:00,627 --> 00:48:02,588 et je flippe pas, donc tu devrais pas. 673 00:48:02,880 --> 00:48:05,841 D'accord, mais tout ça va me retomber dessus, hein ? 674 00:48:06,466 --> 00:48:09,428 Vous étiez là. Mila a complètement pété les plombs. 675 00:48:09,553 --> 00:48:11,930 Elle faisait pas la comédie pour une fois. 676 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 Vous avez entendu des bruits ? 677 00:48:14,892 --> 00:48:17,644 - Genre, pleurs ou chuchotements ? - Pas moi. 678 00:48:18,312 --> 00:48:21,481 Non. Parce que c'est un truc genre syndrome de Stockholm. 679 00:48:21,690 --> 00:48:24,234 D'accord ? Vous partez tous en sucette. 680 00:48:25,277 --> 00:48:26,403 J'y retourne. 681 00:48:26,486 --> 00:48:28,572 Je dois comprendre ce qu'il se passe. 682 00:48:28,655 --> 00:48:29,823 - Cole. - Oui ? 683 00:48:29,907 --> 00:48:30,991 Le truc c'est que, 684 00:48:31,074 --> 00:48:32,701 Shérif Stanton a parlé à nos parents 685 00:48:32,784 --> 00:48:34,745 de notre petite soirée, donc on… 686 00:48:34,828 --> 00:48:36,580 On bouge pas. 687 00:48:37,497 --> 00:48:40,417 Le shérif veut pas qu'on corrompe sa fille adorée. 688 00:48:45,130 --> 00:48:48,425 J'avais prévenu que la gentille Kasey gâcherait notre vie nocturne. 689 00:49:07,945 --> 00:49:09,821 TUERIE MACABRE 6 ADOS TUÉS 690 00:49:09,905 --> 00:49:11,531 JEUX ÉROTIQUES QUI TOURNENT MAL ? 691 00:49:13,325 --> 00:49:14,993 LA FILLE RANDELL PRISE DE FOLIE MEURTRIÈRE 692 00:49:15,077 --> 00:49:16,536 UN PRÊTRE DÉCOUVRE LA SCÈNE DE CRIME 693 00:49:16,620 --> 00:49:18,705 ACCUSÉ DE RITES SATANIQUES 694 00:49:38,517 --> 00:49:39,559 - Kasey ? - Salut. 695 00:49:39,643 --> 00:49:40,727 Salut. 696 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 - Je croyais que tu cherchais Mila. - Oui. 697 00:49:44,564 --> 00:49:47,109 Je suis passée au chalet, mais ils m'ont dit que t'étais ici… 698 00:49:48,485 --> 00:49:51,822 Quoiqu'ait vu ou pense avoir vu Mila hier soir, 699 00:49:52,030 --> 00:49:54,032 c'est sûrement la raison de sa disparition, non ? 700 00:49:54,116 --> 00:49:57,160 - C'est pas une coïncidence. - C'est ce que je pensais. 701 00:49:57,244 --> 00:50:00,664 Et cette bouteille d'hier soir, elle était genre, chaude, 702 00:50:00,789 --> 00:50:01,999 et elle vibrait, hein ? 703 00:50:02,582 --> 00:50:04,167 C'est pas normal, 704 00:50:04,334 --> 00:50:07,087 donc je me demandais si je pouvais y jeter un œil. 705 00:50:08,296 --> 00:50:11,466 À vrai dire, je suis ravi de pas le faire seul. 706 00:50:14,428 --> 00:50:17,347 J'ai moi aussi vécu des trucs bizarres aujourd'hui. 707 00:50:17,431 --> 00:50:19,224 Comme quoi ? 708 00:50:22,519 --> 00:50:23,770 Quand je suis ici… 709 00:50:25,897 --> 00:50:27,691 c'est comme si j'étais pas seul. 710 00:50:27,899 --> 00:50:28,817 Je sais pas. 711 00:50:31,028 --> 00:50:32,446 Sois honnête. 712 00:50:34,614 --> 00:50:36,867 T'es un Randell ? 713 00:50:38,118 --> 00:50:40,620 Ces gens sont de ta famille ? 714 00:50:46,126 --> 00:50:47,127 Oui. 715 00:50:49,838 --> 00:50:53,884 Oui. Lorelai était la sœur aînée de ma mère, et… 716 00:50:54,551 --> 00:50:57,095 elle est morte quand ma mère était encore un bébé. 717 00:50:57,929 --> 00:50:58,930 Ouah. 718 00:51:01,266 --> 00:51:03,018 Quelque chose par rapport à toi, 719 00:51:03,477 --> 00:51:04,561 à eux… 720 00:51:05,645 --> 00:51:08,440 - rend mon père nerveux. - Ah bon ? 721 00:51:09,399 --> 00:51:11,735 Et… maintenant ? 722 00:51:13,528 --> 00:51:15,322 J'ai même pas le droit de te voir. 723 00:51:16,698 --> 00:51:18,492 Il a dit, mot pour mot, 724 00:51:18,867 --> 00:51:20,702 "Pas de son vivant." 725 00:51:21,828 --> 00:51:22,871 Bon sang. 726 00:51:24,122 --> 00:51:28,627 Ce qui signifie que Cole Nichols est officiellement dangereux. 727 00:51:30,754 --> 00:51:32,422 Ou devrais-je plutôt dire Randell ? 728 00:51:37,260 --> 00:51:39,429 Il sait que t'es ici ? 729 00:51:41,098 --> 00:51:42,140 Il me tuerait. 730 00:51:42,432 --> 00:51:43,475 Littéralement. 731 00:51:44,059 --> 00:51:45,018 Donc… 732 00:51:46,019 --> 00:51:47,062 t'en penses quoi ? 733 00:51:48,355 --> 00:51:49,356 Ça vaut la peine ? 734 00:52:21,054 --> 00:52:22,097 Elle est où ? 735 00:52:22,389 --> 00:52:23,640 On était assis ici ? 736 00:52:26,685 --> 00:52:27,811 Je crois bien. 737 00:52:29,729 --> 00:52:31,106 C'est vraiment bizarre… 738 00:52:32,065 --> 00:52:35,068 et on est ensuite tous montés quand Mila a flippé, hein ? 739 00:52:35,235 --> 00:52:36,194 Merde ! 740 00:52:37,571 --> 00:52:38,572 Quoi ? 741 00:52:38,864 --> 00:52:41,366 J'ai vu quelque chose. 742 00:52:56,756 --> 00:52:57,757 Y'a rien. 743 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 Ça pourrait… 744 00:53:01,011 --> 00:53:01,928 être… 745 00:53:03,180 --> 00:53:04,055 elle ? 746 00:53:04,764 --> 00:53:06,224 Mila plaisantait pas. 747 00:53:06,558 --> 00:53:09,519 Tu crois que le fait d'être descendus ici, de jouer au jeu de la bouteille, 748 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 ça a pu être… 749 00:53:11,146 --> 00:53:13,315 genre, irrespectueux envers elle ? 750 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 Envers son âme ? 751 00:53:26,036 --> 00:53:28,663 Au secours ! Ouvrez-moi ! 752 00:53:30,123 --> 00:53:31,291 - Sophie ! - Sophie ? 753 00:53:31,917 --> 00:53:32,959 Sophie ! 754 00:53:33,376 --> 00:53:34,377 Sophie ? 755 00:53:38,089 --> 00:53:39,007 Sophie ? 756 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 Sophie ? 757 00:53:43,929 --> 00:53:44,930 Sophie ! 758 00:53:47,474 --> 00:53:48,475 Sophie. 759 00:53:57,067 --> 00:53:58,235 C'est vous deux. 760 00:53:58,485 --> 00:54:00,737 J'ai pas gâché la parade nuptiale, j'espère ? 761 00:54:02,322 --> 00:54:04,574 Et on est en direct, QB2 ! 762 00:54:04,699 --> 00:54:07,035 - Tu devrais voir ta tête. - Salaud ! 763 00:54:12,666 --> 00:54:13,917 Les gars, arrêtez. 764 00:54:16,461 --> 00:54:17,754 Hé. 765 00:54:19,464 --> 00:54:20,840 - Arrête. - C'est une blague ! 766 00:54:20,966 --> 00:54:22,092 Il est remonté ! 767 00:54:22,217 --> 00:54:24,177 Je vais pas perdre mes QB pour ça. 768 00:54:25,095 --> 00:54:27,264 Tout le monde à l'école vient de voir ça. 769 00:54:27,347 --> 00:54:28,556 C'était une blague. 770 00:54:28,640 --> 00:54:32,394 J'en ai marre de tes putains de blagues. 771 00:54:32,477 --> 00:54:34,604 Les gars, fermez-la. C'est mon père. 772 00:54:37,691 --> 00:54:38,608 Papa. 773 00:54:39,025 --> 00:54:40,193 Papa, je suis assise. 774 00:54:49,369 --> 00:54:50,620 Navré, ma chérie. 