1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,791 --> 00:00:09,208 Kita tidak mungkin bisa bersatu, Tanta. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,166 --> 00:00:14,125 Dalam kehidupan yang lain, mungkin kita adalah musuh yang berhadapan. 5 00:00:15,208 --> 00:00:19,833 Tapi kita seteru yang disatukan oleh perang yang sama. 6 00:00:28,708 --> 00:00:32,916 Kita adalah Linga dan Yuni, Tanta. 7 00:00:35,416 --> 00:00:37,500 Apa yang kau cari, Tanta? 8 00:00:38,708 --> 00:00:40,375 Kau mencari hidupkah? 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,000 Atau kau mencari birahi? 10 00:00:44,541 --> 00:00:50,166 Atau kau ingin menyesatnya dan membawaku ke keabadian. 11 00:00:58,666 --> 00:01:06,125 Ingatkah Tanta sewaktu kita berteduh dari hujan di depan stasiun tua? 12 00:01:06,750 --> 00:01:08,625 Ayahku memergoki kita. 13 00:01:10,083 --> 00:01:12,291 Dan kita berlari menghindar. 14 00:01:13,125 --> 00:01:14,833 Ingatkah, Tanta? 15 00:01:19,708 --> 00:01:21,541 Kejar aku, Tanta. 16 00:01:22,125 --> 00:01:23,791 Bawa aku dari hidupku. 17 00:01:24,833 --> 00:01:28,958 Dari nestapa atas kemerdekaanku yang terhormat. 18 00:01:30,750 --> 00:01:32,875 Darah itu merah, Tanta. 19 00:01:34,500 --> 00:01:37,833 Dan keluargaku bersedia membunuhmu… 20 00:01:39,291 --> 00:01:42,583 ...agar kau tak pernah berenang dalam 21 00:01:42,583 --> 00:01:45,458 sungai kehidupan itu tersakiti. 22 00:01:48,708 --> 00:01:54,833 Menurutmu apakah maut akan memisahkan atau menyatukan kita, Tanta? 23 00:01:57,583 --> 00:01:59,083 Tanta? 24 00:02:02,250 --> 00:02:03,625 Tanta? 25 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 Seperti apa yang drakula lakukan… 26 00:02:23,500 --> 00:02:27,041 …dan maut hanya akan menyatukannya dengan kekasihnya. 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Bukan begitu, Tanta? 28 00:02:35,708 --> 00:02:40,083 Kenapa? Kenapa cinta hanya mendatangkan maut? 29 00:02:43,250 --> 00:02:45,666 Kenapa mereka membunuh atas nama cinta? 30 00:02:46,333 --> 00:02:47,458 Kenapa? 31 00:02:48,583 --> 00:02:49,708 Kenapa? 32 00:04:36,416 --> 00:04:37,291 Maaf. 33 00:05:07,625 --> 00:05:08,500 Maurine. 34 00:05:14,333 --> 00:06:08,833 [Nyanyian Jawa] 35 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 Pak Broto, selamat atas pembukaan pabrik Bapak. 36 00:06:20,708 --> 00:06:22,916 - Terima kasih. - Saya berharap untuk menjadi mitra Bapak.. 37 00:06:23,083 --> 00:06:26,375 Terima kasih, terima kasih. Sama-sama. Selamat menikmati. 38 00:06:26,541 --> 00:06:27,291 Terima kasih. 39 00:06:28,541 --> 00:06:30,791 - Pak Broto. - Jenderal. 40 00:06:31,333 --> 00:06:34,750 - Selamat, ya. - Terima kasih, terima kasih. 41 00:06:35,833 --> 00:06:37,208 Selamat, Romo. 42 00:06:37,958 --> 00:06:39,041 Terima kasih, terima kasih. 43 00:06:41,750 --> 00:06:43,458 - Oke. - Silahkan. 44 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 Nyai? 45 00:06:52,708 --> 00:06:55,125 Rahimi, Rahajeng. 46 00:06:56,083 --> 00:07:01,791 Kita membantunya memperoleh kembali universitas yang beliau pimpinnya, Ndo. 47 00:07:02,583 --> 00:07:09,083 Terimalah dedikasi dan rasa hormat kami, Romo Broto. 48 00:07:09,083 --> 00:07:13,666 Berkat anda, saya masih punya kesempatan untuk tetap… 49 00:07:13,666 --> 00:07:19,083 …posisi saya untuk memimpin universitas… 50 00:07:19,083 --> 00:07:21,375 …yang kita banggakan. 51 00:07:26,041 --> 00:07:27,375 Siapa dia? 52 00:07:28,916 --> 00:07:35,250 Kita membantu melenyapkan pesaing dia yang merongrong dengan laporan Polisi 53 00:07:48,750 --> 00:07:49,958 Tuan. 54 00:07:51,458 --> 00:07:53,625 Rahajeng, Rahimi. 55 00:07:54,958 --> 00:07:56,375 Selamat, Tuan. 56 00:07:56,375 --> 00:07:57,375 Terima kasih. 57 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 Selamat, Tuan. 58 00:07:58,541 --> 00:08:01,375 Rahajeng, Rahimi? 59 00:08:01,375 --> 00:08:06,708 Aku tahu kalian dari bayi sampai panjang rambutnya bersanggul. 60 00:08:08,583 --> 00:08:10,458 Ayo, diajak makan. 61 00:08:10,791 --> 00:08:11,875 Baik, Tuan. 62 00:08:12,666 --> 00:08:13,708 Ayo. 63 00:08:14,166 --> 00:08:15,541 Sudah besar kamu. 64 00:08:29,875 --> 00:08:31,833 Tamu-tamu bapak kamu banyak sekali. 65 00:08:33,083 --> 00:08:34,541 - Pasti bapak kamu... - Romo. 66 00:08:35,750 --> 00:08:36,833 Iya, Romo. 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,791 Romomu pasti orang penting. 68 00:08:41,250 --> 00:08:42,583 Kamu ada perlu sesuatu? 69 00:08:50,125 --> 00:08:51,916 Kemarin kamu lihat apa? 70 00:09:32,541 --> 00:09:34,250 Ada yang mengikuti kamu? 71 00:10:19,250 --> 00:10:21,166 Lebih baik kamu beritahu Romo. 72 00:10:21,791 --> 00:10:23,208 Biar aku yang jaga di sini. 73 00:10:30,583 --> 00:10:32,333 Kamu Uma, iya kan? 74 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Dimana surat-surat itu? 75 00:10:36,333 --> 00:10:38,625 Surat? Surat apa? 76 00:10:38,875 --> 00:10:41,583 Surat-surat tanah yang dititipkan kepada bapakmu. 77 00:10:43,208 --> 00:10:45,541 Guruku dibunuh oleh bapakmu 78 00:11:48,625 --> 00:12:32,166 [Nyanyia Jawa] 79 00:14:08,000 --> 00:14:10,083 Terima kasih kamu sudah menyelamatkan aku. 80 00:14:12,250 --> 00:14:12,875 Ya. 81 00:14:15,125 --> 00:14:15,875 Sama-sama. 82 00:14:18,791 --> 00:14:23,541 Aku harap kali ini kamu bisa bercerita ada apa sebenarnya. 83 00:14:25,750 --> 00:14:26,583 Aku tidak tahu. 84 00:14:35,041 --> 00:14:37,375 Atau mungkin aku harus bertanya pada Romomu? 85 00:14:39,500 --> 00:14:42,250 Jangan! Jangan libatkan Romo. 86 00:14:42,625 --> 00:14:46,458 Orang itu menyebut-nyebut nama Romomu. Mustahil kalau Romomu tidak... 87 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Terima kasih, Rimba. 88 00:14:49,750 --> 00:14:54,416 Romo tidak bisa membayangkan kalau tidak ada kamu apa jadinya. 89 00:14:54,416 --> 00:14:57,000 Iya bukan apa-apa, Pak Broto... 90 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Romo! Panggil saya Romo. 91 00:15:01,125 --> 00:15:04,000 Oh ya, bukan apa-apa, Romo. 92 00:15:04,625 --> 00:15:07,458 Orang tadi juga mengacam keselamatan saya. 93 00:15:08,291 --> 00:15:12,500 Romo, apakah orang tadi itu? 94 00:15:12,500 --> 00:15:16,708 Sudah ada yang mengurus Jenderal Amperawan tadi ke sini bicara soal itu. 95 00:15:16,875 --> 00:15:17,916 Oh, iya. 96 00:15:17,916 --> 00:15:21,416 Tenang. Kita tetap lanjutkan pekerjaan kita. 97 00:15:22,000 --> 00:15:22,791 - Ya. - Iya? 98 00:15:23,208 --> 00:15:27,458 Ya sudah, Romo, Kalau begitu saya pamit dulu. Uma juga terlihat sudah membaik. 99 00:15:29,041 --> 00:15:29,708 Permisi. 100 00:15:40,333 --> 00:15:43,083 Lagi-lagi kita diselamatkan oleh Uma, tuan. 101 00:15:43,083 --> 00:15:45,375 Dan Kunti. 102 00:15:46,208 --> 00:15:49,625 Kita ini masih bergantung pada Uma. 103 00:15:51,500 --> 00:15:57,375 Karena hanya dia yang bisa memanggil Kunti, dan itu tidak bagus untuk bisnis kita 104 00:15:58,250 --> 00:16:01,500 Cunduk ini bukan sekedar hiasan rambut. 105 00:16:02,000 --> 00:16:08,166 Dengan terbuat dari perak. Cunduk ini mampu menangkal jin, setan perewangan 106 00:16:11,416 --> 00:16:17,708 ...yang berdiam di dalam susuk atau kesaktian para kakek-kakek priyayi Kidul. 107 00:16:19,791 --> 00:16:22,625 Dan Cunduk ini adalah senjata jarak dekat. 108 00:16:23,875 --> 00:16:27,375 Mereka menginginkan tubuh dan kecantikan mereka. 109 00:16:27,916 --> 00:16:35,583 Mereka akan selalu mendekat, dan Cunduk ini bisa bekerja dengan baik saat diinginkan. 110 00:16:36,625 --> 00:16:44,791 Tapi tidak bisa untuk menyuruh atau memanggil atau bahkan mengendalikannya. 111 00:16:45,500 --> 00:16:51,416 Selama Uma masih mengasihi Romonya, kita tidak akan tersentuh olehnya. 112 00:16:51,416 --> 00:16:56,041 Iya iya, saya juga tahu itu, tapi saya mau lebih. 113 00:16:57,000 --> 00:17:02,458 Karmila, Mangkujiwo akan selalu punya cara. 114 00:17:03,625 --> 00:17:05,000 Selalu punya cara! 115 00:17:06,041 --> 00:17:10,125 nanti kalau perak-perak dari Dargo Setono itu sudah ada di tangan kita. 116 00:17:10,416 --> 00:17:12,875 Kita akan mempunyai senjata-senjanta ampuh... 117 00:17:13,333 --> 00:17:16,291 ...untuk menangkal seluruh perewangan musuh-musuh kita. 118 00:17:16,291 --> 00:17:20,250 Kita akan semakin besar, kalau ibarat kelapa kita semakin tinggi, tinggi, tinggi… 119 00:17:20,625 --> 00:17:24,666 …rayuan pulau kelapa. Angin datang dari mana-mana. 120 00:17:26,125 --> 00:17:28,875 Dan perak-perak itu akan jadi penangkalnya. 121 00:17:29,958 --> 00:17:31,791 Bagaimana dengan Dargo? 122 00:17:33,958 --> 00:17:42,416 Harusnya dia sudah bersih, dengan roh gaib atau perewangan atau apapunlah namanya itu. 123 00:17:43,500 --> 00:17:45,916 Karena dia selalu dikelilingi perak. 124 00:17:52,958 --> 00:17:55,000 Ini Jawa, Karmila. 125 00:17:55,708 --> 00:17:59,166 Jawa Dwipa artinya emas. 126 00:18:01,041 --> 00:18:04,541 Kenapa begitu? Karena penuh hamparan kuning... 127 00:18:05,500 --> 00:18:09,041 …terdiri dari bulir-bulir padi yang keemasan 128 00:18:11,791 --> 00:18:23,208 Dibalik sekam-sekam emas itu, tersembunyi butir-butir beras yang serupa perak. 129 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Inilah yang dimiliki oleh Dargo Sentono. 130 00:18:37,333 --> 00:18:42,583 Dargo terus-menerus memanennya, memanennya, terus memanennya. 131 00:18:43,625 --> 00:18:46,333 Dengan memanfaatkan tikus-tikus silumannya itu. 132 00:18:46,750 --> 00:18:51,500 Merekalah yang bersih dari perak-perak karena merekalah yang menciptakannya. 133 00:18:51,500 --> 00:18:57,250 Dan mereka menyihir bulir-bulir padi menjadi perak. 134 00:19:01,541 --> 00:19:05,625 Lalu perut Dargo Sentono meledak! Meledak! 