775 00:55:50,764 --> 00:55:53,725 SOUVENIRS DE MILA 776 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Ça peut pas être un suicide, si ? 777 00:56:06,613 --> 00:56:07,572 Ils disent que si. 778 00:56:10,241 --> 00:56:11,618 Impossible. 779 00:56:12,619 --> 00:56:13,620 Mila ferait jamais ça. 780 00:56:14,079 --> 00:56:15,455 T'expliques ça comment ? 781 00:56:15,914 --> 00:56:18,249 Elle faisait de l'autotamponneuse avec un train ? 782 00:56:18,458 --> 00:56:19,584 T'es sérieux, Westin ? 783 00:56:21,878 --> 00:56:23,213 T'es trop con. 784 00:56:23,797 --> 00:56:24,798 Comment vas-tu ? 785 00:56:25,715 --> 00:56:26,716 Pas bien. 786 00:56:26,800 --> 00:56:27,759 Du nouveau ? 787 00:56:28,385 --> 00:56:29,469 Oui. 788 00:56:29,803 --> 00:56:31,888 Un nouveau se pointe, notre amie meurt. 789 00:56:31,971 --> 00:56:33,890 Je te parlais, Westin ? 790 00:56:34,182 --> 00:56:36,476 - Je te parlais, bordel ? - Arrête. 791 00:56:36,643 --> 00:56:37,769 - Sérieux. - Allez. 792 00:56:37,852 --> 00:56:39,187 C'est fini, les filles ? 793 00:56:39,729 --> 00:56:41,189 Arrêtez de vous la jouer ! 794 00:56:42,148 --> 00:56:43,650 Serrez-vous la main, je sais pas. 795 00:56:45,652 --> 00:56:47,654 J'ai capté, c'est bon. 796 00:56:49,406 --> 00:56:50,407 Allez. 797 00:56:51,783 --> 00:56:52,909 Ouais, c'est bon. 798 00:56:53,785 --> 00:56:54,953 Tout ça pour dire, 799 00:56:55,328 --> 00:56:57,038 mon père dit qu'elle s'est suicidée. 800 00:56:57,122 --> 00:56:58,081 C'est impossible. 801 00:56:58,248 --> 00:56:59,332 Je suis d'accord. 802 00:56:59,624 --> 00:57:01,251 Moi aussi, j'imagine. 803 00:57:02,168 --> 00:57:03,294 Où est Travis ? 804 00:57:04,129 --> 00:57:05,213 Je sais pas. 805 00:57:05,630 --> 00:57:07,132 Peut-être bourré quelque part. 806 00:57:08,758 --> 00:57:09,801 Bon sang. 807 00:57:09,926 --> 00:57:12,262 Je réfléchissais à l'enterrement, et… 808 00:57:13,430 --> 00:57:14,639 je vais y aller. 809 00:57:14,764 --> 00:57:16,141 T'es sûr, cador ? 810 00:57:16,391 --> 00:57:19,185 Le prends pas mal, mais t'es recherché à Jennings. 811 00:57:19,811 --> 00:57:21,855 Mieux vaut ça que d'être caché 812 00:57:21,938 --> 00:57:23,606 et d'alimenter les rumeurs, non ? 813 00:57:23,690 --> 00:57:24,774 T'as raison. 814 00:57:24,858 --> 00:57:27,026 Mets-toi avec nous. On assure tes arrières. 815 00:57:28,027 --> 00:57:29,028 Merci, Sophie. 816 00:57:32,532 --> 00:57:37,829 Tes blessures qui saignent l'alimentent 817 00:57:38,872 --> 00:57:44,752 L'amour rédempteur est mon thème 818 00:57:44,878 --> 00:57:50,800 Et le sera jusqu'à mon trépas 819 00:57:51,342 --> 00:57:57,307 Et le sera jusqu'à mon trépas 820 00:57:57,974 --> 00:58:03,605 Et le sera jusqu'à mon trépas 821 00:58:04,147 --> 00:58:10,153 L'amour rédempteur est mon thème 822 00:58:10,653 --> 00:58:16,618 Et le sera jusqu'à mon trépas 823 00:58:38,014 --> 00:58:42,185 Quand j'avais 13 ans, mes parents ont divorcé. 824 00:58:43,978 --> 00:58:46,064 Mon père m'a inscrite au camp pour pom-pom girls, 825 00:58:46,356 --> 00:58:47,357 et… 826 00:58:47,899 --> 00:58:50,109 j'étais pas une bonne pom-pom girl. 827 00:58:51,569 --> 00:58:53,655 Donc, les filles étaient vraiment méchantes avec moi. 828 00:58:54,864 --> 00:58:56,032 Limite cruelles. 829 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Jusqu'au moment où… 830 00:59:01,454 --> 00:59:05,291 la plus jolie fille du camp m'a prise sous son aile 831 00:59:05,833 --> 00:59:06,960 et leur a dit 832 00:59:07,043 --> 00:59:09,504 qu'être pom-pom girl c'était pas son truc non plus… 833 00:59:10,964 --> 00:59:13,550 Que j'étais sa meilleure amie, même si on venait de se rencontrer. 834 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 Mon Père. 835 00:59:17,470 --> 00:59:18,888 C'est votre église ? 836 00:59:18,972 --> 00:59:20,306 Je viens faire mon deuil. 837 00:59:20,473 --> 00:59:21,558 C'était Mila. 838 00:59:23,142 --> 00:59:26,145 Mila pouvait mener le monde entier par le bout du nez… 839 00:59:27,480 --> 00:59:29,524 et Mila aimait la vie. 840 00:59:30,733 --> 00:59:32,151 Elle aimait ses amies. 841 00:59:33,152 --> 00:59:34,487 Elle aimait sa famille. 842 00:59:37,115 --> 00:59:38,366 Mila aimait les ennuis. 843 00:59:40,577 --> 00:59:42,161 Les ennuis avec un grand "E". 844 00:59:43,329 --> 00:59:44,998 On m'a dit que la nuit de sa mort, 845 00:59:45,123 --> 00:59:47,458 Mila était chez les Randell. 846 00:59:51,588 --> 00:59:54,048 Peux-tu m'en dire plus ? 847 00:59:54,382 --> 00:59:57,135 C'est pas une scène de crime active, mais… 848 00:59:59,178 --> 01:00:00,638 ils étaient au sous-sol. 849 01:00:01,097 --> 01:00:03,683 Mais Mila ne s'est pas suicidée. 850 01:00:05,018 --> 01:00:06,644 Mila ne ferait jamais ça. 851 01:00:07,270 --> 01:00:10,356 Quelqu'un ou quelque chose l'a poursuivie jusqu'à la voie ferrée, 852 01:00:10,607 --> 01:00:13,151 - et rôde encore ! - Elle a raison ! 853 01:00:13,484 --> 01:00:16,154 Et ce quelqu'un, c'est le jeune Randell, juste là. 854 01:00:16,696 --> 01:00:17,697 Oulah. 855 01:00:17,780 --> 01:00:19,532 Il est arrivé le même jour. 856 01:00:20,033 --> 01:00:21,117 Mon Père. 857 01:00:21,242 --> 01:00:22,910 C'est pas une coïncidence. 858 01:00:25,371 --> 01:00:27,373 - On y va. - Quoi ? 859 01:00:28,082 --> 01:00:29,626 Shérif, faut le menotter. 860 01:00:29,709 --> 01:00:31,044 Je suis désolé pour… 861 01:00:31,127 --> 01:00:32,420 Désolé pour votre perte, 862 01:00:32,503 --> 01:00:34,631 mais laissons la loi faire son travail. D'accord Tom ? 863 01:00:34,714 --> 01:00:36,007 - Fais ton boulot. - Assieds-toi. 864 01:00:36,090 --> 01:00:37,759 Cole, on se voit au chalet. 865 01:00:37,925 --> 01:00:39,052 Vous faites quoi ? 866 01:00:39,177 --> 01:00:40,345 - Bouge. - Quoi ? 867 01:00:41,929 --> 01:00:43,222 Lâchez-moi. 868 01:00:43,306 --> 01:00:45,725 J'essaie de sortir de là avant qu'ils te pendent. 869 01:00:45,892 --> 01:00:47,727 T'aurais dû faire profil bas, Cole. 870 01:00:48,436 --> 01:00:49,562 J'ai rien fait. 871 01:00:49,646 --> 01:00:52,523 Beaucoup de gens ici s'en foutent que tu sois coupable ou non. 872 01:00:52,649 --> 01:00:54,400 Tout le monde veut se venger. 873 01:00:56,402 --> 01:00:57,445 Maintenant, bouge. 874 01:01:07,246 --> 01:01:08,414 Sacré éloge funèbre. 875 01:01:09,207 --> 01:01:10,583 On a frôlé l'émeute. 876 01:01:21,678 --> 01:01:22,845 Mais, c'était beau. 877 01:01:24,514 --> 01:01:25,556 C'était vraiment bien. 878 01:01:28,267 --> 01:01:29,352 Ma chérie… 879 01:01:32,021 --> 01:01:33,606 Je sais que c'est difficile 880 01:01:34,107 --> 01:01:35,733 d'accepter certaines réalités… 881 01:01:36,234 --> 01:01:37,902 Papa, elle s'est pas suicidée. 882 01:01:38,444 --> 01:01:40,113 Tu la connaissais pas. Moi si, 883 01:01:40,613 --> 01:01:41,698 mieux que quiconque. 884 01:01:41,781 --> 01:01:42,865 Je sais qu'elle… 885 01:01:43,032 --> 01:01:45,159 Je sais qu'elle était ta meilleure amie et… 886 01:01:46,994 --> 01:01:48,162 mais ma chérie… 887 01:01:48,871 --> 01:01:50,415 il n'y avait aucune empreinte sur elle, 888 01:01:50,498 --> 01:01:52,834 pas une fibre… personne ne l'a touchée. 889 01:01:52,917 --> 01:01:54,961 Il n'y avait personne d'autre. 890 01:01:55,044 --> 01:01:58,172 - Arrête. J'en suis certaine. - Où vas-tu ? 891 01:01:58,256 --> 01:02:00,383 - Tu restes ici. - Je vais à sa veillée. 892 01:02:00,466 --> 01:02:02,552 C'est au chalet de Westin. Si tu veux pas, menotte-moi. 893 01:02:22,780 --> 01:02:23,781 Kasey. 894 01:02:26,200 --> 01:02:28,202 Cette pauvre petite fille si douce 895 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 était la meilleure amie de Mila. 896 01:02:31,789 --> 01:02:33,374 Je suis vraiment navrée. 897 01:02:33,666 --> 01:02:35,585 On l'aimait tous tellement. 898 01:02:35,668 --> 01:02:37,128 Ouais, c'est ça, JP. 899 01:02:37,587 --> 01:02:39,839 Mila était si pleine de vie. 900 01:02:40,381 --> 01:02:42,091 Elle avait tant d'amour à donner. 901 01:02:42,341 --> 01:02:43,968 Ça me brise vraiment le cœur. 902 01:02:44,427 --> 01:02:47,555 En fait, JP, Mila te détestait. 903 01:02:48,514 --> 01:02:49,390 Chérie. 904 01:02:49,599 --> 01:02:50,767 T'es en deuil. 905 01:02:50,850 --> 01:02:52,477 Tu réalises pas ce que tu dis. 906 01:02:54,729 --> 01:02:55,855 Je la supporte pas. 907 01:02:57,190 --> 01:03:00,359 Écoute, Mila t'aimait, Stanton. 908 01:03:01,152 --> 01:03:02,278 Sophie aussi. 909 01:03:02,820 --> 01:03:03,946 Moi, elle m'aimait bien. 910 01:03:05,156 --> 01:03:06,616 T'étais toujours en première place. 911 01:03:07,325 --> 01:03:10,077 Merci, Trav, mais elle t'aimait vraiment toi aussi. 912 01:03:10,369 --> 01:03:12,163 Non. 913 01:03:12,997 --> 01:03:15,249 Pas vraiment, mais c'est pas grave. 914 01:03:16,042 --> 01:03:18,085 J'avais assez d'amour pour nous deux. 915 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 Allez viens, on entre. 916 01:03:43,444 --> 01:03:44,403 Salut. 917 01:03:45,530 --> 01:03:46,405 Salut, ma belle. 918 01:03:46,906 --> 01:03:47,782 Ça va ? 919 01:03:49,367 --> 01:03:50,993 Non. 920 01:03:51,244 --> 01:03:52,203 Moi non plus… 921 01:03:53,412 --> 01:03:54,997 mais ça aide d'être câlinée. 922 01:04:02,046 --> 01:04:03,130 Bon, les gars, 923 01:04:03,714 --> 01:04:05,007 on est ici pour Mila, non ? 924 01:04:05,842 --> 01:04:07,510 Faisons-le comme elle l'aurait souhaité. 925 01:04:07,593 --> 01:04:09,470 Oui. Rendons hommage à Mila. 926 01:04:09,804 --> 01:04:11,389 Éteignez les lumières. 927 01:04:11,639 --> 01:04:12,557 À Mila. 928 01:04:12,974 --> 01:04:14,392 À Mila. 929 01:04:15,142 --> 01:04:16,269 Je sais quoi faire. 930 01:04:20,565 --> 01:04:22,859 - Jouons au jeu de la bouteille. - Attends. 931 01:04:22,942 --> 01:04:24,277 T'as pris ça ? 932 01:04:24,735 --> 01:04:26,571 J'ai pensé que Mila voudrait un souvenir. 933 01:04:26,946 --> 01:04:29,073 C'est la dernière chose qu'on a faite avec elle. 934 01:04:29,156 --> 01:04:30,491 Elle voudrait qu'on joue. 935 01:04:32,827 --> 01:04:33,786 T'as raison. 936 01:04:34,328 --> 01:04:36,038 C'est ce qu'elle voudrait. 937 01:04:39,166 --> 01:04:40,585 Ça va, cador ? 938 01:04:42,461 --> 01:04:44,797 Je suis très loin d'aller bien, mec. 939 01:04:51,762 --> 01:04:54,765 Je crois avoir lu un truc sur ce jeu dans un livre. 940 01:04:55,766 --> 01:04:56,976 Tu sais lire ? 941 01:04:58,561 --> 01:05:01,188 Bon, c'est parti. 942 01:05:01,898 --> 01:05:03,232 Je suis chaud. 943 01:05:08,571 --> 01:05:10,239 C'est pas une bonne idée. 944 01:05:10,323 --> 01:05:13,784 Sûrement, mais c'est peut-être la seule façon d'avoir des réponses. 945 01:05:30,009 --> 01:05:31,052 Viens ici, QB2. 946 01:06:01,457 --> 01:06:03,709 Je te mets 2,5. 947 01:06:04,085 --> 01:06:05,002 Logique, 948 01:06:05,086 --> 01:06:07,046 étant donné que 2,5 c'est tout ce que t'as. 949 01:06:07,588 --> 01:06:08,881 J'ai pas un petit pénis. 950 01:06:11,217 --> 01:06:12,301 Renseignez-vous. 951 01:06:14,637 --> 01:06:16,430 Je suis déçue, Sophie. 952 01:06:16,931 --> 01:06:19,225 On m'a dit qu'à ton époque t'assurais pas mal. 953 01:06:19,558 --> 01:06:21,394 C'est que le début, JB. 954 01:06:21,811 --> 01:06:23,688 Pardon, je voulais dire JP. 955 01:06:37,868 --> 01:06:40,246 - Merde. - Mila aurait kiffé ça. 956 01:06:40,329 --> 01:06:41,414 Allez, mamie. 957 01:06:41,580 --> 01:06:43,165 Apprends-moi quelque chose. 958 01:06:56,679 --> 01:06:57,555 Ouah. 959 01:07:07,523 --> 01:07:10,234 Ainsi prit fin la leçon. 960 01:07:24,457 --> 01:07:25,583 Y a un truc. 961 01:07:27,960 --> 01:07:29,336 On devrait peut-être arrêter. 962 01:07:29,628 --> 01:07:31,047 Arrêter serait peut-être pire. 963 01:07:31,630 --> 01:07:33,049 Allez, QB2. 964 01:07:33,132 --> 01:07:35,259 Quoi, t'as peur du vent maintenant ? 965 01:07:35,509 --> 01:07:37,053 Accroche-toi, cowboy. 966 01:07:49,106 --> 01:07:51,108 Hé, qui… qui a fait ça ? 967 01:08:00,826 --> 01:08:01,994 Peut-être que c'est… 968 01:08:02,495 --> 01:08:03,621 ce qu'on est censés faire. 969 01:08:05,289 --> 01:08:07,374 C'est trop chou. 970 01:08:07,833 --> 01:08:09,085 C'est leur destinée. 971 01:08:30,523 --> 01:08:31,899 C'est ton tour. 972 01:08:38,239 --> 01:08:40,366 Je vais voir si Travis… va bien. 973 01:08:50,042 --> 01:08:51,043 Trav ? 974 01:09:11,397 --> 01:09:12,523 Travis ! 975 01:09:26,078 --> 01:09:27,079 Sophie ! 976 01:09:27,288 --> 01:09:30,124 Mec, c'est le coin des collines. C'est venteux. 977 01:09:30,583 --> 01:09:31,542 Détendez-vous. 978 01:09:33,294 --> 01:09:35,296 Mettez les voiles, d'accord ? 979 01:09:36,088 --> 01:09:37,506 Bon, fais gaffe. 980 01:09:38,090 --> 01:09:39,341 Toi, fais gaffe. 981 01:09:40,259 --> 01:09:41,594 Fais gaffe à son papounet. 982 01:09:43,679 --> 01:09:45,014 Sayonara, vous autres. 983 01:09:45,306 --> 01:09:46,974 Faites gaffe aux fantômes. 984 01:09:52,104 --> 01:09:53,230 Travis ! 985 01:09:57,276 --> 01:09:58,277 Travis ! 986 01:10:10,372 --> 01:10:11,582 Travis ! 987 01:10:20,174 --> 01:10:22,760 Hé. Calme-toi. Qu'est-ce qu'il y a ? 