135 00:19:07,000 --> 00:19:13,291 Oleh ketamakannya. Tikus-tikus itu sudah menjadi berhala buat Dargo. 136 00:19:13,291 --> 00:19:15,208 Dargo menyembahnya. 137 00:19:18,666 --> 00:19:23,708 Dia mampu menumbalkan anak istrinya untuk siluman tikus itu. 138 00:19:24,958 --> 00:19:30,875 Karena itulah kita selalu bersusah payah mencari seseorang yang berhubungan darah dengannya? 139 00:19:31,833 --> 00:19:33,375 Tepat sekali. 140 00:19:38,041 --> 00:19:41,250 Mangkujiwo selalu menemukan cara, Bu Karmila. 141 00:19:42,041 --> 00:19:47,541 Dargo Sentono masih membutuhkan saya untuk ketemu dengan arwah anak istrinya… 142 00:19:47,916 --> 00:19:51,625 …yang di tumbalkannya sendiri pada tikus-tikus itu. 143 00:19:57,041 --> 00:19:58,750 Tolong aku, Mas. Tolong anakmu! 144 00:20:07,583 --> 00:20:29,041 [Nyanyian Jawa] 145 00:20:35,416 --> 00:21:42,083 [Nyanyian Jawa] 146 00:23:15,833 --> 00:23:18,083 Semua datang pada waktunya, Nyai. 147 00:23:18,833 --> 00:23:21,250 Pada suatu ketika 148 00:23:21,250 --> 00:23:26,250 Masalah Dargo yang membawa kita sampai di sini, Nyai. 149 00:23:26,500 --> 00:23:30,916 Betul, tuan. Sama seperti dulu tuan menciptakan Kunti.. 150 00:23:31,458 --> 00:23:33,541 Dan kamu menciptakan penangkalnya, Nyai. 151 00:23:33,916 --> 00:23:35,583 Bukan cuma penangkannya saja. 152 00:23:37,041 --> 00:23:39,791 Mangkujiwo lahir sebagai takdir, Tuan. 153 00:23:40,166 --> 00:23:42,916 - Ya. - Dan semua itu ada di tangan kita. 154 00:25:34,125 --> 00:25:39,875 Nak Rimba, apakah mimpi-mimpi itu masih mengganggu? 155 00:26:11,541 --> 00:26:14,541 Tempat-tempat tertentu, Nak Rimba... 156 00:26:14,809 --> 00:26:18,333 Apalagi tempat kuno seperti kota ini. 157 00:26:18,541 --> 00:26:20,166 Suka ada sawannya. 158 00:26:21,000 --> 00:26:23,125 Sawan itu pengaruh jahat. 159 00:26:23,708 --> 00:26:27,708 Ini diminum. Ramuan nenek moyang dulu. 160 00:26:29,583 --> 00:26:31,708 Hanya jamu-jamuan, Nak Rimba... 161 00:26:32,000 --> 00:26:33,458 Dan tidak pahit. 162 00:26:38,708 --> 00:26:39,541 Terima kasih. 163 00:26:46,541 --> 00:26:49,416 Selamat istirahat. Saya pamit dulu. 164 00:27:00,833 --> 00:27:02,000 Mangkujiwo... 165 00:27:02,791 --> 00:27:04,750 Telah menciptakan Batik... 166 00:27:05,958 --> 00:27:07,583 …yang terinspirasi.... 167 00:27:08,416 --> 00:27:11,500 ...dari rasa halus budaya Jawa. 168 00:27:12,291 --> 00:27:13,416 Dan sekarang... 169 00:27:13,916 --> 00:27:15,791 …siap menjadi warisan dunia. 170 00:27:20,500 --> 00:27:21,750 Dan tidak lupa… 171 00:27:22,416 --> 00:27:24,375 …saya berterima kasih kepada... 172 00:27:25,083 --> 00:27:26,625 …generasi muda yang cantik... 173 00:27:27,125 --> 00:27:29,125 ...yang mau menyumbangkan bakatnya... 174 00:27:30,083 --> 00:27:32,125 ...untuk harta yang tidak ternilai ini. 175 00:27:33,583 --> 00:27:35,541 Maurine. 176 00:27:39,916 --> 00:27:42,625 Saya harap Maurine mau menyapa... 177 00:27:42,750 --> 00:27:44,500 ...teman-teman dan wartawan di sini. 178 00:27:44,875 --> 00:27:45,791 Silahkan... 179 00:27:50,166 --> 00:27:51,083 Wow. 180 00:27:56,833 --> 00:27:58,000 Terima kasih... 181 00:27:58,625 --> 00:28:00,625 Saya sangat berbahagia... 182 00:28:00,875 --> 00:28:03,333 dapat kesempatan untuk tinggal sejenak... 183 00:28:03,666 --> 00:28:06,666 menikmati kota budaya yang indah ini... 184 00:28:08,041 --> 00:28:11,166 Saya juga mau berterima kasih sekali kepada... 185 00:28:12,166 --> 00:28:13,875 Romo Brotoseno. 186 00:28:15,500 --> 00:28:17,375 Romo Dargo Sentono. 187 00:28:17,833 --> 00:28:18,875 Dan juga... 188 00:28:21,583 --> 00:28:24,333 Bapak Jenderal Amperawan. 189 00:28:25,250 --> 00:28:28,500 Yang telah memberikan kepercayaannya kepada saya... 190 00:28:28,750 --> 00:28:32,708 Untuk turut memperkenalkan Batik Mangkujiwo... 191 00:28:33,208 --> 00:28:34,875 ...kepada dunia. 192 00:30:48,000 --> 00:30:50,750 Kamu bukan seharusnya ditengah acara? 193 00:30:54,250 --> 00:30:55,458 Aku mau ke toilet. 194 00:31:00,666 --> 00:31:01,791 Kamu bohong. 195 00:31:03,583 --> 00:31:04,791 Lancang kamu? 196 00:31:08,791 --> 00:31:10,166 Aku itu peduli. 197 00:31:11,291 --> 00:31:14,208 Dan menurut aku kepedulian mengandung kelancangan. 198 00:31:16,666 --> 00:31:17,916 Dan kamu wartawan. 199 00:31:19,250 --> 00:31:20,583 Kamu hanya ingin tahu. 200 00:31:24,708 --> 00:31:25,458 Jadi? 201 00:31:33,208 --> 00:31:34,875 Toilet disebelah sana. 202 00:31:43,916 --> 00:31:46,458 Tempat ini seperti tempat-tempat pembantaian. 203 00:31:46,958 --> 00:31:49,458 Pasti banyak arwah gentayang di sini. 204 00:31:50,041 --> 00:31:52,875 - Dan aku yakin kamu bisa melihatnya. - Tapi kamu tidak percaya itu. 205 00:31:53,500 --> 00:31:55,458 - Kamu hanya ingin menyindirku - Mungkin... 206 00:31:55,666 --> 00:31:57,541 Tetapi kamu percaya apa yang kamu lihat. 207 00:31:59,000 --> 00:32:00,458 Dan itu dua hal yang berbeda... 208 00:32:01,041 --> 00:32:02,875 Maka dari itu, aku percaya kamu 209 00:32:05,250 --> 00:32:06,000 Nyai Kenanga... 210 00:32:06,375 --> 00:32:07,500 Orang itu ada dimana-mana... 211 00:32:08,416 --> 00:32:09,541 Dan dia selalu sibuk dengan... 212 00:32:09,625 --> 00:32:10,333 ...kembang-kembang... 213 00:32:10,500 --> 00:32:10,958 ...dupa... 214 00:32:11,416 --> 00:32:12,333 ...ramuan-ramuan... 215 00:32:13,125 --> 00:32:14,541 Kemarin dia memberi aku ramuan. 216 00:32:14,833 --> 00:32:18,875 - Waktu kamu histeris dia juga memberi kamu ramuan. - Bicaramu semakin lancang... 217 00:32:18,875 --> 00:32:22,916 - Apa yang sebenarnya ingin kamu katakan? - Aku mulai dihantui oleh mimpi-mimpi yang aneh... 218 00:32:23,875 --> 00:32:26,875 Dan disaat itu, Nyai Kenanga juga memberi aku ramuan. 219 00:32:26,875 --> 00:32:29,041 Dia ahli membuat jamu... Dia hanya ingin menolongmu. 220 00:32:29,291 --> 00:32:30,083 Benarkah? 221 00:32:31,208 --> 00:32:33,916 Kalian itu selalu dikelilingi oleh hal-hal yang... 222 00:32:34,208 --> 00:32:35,041 ...gaib. 223 00:32:36,250 --> 00:32:39,291 Kamu terlihat seperti orang kehilangan arah... 224 00:32:39,291 --> 00:32:40,625 Karena kamu tidak... 225 00:32:40,625 --> 00:32:42,916 ...mengerti sepenuhnya apa yang sedang terjadi. 226 00:32:43,541 --> 00:32:45,708 Itulah kenapa kamu menghindar dariku. 227 00:32:48,458 --> 00:32:49,916 Kita itu sama, Uma. 228 00:32:50,958 --> 00:32:52,291 Aku percaya pada kamu... 229 00:32:53,166 --> 00:32:54,833 Jika itu yang perlu kamu dengar. 230 00:33:57,541 --> 00:34:01,625 Emas diluarnya.. Putih didalamnya 231 00:34:02,708 --> 00:34:07,833 Kejayaan diluarnya.. Penghidupan didalamnya. 232 00:34:08,958 --> 00:34:12,875 Kejayaan adalah pondasi, Tuan Dargo. 233 00:34:14,416 --> 00:34:19,125 Beras adalah makanan dan sawah adalah tempat tinggal. 234 00:34:19,500 --> 00:34:21,458 Mereka tahu itu... 235 00:34:21,958 --> 00:34:25,625 Itu kenapa perintah gaib meraka adalah... 236 00:34:25,625 --> 00:34:29,083 ...menjadi hama bagi padi orang Jawa. 237 00:34:31,000 --> 00:34:33,916 Tapi kita ini linuwih, Tuan. 238 00:34:34,833 --> 00:34:39,000 Kita bisa bersekutu dengan para gaib ini... 239 00:34:39,708 --> 00:34:42,166 ...agar bisa memanen kejayaan. 240 00:35:10,250 --> 00:35:12,208 - Pagi, Mas. - Pagi. 241 00:35:55,250 --> 00:35:56,416 Ya Tuhan. 242 00:35:57,250 --> 00:35:58,375 Apa yang telah aku lakukan? 243 00:36:00,208 --> 00:36:01,375 Ada apa Jo? 244 00:36:05,583 --> 00:36:06,875 Ya Allah. 245 00:36:07,291 --> 00:36:08,583 Saya minta maaf. 246 00:36:23,750 --> 00:36:25,125 Ada apa? 247 00:36:42,916 --> 00:36:46,083 Tuan, tolong maafkan saya. 248 00:36:48,083 --> 00:36:50,416 Itu kecelakaan. 249 00:37:03,791 --> 00:37:05,541 Kenang-kenangan Jenderal. 250 00:37:06,875 --> 00:37:08,375 Sebagai pengingat... 251 00:37:09,125 --> 00:37:10,625 ...siapa kita dulu... 252 00:37:11,833 --> 00:37:13,333 ...siapa kita sekarang. 253 00:37:16,291 --> 00:37:20,291 saya pernah dan masih bekerja disini... 254 00:37:20,291 --> 00:37:21,791 ...Pak Broto. 255 00:37:22,541 --> 00:37:26,125 Meskipun saya sudah tidak berseragam, ya. 256 00:37:26,125 --> 00:37:29,208 Ya tentu. Saya tahu. 257 00:37:32,750 --> 00:37:35,166 Sayangnya kita jarang berhubungan... 258 00:37:35,166 --> 00:37:37,500 ...pada saat dulu saya masih berseragam. 259 00:37:38,083 --> 00:37:40,125 Iya, saya orang biasa. 260 00:37:41,958 --> 00:37:43,791 Nggak mau ikut-ikutan politik, ach. 261 00:37:46,000 --> 00:37:48,208 - Orang biasa, ya? - Ya. 262 00:37:50,333 --> 00:37:52,583 Orang-orang ini orang politik, Pak Broto... 263 00:37:53,666 --> 00:37:55,750 Pak Broto akrab sama orang-orang ini. 264 00:37:58,000 --> 00:38:02,333 Apa seharusnya saya kenal dengan Pak Broto? 265 00:38:04,083 --> 00:38:06,333 Saya orang biasa Jenderal. 266 00:38:06,750 --> 00:38:09,958 Hanya kebetulan saja saya suka bisnis. 267 00:38:12,041 --> 00:38:14,333 Jenderal suka bisnis juga, kan? 268 00:38:17,958 --> 00:38:20,083 Hati-hati Pak Broto... 269 00:38:20,708 --> 00:38:22,333 Pak Broto bisa ditangkap loh... 270 00:38:23,541 --> 00:38:27,250 1500 orang yang dulu ditangkap... 271 00:38:27,250 --> 00:38:30,583 ...sampai sekarang tidak ada satupun yang pulang ke rumahnya, Pak. 272 00:38:31,208 --> 00:38:34,416 Saya tahu orang itu, Kunto Haryo... 273 00:38:35,000 --> 00:38:37,541 ...teman baik, sahabat dekat... 274 00:38:38,125 --> 00:38:40,791 ...dan pemilik Kosmopole. 275 00:38:41,458 --> 00:38:44,125 Dan saya juga tahu dia punya piutang banyak... 276 00:38:44,291 --> 00:38:47,875 ...pada Dargo Sentono, banyak sekali. 277 00:38:48,041 --> 00:38:49,291 Hanya saja... 278 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Hanya saja? 279 00:38:52,416 --> 00:38:55,250 Hanya saja saya heran, sepeserpun sampai sekarang... 