988 01:10:23,886 --> 01:10:27,348 C'était elle. Je le jure. 989 01:10:31,477 --> 01:10:33,771 Écoute, la nuit a été longue, je comprends. Je… 990 01:10:33,896 --> 01:10:37,274 Non, Lorelai, elle est réelle. 991 01:10:37,942 --> 01:10:39,443 Travis, elle a tué Mila. 992 01:10:42,905 --> 01:10:44,823 On n'aurait jamais dû aller dans cette maison. 993 01:10:44,907 --> 01:10:47,660 - Je l'ai vue, je l'ai sentie. - C'est ma faute. 994 01:10:47,743 --> 01:10:50,329 Je l'ai laissée partir seule cette nuit-là. 995 01:10:55,084 --> 01:10:57,419 T'étais ce qui lui était arrivé de mieux. 996 01:11:25,698 --> 01:11:27,324 Elle était avec nous, hein ? 997 01:11:27,866 --> 01:11:29,201 Cette maison, je suis pas fou ? 998 01:11:29,285 --> 01:11:31,578 Non, et elle est peut-être avec nous, là. 999 01:11:31,662 --> 01:11:33,372 Comme si elle était liée à cette chose. 1000 01:11:33,664 --> 01:11:34,790 Elle est morte en y jouant. 1001 01:11:35,124 --> 01:11:38,002 Donc, quand on joue, c'est ça qui la fait revenir. 1002 01:11:38,252 --> 01:11:39,211 On la détruit ? 1003 01:11:39,295 --> 01:11:41,213 Est-ce que ça aiderait ou ça ferait qu'empirer ? 1004 01:11:41,338 --> 01:11:42,673 Une chose est sûre. 1005 01:11:42,756 --> 01:11:45,467 Rien ne se serait passé, si on n'était pas descendus. 1006 01:11:50,180 --> 01:11:51,390 Demain, 1007 01:11:51,807 --> 01:11:52,933 je vais l'enterrer… 1008 01:11:54,977 --> 01:11:56,061 loin d'ici. 1009 01:12:16,915 --> 01:12:17,916 Oui. 1010 01:12:18,083 --> 01:12:19,668 Je rêve de ça, 1011 01:12:20,502 --> 01:12:21,712 de nous. 1012 01:12:22,338 --> 01:12:24,631 Tu devrais juste écouter tes rêves. 1013 01:12:34,058 --> 01:12:35,768 Mon Dieu, ce camion. 1014 01:12:43,359 --> 01:12:44,318 Hé. 1015 01:12:45,027 --> 01:12:46,695 Fais pas la vilaine avec moi. 1016 01:13:05,964 --> 01:13:07,508 On devrait s'arrêter là. 1017 01:13:08,300 --> 01:13:10,010 Mon père est à 15 mètres d'ici. 1018 01:13:12,137 --> 01:13:13,347 En effet. 1019 01:13:15,808 --> 01:13:17,017 J'aime tes tatouages. 1020 01:13:19,603 --> 01:13:20,646 C'est un fantôme ? 1021 01:13:21,647 --> 01:13:24,066 Oui, Abattoir 5 de Kurt Vonnegut. 1022 01:13:25,776 --> 01:13:27,152 Le livre préféré de mon père. 1023 01:13:28,821 --> 01:13:29,863 Parle-moi de lui. 1024 01:13:32,157 --> 01:13:33,409 C'était un gars vraiment bien… 1025 01:13:35,953 --> 01:13:37,496 mais il avait des problèmes. 1026 01:13:39,373 --> 01:13:41,500 Il a commencé à craquer. 1027 01:13:43,460 --> 01:13:44,795 Et un jour… 1028 01:13:51,552 --> 01:13:52,803 il est parti. 1029 01:13:54,346 --> 01:13:55,931 Et ma mère… 1030 01:13:56,890 --> 01:13:58,892 c'est pas un déplacement professionnel. 1031 01:14:01,603 --> 01:14:04,189 Elle est dans un asile psychiatrique. 1032 01:14:06,024 --> 01:14:07,192 C'est très dur pour elle. 1033 01:14:08,652 --> 01:14:09,653 Et toi ? 1034 01:14:11,321 --> 01:14:13,866 Ça a dû être très dur pour toi aussi. 1035 01:14:17,119 --> 01:14:18,120 Oui, ça l'a été. 1036 01:14:20,289 --> 01:14:22,332 Je voulais juste faire le bon choix pour ma mère, 1037 01:14:22,499 --> 01:14:23,792 en venant ici… 1038 01:14:25,169 --> 01:14:27,045 mais maintenant, toute cette ville me déteste. 1039 01:14:27,171 --> 01:14:28,547 Je suis un paria. 1040 01:14:29,047 --> 01:14:30,340 Ton père avait raison. 1041 01:14:31,008 --> 01:14:33,051 Cette ville et toi, vous seriez mieux sans moi. 1042 01:14:33,343 --> 01:14:34,678 Arrête. 1043 01:14:38,849 --> 01:14:41,268 Je suis désolée pour ce qui t'est arrivé. 1044 01:14:43,562 --> 01:14:44,980 Je suis mieux avec toi. 1045 01:14:46,732 --> 01:14:47,691 Crois-moi. 1046 01:15:28,607 --> 01:15:30,025 T'es pas gentil. 1047 01:15:30,526 --> 01:15:31,777 Qui est là ? 1048 01:15:35,072 --> 01:15:36,073 JP ? 1049 01:15:39,076 --> 01:15:40,702 Arrête de me chercher ! 1050 01:15:42,246 --> 01:15:43,330 On va jouer. 1051 01:15:56,260 --> 01:15:58,303 Je déconne pas, j'ai un putain de fusil. 1052 01:15:58,387 --> 01:16:00,430 Je vais te faire sauter la cervelle. 1053 01:16:15,737 --> 01:16:16,947 Westin ? 1054 01:16:17,864 --> 01:16:18,824 Ça va ? 1055 01:16:35,632 --> 01:16:36,633 Westin ? 1056 01:17:04,995 --> 01:17:06,163 Ouvre la porte ! 1057 01:17:08,415 --> 01:17:10,042 Ouvre cette foutue porte, Cole. 1058 01:17:10,959 --> 01:17:11,918 Hé ! 1059 01:17:13,712 --> 01:17:14,755 Désolé, monsieur. 1060 01:17:14,838 --> 01:17:17,424 Sophie et Travis ont trouvé Westin et JP morts. 1061 01:17:17,674 --> 01:17:18,717 Assassinés. 1062 01:17:18,800 --> 01:17:20,093 - Quoi ? - Oui. 1063 01:17:20,177 --> 01:17:21,345 J'étais juste avec eux. 1064 01:17:22,763 --> 01:17:24,681 Sacrée dispute avec Westin, samedi ? 1065 01:17:24,806 --> 01:17:26,308 Pas vrai ? Diffusée en ligne. 1066 01:17:27,184 --> 01:17:28,435 Oui. C'est vrai. 1067 01:17:28,518 --> 01:17:30,312 - Pourquoi ? - Je sais pas. 1068 01:17:30,979 --> 01:17:34,024 Il m'a fait une farce. Une farce stupide. 1069 01:17:34,358 --> 01:17:35,400 Tu l'as frappé ? 1070 01:17:37,694 --> 01:17:39,112 - Une fois. - Et lui ? 1071 01:17:40,697 --> 01:17:43,492 Voyons. Vous étiez joueur, monsieur. Ce genre de truc arrive. 1072 01:17:43,575 --> 01:17:45,702 - Il t'a frappé ? - Oui. 1073 01:17:47,037 --> 01:17:48,288 Je suis un suspect ? 1074 01:17:51,166 --> 01:17:52,209 À toi de me dire. 1075 01:17:53,085 --> 01:17:54,086 J'étais ici. 1076 01:17:54,628 --> 01:17:56,004 Toute la nuit, shérif. 1077 01:17:56,380 --> 01:17:57,506 Comment le savoir ? 1078 01:17:57,964 --> 01:17:59,216 Parce que j'étais ici… 1079 01:18:01,009 --> 01:18:02,052 avec lui. 1080 01:18:03,595 --> 01:18:05,305 Westin nous a dit au revoir. 1081 01:18:06,723 --> 01:18:08,392 On était ensemble toute la nuit. 1082 01:18:14,022 --> 01:18:15,107 Va dans la voiture. 1083 01:18:15,315 --> 01:18:16,566 Papa, je suis vraiment désolée. 1084 01:18:16,650 --> 01:18:18,485 Attends-moi dans la foutue voiture. 1085 01:18:36,586 --> 01:18:37,796 Je t'aime bien, Cole. 1086 01:18:39,798 --> 01:18:40,757 Vraiment. 1087 01:18:41,550 --> 01:18:43,760 Mais t'approches pas de ma fille. 1088 01:18:44,678 --> 01:18:46,012 Je vais te dire pourquoi. 1089 01:18:46,722 --> 01:18:47,723 Assieds-toi. 1090 01:18:53,437 --> 01:18:55,647 Y a des choses que t'ignores sur ta famille. 1091 01:18:55,772 --> 01:18:56,648 Je sais déjà. 1092 01:18:56,815 --> 01:18:58,275 - J'ai cherché. - Tu sais pas. 1093 01:18:58,734 --> 01:19:00,277 C'est dans aucun rapport. 1094 01:19:01,862 --> 01:19:03,572 Ton grand-père, Fred Randell, 1095 01:19:04,406 --> 01:19:05,574 c'était… 1096 01:19:06,658 --> 01:19:08,285 c'était un vrai monstre. 