280 00:38:55,250 --> 00:38:57,875 Dargo Sentono tidak pernah membayar hutang-hutangnya... 281 00:38:57,875 --> 00:38:59,083 ...kepada Kunto Haryo... 282 00:38:59,083 --> 00:39:01,875 Bahkan, mengambil harta selebihnya dari Kunto Haryo. 283 00:39:02,958 --> 00:39:08,208 Kunto Haryo sendiri lenyap tanpa bekas. 284 00:39:09,875 --> 00:39:10,958 Dan... 285 00:39:11,500 --> 00:39:13,250 Ach, Jenderal tahu soal itulah. 286 00:39:13,750 --> 00:39:17,166 Kunto Haryo kan memang musuh bangsa ini, Pak Broto. 287 00:39:17,625 --> 00:39:20,041 Ya, dia layaklah menerima balasannya. 288 00:39:20,250 --> 00:39:22,750 Benar. Jenderal, sangat benar. 289 00:39:23,041 --> 00:39:26,125 Setelah dihabisi orang yang dianggap musuh negara ini... 290 00:39:26,583 --> 00:39:29,041 ...boleh kita miliki harta miliknya. 291 00:39:29,458 --> 00:39:33,166 Dan Jenderal turut menguasai serta memiliki gedung bioskop itu, kan? 292 00:39:34,833 --> 00:39:36,458 Jangan mengungkit-ungkit itu, Pak Broto. 293 00:39:38,375 --> 00:39:43,500 Anda mau menuntut nyawa Kunto Haryo? 294 00:39:46,458 --> 00:39:52,125 Banyak Kunto Haryo-Kunto Haryo lain yang layak untuk disingkirkan, Pak Broto. 295 00:39:53,000 --> 00:39:56,041 Dan nggak penting untuk mengungkit-ungkit urusan itu. 296 00:39:59,333 --> 00:40:00,500 Saya punya ini. 297 00:40:07,833 --> 00:40:10,583 - Dapat darimana? - Kunto Haryo. 298 00:40:12,791 --> 00:40:16,083 - Kunto Haryo menyerahkannya kepada saya - Kenapa bisa? 299 00:40:16,916 --> 00:40:20,333 Dia tau betul nasibnya sudah habis. 300 00:40:23,833 --> 00:40:29,041 Dia menyerahkan surat-surat jaminan pabrik peraknya Dargo Sentono. 301 00:40:29,916 --> 00:40:31,791 Termasuk harta miliknya juga. 302 00:40:33,375 --> 00:40:34,833 Massa sudah beringas. 303 00:40:35,041 --> 00:40:36,791 Dargo Sentono menunggainya. 304 00:40:37,000 --> 00:40:39,791 Dan Jenderal mendukung Dargo Sentono. 305 00:40:40,500 --> 00:40:41,708 Iya kan? 306 00:40:44,000 --> 00:40:48,208 Saya patriot bangsa, Pak. Saya membela bangsa ini, Pak. 307 00:40:48,458 --> 00:40:50,541 Saya punya pasukan, saya punya senjata. 308 00:40:52,541 --> 00:40:53,916 Anda! 309 00:40:55,583 --> 00:40:58,833 Anda mau mengacam saya, Iya? 310 00:41:01,916 --> 00:41:06,541 Justru saya mengkhawatirkan, bisnis Jenderal dengan Dargo Sentono. 311 00:41:07,708 --> 00:41:09,000 Maksud Pak Broto? 312 00:41:09,625 --> 00:41:11,041 Kunto Haryo punya ahli waris. 313 00:41:12,750 --> 00:41:13,500 Siapa? 314 00:41:20,375 --> 00:41:21,666 Kunto Haryo. 315 00:41:22,416 --> 00:41:25,416 Punya anak istri yang tinggal di kota lain. 316 00:41:26,500 --> 00:41:30,916 Tinggalnya sengaja dijauhkan dari aktivitas sosial dan politik... 317 00:41:31,416 --> 00:41:33,958 ...bisnis si Kunto Haryo. 318 00:41:37,833 --> 00:41:42,916 Anak itu mewakili dan mewarisi... 319 00:41:42,916 --> 00:41:44,458 ...bakat Photografi bapaknya. 320 00:41:49,791 --> 00:41:52,875 Kalau surat-surat itu sampai jatuh ke tangan dia. 321 00:41:52,875 --> 00:41:54,375 Dia bisa menuntut kita. 322 00:41:57,375 --> 00:42:00,875 Tidak semudah itu Pak Broto... Tidak semudah itu. 323 00:42:03,000 --> 00:42:05,625 Golongan Kunto Haryo, masih dilaknat sampai sekarang. 324 00:42:06,250 --> 00:42:08,458 Dan tidak ada yang perduli sama anak ingusan itu... 325 00:42:08,458 --> 00:42:11,125 ...yang berusaha merebut harta warisan bapaknya... 326 00:42:11,666 --> 00:42:14,250 ...yang nyata-nyatanya masih dimusuhi masyarakat. 327 00:42:15,125 --> 00:42:17,833 Tapi satu hal sudah pasti yang bisa kita bayangkan. 328 00:42:18,500 --> 00:42:21,291 Anak ini akan terus, terus, terus tanya... 329 00:42:22,083 --> 00:42:25,083 ...Kapan? dimana bapaknya mati? 330 00:42:26,416 --> 00:42:28,916 Oleh siapa? Dengan cara apa? 331 00:42:29,708 --> 00:42:32,500 Dan saya tahu Jenderal terlibat. 332 00:42:34,083 --> 00:42:35,833 Anak itu mau mengacam saya... 333 00:42:36,291 --> 00:42:37,208 Sini bawa masuk... 334 00:42:37,625 --> 00:42:39,875 Mana sini bawa masuk, biar saya hancurkan kepalanya... 335 00:42:39,875 --> 00:42:41,041 ...kayak bapaknya! 336 00:42:42,208 --> 00:42:43,041 Jenderal... 337 00:42:44,166 --> 00:42:46,833 Jenderal berkongsi dengan Dargo Sentono... 338 00:42:47,458 --> 00:42:51,291 ...yang sebentar lagi mati oleh usia dan penyakitnya. 339 00:42:53,791 --> 00:42:56,333 Itupun dengan surat-surat yang tidak sah. 340 00:42:58,083 --> 00:43:00,000 Tidakkah Jenderal bisa membayangkan... 341 00:43:00,375 --> 00:43:01,916 ...bermitra dengan saya? 342 00:43:02,416 --> 00:43:07,833 Dengan surat yang sah, resmi, legal. 343 00:43:12,625 --> 00:43:19,708 - Jadi, Pak Broto mau anak itu disingkirkan? - Oh, biar saya yang mengurus. 344 00:43:20,458 --> 00:43:22,625 Tangan Jenderal jangan sampai kotor. 345 00:43:23,250 --> 00:43:25,750 Tapi saya mau ngasih tahu saja bahwa... 346 00:43:25,750 --> 00:43:28,458 ...sejak sekarang, saya adalah... 347 00:43:28,458 --> 00:43:30,750 Mitra bisnis Jenderal yang baru. 348 00:43:33,791 --> 00:43:35,500 Kita bisa saling mendukung. 349 00:43:42,916 --> 00:43:45,125 Kita bisa saling mendukung? 350 00:44:00,541 --> 00:44:03,333 Kita bisa saling bahu-membahu... 351 00:44:03,916 --> 00:44:05,458 ...bekerja sama... 352 00:44:08,083 --> 00:44:09,541 Iya kan? 353 00:46:12,500 --> 00:46:14,291 Uma, Uma, Uma.. 354 00:46:21,166 --> 00:46:23,583 Sesuatu terjadi pada Uma, Tuan. 355 00:46:23,583 --> 00:46:25,333 Ia bisa menangkap kekuatan jahat... 356 00:46:25,333 --> 00:46:26,750 ...di rumah Dargo itu. 357 00:46:27,416 --> 00:46:31,291 Itu kenapa tadi saya rasakan, Kunti bereaksi.. 358 00:46:31,875 --> 00:46:34,541 Jangan sampai dia terlibat lebih jauh, Nyai. 359 00:46:37,916 --> 00:46:41,666 Kita masih memerlukan siluman tikus keparat itu... 360 00:46:42,291 --> 00:46:44,500 ...untuk menghadapi Rimba. 361 00:46:51,958 --> 00:46:53,791 Lihat, napsu sekali dia. 362 00:46:55,875 --> 00:46:57,791 Kenapa kamu malah perhatiin dia? 363 00:46:58,500 --> 00:46:59,833 Ayo dong! Gimana ini? 364 00:47:05,375 --> 00:47:07,791 Aku mulai mengerti saja, apa fungsiku... 365 00:47:07,791 --> 00:47:09,250 ...dalam perjodohan ini. 366 00:47:10,208 --> 00:47:13,333 Karmila kenal kamu, kamu kenal aku. 367 00:47:13,625 --> 00:47:17,166 Kamu aku photo supaya, Jenderal itu... 368 00:47:17,166 --> 00:47:18,708 ...bisa dekat-dekat sama kamu. 369 00:47:19,708 --> 00:47:21,708 Karmila yang minta aku bawa kamu. 370 00:47:23,041 --> 00:47:24,166 Tapi... 371 00:47:25,000 --> 00:47:26,416 Aku juga mau kamu di sini. 372 00:47:27,000 --> 00:47:28,875 Kamu itu sudah cukup terkenal... 373 00:47:29,375 --> 00:47:30,500 Kamu tak perlu aku. 374 00:47:31,291 --> 00:47:34,500 Mau kamu apa Rimba? 375 00:47:34,500 --> 00:47:36,416 Maunya kamu yang dijodohkan dengan aku? 376 00:47:45,666 --> 00:47:47,833 Aku merasa ada yang aneh dari tempat ini... 377 00:47:50,750 --> 00:47:52,375 Tapi aku belum mengerti apa. 378 00:47:59,583 --> 00:48:01,500 Yeah pasti banyak yang mengoda... 379 00:48:02,583 --> 00:48:04,416 Tapi tidak ada yang secantik kamu. 380 00:48:13,958 --> 00:48:15,958 - Enak? - Enak banget. 381 00:48:19,458 --> 00:48:20,791 Tambah lagi, tambah lagi. 382 00:48:23,541 --> 00:48:24,833 Kamu suka yang mana? 383 00:48:27,458 --> 00:48:30,791 Aku lebih suka ada kamu, di sebelahku. 384 00:48:46,458 --> 00:48:50,958 Ini ada apa, Pak? Ada apa? 385 00:48:50,958 --> 00:48:53,416 Celaka ini, Mbak! Itu loh... 386 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 ...Photografer yang itu. 387 00:48:55,125 --> 00:48:56,208 Rimba! 388 00:48:56,208 --> 00:48:56,833 Rimba, Iya. 389 00:48:56,833 --> 00:48:58,541 Jadi, begini Mbak... 390 00:48:59,333 --> 00:49:03,125 Dia meminta saya untuk membuangnya, tapi saya takut.. 391 00:49:52,166 --> 00:49:53,291 Rimba! 392 00:49:54,916 --> 00:49:55,833 Rimba! 393 00:49:56,666 --> 00:49:58,750 Uma, ada apa? 394 00:50:02,500 --> 00:50:04,875 Nggak.. nggak ada apa-apa. 395 00:50:13,000 --> 00:50:13,875 Rimba, awas! 396 00:50:17,791 --> 00:50:20,208 Kali ini aku yang berterima kasih padamu 397 00:50:26,541 --> 00:50:27,708 Rumah itu… 398 00:50:31,541 --> 00:50:33,666 Rumah itu seperti menginginkan nyawamu. 399 00:50:39,791 --> 00:50:41,416 Katamu, kamu percaya aku. 400 00:50:43,333 --> 00:50:45,125 Ada apa sebenarnya, Uma? 401 00:50:46,333 --> 00:50:49,083 Para jin itu mati setelah membunuh anak-anak tikus itu. 402 00:50:51,083 --> 00:50:53,541 Tikus-tikus itu mengambil nyawanya secara gaib. 403 00:50:54,000 --> 00:50:56,166 Tadi pagi kamu membunuh seekor tikus? 404 00:50:57,708 --> 00:50:59,791 Tikus-tikus itu juga muncul dalam mimpimu? 405 00:51:02,375 --> 00:51:04,583 Rumah itu menginginkan kamu. 406 00:51:04,583 --> 00:51:06,958 Seseorang mengirimkan tikus-tikus itu dalam mimpimu. 407 00:51:07,625 --> 00:51:09,416 Kamu terganggu, kamu marah. 408 00:51:10,041 --> 00:51:14,291 Lalu pada saat akhirnya tikus itu muncul, kamu membunuhnya. 409 00:51:15,250 --> 00:51:17,833 Kamu dijebak agar berbuat kesalahan. 410 00:51:19,666 --> 00:51:21,791 Dan akhirnya tikus-tikus itu mengambilmu. 411 00:51:21,791 --> 00:51:22,750 Membunuhmu. 412 00:51:24,625 --> 00:51:26,083 Kamu nggak percaya, kan? 413 00:51:31,208 --> 00:51:32,125 Jawab! 414 00:51:33,791 --> 00:51:36,333 Katakan aku gila, tapi jangan diamkan aku seperti ini. 415 00:51:36,666 --> 00:51:41,750 Aku itu selalu menganggap diriku adalah seseorang yang logis. 416 00:51:43,208 --> 00:51:48,125 Sementara kamu. Kamu itu selalu dikelilingi oleh hal-hal yang... 417 00:51:49,583 --> 00:51:54,208 ...ya gila! Tapi mungkin itu alasannya kenapa kita dipertemukan. 418 00:51:57,791 --> 00:52:01,750 Agar hidup kita sama-sama masuk akal. 419 00:52:21,916 --> 00:52:25,041 Tuan, waktu kita sudah semakin sempit. 420 00:52:25,625 --> 00:52:28,375 Siklus enam tahun itu sudah hampir habis 421 00:52:29,166 --> 00:52:34,625 Setelah Kunto Haryo, Dargo Sentono harus menumbalkan lagi seseorang... 422 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 …yang bertalian darah dengannya. 423 00:52:38,333 --> 00:52:43,166 Kita akan kehilangan cara untuk menghabisi satu-satunya ahli waris Bioskop itu. 424 00:52:43,750 --> 00:52:45,041 Bukan begitu, Tuan? 425 00:52:45,916 --> 00:52:48,625 Kita akan melibas ahli waris Kunto Haryo. 426 00:52:51,000 --> 00:52:57,333 Dargo biar mati sendiri, dimangsa siluman-siluman pesugihannyan sendiri. 427 00:52:59,125 --> 00:53:07,083 Baru setelah itu, Then, surat-surat hutang dan harta milik Kunto Haryo and Dargo Sentono akan sungguh-sungguh bermanfaat, Nyai. 428 00:53:07,083 --> 00:53:07,916 Tuan. 429 00:53:10,291 --> 00:53:12,125 Itu rencana kita. 430 00:53:13,833 --> 00:53:19,916 Apa yang tuan ingin katakan sebenarnya? Kita sudah sama-sam tahu itu. 431 00:53:20,375 --> 00:53:23,291 Harta mereka akan pasti sangat berguna. 432 00:53:25,875 --> 00:53:30,458 Tapi kita harus berbagi dengan Amperawan Jenderal si mata keranjang itu. 433 00:53:33,500 --> 00:53:34,708 Betul, Tuan. 434 00:53:36,708 --> 00:53:42,541 Atau, bagiamana kalau... kalau kita kuasai sendiri? 435 00:53:44,291 --> 00:53:45,833 Apa rencana, Tuan? 436 00:53:46,416 --> 00:53:47,833 Memperalat cinta, Nyai. 437 00:53:49,666 --> 00:53:53,000 Anak itu jatuh cinta pada Uma, Nyai. 438 00:53:53,666 --> 00:54:01,458 Dan begitu juga Uma. Cinta... selalu akan bisa kita manfaatkan. 439 00:54:02,458 --> 00:54:06,125 Cinta Uma pada Rimba. Cinta Kanti pada Uma. 440 00:54:06,125 --> 00:54:09,916 Amperawan pada Maurine. Cinta, cinta, cinta, cinta... 441 00:54:11,333 --> 00:54:16,833 Cinta yang selalu akan menjadi ampuh kita, Nyai. 442 00:54:18,416 --> 00:54:18,958 Tuan. 443 00:54:19,958 --> 00:54:23,791 Kalau begitu sudah saatnya kita libatkan Kunti lagi, Tuan. 444 00:54:26,208 --> 00:54:30,375 Bisa..., tapi kamu gunakan kesaktianmu dulu. 445 00:54:33,750 --> 00:54:35,416 Apa maksud kamu, Tuan? 446 00:54:40,666 --> 00:54:46,000 Begitu topeng kita terkuak, hanya Uma yang bisa jadi ancaman. 447 00:54:47,541 --> 00:54:49,041 Not the others. 448 00:54:54,041 --> 00:54:55,708 Bioskop ini milik Dargo? 449 00:54:57,083 --> 00:54:59,791 Kamu pintar sekali mengatur semua acara itu. 450 00:55:01,625 --> 00:55:09,375 Batik, perakr, film, Bioskop. 451 00:55:10,208 --> 00:55:15,291 Ada yang belum bisa aku pahami. Romomu punya agenda. 452 00:55:17,000 --> 00:55:18,083 Kok bisa? 453 00:55:18,083 --> 00:55:19,500 Kamu tidak merasa? 454 00:55:21,125 --> 00:55:24,666 Semua yang kamu sebut tadi berkaitan sangat jelas. 455 00:55:25,208 --> 00:55:27,333 Sama seperti sejarah bapakku. 456 00:55:28,375 --> 00:55:30,708 Apa yang ibumu ceritakan sama bapakmu? 457 00:55:31,541 --> 00:55:34,750 Ia sering memimpin rapat-rapat dalam sebuah bioskop. 458 00:55:36,208 --> 00:55:40,541 Lalu bioskop itu dijadikan sebagai markas besar organisasinya. 459 00:55:41,083 --> 00:55:47,416 Organisasi dia dibenci oleh banyak orang karena dianggap menjadi penghianat negeri. 460 00:55:49,125 --> 00:55:53,250 Pada suatu hari, massa mengepung bioskop. 461 00:55:56,625 --> 00:56:01,083 Orang-orang berkumpul di luar dan membawa segala jenis senjata. 462 00:56:03,666 --> 00:56:09,625 Mereka merangsek kedalam bioskop. Menangkap semua yang ada di sana. 463 00:56:11,166 --> 00:56:13,041 Satu persatu mereka diikat. 464 00:56:15,166 --> 00:56:20,666 Kemudian mereka dibunuh satu persatu. 465 00:56:23,958 --> 00:56:27,500 Ada yang dibacok, ada yang dicangkul. 466 00:56:30,000 --> 00:56:31,750 Ada yang dipukuli sampai mati. 467 00:56:39,541 --> 00:56:40,333 Uma! 468 00:56:42,625 --> 00:56:44,375 Kamu ini gimana sih? 469 00:56:48,500 --> 00:56:49,541 Pelan-pelan, pelan-pelan. 470 00:57:05,666 --> 00:57:07,416 Aku melihat semuanya. 471 00:57:08,458 --> 00:57:11,625 Semua yang kamu ceritakan, aku lihat semuanya. 472 00:57:14,458 --> 00:57:15,791 Sudah aku duga. 473 00:57:16,541 --> 00:57:18,791 Diantara semua bioskop yang ada di kota ini... 474 00:57:19,958 --> 00:57:23,250 …biokop inilah yang sering dipakai untuk rapat organisasi 475 00:57:23,916 --> 00:57:26,041 Mungkinkah ada kaitannya denganku? 476 00:57:31,041 --> 00:57:33,166 Bioskop ini milik Dargo, kan? 477 00:57:34,625 --> 00:57:36,041 Aku harus menemuinya. 478 00:57:36,666 --> 00:57:39,000 Jangan Rimba, jangan kamu ungkit. 479 00:57:39,291 --> 00:57:41,166 Jangan apa, Uma? 480 00:57:41,541 --> 00:57:45,166 Tidakkah kamu merasa, kamu harus mencari tau darimana asal-usul kamu? 481 00:57:45,666 --> 00:57:47,375 Kenapa kamu mencegah aku? 482 00:57:47,916 --> 00:57:50,583 Firasat aku buruk, Rimba. 483 00:57:50,583 --> 00:57:54,583 - Penglihatan itu... - Penglihatan kamu itu tidak cukup, Uma. 484 00:57:54,583 --> 00:57:58,291 Kita sedang berurusan dengan manusia. Manusia yang bisa kita tanya. 485 00:57:58,291 --> 00:58:00,416 Meskipun mereka juga bisa berdusta. 486 00:58:00,750 --> 00:58:06,208 Uma tidakkah kamu merasa, kamu harus cari tau, kenapa kamu selalu dikelilingi oleh hal-hal gaib? 487 00:58:06,583 --> 00:58:08,083 Darimana kamu mewarisinya? 488 00:58:08,083 --> 00:58:11,625 Ibumukah? Siapa ibumu? Siapa kamu? 489 00:58:13,333 --> 00:58:15,041 Kamu nggak berhak ngomong itu. 490 00:58:15,916 --> 00:58:17,875 Kamu tidak tau apa-apa soal hidup aku. 491 00:58:17,875 --> 00:58:22,666 Begitu juga kamu, Uma. Kamu tau apa soal kamu? 492 00:58:22,958 --> 00:58:34,583 Kejadian tempo hari, mimpi-mimpimu, darah, mayat-mayat yang aku lihat, tikus, pabrik itu, bioskop. 493 00:58:35,666 --> 00:58:38,833 Firasatku buruk. Jangan kau datangi Dargo. 494 00:58:38,833 --> 00:58:41,083 Bisa jadi Dargo merencanakan sesuatu. 495 00:58:42,208 --> 00:58:43,625 Kamu percaya aku, kan? 496 00:58:46,708 --> 00:58:50,083 Aku hanya cemas soal keselamatan kamu. Nggak boleh, Rimba. 497 00:58:50,916 --> 00:58:52,125 Nggak boleh! 498 00:58:54,041 --> 00:58:56,208 Nggak boleh. Aku cemas. 499 00:59:07,875 --> 00:59:11,000 Aku capek dengan semua ini. 500 00:59:12,458 --> 00:59:16,250 Apa yang sudah menjadi tumbal, dia akan menjadi tumbal, Tuan. 501 00:59:16,750 --> 00:59:19,958 Sudah habis badanku, Nyai. 502 00:59:21,041 --> 00:59:27,458 Memang kelamaan tuan menunda tumbal, Tuan akan berakhir mati. 503 00:59:28,208 --> 00:59:30,208 Kamu gagal, kan, Nyai? 504 00:59:33,166 --> 00:59:39,083 Kamu gagal mengorbankan dia, dan tumbal tertunda lagi. 505 00:59:39,666 --> 00:59:41,791 Atau mungkin kamu bisa saja... 506 00:59:42,083 --> 00:59:46,083 ...cari tumbal yang gampang saja sama seperti anak dan istriku. 507 00:59:48,708 --> 00:59:53,541 Maafkan saya, Tuan. Tapi saya ada usul baru. 508 00:59:54,791 --> 00:59:56,208 Apa itu, Nyai? 509 00:59:57,083 --> 01:00:05,833 Tuan, bukankah antara anak itu dengan Pak jenderal masih ada urusan masa lalu yang belum selesai? 510 01:00:07,458 --> 01:00:08,416 Nyai? 511 01:00:11,375 --> 01:00:18,208 Kamu nyuruh aku mengadu domba Jenderal Amperawan dengan Rimba? 512 01:00:31,750 --> 01:00:36,583 Romo tahu, pada akhirnya kamu akan bertanya soal ini 513 01:00:39,291 --> 01:00:45,291 Kamu benar, sebaiknya Rimba jangan menyelidiki Dargo. 514 01:00:46,666 --> 01:00:51,625 Kunto Haryo dan Dargo punya urusan hutang-piutang yang belum selesai. 515 01:00:52,000 --> 01:00:54,125 Jadi Rimba ahli waris Kunto Haryo? 516 01:00:54,833 --> 01:00:57,666 Rimba pemilik sah bioskop yang dikuasai Dargo Sentono? 517 01:00:57,666 --> 01:01:01,250 Iya, Uma. Semua seperti serba kebetulan. 518 01:01:01,708 --> 01:01:08,041 Dulu bioskop itu milik Kunto Haryo yang entah bagaimana sekarang dikuasai Dargo Sentono. 519 01:01:08,416 --> 01:01:15,916 Orang tidak akan bisa menguasai ini-itu tanpa dukungan penguasa. Huru-hara waktu itu... 520 01:01:16,458 --> 01:01:21,166 …membawa nasib Kunto Haryo sebagai orang yang kalah. 521 01:01:22,916 --> 01:01:25,041 Bapakku mati di bioskopmu... 522 01:01:28,625 --> 01:01:29,958 …enam tahun lalu. 523 01:01:30,916 --> 01:01:34,958 Di bulan November massa mengepung bioskopmu. 524 01:01:36,541 --> 01:01:38,958 Seperti tikus mereka memaksa masuk… 525 01:01:39,708 --> 01:01:41,041 …lalu membantainya. 526 01:01:44,041 --> 01:01:46,583 Tapi aku nggak tahu menahu soal bapakmu. 527 01:01:48,708 --> 01:01:51,375 Kunto Haryo itu nama bapakku. 528 01:01:51,666 --> 01:01:54,416 Dia sering memimpin rapat-rapatnya di dalam bioskopmu. 529 01:01:54,666 --> 01:01:55,958 Bapakmu memaksa aku. 530 01:01:58,375 --> 01:02:01,291 Bapakmu bisa memaksa karena dia punya kuasa waktu itu. 531 01:02:04,708 --> 01:02:06,833 Apakah kamu pembunuh bapakku? 532 01:02:07,166 --> 01:02:11,250 Coba pikir Nak Rimba, jaman sedang rusuh waktu itu. 533 01:02:12,083 --> 01:02:13,708 Buat apa aku membunuh bapakmu? 534 01:02:14,083 --> 01:02:16,916 Kalau pada akhirnya, dia akan mati dibunuh oleh banyak orang. 535 01:02:17,416 --> 01:02:19,375 Mereka membenci organisasi bapakmu. 536 01:02:20,250 --> 01:02:24,875 Kau kuundang ke rumah. Kau tidur di ranjang yang sudah aku siapkan. 537 01:02:25,791 --> 01:02:27,250 Inikah sikapmu? 538 01:02:28,833 --> 01:02:31,375 Kau mengundangku ke sini. Mungkin untuk membunuhku. 539 01:02:31,375 --> 01:02:35,416 Agar semua kesalahan-kesalahan kamu di masa lalu tidak ada lagi yang mengungkitnya. 540 01:02:36,541 --> 01:02:40,916 Romo takut Dargo merencanakan sesuatu pada Rimba. 