1097 01:19:09,202 --> 01:19:10,245 D'une pure méchanceté. 1098 01:19:10,829 --> 01:19:11,997 Les gens autour de lui… 1099 01:19:12,831 --> 01:19:14,124 Ils tombaient comme des mouches. 1100 01:19:15,125 --> 01:19:18,128 C'était pas que ta grand-mère, et ces gamins, 1101 01:19:18,837 --> 01:19:19,963 tes proches. 1102 01:19:21,548 --> 01:19:23,216 Des gens qui travaillaient ici 1103 01:19:23,633 --> 01:19:25,051 quand j'étais gosse. 1104 01:19:26,219 --> 01:19:27,387 Ils ont tous disparu. 1105 01:19:28,305 --> 01:19:29,473 Des ouvriers agricoles et… 1106 01:19:30,348 --> 01:19:31,391 des aides de cuisine. 1107 01:19:32,225 --> 01:19:34,728 La grand-mère de Kasey en était une. 1108 01:19:36,271 --> 01:19:37,355 Elle est morte ici. 1109 01:19:38,273 --> 01:19:39,566 Ils sont tous morts ici. 1110 01:19:41,943 --> 01:19:42,861 Tu sais, 1111 01:19:42,944 --> 01:19:45,530 ta mère a été chanceuse de s'en aller quand elle était encore jeune 1112 01:19:45,822 --> 01:19:47,073 parce qu'il y avait… 1113 01:19:48,575 --> 01:19:50,368 des rumeurs sur ta famille. 1114 01:19:54,790 --> 01:19:57,375 Ça va être difficile, mais tu dois connaître la vérité. 1115 01:21:07,821 --> 01:21:12,075 JE DOIS TE PARLER. PREMIÈRE ÉGLISE PENTECÔTISTE. 1116 01:21:12,158 --> 01:21:14,411 VIENS AU COUCHER DE SOLEIL - PÈRE HARRIS 1117 01:22:08,924 --> 01:22:10,842 Maman ! 1118 01:22:16,014 --> 01:22:16,973 Un truc cloche. 1119 01:22:18,558 --> 01:22:19,684 Je le sens. 1120 01:22:22,020 --> 01:22:24,481 T'avais raison pour cette maison. 1121 01:22:24,898 --> 01:22:26,232 Depuis mon arrivée, 1122 01:22:26,733 --> 01:22:28,610 des choses affreuses sont arrivées. 1123 01:22:29,027 --> 01:22:30,570 Tu dois partir de là. 1124 01:22:30,946 --> 01:22:32,781 Tiens, assieds-toi. 1125 01:22:36,660 --> 01:22:39,663 Raconte-moi ce qu'il s'est passé dans le sous-sol. 1126 01:22:41,081 --> 01:22:43,750 - Je peux pas. - Maman, regarde-moi. 1127 01:22:47,170 --> 01:22:48,213 Des gens sont morts. 1128 01:22:49,756 --> 01:22:51,591 - Tu comprends ? - Mon Dieu. 1129 01:22:52,384 --> 01:22:54,719 Dis-moi tout ce que tu sais. 1130 01:22:56,221 --> 01:22:57,138 S'il te plaît. 1131 01:22:58,431 --> 01:22:59,307 D'accord. 1132 01:23:07,565 --> 01:23:08,525 D'accord. 1133 01:23:10,026 --> 01:23:13,321 Ma famille était extrêmement religieuse. 1134 01:23:14,197 --> 01:23:18,201 Mon arrière-grand-père a fondé la première église pentecôtiste de Jennings. 1135 01:23:20,412 --> 01:23:21,705 Mais mon père… 1136 01:23:22,330 --> 01:23:23,957 a été banni de cette église. 1137 01:23:25,500 --> 01:23:27,502 Ses croyances n'étaient pas les leurs. 1138 01:23:30,755 --> 01:23:34,050 Il croyait que sa vocation 1139 01:23:34,342 --> 01:23:36,428 était de maîtriser un démon. 1140 01:23:37,220 --> 01:23:38,430 Un démon ? 1141 01:23:38,805 --> 01:23:43,518 Au sous-sol, il a érigé une chapelle où lui et sa secte pratiquaient. 1142 01:23:44,728 --> 01:23:46,062 Il était obnubilé. 1143 01:23:46,229 --> 01:23:47,313 Il… 1144 01:23:48,440 --> 01:23:51,609 Il croyait pouvoir libérer le monde 1145 01:23:51,860 --> 01:23:53,611 de l'emprise du mal… 1146 01:23:55,947 --> 01:23:57,365 mais ça l'a corrompu. 1147 01:23:58,074 --> 01:23:59,826 Il voulait son pouvoir. 1148 01:24:02,454 --> 01:24:03,580 Il l'appelait… 1149 01:24:09,544 --> 01:24:10,545 Ahriman. 1150 01:24:11,588 --> 01:24:12,589 "Ahriman" ? 1151 01:24:14,924 --> 01:24:19,846 Mon père croyait pouvoir le ressusciter du monde spirituel. 1152 01:24:19,929 --> 01:24:22,682 Il pensait pouvoir… le contrôler… 1153 01:24:24,267 --> 01:24:26,102 mais l'esprit était trop puissant. 1154 01:24:28,480 --> 01:24:31,691 Et j'étais juste… un bébé quand elle… 1155 01:24:31,816 --> 01:24:33,276 Je sais ce qu'il s'est passé. 1156 01:24:34,736 --> 01:24:36,196 Je sais pour les meurtres. 1157 01:24:37,405 --> 01:24:38,698 Je sais pour Lorelai. 1158 01:24:46,498 --> 01:24:47,791 Il y avait cette bouteille. 1159 01:24:49,918 --> 01:24:51,377 Elle a été transmise… 1160 01:24:52,420 --> 01:24:54,714 de génération en génération dans la famille. 1161 01:24:57,300 --> 01:24:58,593 Mon père disait 1162 01:24:59,260 --> 01:25:02,347 qu'elle avait… des propriétés particulières, 1163 01:25:02,430 --> 01:25:03,723 qu'elle était… 1164 01:25:04,099 --> 01:25:06,142 liée à notre propre sang. 1165 01:25:07,102 --> 01:25:09,229 Qu'on peut attirer le mal, 1166 01:25:09,896 --> 01:25:11,564 des esprits puissants 1167 01:25:12,774 --> 01:25:13,983 et les contenir. 1168 01:25:15,068 --> 01:25:16,986 Il a dit que c'était cette bouteille avec laquelle 1169 01:25:17,070 --> 01:25:19,072 les gamins ont joué dans le sous-sol ce soir-là. 1170 01:25:21,783 --> 01:25:25,453 C'était dans cette bouteille qu'il le gardait enfermé. 1171 01:25:28,832 --> 01:25:30,542 Il a utilisé Lorelai, 1172 01:25:31,292 --> 01:25:32,377 sa fille… 1173 01:25:34,546 --> 01:25:35,880 pour l'attirer… 1174 01:25:37,966 --> 01:25:39,342 pour le contrôler. 1175 01:25:41,719 --> 01:25:42,929 Tu comprends ? 1176 01:25:44,472 --> 01:25:47,350 Mon père a fait des choses horribles. 1177 01:25:47,892 --> 01:25:50,603 Il lui a fait des choses horribles. 1178 01:25:55,483 --> 01:25:56,609 Mon Dieu. 1179 01:25:57,193 --> 01:25:58,611 Lorelai était ta mère ? 1180 01:26:00,155 --> 01:26:02,282 Madame Nichols, c'est l'heure d'y aller. 1181 01:26:02,365 --> 01:26:03,783 Juste une minute de plus. 1182 01:26:05,368 --> 01:26:06,286 Merci. 1183 01:26:12,458 --> 01:26:13,668 Je suis vraiment navrée. 1184 01:26:16,713 --> 01:26:17,922 Vraiment. 1185 01:26:22,927 --> 01:26:24,137 Je suis allé dans ce sous-sol… 1186 01:26:25,722 --> 01:26:27,724 avec des copains il y a quelques jours. 1187 01:26:29,559 --> 01:26:30,977 On a trouvé la bouteille. 1188 01:26:33,313 --> 01:26:35,023 Je crois qu'on a fait revenir Lorelai. 1189 01:26:40,445 --> 01:26:41,946 Je peux la sentir. 1190 01:26:44,199 --> 01:26:45,283 Cole… 1191 01:26:45,950 --> 01:26:46,993 elle est ici ? 1192 01:26:49,913 --> 01:26:51,247 Elle est ici ? 1193 01:26:51,915 --> 01:26:53,249 La bouteille est dans le camion. 1194 01:26:54,459 --> 01:26:57,670 Cole, tu dois la détruire. 1195 01:26:58,254 --> 01:27:00,173 Tu dois la ramener. 1196 01:27:01,090 --> 01:27:03,134 Tu comprends pas. Tu dois mettre fin à ça. 1197 01:27:03,218 --> 01:27:04,802 Tu dois la détruire. 1198 01:27:05,220 --> 01:27:07,513 Cole, tu dois la ramener. 