541 01:02:48,375 --> 01:02:50,125 Kamu cemas? 542 01:02:53,541 --> 01:02:58,083 Semuanya seperti serba kebetulan. Sama semuanya. 543 01:03:00,041 --> 01:03:03,625 Dargo Sentono harus menghadapi hutang-hutang masa lalunya. 544 01:03:04,416 --> 01:03:06,083 Semua orang harus begitu. 545 01:03:10,416 --> 01:03:12,083 Aku melihat banyak hal, Romo. 546 01:03:13,833 --> 01:03:15,833 Hal-hal yang aku tidak mengerti. 547 01:03:16,500 --> 01:03:20,666 Berulang-ulang, darah, kematian, nestapa. 548 01:03:29,250 --> 01:03:32,583 Dimas Brotoseno yang mengatur semuanya. 549 01:03:33,083 --> 01:03:35,041 Aku bahkan tak tahu-menahu tentang kamu... 550 01:03:35,041 --> 01:03:39,208 …sampai kemudian kamu mau datang hari ini dan memperlakukanku seperti ini. 551 01:03:40,250 --> 01:03:41,666 Kamu mau apa, Nak Rimba? 552 01:03:41,666 --> 01:03:45,416 Lakukanlah! Anggap saja aku bohong. 553 01:03:47,291 --> 01:03:49,666 Mau balas dendam? Lakukan! 554 01:03:50,208 --> 01:03:52,250 Aku hanya orang tua yang tak berdaya. 555 01:03:53,916 --> 01:03:56,041 Kamu orang baik, Nak Rimba. 556 01:03:57,083 --> 01:04:01,458 Yang kamu inginkan adalah kebenaran, bukan balas dendam. Aku tahu itu. 557 01:04:03,833 --> 01:04:05,166 Aku melihat tikus-tikus, Romo. 558 01:04:05,666 --> 01:04:07,875 Gambaran itu datang terus-menerus. 559 01:04:08,125 --> 01:04:10,500 Rimba celaka karena tikus-tikus itu. 560 01:04:10,958 --> 01:04:12,708 Merekapun menggigitinya, Romo. 561 01:04:13,041 --> 01:04:13,791 Tikus? 562 01:04:14,666 --> 01:04:15,750 Kamu melihat tikus-tikus itu? 563 01:04:16,250 --> 01:04:18,416 Tikus-tikus nyata dan gaib. 564 01:04:18,583 --> 01:04:21,041 Jadi betul seperti kata orang-orang selama ini. 565 01:04:22,625 --> 01:04:25,500 - Apa Romo, tikus? - Siluman tikus. 566 01:04:26,500 --> 01:04:28,416 Dargo bersekutu dengan siluman tikus. 567 01:04:29,208 --> 01:04:30,333 Kenapa, Romo? 568 01:04:31,375 --> 01:04:33,750 Kenapa aku selalu punya bayangan semacam ini? 569 01:04:44,166 --> 01:04:52,500 Karena kamu peduli. Hatimu dipenuhi kasih dan kepedulian. 570 01:04:55,000 --> 01:04:58,708 Kamu cinta Rimba, kan? Iya, kan? 571 01:05:02,458 --> 01:05:09,708 Melati, aku menyikat sepanjang malammu. 572 01:05:09,708 --> 01:05:17,333 Saat malam mekar manisnya melati. 573 01:05:18,583 --> 01:05:26,500 Melati telah ditempatkan. 574 01:05:27,708 --> 01:05:33,041 Tenggelam di malam puitis. 575 01:05:37,875 --> 01:05:44,291 Segala apa yang kamu cintai, akan menjadi keputusan Romo pula. 576 01:05:45,166 --> 01:05:46,541 Uma! 577 01:05:50,208 --> 01:05:57,583 Kamu suka aku begini? Atau begini? 578 01:06:04,583 --> 01:06:06,625 Kenapa kamu harus begini? 579 01:06:07,166 --> 01:06:08,208 Kenapa? 580 01:06:22,208 --> 01:06:24,333 Kamu itu benar-benar merayuku? 581 01:06:25,125 --> 01:06:26,916 Atau sengaja membuat dia kesal? 582 01:06:28,041 --> 01:06:30,458 Maurine, Aku sungguh-sungguh bertanya. 583 01:06:31,000 --> 01:06:34,833 Kamu merayuku atau sengaja membuat dia kesal? 584 01:06:53,333 --> 01:06:55,916 Uma! Uma, kamu itu salah paham. 585 01:06:55,916 --> 01:06:57,833 Tidak! Kamu yang salah paham. 586 01:06:58,333 --> 01:07:00,375 Bukan Maurine masalahnya, tapi kamu. 587 01:07:01,458 --> 01:07:05,625 Kamu nggak ngerti-ngerti Dargo menginginkan kamu untuk terus-menerus ada di pabrik itu. 588 01:07:05,625 --> 01:07:07,375 Dargo merencanakan sesuatu. 589 01:07:07,791 --> 01:07:08,625 Kamu nggak ngerti? 590 01:07:08,625 --> 01:07:13,375 Semua itu atas dasar apa? Pengelihata gaib kamu? Aku butuh alasan lain. 591 01:07:13,375 --> 01:07:17,708 Romo yang bilang, Dargo punya hutang yang tak terbayar pada bapakmu Kunto Haryo. 592 01:07:17,791 --> 01:07:21,791 Bapakmu pemilik bioskop itu, kamu ahli warisnya, Rimba. 593 01:07:22,208 --> 01:07:25,791 Bisa jadi Dargo menginginkan nyawamu agar hartanya aman. 594 01:07:25,791 --> 01:07:30,458 Kalau ternyata aku ahli warisnya, aku tidak kaget. 595 01:07:32,125 --> 01:07:34,916 Tapi semua itu tidak cukup karena kamu melupakan satu hal. 596 01:07:35,500 --> 01:07:37,625 - Apa? - Jenderal itu, Uma. 597 01:07:38,041 --> 01:07:41,875 Jenderal itu terkait dengan semua ini, tetapi kita belum tahu di mana tempatnya. 598 01:07:42,666 --> 01:07:45,375 Ada seseorang berusaha mengadu domba aku dengan dia. 599 01:07:45,625 --> 01:07:47,083 Uma, apakah kamu tidak lihat? 600 01:07:47,375 --> 01:07:50,041 Jenderal itu dipancing untuk cemburu padaku, karena Maurine. 601 01:07:50,041 --> 01:07:51,916 Aku mengenal Maurine sejak lama. 602 01:07:52,291 --> 01:07:57,750 Dan semenjak Maurine di sini, dia bertingkah sangat aneh. Seperti seolah-olah jatuh cinta padaku. 603 01:07:58,166 --> 01:08:01,708 Dan aku baru menyadari ini semenjak pemotretan waktu kita kemarin di pantai. 604 01:08:04,625 --> 01:08:11,083 Uma, dengarkan dulu. Siapapun itu atau mereka, mereka menginginkan hal yang sama, aku celaka. 605 01:08:11,958 --> 01:08:15,375 Kalau bukan dengan tikus-tikusnya Dargo ya dengan Jenderal Amperawan. 606 01:08:15,375 --> 01:08:16,916 Siapa yang mau begitu? 607 01:08:17,458 --> 01:08:20,208 Karena dibalik mereka Uma, ada orang lain lagi. 608 01:08:21,833 --> 01:08:22,833 Maksudmu? 609 01:08:25,625 --> 01:08:28,291 Romomu, Brotoseno. 610 01:08:30,791 --> 01:08:32,666 Keji kamu menuduh Romo sejahat itu. 611 01:08:32,666 --> 01:08:34,916 Semuanya itu serba kabur, Uma. 612 01:08:35,541 --> 01:08:41,291 Semua yang ada di sini, aku, kamu, Brotoseno, Nyi Kenanga, Dargo. Kita itu terkait dengan satu hal. 613 01:08:41,291 --> 01:08:44,333 Masa lalu aku. Dan mungkin masa lalu kamu. 614 01:08:44,625 --> 01:08:46,916 Romomu itu menyembunyikan sesuatu, Uma... 615 01:08:46,916 --> 01:08:50,041 ...dan semua yang kusebut tadi, simpulnya ada di Romomu. 616 01:08:50,041 --> 01:08:55,125 Maksudmu aku harus mempertanyakan Romoku sendiri? Kamu meminta aku untuk mengusut Romo? 617 01:08:56,291 --> 01:09:02,083 Mungkin terdengar aneh, tetapi cuma kamu yang tahu jawabannya.b 618 01:09:02,375 --> 01:09:10,875 Lalu setelah aku tahu itu semua dan semuanya ternyatalah dusta, kamu pikir aku siapa?Tanpa Romo tanpa keluarga. 619 01:09:21,416 --> 01:09:23,250 Saya butuh bantuan, Jenderal. 620 01:09:26,875 --> 01:09:30,833 Saya butuh bantuan untuk keperluan persembahan saya, Jenderal. 621 01:09:33,666 --> 01:09:35,208 Jenderal tentu tahu. 622 01:09:37,083 --> 01:09:39,958 Anak ini tuh keturunan dari Kunto Harjo. 623 01:09:43,250 --> 01:09:44,083 Saya tahu. 624 01:09:49,125 --> 01:09:51,666 Jenderal juga nggak perlu mengotori tangan. 625 01:09:54,958 --> 01:09:56,291 Biar saya saja. 626 01:09:59,708 --> 01:10:04,541 Jenderal juga nggak perlu mengejar-ngejar untuk menangkapnya. 627 01:10:05,833 --> 01:10:10,541 Biarkan saya mengatur supaya anak itu datang ke sini, Jenderal. 628 01:10:12,458 --> 01:10:16,250 Tinggal dibawa ke tempat Pak Dargo selesai urusannya. 629 01:10:17,416 --> 01:10:27,375 Tapi Jenderal, Saya minta maaf Jenderal, Kalau anak itu hilang di sini, Polisi nggak akan nyari. 630 01:10:30,041 --> 01:10:35,166 Dulu bapaknya. Sekarang anaknya, gitu? 631 01:10:35,166 --> 01:10:36,750 Iya, Jenderal. 632 01:10:47,958 --> 01:10:49,625 Lalu saya dapat apa, Pak? 633 01:10:51,000 --> 01:10:53,250 Saatnya Karmila kita panggil. 634 01:10:55,000 --> 01:10:57,458 - Hotel Toegoe, Pak. - Baik. 635 01:10:58,208 --> 01:11:01,166 Ada dendam Rimba yang belum kita manfaatkan. 636 01:11:01,708 --> 01:11:06,500 Karmila tahu percis bagaimana cara membagi informasi. 637 01:11:06,666 --> 01:11:11,000 Menyimpannya dan membaginya pada orang yang tepat. 638 01:11:20,833 --> 01:11:27,250 Dia memberikan sebagian informasi pada si ini, sebagian informasi yang lain pada si itu. 639 01:11:29,041 --> 01:11:33,000 Hari ini pekerjaan kita dihentikan oleh Pak Broto. 640 01:11:33,416 --> 01:11:34,750 Apa? 641 01:11:36,166 --> 01:11:38,250 Kamu dengar aku ngomong apa. 642 01:11:40,416 --> 01:11:43,000 Pasti gara-gara si tua bangka itu, kan? 643 01:11:48,583 --> 01:11:51,833 Aku bawa kamu ke sini bukan untuk cari pacar, Maurine. 644 01:11:52,625 --> 01:11:54,833 Kenapa sih nggak di Jakarta saja? 645 01:11:55,625 --> 01:11:57,791 Kamu ngomong apa? 646 01:11:59,916 --> 01:12:02,250 Kamu kan udah kenal dia lama. 647 01:12:03,583 --> 01:12:07,958 Kenapa justru kamu di sini genit-genitan sama dia? Kayak nggak ada kerjaan saja. 648 01:12:08,833 --> 01:12:10,583 Kena guna-guna, kali? 649 01:12:13,791 --> 01:12:18,625 Omong kosong Maurine. Kamu saja yang keisengan, Iya kan? 650 01:12:20,375 --> 01:12:28,208 Beneran Mil, si tua bangka itu juga, yang ngebet banget sama aku. 651 01:12:28,666 --> 01:12:32,083 Dan akunya ngebet banget sama Rimba. 652 01:12:33,583 --> 01:12:36,041 Kmau percaya sama guna-guna kan, Mil? 653 01:12:37,666 --> 01:12:43,833 Ini lingkungan kuno, Maurine. Orang masih pasang dupa kasih sesajen. 654 01:12:46,125 --> 01:12:55,625 Tapi mungkin aja sih kamu beneran kena guna-guna, atau mungkin sihir atau teluh. 655 01:12:57,708 --> 01:13:04,791 Aku sungguhan. Atau mungkin aku emang beneran jatuh cinta. 656 01:13:05,083 --> 01:13:07,833 Gila kamu! Kamu nggak ngerti dia siapa? 657 01:13:07,833 --> 01:13:09,291 Wartawan photo, kan. 658 01:13:09,291 --> 01:13:12,458 Bukan, bodoh! Yang satunya lagi. 659 01:13:14,541 --> 01:13:17,333 Si Jenderal tua bangka itu? 660 01:13:20,041 --> 01:13:24,750 Hati-hati kamu bicara. Telinga dia dimana-mana, Maurine. 661 01:13:26,125 --> 01:13:30,250 Kamu ke sini hanya untuk nasehati aku gara-gara si Rimba ini? 662 01:13:31,125 --> 01:13:36,791 Aku ke sini karena aku mau kasih tahu kamu, kalau kamu itu bikin kerjaan kita kacau. 