1199 01:27:28,243 --> 01:27:29,118 Hé. 1200 01:27:29,452 --> 01:27:31,037 Je voulais juste m'excuser… 1201 01:27:32,538 --> 01:27:33,456 pour tout. 1202 01:27:33,539 --> 01:27:35,333 Cole, c'est pas ta faute 1203 01:27:35,541 --> 01:27:37,126 Si, ça l'est. 1204 01:27:37,210 --> 01:27:40,338 Tout ce qui s'est passé est ma faute. 1205 01:27:40,505 --> 01:27:42,423 T'es où ? Tu vas où ? 1206 01:27:42,924 --> 01:27:44,759 Je me rends à cette vieille église. 1207 01:27:45,843 --> 01:27:47,595 Apparemment, elle appartenait à ma famille. 1208 01:27:51,641 --> 01:27:52,767 J'ai besoin de réponses. 1209 01:27:52,934 --> 01:27:54,269 Je dois mettre fin à tout ça. 1210 01:27:54,352 --> 01:27:57,897 Cole, laisse-moi t'aider. T'es pas obligé de le faire seul. 1211 01:27:58,564 --> 01:27:59,774 Dis-lui au revoir. 1212 01:28:00,441 --> 01:28:01,859 Raccroche, tout de suite. 1213 01:28:02,568 --> 01:28:05,029 Il a raison. Tu peux pas me voir. 1214 01:28:05,280 --> 01:28:06,489 Dis-lui que j'ai compris. 1215 01:28:06,698 --> 01:28:07,615 Kasey, raccroche. 1216 01:28:08,449 --> 01:28:09,492 Je te laisse. 1217 01:28:11,661 --> 01:28:13,496 Tu devrais peut-être aller chez ta mère. 1218 01:28:13,579 --> 01:28:15,290 Non, papa ! Je vais pas au Nouveau-Mexique. 1219 01:28:15,373 --> 01:28:17,417 Elle s'en fiche. Je dois être ici ! 1220 01:28:17,500 --> 01:28:19,502 Ça suffit ! 1221 01:28:25,008 --> 01:28:26,217 Je sais que c'était difficile, 1222 01:28:26,342 --> 01:28:27,927 juste nous deux toutes ces années. 1223 01:28:30,763 --> 01:28:32,515 Je suis pas parfait, je sais. 1224 01:28:33,391 --> 01:28:35,059 T'es trop livrée à toi-même. 1225 01:28:37,729 --> 01:28:38,813 Je me doute bien… 1226 01:28:40,106 --> 01:28:41,274 que c'est pas facile… 1227 01:28:42,358 --> 01:28:43,860 dans cette ville, d'être ma fille. 1228 01:28:45,737 --> 01:28:47,488 Mais t'es beaucoup trop jeune 1229 01:28:47,822 --> 01:28:49,949 pour savoir à quel point c'est dangereux dehors. 1230 01:28:51,617 --> 01:28:53,369 Fais-moi confiance pour ça, OK ? 1231 01:28:55,580 --> 01:28:57,081 Je vais au commissariat. 1232 01:28:58,207 --> 01:28:59,500 Je t'interdis de le voir. 1233 01:28:59,584 --> 01:29:01,794 - Il a rien fait. - Ma chérie ! 1234 01:29:01,878 --> 01:29:05,048 Ce gamin et sa famille n'ont apporté que la mort dans le coin. 1235 01:29:06,883 --> 01:29:08,468 Je t'interdis de sortir. 1236 01:29:08,760 --> 01:29:09,927 C'est clair ? 1237 01:29:11,304 --> 01:29:12,305 Kasey ? 1238 01:29:12,597 --> 01:29:13,598 Oui. 1239 01:30:19,831 --> 01:30:21,040 Père Harris ? 1240 01:30:24,794 --> 01:30:26,003 Je m'appelle Cole Nichols. 1241 01:30:28,047 --> 01:30:30,341 Je suis le petit-fils de Fred Randell. 1242 01:30:31,968 --> 01:30:32,844 Oui. 1243 01:30:33,845 --> 01:30:35,096 Je sais qui tu es. 1244 01:30:45,148 --> 01:30:47,525 - Merci d'être venue. - Sans problème. 1245 01:30:47,733 --> 01:30:49,277 - Je suis désolée. - Je suis désolée. 1246 01:30:53,448 --> 01:30:55,366 Tout ça c'était trop bête. 1247 01:30:56,701 --> 01:30:58,453 Après tous ceux qu'on a perdus… 1248 01:30:59,537 --> 01:31:01,622 J'en reviens pas que Westin soit mort aussi. 1249 01:31:05,042 --> 01:31:06,627 Maintenant qu'on a l'autre moitié… 1250 01:31:08,129 --> 01:31:09,213 on passe à l'action. 1251 01:31:20,391 --> 01:31:21,851 Ton arrière-grand-père, 1252 01:31:22,894 --> 01:31:24,395 Jefferson Randell… 1253 01:31:25,813 --> 01:31:28,065 était un pilier de notre petite communauté. 1254 01:31:30,526 --> 01:31:32,653 C'était un homme bon et droit… 1255 01:31:34,113 --> 01:31:36,449 luttant contre les forces maléfiques à une époque 1256 01:31:36,532 --> 01:31:38,910 où les ténèbres sévissaient dans ce monde. 1257 01:31:40,286 --> 01:31:41,704 Mais c'est ton… 1258 01:31:43,372 --> 01:31:47,835 ton grand-père, Frederik, qui a dévié. Oui, monsieur. 1259 01:31:48,294 --> 01:31:50,755 Le fruit a pourri. 1260 01:31:51,756 --> 01:31:54,217 L'esprit tordu, corrompu. 1261 01:31:55,134 --> 01:31:58,221 Et il a embarqué la pauvre Lorelai dans cette spirale du mal. 1262 01:31:58,638 --> 01:31:59,597 Tu vois… 1263 01:32:01,807 --> 01:32:04,519 Fred Randell a abandonné le Seigneur… 1264 01:32:05,520 --> 01:32:07,980 il a communiqué avec un esprit maléfique. 1265 01:32:08,439 --> 01:32:11,108 Randell était malade. 1266 01:32:12,026 --> 01:32:17,156 Et il a utilisé Lorelai pour attirer et apprivoiser l'esprit maléfique. 1267 01:32:17,615 --> 01:32:20,785 Comme un charmeur de serpents avec sa musique. 1268 01:32:23,287 --> 01:32:24,413 Vous la connaissiez ? 1269 01:32:28,125 --> 01:32:29,126 Oui. 1270 01:32:32,004 --> 01:32:33,714 Pendant des années, je me doutais 1271 01:32:33,839 --> 01:32:36,133 que Randell menait ce travail impie, 1272 01:32:37,260 --> 01:32:39,720 et j'étais très inquiet pour Lorelai. 1273 01:32:41,264 --> 01:32:46,852 Elle avait encore une chance, la voie du bien était encore ouverte. 1274 01:32:49,021 --> 01:32:52,525 Mais je savais que ce ne serait pas éternellement le cas. 1275 01:32:54,110 --> 01:32:55,987 Je suis allé voir comment elle allait. 1276 01:32:57,822 --> 01:33:01,200 J'avais besoin de m'assurer qu'elle allait bien. 1277 01:33:05,288 --> 01:33:08,416 Mais c'était cette… nuit en question. 1278 01:33:09,417 --> 01:33:11,586 C'est mon tour. 1279 01:33:12,545 --> 01:33:15,089 C'est pas vrai. 1280 01:33:15,172 --> 01:33:17,925 C'est mon tour ! 1281 01:33:37,028 --> 01:33:38,988 Je passe ce tour. 1282 01:33:41,699 --> 01:33:42,783 Mais… 1283 01:33:43,242 --> 01:33:44,744 Mais c'est à moi de jouer. 1284 01:33:53,252 --> 01:33:55,630 Embrasse-la et on se casse d'ici. 1285 01:33:55,963 --> 01:33:57,340 Fais-le, c'est tout. 1286 01:33:57,506 --> 01:33:58,382 Non. 1287 01:33:59,300 --> 01:34:03,471 Je vais pas embrasser cette putain de cinglée. 1288 01:34:08,768 --> 01:34:09,894 Désolé, Lorelai. 1289 01:34:10,311 --> 01:34:11,562 C'est pas ta faute. 1290 01:34:12,772 --> 01:34:14,857 C'est ton timbré de père qui t'a bousillée. 1291 01:34:15,900 --> 01:34:18,903 On est juste ici parce qu'on voulait voir tout ça par nous-mêmes. 1292 01:34:20,446 --> 01:34:21,530 Cette nuit-là... 1293 01:34:23,407 --> 01:34:26,327 sa douleur, son chagrin et sa colère… 1294 01:34:28,621 --> 01:34:31,165 tout ça est devenu trop lourd à porter. 1295 01:34:34,251 --> 01:34:37,213 Et c'est exactement ce dont Ahriman avait besoin. 1296 01:34:38,506 --> 01:34:40,633 Il s'est engouffré dans la brèche… 1297 01:34:41,926 --> 01:34:43,427 et l'a possédée. 1298 01:34:44,220 --> 01:34:46,180 À partir de cet instant, 1299 01:34:46,263 --> 01:34:51,852 elle n'a plus fait qu'un avec le démon, de son vivant comme à sa mort. 1300 01:34:55,064 --> 01:34:57,817 On se casse d'ici. Maintenant. 