663 01:13:36,791 --> 01:13:38,833 Dan sekarang berantakan. 664 01:13:44,041 --> 01:13:45,833 Tapi mungkin emang seharusnya begitu. 665 01:13:47,375 --> 01:13:51,708 Karena ini bisa jadi urusan nyawa. 666 01:13:54,083 --> 01:14:01,541 Ini aku kasih tahu kamu ya, jadi supaya kamu bisa bersikap yang semestinya. 667 01:14:01,958 --> 01:14:07,166 …Bapaknya Rimba itu adalah musuh besar Jenderal Amperawan. 668 01:14:08,166 --> 01:14:15,416 Harta bapaknya bioskop itu diambil Amperawan setelah dia bunuh bapaknya itu. 669 01:14:16,458 --> 01:14:22,375 Kalau dia tahu, kamu pasti bisa dimanfaatkan oleh dia untuk balas dendam. ke Jenderal Amperawan. 670 01:14:23,708 --> 01:14:26,708 Kebayang, kan? Atau sebaliknya. 671 01:14:28,541 --> 01:14:31,625 Jenderal itu gelap mata, Maurine. 672 01:14:33,041 --> 01:14:37,458 Kamu dan gebetanmu itu bisa di karungin 673 01:14:39,166 --> 01:14:42,500 Dan kamu. Kamu ada ditengah-tengah. 674 01:14:44,458 --> 01:14:49,333 Kamu ngebet sama yang satu, dan yang satunya ngebet sama kamu. 675 01:14:50,916 --> 01:14:58,083 Aku cuma nggak mau kalau sampai ada yang dikarungi cuma gara-gara napsu beginian. 676 01:14:58,208 --> 01:14:59,875 Kasihan ya Rimba. 677 01:15:00,375 --> 01:15:05,833 Jenderal Amperawan tahu siapa Rimba, tapi Rimba nggak tahu siapa Jenderal. 678 01:15:06,208 --> 01:15:07,916 Jangan sampai dia tahu. 679 01:15:08,458 --> 01:15:10,625 Kenapa kamu taruh aku diposisi seperti ini? 680 01:15:12,625 --> 01:15:14,041 Salahku apa aku sama kamu? 681 01:15:14,291 --> 01:15:16,625 Itulah kehidupan, Maurine. 682 01:15:18,166 --> 01:15:23,500 Kalau kamu mau kejar gebetan kamu itu nanti aja di Jakarta. 683 01:15:24,166 --> 01:15:26,875 Kamu bisa kejar dia sampai mampus. 684 01:15:28,291 --> 01:15:32,750 Sekarang kamu kemas barang-barangmu dan pulang. 685 01:15:43,583 --> 01:15:52,166 Satu lagi, ini Keraton tua. Hati-hati sama barang gaib. 686 01:16:00,333 --> 01:16:01,791 Itu bapakku... 687 01:16:02,208 --> 01:16:03,291 ...Kunto Haryo. 688 01:16:04,583 --> 01:16:07,125 Amperawan yang bertanggung jawab atas semua ini. 689 01:16:07,666 --> 01:16:09,583 Uma, semua penglihatan kamu. 690 01:16:10,041 --> 01:16:12,833 Semua yang kamu anggap tidak masuk akal... 691 01:16:13,000 --> 01:16:14,958 ...itu adalah petunjuk pertamaku untuk... 692 01:16:15,500 --> 01:16:18,250 ...menggabungakan semua cerita-cerita ibuku... 693 01:16:18,250 --> 01:16:20,833 ...yang kabur tentang kematian bapakku. 694 01:16:21,625 --> 01:16:23,833 Aku dengar cerita ini dari Karmila. 695 01:16:24,375 --> 01:16:28,250 Dan hari ini, Romo menghentikan pekerjaanku. 696 01:16:29,541 --> 01:16:31,125 Kamu tahu itu artinya apa? 697 01:16:31,958 --> 01:16:33,958 Romomu mengatur semua ini. 698 01:16:34,541 --> 01:16:37,166 Dia membuat aku berhadapan dengan Amperawan. 699 01:16:37,666 --> 01:16:39,833 Terus lagi kamu menuduh Romo. 700 01:16:40,125 --> 01:16:42,500 Bagaimana sengan tikus-tikus itu? Dengan Dargo? 701 01:16:42,875 --> 01:16:44,833 Mereka sama-sama mengincar aku. 702 01:16:45,125 --> 01:16:47,125 Kita tidak tahu apa alasannya. 703 01:16:48,000 --> 01:16:49,583 Tetapi aku yakin ada satu orang... 704 01:16:49,583 --> 01:16:51,958 ...yang menggenggam alasan utamanya. 705 01:16:52,500 --> 01:16:54,708 Yang bisa menjelaskan kedua hal ini. 706 01:16:55,625 --> 01:16:58,208 Dan lagi-lagi orang itu adalah Romo. 707 01:17:02,291 --> 01:17:05,708 Aku nggak mau tampar kamu lagi. Pergi! 708 01:18:33,250 --> 01:18:33,958 Rimba? 709 01:20:41,625 --> 01:20:43,541 Kamu anaknya Kunto Haryo, ya? 710 01:20:48,458 --> 01:20:50,208 Dan kamu yang membunuh bapakku. 711 01:20:53,000 --> 01:20:55,625 Kalau bapakmu nggak aku bunuh... 712 01:20:57,458 --> 01:20:59,291 Tamu cecunguk-cecunguk di depanmu itu. 713 01:20:59,291 --> 01:21:01,500 Nggak mungkin bisa makan apel ini. 714 01:21:03,083 --> 01:21:04,875 Ini apel dari Amerika. 715 01:21:11,000 --> 01:21:12,750 Kamu juga nggak mungkin... 716 01:21:13,500 --> 01:21:17,041 ...kerja di Majalah, photo-photo bikini-bikini... 717 01:21:18,750 --> 01:21:20,500 Bintang-bintang film... 718 01:21:21,375 --> 01:21:24,708 Minyak wangi, parfum Cologne dan sebagainya. 719 01:21:26,083 --> 01:21:27,666 Itukan kerjaan kamu? 720 01:21:28,750 --> 01:21:30,291 Motret-motret barang. 721 01:21:45,541 --> 01:21:46,583 Ini aku... 722 01:21:48,208 --> 01:21:49,500 Amperawan... 723 01:21:50,208 --> 01:21:52,500 Patriot pembela bangsamu. 724 01:21:54,083 --> 01:21:56,083 Kata Dargo kamu mau balas dendam, ya? 725 01:21:58,416 --> 01:21:59,416 Iya. 726 01:22:02,125 --> 01:22:04,416 Mau ngapain? Tusuk? 727 01:22:06,041 --> 01:22:07,458 Pisau? 728 01:22:18,833 --> 01:22:20,000 Sipil... 729 01:22:20,375 --> 01:22:22,375 Kamu balas dendam buat apa? 730 01:22:23,208 --> 01:22:25,500 Bukan tanganku yang membunuh bapakmu. 731 01:22:25,500 --> 01:22:26,791 Kamu tahu. 732 01:22:28,041 --> 01:22:29,708 Kamu itu lebih kejam daripada parang... 733 01:22:29,708 --> 01:22:31,416 ...yang membacok bapakku. 734 01:22:37,250 --> 01:22:39,416 Kamu enak-enak ongkang-ongkang kaki. 735 01:22:39,416 --> 01:22:40,916 Ditengah kemewahan ini... 736 01:22:40,916 --> 01:22:42,458 ...yang sebenarnya bukan hak kamu! 737 01:22:44,250 --> 01:22:45,875 Kamu bilang kamu ini Patriot... 738 01:22:45,875 --> 01:22:47,500 ...Pahlawan bangsa. 739 01:22:47,500 --> 01:22:49,166 Pahlawan bangsat!! 740 01:22:50,750 --> 01:22:53,833 Aku tahu siapa kamu sebenarnya Amperawan... 741 01:22:56,666 --> 01:22:59,166 Kamu hanya seorang Jenderal serakah! 742 01:23:07,625 --> 01:23:09,166 Kamu mau membunuh aku? 743 01:23:11,166 --> 01:23:15,500 Mau Bunuh pakai apa? Sendok? 744 01:23:17,250 --> 01:23:18,583 Garpu? 745 01:23:42,958 --> 01:23:49,250 Rimba.. setelah kita bercinta... 746 01:23:51,458 --> 01:23:53,291 Apa yang kamu inginkan? 747 01:23:56,791 --> 01:23:59,125 Aku pergi dari keluargaku... 748 01:24:01,583 --> 01:24:04,208 Atau kamu tanggalkan dendam kamu? 749 01:24:29,250 --> 01:24:33,541 Pembohong.. Penipu... 750 01:24:35,000 --> 01:24:36,166 Pembunuh... 751 01:24:38,625 --> 01:24:40,875 Kamu tidak pantas untuk hidup... 752 01:24:41,208 --> 01:24:42,708 Jenderal bangsat! 753 01:24:46,541 --> 01:24:48,875 Siapa yang kasih tahu kamu? 754 01:24:49,875 --> 01:24:52,083 Kalau aku membunuh bapak kamu? 755 01:24:55,000 --> 01:24:58,166 - Dargo, ya? - Dari aku. 756 01:25:03,041 --> 01:25:05,666 Dari kamu... 757 01:25:07,708 --> 01:25:09,750 Lalu... 758 01:25:11,791 --> 01:25:13,166 Siapa yang ngomong sama kamu? 759 01:25:13,958 --> 01:25:21,500 - Karmila. - Karmila.. Dargo... 760 01:25:24,458 --> 01:25:28,291 Dargo bilang ke aku... 761 01:25:31,208 --> 01:25:32,541 Kalau... 762 01:25:35,000 --> 01:25:37,333 Dia mau balas dendam sama aku. 763 01:25:38,666 --> 01:25:43,916 Lalu Karmila bilang ke kamu kalau Amperwan... 764 01:25:43,916 --> 01:25:46,416 ...yang bunuh Kunto Haryo. 765 01:25:51,500 --> 01:25:53,625 Nggak seharusnya kamu nggak bilang... 766 01:25:53,625 --> 01:25:55,625 ...apa yang diomongin Karmila. 767 01:25:59,291 --> 01:26:01,875 Itu, itu yang membuat pacar kamu datang ke sini... 768 01:26:01,875 --> 01:26:04,083 ...terus mau bunuh aku. 769 01:26:12,083 --> 01:26:14,375 Maafkan aku, Rimba. 770 01:26:16,541 --> 01:26:20,958 Maurine...Maurine...Maurine. 771 01:26:22,375 --> 01:26:26,000 Pernah kamu berpikir dengan... 772 01:26:26,000 --> 01:26:27,833 ...kepala kamu yang kosong itu? 773 01:26:29,541 --> 01:26:36,083 Bahwa kamu sengaja dibuat supaya menghubungi sama pacar kamu ini. 774 01:26:36,083 --> 01:26:38,000 Dan mampus di sini! 775 01:26:43,125 --> 01:26:44,875 Kamu memang lebih rendah... 776 01:26:44,875 --> 01:26:46,500 ...daripada yang paling rendah. 777 01:26:47,125 --> 01:26:49,291 Setelah kamu bunuh bapakku... 778 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 Kamu kangkangi hartanya... 779 01:26:54,083 --> 01:26:56,916 Dan sekarang kamu tahu bahwa aku itu ada. 780 01:26:57,583 --> 01:26:59,958 Dan sekarang kamu mau membunuhku. 781 01:27:00,083 --> 01:27:03,166 Lalu mengambil... merampas semuanya 782 01:27:04,375 --> 01:27:07,250 Bukan aku yang merampas semuanya... 783 01:27:07,250 --> 01:27:09,166 ...harta bapakmu. 784 01:27:09,625 --> 01:27:12,708 Kamu tahu siapa yang pemegang sah... 785 01:27:12,708 --> 01:27:14,375 ...surat-surat bapakmu? 786 01:27:16,208 --> 01:27:18,458 Brotoseno. 787 01:27:19,125 --> 01:27:21,291 Pembohong.. Pembohong!! 788 01:27:22,000 --> 01:27:24,291 Penipu! Pendusta! 789 01:27:24,958 --> 01:27:26,666 Lelaki busuk! 790 01:27:30,791 --> 01:27:32,000 Romo. 791 01:27:42,458 --> 01:27:43,958 Romo tadi lihat Rimba... 792 01:27:44,500 --> 01:27:46,000 Kemana anak itu? 793 01:27:47,708 --> 01:27:49,541 Romo menghentikan pekerjaan itu. 794 01:27:50,583 --> 01:27:52,916 Kenapa Romo peduli dengan keselamatan Rimba? 795 01:27:55,333 --> 01:27:57,333 Rimba tahu bahwa bapaknya dibunuh... 796 01:27:57,333 --> 01:27:58,833 ...di bioskop itu. 797 01:27:59,375 --> 01:28:00,541 Kalau bukan Dargo yang membunuhnya. 798 01:28:00,541 --> 01:28:01,666 Siapa, Romo? 799 01:28:02,583 --> 01:28:04,000 Amperawan bukan? 800 01:28:05,083 --> 01:28:07,125 Dia ikut menguasai bioskop itu... 801 01:28:07,333 --> 01:28:10,083 Dia juga petinggi tentara yang bermusuhan dengan bapaknya Rimba. 802 01:28:11,583 --> 01:28:13,000 Betulkan, Romo? 803 01:28:15,375 --> 01:28:18,625 Menurutku apapun yang terjadi pada Rimba... 804 01:28:19,458 --> 01:28:21,583 ...kamu pasti akan membelanya. 805 01:28:22,666 --> 01:28:24,416 Romo tahu sifatmu. 806 01:28:28,375 --> 01:28:31,583 Sudahlah... cukup sekali saja Romo 807 01:28:31,583 --> 01:28:35,000 ...menyaksikan kamu pontang-panting mati-matian... 