1301 01:35:16,127 --> 01:35:17,461 Je suis arrivé trop tard. 1302 01:35:20,381 --> 01:35:21,674 Je croyais que vous aviez… 1303 01:35:22,258 --> 01:35:23,676 perdu la tête et les aviez tués. 1304 01:35:24,760 --> 01:35:27,513 C'est l'explication que j'ai donnée à la police. 1305 01:35:28,931 --> 01:35:31,225 C'était le seul moyen pour notre communauté 1306 01:35:31,350 --> 01:35:34,520 de supporter et survivre à cet événement. 1307 01:35:35,688 --> 01:35:39,024 Ce qui s'est passé est bien pire. 1308 01:35:44,071 --> 01:35:46,240 Ils étaient avec moi le premier soir à la maison. 1309 01:35:47,783 --> 01:35:49,994 Mon Père, continuez. 1310 01:36:02,173 --> 01:36:04,759 Lorelai, c'était juste une blague. 1311 01:36:05,676 --> 01:36:07,720 Non. Arrête ! 1312 01:37:03,025 --> 01:37:03,943 Lorelai ! 1313 01:37:05,945 --> 01:37:06,904 Lorelai, 1314 01:37:07,780 --> 01:37:08,739 c'est moi… 1315 01:37:10,699 --> 01:37:11,784 Père Harris, 1316 01:37:12,409 --> 01:37:13,452 ton pasteur. 1317 01:37:15,162 --> 01:37:18,749 Tu es Lorelai Eloise Randell. 1318 01:37:23,212 --> 01:37:24,964 Je sais ce qui t'est arrivé. 1319 01:37:27,508 --> 01:37:28,801 Ce n'est pas ta faute. 1320 01:37:30,135 --> 01:37:31,428 Tu es une bonne personne. 1321 01:37:34,181 --> 01:37:36,767 Lorelai, je te vois ! 1322 01:37:38,477 --> 01:37:39,979 Je sais qui tu es. 1323 01:37:41,397 --> 01:37:43,774 Tu es une bonne personne. Tu es aimée. 1324 01:37:45,901 --> 01:37:48,779 Je te connais et je t'aime. 1325 01:37:50,990 --> 01:37:53,117 Lorelai, je t'aime. 1326 01:38:00,749 --> 01:38:02,042 Carter ! 1327 01:38:02,585 --> 01:38:03,961 Non ! 1328 01:38:05,796 --> 01:38:06,964 Lorelai… 1329 01:38:08,674 --> 01:38:10,551 s'il te plaît, viens. Viens vers moi. 1330 01:38:13,888 --> 01:38:15,389 Viens vers moi. 1331 01:38:16,807 --> 01:38:17,933 Lorelai, s'il te plaît. 1332 01:38:20,477 --> 01:38:21,896 Viens vers moi. 1333 01:38:22,187 --> 01:38:23,564 Je peux t'aider. 1334 01:38:23,772 --> 01:38:25,107 On peut arrêter ça. 1335 01:38:30,237 --> 01:38:31,113 Non. 1336 01:38:31,822 --> 01:38:32,948 S'il te plaît. 1337 01:38:33,365 --> 01:38:34,867 Ne le fais pas. 1338 01:38:34,950 --> 01:38:36,243 Non. 1339 01:38:36,785 --> 01:38:37,828 Fais pas ça ! 1340 01:38:37,953 --> 01:38:39,371 Non, fais pas ça ! 1341 01:38:46,629 --> 01:38:48,088 Alors, c'est quoi le plan ? 1342 01:38:48,172 --> 01:38:50,716 On est face à un fantôme ou un démon ? 1343 01:38:51,759 --> 01:38:52,635 Les deux. 1344 01:38:53,552 --> 01:38:57,306 Très certainement le fantôme de Lorelai. 1345 01:38:58,265 --> 01:38:59,308 À cause de sa douleur, 1346 01:38:59,850 --> 01:39:03,437 le démon s'est approprié ses désirs contrariés, 1347 01:39:03,771 --> 01:39:06,482 comme s'ils étaient entremêlés. 1348 01:39:06,732 --> 01:39:09,151 Elle sert un maître sans le savoir. 1349 01:39:10,694 --> 01:39:14,239 Ton grand-père a été accablé de chagrin. 1350 01:39:14,698 --> 01:39:17,910 Et ensuite il a commencé à avoir peur de l'esprit de Lorelai. 1351 01:39:19,578 --> 01:39:21,997 Elle s'est déchaînée, 1352 01:39:22,206 --> 01:39:25,501 se vengeant sur sa famille, tout le monde. 1353 01:39:26,710 --> 01:39:28,128 Il l'a renvoyée. 1354 01:39:29,338 --> 01:39:31,215 Il l'a enfermée dans le… 1355 01:39:32,216 --> 01:39:34,760 le réceptacle qu'il a utilisé, cette bouteille, mais maintenant… 1356 01:39:34,885 --> 01:39:36,428 La bouteille que Mila a trouvée… 1357 01:39:37,805 --> 01:39:40,015 Qu'on a utilisée et que j'ai… 1358 01:39:41,976 --> 01:39:43,560 emmenée au chalet. 1359 01:39:44,895 --> 01:39:46,146 C'était la même. 1360 01:39:47,898 --> 01:39:49,149 Même en sommeil, 1361 01:39:49,525 --> 01:39:53,529 ces forces ont un moyen d'aligner leurs pions. 1362 01:39:54,029 --> 01:39:56,073 Le moment où vous avez mis les pieds dans ce sous-sol, 1363 01:39:56,156 --> 01:39:58,575 vous étiez exposés à la bouteille. 1364 01:39:59,868 --> 01:40:00,828 Mais toi, 1365 01:40:01,620 --> 01:40:03,080 tu es son sang. 1366 01:40:03,914 --> 01:40:05,708 Elle est liée à toi maintenant, 1367 01:40:05,791 --> 01:40:09,128 tout comme elle l'était à ta mère toutes ces années. 1368 01:40:09,712 --> 01:40:12,172 Et si on l'enterre et qu'on y joue plus jamais ? 1369 01:40:12,256 --> 01:40:13,799 Ce n'est pas un jeu. 1370 01:40:14,049 --> 01:40:15,467 Ça ne fera rien. 1371 01:40:16,176 --> 01:40:18,053 Tant que son esprit est libre, 1372 01:40:18,137 --> 01:40:21,640 elle va continuer à concentrer son énergie sur tous ceux qu'elle estime 1373 01:40:21,724 --> 01:40:22,850 l'ayant faite souffrir. 1374 01:40:23,100 --> 01:40:24,435 Donc, c'est tout ? 1375 01:40:25,019 --> 01:40:26,395 On peut rien faire ? 1376 01:40:26,603 --> 01:40:28,147 Peut-être que si. 1377 01:40:30,607 --> 01:40:31,900 Fred Randell… 1378 01:40:33,610 --> 01:40:36,196 contrôle ces esprits à la manière d'un… 1379 01:40:37,031 --> 01:40:38,282 charmeur de serpents. 1380 01:40:38,699 --> 01:40:40,826 Il a trouvé ce qui l'a ensorcelée. 1381 01:40:43,412 --> 01:40:45,330 L'amour est ce qui l'a apprivoisée… 1382 01:40:46,623 --> 01:40:48,167 et c'est comme ça que son père 1383 01:40:48,292 --> 01:40:51,086 a fait revenir son esprit dans cette bouteille. 1384 01:40:51,628 --> 01:40:54,339 Si tu l'aides à retrouver la paix, 1385 01:40:54,465 --> 01:40:57,843 à redevenir qui elle est vraiment, 1386 01:40:57,926 --> 01:41:00,387 le démon se retrouvera sans hôte. 1387 01:41:00,471 --> 01:41:03,348 Il n'aura pas d'autre choix que de retourner dans la bouteille. 1388 01:41:11,356 --> 01:41:12,691 J'ai été lâche. 1389 01:41:15,360 --> 01:41:20,157 Je savais que seul un Randell pouvait piéger le démon, 1390 01:41:20,574 --> 01:41:24,244 et seul un Randell peut le vaincre. 1391 01:41:27,539 --> 01:41:28,582 Merci, mon Père. 1392 01:41:28,874 --> 01:41:29,917 Merci, mon Père. 1393 01:41:31,460 --> 01:41:32,461 Cole… 1394 01:41:34,880 --> 01:41:37,549 Si tu arrives à isoler le démon de Lorelai, 1395 01:41:37,716 --> 01:41:38,842 pour le piéger… 1396 01:41:40,344 --> 01:41:42,429 le feu lui a donné l'existence… 1397 01:41:43,680 --> 01:41:46,600 et c'est le feu qui peut le renvoyer. 1398 01:41:47,226 --> 01:41:48,268 Compris ? 1399 01:41:59,822 --> 01:42:01,115 Hé, tu vas où ? 1400 01:42:01,198 --> 01:42:03,659 Tu l'as entendu, c'est mon combat, j'y vais seul. 1401 01:42:03,742 --> 01:42:05,994 Et si t'échoues, elle s'en prendra à nous. Non. 1402 01:42:06,078 --> 01:42:08,622 Je devrais être le seul à prendre un risque. 