808 01:28:35,000 --> 01:28:38,791 ...bertempur saat menghadapi Cokrokusumo. 809 01:28:40,416 --> 01:28:42,375 Semua penglihatan gaibku. 810 01:28:42,375 --> 01:28:44,083 Semua yang nggak masuk akal... 811 01:28:45,333 --> 01:28:49,333 Sesuatu yang membelaku saat nyawaku terancam. 812 01:28:50,500 --> 01:28:52,416 Apa ibu yang mewariskannya ke aku? 813 01:28:53,000 --> 01:28:54,708 Atau ibu memang masih ada? 814 01:28:59,166 --> 01:29:02,000 Kasih sayang ibumu akan melindungi... 815 01:29:02,291 --> 01:29:03,958 ...sepanjang hayatmu. 816 01:29:23,375 --> 01:29:25,125 Tuan sudah melakukannya? 817 01:29:26,916 --> 01:29:28,416 Berkat kesaktianmu, Nyai. 818 01:29:29,791 --> 01:29:33,000 Tuan, kalau ini berhasil... 819 01:29:34,750 --> 01:29:38,375 Kita akan terbebas dari ancaman Kunti, Tuan. 820 01:29:41,041 --> 01:29:43,125 Kamu meragukan benihku, Nyai? 821 01:29:50,041 --> 01:29:53,333 Brotoseno tahu semua ini. 822 01:29:57,041 --> 01:29:59,333 Dia cuma menganggap kamu mainan. 823 01:30:04,958 --> 01:30:06,250 Laki-laki bangkotan! 824 01:30:06,791 --> 01:30:08,125 Bangsat! 825 01:30:09,666 --> 01:30:11,666 Walaupun kamu Jenderal... 826 01:30:13,375 --> 01:30:14,625 ...kamu tetap menjijikan! 827 01:30:15,041 --> 01:30:16,000 Setan!! 828 01:30:24,125 --> 01:30:25,875 Buka, buka, buka mulutmu! 829 01:30:33,333 --> 01:30:34,375 Diam. 830 01:30:39,541 --> 01:30:40,208 Rin! 831 01:30:47,583 --> 01:30:48,916 Binatang kamu! 832 01:30:50,666 --> 01:30:51,708 Binatang! 833 01:31:39,958 --> 01:32:07,958 [Nyanyian Jawa] 834 01:34:04,666 --> 01:34:05,875 Tuan. 835 01:34:12,416 --> 01:34:15,375 Waktuku sudah habis, Nyai... 836 01:34:19,541 --> 01:34:25,666 Di mana anak muda itu, Gusti. 837 01:34:38,916 --> 01:34:43,041 Bapakmu seorang pengusaha yang berhasil. 838 01:34:44,208 --> 01:34:46,083 Dargo berhutang padanya... 839 01:34:48,083 --> 01:34:50,416 Dengan cara menjaminkan aset-aset... 840 01:34:50,875 --> 01:34:52,375 ...ya pabrik perak itu. 841 01:34:52,875 --> 01:34:54,750 Ia kesulitan membayar hutang-hutangnya. 842 01:34:56,500 --> 01:34:58,291 Politik sedang rusuh waktu itu... 843 01:34:59,041 --> 01:35:01,125 Dargo berkubu dengan pihak yang... 844 01:35:01,125 --> 01:35:03,083 ...berseberangan dengan bapakmu. 845 01:35:04,166 --> 01:35:06,041 Dengan dibantu oleh Amperawan. 846 01:35:06,208 --> 01:35:08,083 Belum Jenderal dia waktu itu. 847 01:35:08,391 --> 01:35:10,975 Dargo memanfaatkan massa yang membenci... 848 01:35:11,000 --> 01:35:13,291 - ...organisasi bapakmu... - Perjuangan kita belum selesai! 849 01:35:14,166 --> 01:35:19,541 - Untuk menekannya, agar dia bisa terbebas dari hutang... - Kita bersatu-padu.. Jangan patah semangat! 850 01:35:19,666 --> 01:35:25,125 - Dengan kata kunci... Rukun! Rukun! - Bapakmu ini orang cerdas, Rimba. 851 01:35:25,333 --> 01:35:29,250 Dia tahu golongannya akan kalah oleh golongan Dargo. 852 01:35:30,500 --> 01:35:34,000 Maka dia datang menitipkan semua surat-surat berharganya. 853 01:35:34,416 --> 01:35:35,916 Surat-surat bioskop itu,... 854 01:35:36,166 --> 01:35:37,958 ...jaminan Dargo, surat-surat pabrik itu... 855 01:35:38,208 --> 01:35:40,083 ...semua dititipkan padaku. 856 01:35:40,833 --> 01:35:42,500 Dia berpesan padaku... 857 01:35:42,583 --> 01:35:46,958 ...kalau dia mati dia ingin aku memberikannya... 858 01:35:47,125 --> 01:35:51,333 ...pada yang berhak, dan itu adalah kamu. 859 01:35:54,250 --> 01:35:56,041 Kami semua bersahabat... 860 01:35:56,958 --> 01:36:00,250 Saya tidak ingin warisan dan wasiat dari bapakmu... 861 01:36:00,250 --> 01:36:03,208 ...jadi sia-sia hanya karena dendam masa lalu. 862 01:36:09,416 --> 01:36:13,041 Aku itu mulai tertarik mencari tahu siapa kamu. 863 01:36:13,791 --> 01:36:16,541 Ketika sadar bahwa Dargo sentono tertarik... 864 01:36:16,541 --> 01:36:19,791 ...kepada kamu, dalam urusan pesugihan. 865 01:36:20,541 --> 01:36:22,416 - Pesugihan? - Dan tumbalnya. 866 01:36:23,791 --> 01:36:27,083 Kamu tahu, manusia Jawa percaya. 867 01:36:28,208 --> 01:36:31,958 Selama masih ada pohon aren dan burung perkutut... 868 01:36:32,291 --> 01:36:36,166 ...selama itu pula arwah Rahwana masih gentayangan. 869 01:36:36,291 --> 01:36:39,041 Jisim-jisimnya, gelembung-gelembungnya... 870 01:36:39,041 --> 01:36:41,250 ...merasuki orang-orang tamak. 871 01:36:41,250 --> 01:36:43,416 Termasuk Dargo Sentono itu. 872 01:36:44,000 --> 01:36:46,458 Yang menjadikan tumbal setiap enam tahun. 873 01:36:47,833 --> 01:36:50,291 Korbannya selalu harus orang yang bertalian darah... 874 01:36:50,291 --> 01:36:51,708 ...dengannya. 875 01:36:53,208 --> 01:36:54,791 Setiap tumbal punya nama. 876 01:36:54,958 --> 01:36:58,375 Dan tumbal enam tahun yang lalu namanya adalah... 877 01:36:58,375 --> 01:37:01,833 - ...Kunto Haryo - Bapakku. 878 01:37:02,416 --> 01:37:05,166 Kamu kira Kunto Haryo mati ditangan Amperawan? 879 01:37:08,791 --> 01:37:13,375 Kunto Haryo mati sebagai tumbal dari Dargo Sentono. 880 01:37:17,916 --> 01:37:21,250 Massa digunakan Dargo untuk melumpuhkan Kunto. 881 01:37:21,250 --> 01:37:23,083 Dan menduduki bioskopnya. 882 01:37:23,583 --> 01:37:28,625 Tapi selain itu, ia memerlukan tumbal... 883 01:37:28,625 --> 01:37:30,541 ...untuk pesugihannya. 884 01:37:31,208 --> 01:37:35,083 Ia mendapatkan bapakmu dari Kolonel Amperawan... 885 01:37:35,541 --> 01:37:37,791 ...yang menyerahkannya pada Dargo. 886 01:37:38,875 --> 01:37:42,458 Dan lalu ia menumbalkannya pada tikus-tikus itu. 887 01:37:43,041 --> 01:37:46,875 Rencana yang sama akan dilakukannya untukmu, Rimba. 888 01:37:47,250 --> 01:37:49,125 Tapi digagalkan oleh Uma. 889 01:37:50,000 --> 01:37:52,625 Aku berusaha mencegahmu dan berhenti mengusut. 890 01:37:53,166 --> 01:37:56,333 Tapi kamu terlanjur mendendam karena... 891 01:37:56,333 --> 01:37:58,000 ...racun hasutan Dargo. 892 01:37:58,000 --> 01:38:01,291 Kamu kejar Amperawan hingga semua ini terjadi. 893 01:38:01,916 --> 01:38:03,791 Semuanya sudah salah! 894 01:38:08,458 --> 01:38:10,333 Manusia itu hanya ada dua. 895 01:38:11,500 --> 01:38:14,250 Yang sudah punya alasan, dan yang belum. 896 01:38:15,833 --> 01:38:16,500 Sekarang... 897 01:38:17,291 --> 01:38:18,041 Bunuh aku. 898 01:38:19,708 --> 01:38:22,500 Kalau kamu memang sudah punya alasan untuk itu. 899 01:38:25,666 --> 01:38:28,500 Kalian dan masa lalu kalian yang menjijikan. 900 01:38:29,833 --> 01:38:32,083 Lalu kalian mewarisinya kepada kami. 901 01:38:32,958 --> 01:38:34,833 Tanpa ijin dari kami.. 902 01:38:37,250 --> 01:38:38,500 Menjijikan. 903 01:38:39,875 --> 01:38:41,750 Ambil surat-suart ini... 904 01:38:42,750 --> 01:38:43,625 Ambil.... 905 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 Kalau dengan ini kamu akan merasa lebih... 906 01:38:50,625 --> 01:38:54,583 Aku tidak percaya padamu, Brotoseno... 907 01:38:55,291 --> 01:38:58,291 Tetapi terima kasih atas semua cerita tentang bapakku... 908 01:38:58,708 --> 01:38:59,833 Seperti apa dia... 909 01:39:00,166 --> 01:39:01,625 Bagaimana dia.... 910 01:39:03,416 --> 01:39:05,583 Tapi sekarang aku sudah memiliki sesuatu yang lebih... 911 01:39:05,583 --> 01:39:07,958 ...yang lebih berharga daripada surat-surat ini. 912 01:39:11,750 --> 01:39:13,000 Anak kamu. 913 01:39:20,583 --> 01:39:23,291 Anak muda itu menginginkan Uma. 914 01:39:23,541 --> 01:39:24,916 Kamu yakin, Tuan? 915 01:39:26,375 --> 01:39:28,125 Kalau Uma jatuh cinta? 916 01:39:28,458 --> 01:39:30,333 Aku tahu betul anak itu. 917 01:39:31,375 --> 01:39:33,500 Aku yang ganti popoknya. 918 01:39:33,541 --> 01:39:35,750 Aku yang menina bobokannya. 919 01:39:36,958 --> 01:39:38,833 Ee tamunya datang 920 01:39:39,666 --> 01:39:41,541 Ee gelarkan tikar 921 01:39:42,500 --> 01:39:44,791 Ee tikarnya robek 922 01:39:45,166 --> 01:39:47,750 Ini pertama kali dia jatuh cinta. 923 01:39:51,333 --> 01:39:53,125 Aku tahu betul bahasa tubuhnya. 924 01:39:53,541 --> 01:39:55,083 Tapi kalian sadar, kan... 925 01:39:57,833 --> 01:39:58,875 ...tanpa Uma,... 926 01:40:00,416 --> 01:40:01,958 ...tidak ada Kunti. 927 01:40:02,625 --> 01:40:04,500 Dan tanpa Kunti... 928 01:40:04,708 --> 01:40:07,458 Mangkujiwo tidak punya senjata. 929 01:40:09,958 --> 01:40:12,458 Tidak boleh ada cinta di sini, Tuan. 930 01:40:12,708 --> 01:40:15,416 Satu-satunya cinta yang harus ada... 931 01:40:15,750 --> 01:40:17,041 ...hanyalah cinta... 932 01:40:17,500 --> 01:40:19,083 ...Uma pada Romonya. 933 01:40:19,500 --> 01:40:20,625 Dan jangan lupa... 934 01:40:21,500 --> 01:40:23,875 Dargo harus segera habis. 935 01:40:24,625 --> 01:40:26,166 Karena dengan begitu... 936 01:40:27,000 --> 01:40:29,250 ...surat-surat berharga Kunto haryo... 937 01:40:29,416 --> 01:40:31,375 ...akan bisa benar-benar berguna. 938 01:40:32,583 --> 01:40:33,833 Mungkin ini saatnya... 939 01:40:35,958 --> 01:40:37,166 ...kebenaran... 940 01:40:38,666 --> 01:40:40,000 ...akan sungguh-sungguh... 941 01:40:40,250 --> 01:40:42,083 ...menjadi dusta. 942 01:40:44,541 --> 01:40:46,708 Ibuku orang yang dianiaya batinnya... 943 01:40:46,791 --> 01:40:48,958 ...oleh seseorang bernama Cokrokusumo. 944 01:40:52,791 --> 01:40:54,375 Saat ibu sedang sendiri... 945 01:40:55,083 --> 01:40:57,666 ...sebab Romo sering bepergian di masa perang. 946 01:40:58,708 --> 01:41:00,041 Ibuku nggak tahan... 947 01:41:01,416 --> 01:41:03,166 ...dan menggantung dirinya. 948 01:41:07,125 --> 01:41:08,833 Romo menyelamatkanku tepat... 949 01:41:09,416 --> 01:41:12,333 ...Ketika ibuku meregang nyawa di tiang gantungan. 950 01:41:17,541 --> 01:41:20,625 Saat dewasa aku mencari dan membunuh Cokrokusumo. 