1403 01:42:08,705 --> 01:42:11,041 Cole, je l'ai vue, elle va s'en prendre à moi. 1404 01:42:11,125 --> 01:42:12,251 Je suis déjà condamnée. 1405 01:42:12,334 --> 01:42:14,586 Écoute, j'ai perdu les deux personnes les plus importantes 1406 01:42:14,670 --> 01:42:15,546 dans ma vie. 1407 01:42:15,629 --> 01:42:17,047 Je vais pas la laisser faire. 1408 01:42:17,131 --> 01:42:19,800 Faites-moi confiance, vous ignorez pas mal de choses. 1409 01:42:19,883 --> 01:42:22,136 T'as entendu le Père Harris. 1410 01:42:22,219 --> 01:42:25,055 Pour vaincre le démon, il faut d'abord s'occuper de Lorelai, 1411 01:42:25,514 --> 01:42:26,723 tous les quatre. 1412 01:42:28,058 --> 01:42:31,019 Il faut lui rappeler ce qu'est l'amour. Tu peux pas le faire seul. 1413 01:42:32,187 --> 01:42:34,106 Bon, c'est réglé. Allons-y. 1414 01:43:06,430 --> 01:43:07,681 Pas besoin de ça. 1415 01:43:07,764 --> 01:43:10,309 Je m'en prends pas à un démon sans du renfort. 1416 01:43:11,185 --> 01:43:12,060 On y va. 1417 01:43:56,730 --> 01:43:58,649 Kasey, t'as faim ? J'ai pris à manger. 1418 01:44:01,735 --> 01:44:02,778 Kasey ? 1419 01:44:03,403 --> 01:44:04,488 Ton plat préféré. 1420 01:44:24,299 --> 01:44:25,926 Lorelai a tué ces gamins 1421 01:44:26,718 --> 01:44:29,554 quand ils semblaient être cruels, insensibles… 1422 01:44:31,223 --> 01:44:32,724 qu'ils étaient superficiels. 1423 01:44:32,933 --> 01:44:34,017 Ça lui fait mal. 1424 01:44:35,227 --> 01:44:38,605 C'est la nuit qu'elle a joué pour la première fois, encore et encore. 1425 01:44:40,691 --> 01:44:43,151 C'est pour Mila et Westin. 1426 01:44:43,652 --> 01:44:44,653 Et JP. 1427 01:44:45,445 --> 01:44:46,405 Et JP. 1428 01:44:57,624 --> 01:44:58,750 Tu peux recommencer ? 1429 01:45:00,544 --> 01:45:03,046 Elle veut qu'on joue pour de vrai. 1430 01:45:04,214 --> 01:45:05,841 On s'aime tous, donc juste… 1431 01:45:06,008 --> 01:45:07,718 écoute ton cœur. 1432 01:45:07,801 --> 01:45:08,844 Ça va aller. 1433 01:45:19,479 --> 01:45:20,731 À toi, Trav. 1434 01:45:30,282 --> 01:45:31,283 Je veux pas. 1435 01:45:31,575 --> 01:45:33,076 Je veux pas, c'est tout. 1436 01:45:33,702 --> 01:45:35,078 C'est mon amour. 1437 01:45:35,787 --> 01:45:37,539 Ça va aller. 1438 01:45:38,248 --> 01:45:39,124 Je suis là. 1439 01:45:40,417 --> 01:45:42,586 Elle est avec moi aussi, d'accord ? 1440 01:45:59,144 --> 01:46:00,228 Elle est ici. 1441 01:46:23,585 --> 01:46:24,586 Continuez. 1442 01:46:56,326 --> 01:46:57,869 Je pense qu'elle veut qu'on continue. 1443 01:46:58,703 --> 01:47:00,163 Tiens, Sophie, c'est ton tour. 1444 01:47:25,272 --> 01:47:26,356 Je fais quoi ? 1445 01:47:26,523 --> 01:47:27,649 Elle veut quoi ? 1446 01:47:30,694 --> 01:47:32,070 C'est un putain de piège. 1447 01:47:32,154 --> 01:47:33,280 Elle veut me tuer. 1448 01:47:40,036 --> 01:47:41,246 Qu'est-ce tu veux ? 1449 01:47:49,087 --> 01:47:50,255 Tu as fait ça. 1450 01:48:00,599 --> 01:48:02,267 Sophie ! C'est quoi ce bordel ? 1451 01:48:02,350 --> 01:48:03,768 Sophie, sors de là ! 1452 01:48:03,852 --> 01:48:04,895 Ouvre la porte. 1453 01:48:05,020 --> 01:48:07,481 Ouvre la porte, Sophie ! 1454 01:48:07,856 --> 01:48:09,107 Sophie, sors ! 1455 01:48:27,083 --> 01:48:28,251 Sophie ! 1456 01:48:28,668 --> 01:48:30,295 Bordel ! Sophie ! 1457 01:48:35,133 --> 01:48:36,176 Sophie ! 1458 01:48:38,136 --> 01:48:39,221 Sophie ! 1459 01:48:39,721 --> 01:48:41,515 Bordel ! 1460 01:48:42,849 --> 01:48:44,559 Sophie. 1461 01:48:46,394 --> 01:48:47,354 Sophie. 1462 01:49:01,660 --> 01:49:03,954 C'est ton tour. 1463 01:49:10,460 --> 01:49:11,545 Travis ! 1464 01:49:11,711 --> 01:49:12,671 Travis ! 1465 01:49:36,361 --> 01:49:37,362 Travis ! 1466 01:49:37,737 --> 01:49:38,655 Sophie ? 1467 01:49:39,781 --> 01:49:41,199 Travis ! 1468 01:49:42,117 --> 01:49:43,034 Sophie ? 1469 01:49:44,035 --> 01:49:45,620 Travis, aide-moi ! 1470 01:49:46,580 --> 01:49:47,664 Aide-moi ! 1471 01:49:55,714 --> 01:49:56,715 Travis ! 1472 01:49:58,049 --> 01:49:59,050 Mila ? 1473 01:49:59,217 --> 01:50:00,135 À l'aide ! 1474 01:50:02,053 --> 01:50:02,971 Mila ? 1475 01:50:09,352 --> 01:50:12,355 Aide-moi, Travis. 1476 01:50:13,898 --> 01:50:15,066 À l'aide. 1477 01:50:18,236 --> 01:50:19,195 À l'aide. 1478 01:50:24,909 --> 01:50:26,036 Aide-moi. 1479 01:50:28,038 --> 01:50:29,039 Mila ? 1480 01:50:43,511 --> 01:50:44,471 Mila ? 1481 01:50:45,096 --> 01:50:46,139 À l'aide. 1482 01:50:47,223 --> 01:50:48,099 À l'aide. 1483 01:50:49,225 --> 01:50:50,143 Merde. 1484 01:50:52,729 --> 01:50:53,688 Merde. 1485 01:51:02,280 --> 01:51:03,281 Les gars… 1486 01:51:10,538 --> 01:51:11,790 Travis ! 1487 01:51:16,419 --> 01:51:18,296 Travis ! 1488 01:51:24,302 --> 01:51:25,345 Lorelai ! 1489 01:52:42,297 --> 01:52:43,423 Prépare la bouteille. 1490 01:52:51,514 --> 01:52:53,725 Je t'aime, Kasey Stanton. 1491 01:52:54,476 --> 01:52:55,977 Je t'aime, Cole Randell… 1492 01:52:57,228 --> 01:52:58,646 depuis notre première rencontre. 1493 01:53:25,006 --> 01:53:25,882 Lorelai… 1494 01:53:28,301 --> 01:53:29,177 c'est moi… 1495 01:53:32,305 --> 01:53:33,431 ton petit-fils. 1496 01:53:41,397 --> 01:53:43,650 Maura est ma mère. 1497 01:53:51,533 --> 01:53:52,826 Ton bébé… 1498 01:53:53,618 --> 01:53:54,744 que tu aimais… 1499 01:54:00,375 --> 01:54:01,918 qui t'as été enlevée… 1500 01:54:06,756 --> 01:54:07,757 volée. 1501 01:54:18,142 --> 01:54:19,227 On est ta famille. 1502 01:54:23,606 --> 01:54:24,691 Tu nous as créés… 1503 01:54:29,070 --> 01:54:30,321 tu fais partie de nous. 1504 01:54:36,578 --> 01:54:37,704 Nous t'aimons. 1505 01:54:39,914 --> 01:54:41,207 Nous t'aimons, Lorelai. 1506 01:55:13,281 --> 01:55:14,365 Kasey ? 1507 01:55:28,630 --> 01:55:29,505 Maintenant ! 1508 01:55:31,507 --> 01:55:32,383 Maintenant ! 1509 01:55:53,029 --> 01:55:54,030 Kasey ? 1510 01:55:56,532 --> 01:55:57,575 Hé ? 1511 01:55:57,784 --> 01:55:58,826 Kasey ? 1512 01:56:01,162 --> 01:56:02,163 Va le rejoindre. 1513 01:56:02,580 --> 01:56:04,958 Je m'en occupe, d'accord ? Je te rejoins. 1514 01:56:05,041 --> 01:56:06,125 Vas-y. 1515 01:56:08,795 --> 01:56:09,754 Papa ! 1516 01:56:13,341 --> 01:56:14,342 Je vais bien. 1517 01:56:29,440 --> 01:56:30,483 Je vais bien. 1518 01:56:31,025 --> 01:56:32,068 Je vais bien. 1519 01:57:35,798 --> 01:57:37,258 Salut. 1520 01:57:39,552 --> 01:57:40,553 On a le droit ? 1521 01:57:41,471 --> 01:57:43,473 - Est-ce que ton père… - Ça va. 1522 01:57:47,435 --> 01:57:48,895 - Pardon. - T'inquiète. 1523 02:03:59,515 --> 02:04:01,517 Sous-titres : Christophe Heral