951 01:41:27,541 --> 01:41:28,416 Bukan aku... 952 01:41:29,916 --> 01:41:32,000 ...tapi mungkin ada arwah ibuku. 953 01:41:33,750 --> 01:41:37,125 Sosok itu selalu muncul, setiap kali nyawaku terancam. 954 01:41:38,291 --> 01:41:41,125 Itu juga kenapa aku selalu punya firasat tajam,... 955 01:41:41,666 --> 01:41:43,000 ...dan penglihatan gaib. 956 01:41:47,958 --> 01:41:50,041 Mungkin itu kenapa dipertemukan. 957 01:41:50,500 --> 01:41:52,083 Dipertemukan untuk apa? 958 01:41:55,791 --> 01:41:58,916 Agar kamu bisa menceritakan kisahmu pada seseorang. 959 01:42:01,291 --> 01:42:02,541 Dan aku... 960 01:42:06,375 --> 01:42:08,041 Aku bisa mencari tahu... 961 01:42:08,666 --> 01:42:10,583 ...siapa yang membunuh bapakku. 962 01:42:12,625 --> 01:42:15,375 Ya...paling tidak, kenapa dia dibunuh. 963 01:42:16,875 --> 01:42:18,208 Untuk apa dia dibunuh? 964 01:42:19,208 --> 01:42:20,500 Lalu setelah itu apa? 965 01:42:23,500 --> 01:42:25,708 Masa depan seperti apa yang mau kita bangun? 966 01:42:26,000 --> 01:42:28,083 Dari puing dendam, darah dan dusta... 967 01:42:28,083 --> 01:42:29,125 ...semacam ini? 968 01:42:29,666 --> 01:42:30,416 Uma. 969 01:42:34,083 --> 01:42:35,458 Ikutlah denganku. 970 01:42:35,791 --> 01:42:37,166 Tinggalkanlah ini semua. 971 01:42:38,875 --> 01:42:40,750 Aku nggak tahu cara menjadi diri yang lain. 972 01:42:41,833 --> 01:42:43,291 Hanya ini yang aku tahu. 973 01:42:44,416 --> 01:42:46,125 Aku dan sejarahku. 974 01:42:48,666 --> 01:42:50,541 Apa yang akan kamu lakukan setelah ini? 975 01:42:53,625 --> 01:42:55,375 Membalaskan dendammu pada Dargo? 976 01:42:57,875 --> 01:43:08,583 Ini adalah tangisan pembunuh. 977 01:43:09,166 --> 01:43:18,541 Dari patah hati. 978 01:43:19,041 --> 01:43:26,958 Seperti jiwa yang terkoyak dengan enggan. 979 01:43:27,166 --> 01:43:33,166 Menahan sakit yang menyiksa. 980 01:43:33,583 --> 01:43:41,875 Tenggelam dalam penyesalan. 981 01:44:01,583 --> 01:44:02,708 Nak Rimba. 982 01:44:05,041 --> 01:44:08,125 Apa kamu akan mengotori tanganmu, karena dendam? 983 01:44:11,458 --> 01:44:13,083 Dia akan mati sebentar lagi. 984 01:44:14,333 --> 01:44:18,041 Tidak ada gunanya kamu membunuhnya sekarang. 985 01:44:19,333 --> 01:44:21,708 Dia sudah cukup membayar dosanya. 986 01:44:32,875 --> 01:44:34,291 Tenangkan dirimu. 987 01:44:44,041 --> 01:44:46,250 Semua sudah tamat riwayatnya. 988 01:44:46,541 --> 01:44:49,791 Juga pesugihannya, pabrik peraknya. 989 01:44:52,208 --> 01:44:55,458 Lalu bagaimana dengan ambisi Brotoseno? 990 01:44:56,250 --> 01:44:59,875 Mungkin ia terlalu bernapsu, Nak Rimba. 991 01:45:00,125 --> 01:45:01,416 Itu masalahnya. 992 01:45:03,375 --> 01:45:04,666 Maksud, Nyai? 993 01:45:05,875 --> 01:45:08,208 Ia ingin menguasai seluruh dunia gaib... 994 01:45:08,208 --> 01:45:09,833 ...dengan perak-perak itu. 995 01:45:11,083 --> 01:45:13,666 - Dunia gaib? - Nak Rimba. 996 01:45:14,375 --> 01:45:17,500 Yang kamu tidak tahu, tidak berarti tidak ada. 997 01:45:18,416 --> 01:45:21,041 Brotoseno memiliki semua itu. 998 01:45:21,625 --> 01:45:22,916 Dan dengan perak itu. 999 01:45:23,250 --> 01:45:25,625 Kekuasaan Mangkujiwo semakin besar. 1000 01:45:26,500 --> 01:45:28,166 Lihat tempat ini. 1001 01:45:30,916 --> 01:45:32,250 Dan cermin itu. 1002 01:45:33,833 --> 01:45:37,291 Itu adalah pintu menuju dunia gaib. 1003 01:45:37,291 --> 01:45:41,000 Tempat roh jahat dan perawangan Brotoseno di simpan. 1004 01:45:43,958 --> 01:45:46,416 Lalu apa sebenarnya Mangkujiwo itu? 1005 01:46:10,375 --> 01:46:12,416 Tatap cermin ini, Nak Rimba. 1006 01:46:45,291 --> 01:46:47,375 Kenapa kamu memperlihatkan ini padaku? 1007 01:46:47,833 --> 01:46:50,500 Dua kali saya dikhianati, Nak Rimba. 1008 01:46:51,500 --> 01:46:53,458 Pertama oleh Cokrokusumo. 1009 01:46:54,208 --> 01:46:55,333 Cokrokusumo? 1010 01:46:55,791 --> 01:46:56,916 Kamu tahu? 1011 01:46:57,416 --> 01:46:58,708 Uma pernah bercerita. 1012 01:47:01,541 --> 01:47:03,875 Cokrokusumo adalah tuan saya. 1013 01:47:05,750 --> 01:47:09,541 Dan saya adalah Lurah Loji Pusaka Nyai Keraton. 1014 01:47:10,000 --> 01:47:12,333 Yang dipercayakan pada Cokrokusumo. 1015 01:47:13,416 --> 01:47:15,875 Saya beralih pada Tuan Broto. 1016 01:47:16,291 --> 01:47:21,000 Karena Cokrokusumo terlalu banyak menjual pusaka-pusaka itu pada pihak asing. 1017 01:47:22,125 --> 01:47:23,708 Tapi saya ternyata salah. 1018 01:47:24,041 --> 01:47:25,333 Lalu apa yang terjadi? 1019 01:47:27,208 --> 01:47:32,916 Ketika kemudian saya membantu Brotoseno untuk melenyapkan Cokrokusumo 1020 01:47:34,375 --> 01:47:36,291 Semua tidak berubah. 1021 01:47:37,875 --> 01:47:44,500 Brotoseno menggunakan pusaka-pusaka itu demi kepentingannya sendiri. 1022 01:47:45,000 --> 01:47:46,500 Dulu Uma pernah bercerita... 1023 01:47:47,125 --> 01:47:49,875 Bahwa dia menyaksikan kematian Cokrokusumo. 1024 01:47:51,416 --> 01:47:53,625 Dan dia dibantu oleh sosok gaib yang... 1025 01:47:56,041 --> 01:47:57,166 Apakah? 1026 01:48:00,541 --> 01:48:01,416 Kanti... 1027 01:48:02,375 --> 01:48:04,208 Sosok itu adalah Kanti. 1028 01:48:05,083 --> 01:48:07,208 Apakah dia arwah ibu Uma? 1029 01:48:08,458 --> 01:48:10,291 Kanti adalah ibu Uma. 1030 01:48:11,708 --> 01:48:14,916 Dia masih gentayangan karena dibuat seperti itu. 1031 01:48:16,625 --> 01:48:18,791 Panjang akhir hidup hayatnya... 1032 01:48:19,791 --> 01:48:21,958 Dia disiksa lahir batin... 1033 01:48:22,541 --> 01:48:24,083 ...semasa mengadung Uma. 1034 01:48:25,958 --> 01:48:29,375 Tujuannya adalah seluruh kekuatan jahat... 1035 01:48:29,625 --> 01:48:32,458 ...merasuk ke dalam bayi yang di kandungnya. 1036 01:48:33,583 --> 01:48:35,958 Sejak bisa menjadi sosok yang sakti. 1037 01:48:37,125 --> 01:48:40,041 Agar bisa membunuh Cokrokusumo. 1038 01:48:40,583 --> 01:48:42,166 Bapak kandung sendiri. 1039 01:48:42,708 --> 01:48:45,083 Uma membunuh bapak kandungnya sendiri? 1040 01:48:45,541 --> 01:48:46,666 Iya... 1041 01:48:47,500 --> 01:48:49,750 Dengan hasutan Brotoseno. 1042 01:48:50,416 --> 01:48:53,833 Dan kisah bohong yang diceritakan terus-menerus... 1043 01:48:54,166 --> 01:48:56,083 Seolah itu adalah bagian dari riwayat... 1044 01:48:56,083 --> 01:48:58,291 ...hidup Uma yang sesungguhnya. 1045 01:49:00,791 --> 01:49:01,916 Bangsat. 1046 01:49:03,000 --> 01:49:04,125 Binatang. 1047 01:49:07,833 --> 01:49:09,958 Kalau kamu sudah tahu kebenarannya. 1048 01:49:10,541 --> 01:49:12,958 Nggak sepantasnya kamu memintaku untuk meninggalkan... 1049 01:49:12,958 --> 01:49:14,500 ...semua dusta ini. 1050 01:50:02,750 --> 01:50:05,916 Uma, kamu meminta aku untuk mencari kebenarannya? 1051 01:50:06,250 --> 01:50:07,583 Aku datang membawanya. 1052 01:50:08,083 --> 01:50:10,000 - Tidak, Rimba. - Uma, dengarkan dulu! 1053 01:50:10,291 --> 01:50:11,416 - Rimba. - Uma! 1054 01:50:11,541 --> 01:50:13,791 Brotoseno sudah mengatur ini semua dari awal. 1055 01:50:14,250 --> 01:50:16,416 Dia menginginkan harta bapakku, bioskop itu. 1056 01:50:16,583 --> 01:50:19,333 Dia juga menginginkan harta Dargo, pabrik perak itu. 1057 01:50:19,500 --> 01:50:22,583 Dia merencanakan agar aku menjadi tumbal bagi pesugihan Dargo. 1058 01:50:23,208 --> 01:50:30,000 Uma! Setelah Dargo mati semua perak-perak yang dihasilkan oleh tikus itu, itu akan menjadi miliknya. 1059 01:50:30,000 --> 01:50:30,750 Rimba! 1060 01:50:30,750 --> 01:50:34,041 Perak-perak itu akan digunakan untuk memperbesar Mangkujiwo. 1061 01:50:34,666 --> 01:50:41,166 Dia akan mampu untuk menangkal semua kekuatan gaib, termasuk menangkal kekuatan arwah Kanti. Ibumu. 1062 01:50:42,166 --> 01:50:45,666 Itulah arwah yang membunuh Amperawan dan menyusup. Uma! 1063 01:50:46,333 --> 01:50:51,958 Arwah ibumu dibuat gentayangan dan digunakan sesuai dengan kemauan Brotoseno. 1064 01:50:52,583 --> 01:50:56,916 Itulah yang membuat Mangkujiwo sebesar ini. Uma! 1065 01:50:57,208 --> 01:50:59,375 Nyi Kenanga menceritakan semuanya padaku. 1066 01:50:59,891 --> 01:51:05,850 Nyi Kenanga itu benar. Ibumu dihamili oleh Cokrokusumo bukan Brotoseno. 1067 01:51:05,875 --> 01:51:08,500 Hentikan, Rimba! Aku nggak mau mendengarnya lagi. 1068 01:51:08,500 --> 01:51:12,666 Brotoseno sudah berhasil membuat kamu membunuh bapak kamu sendiri. 1069 01:51:13,583 --> 01:51:15,416 Itu kebenaran yang kamu minta. 1070 01:51:15,416 --> 01:51:17,250 Sekarang aku berhak meminta kamu untuk... 1071 01:51:19,083 --> 01:51:19,708 Romo! 1072 01:51:23,833 --> 01:51:25,625 Benarkah semua yang Rimba katakan? 1073 01:51:27,000 --> 01:51:29,875 Kalau aku anak Cokrokusumo, bukan anak Romo? 1074 01:51:32,708 --> 01:51:34,291 Aku mohon sekali ini jawab, Romo. 1075 01:51:37,541 --> 01:51:43,625 Orang akan percaya pada apa yang ingin mereka percayai. 1076 01:51:46,208 --> 01:51:50,041 Sekarang waktunya kamu menentukan keinginanmu. 1077 01:51:58,583 --> 01:51:59,708 Iblis kamu! 1078 01:52:03,333 --> 01:52:04,000 Rimba! 1079 01:52:04,208 --> 01:52:04,750 Rimba! 1080 01:52:14,833 --> 01:52:15,583 Rimba! 1081 01:52:17,041 --> 01:52:17,750 Uma! 1082 01:52:18,125 --> 01:52:18,708 Uma! 1083 01:52:25,291 --> 01:52:26,416 Rimba! 1084 01:52:27,250 --> 01:52:28,375 Rimba, Rimba! 1085 01:52:38,791 --> 01:52:41,125 Uma? Uma, maaf. 1086 01:52:42,208 --> 01:52:44,791 Uma, aku minta maaf, Uma. Uma, aku mencintaimu. 1087 01:55:25,541 --> 01:55:32,125 Kebenaran adalah dusta yang terbaik, Rimba. 1088 01:55:52,833 --> 01:55:59,083 Butiran-butiran ini lahir dari pantat makhluk-makhluk itu. 1089 01:56:02,541 --> 01:56:14,500 Dan seperti biasa, kita selalu bisa membuat seseorang membayar untuk kita