1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:47,542 --> 00:04:49,375 SEVERAL CENTRIES AGO 4 00:04:53,042 --> 00:04:55,642 THE QUINTET ISLETS 5 00:05:18,958 --> 00:05:24,208 Many, many mysteries lie scattered in this island we live in. 6 00:05:25,208 --> 00:05:29,166 But the most baffling mystery of them all... 7 00:05:29,291 --> 00:05:30,958 ...are the lives of its people. 8 00:05:31,874 --> 00:05:33,749 When something transpires... 9 00:05:33,874 --> 00:05:40,824 ...all we know is the how, the where, and the who. 10 00:05:41,249 --> 00:05:45,458 But no one knows why it transpired. 11 00:05:47,583 --> 00:05:49,791 'Why are you born to someone?' 12 00:05:49,916 --> 00:05:51,958 'Why are you with someone?' 13 00:05:52,083 --> 00:05:53,983 'Why do you die for someone?' 14 00:05:54,191 --> 00:05:56,291 Nobody knows the answers to these questions. 15 00:05:56,491 --> 00:05:57,999 Nobody knows? 16 00:05:59,983 --> 00:06:02,666 Standing far away upon the sky... 17 00:06:02,791 --> 00:06:04,624 Shrouded in mysteries... 18 00:06:04,749 --> 00:06:07,958 She who watches this world with her silent gaze... 19 00:06:08,083 --> 00:06:09,333 The moon! 20 00:06:11,541 --> 00:06:15,458 Only she and she alone has the answers to all the questions. 21 00:06:33,666 --> 00:06:37,916 'Child's Brain Power Amplification is now 75% complete.' 22 00:06:39,499 --> 00:06:41,333 'Activating Memory Zone.' 23 00:06:41,458 --> 00:06:43,458 'Child's Brain Mapping in progress.' 24 00:06:44,833 --> 00:06:46,708 'Extracting Brain Schematics.' 25 00:06:46,833 --> 00:06:49,624 'Super Powering 35% complete.' 26 00:06:49,749 --> 00:06:51,624 'Child's Brain Formatting completed.' 27 00:06:51,749 --> 00:06:53,291 'Altering Neuro Links.' 28 00:07:12,166 --> 00:07:13,291 Charge! 29 00:07:13,416 --> 00:07:14,541 Zeta has escaped! 30 00:07:14,666 --> 00:07:16,166 East gate breached! 31 00:07:16,291 --> 00:07:17,374 Get him! 32 00:07:17,499 --> 00:07:20,166 Got a runner from the facility. Lock down the perimeter! 33 00:07:23,041 --> 00:07:24,666 Spread out and snag the kid! 34 00:07:26,041 --> 00:07:28,333 Crap! Can't let him slip away! 35 00:07:28,458 --> 00:07:31,416 - Move, move, move! - Pick up the pace, slowpokes! 36 00:07:32,583 --> 00:07:34,208 Ground squad! Go! Go! Go! 37 00:08:04,791 --> 00:08:06,583 He's booking south! Neuro locking him! 38 00:08:26,333 --> 00:08:28,041 Crap! Where the hell is Zeta? 39 00:08:28,708 --> 00:08:31,416 Break off and box him in! Go! Go! Go! 40 00:08:54,374 --> 00:08:56,041 "O warrior" 41 00:08:58,874 --> 00:09:00,833 "You march forth like an army" 42 00:09:03,999 --> 00:09:05,624 "O warrior" 43 00:09:05,749 --> 00:09:08,124 "You march forth like an army" 44 00:09:08,249 --> 00:09:10,791 "Are you the foundation of infinite valor?" 45 00:09:10,916 --> 00:09:12,791 "Are you but one man, or a hundred?" 46 00:09:38,124 --> 00:09:40,249 Hi, Commish! How you doin'? 47 00:09:40,374 --> 00:09:42,624 You're really pushing it, man! 48 00:09:42,749 --> 00:09:46,916 I offered you a bounty to capture De Souza! What are you doing there? 49 00:09:47,041 --> 00:09:51,499 An object weighs half as much in water than it does on land, says Archimedes. 50 00:09:51,624 --> 00:09:55,041 I wanted to put the theory to test, but the chick is too shy, Commish! 51 00:09:55,166 --> 00:09:57,124 Hey, Mosto! Shall I come there? 52 00:09:57,249 --> 00:09:59,708 Why? You pissed at me for diving in without you? 53 00:10:01,708 --> 00:10:02,958 We caught De Souza! 54 00:10:03,583 --> 00:10:06,166 What is your partner Francis up to? Tell me, dude! 55 00:10:06,291 --> 00:10:09,708 It'll be super trippy if I tell you that with a song! 56 00:10:09,833 --> 00:10:12,708 Alexa! Play 'Macho'! 57 00:10:13,874 --> 00:10:16,291 Menacing music! 58 00:10:16,416 --> 00:10:17,833 [playing music] 59 00:10:18,258 --> 00:10:20,883 De Souza's bodyguards intervened when we came to get him. 60 00:10:21,008 --> 00:10:23,258 Francis is getting a workout with them, Commish! 61 00:10:28,299 --> 00:10:29,716 Now? Shoulder press! 62 00:10:33,466 --> 00:10:34,466 Biceps! 63 00:10:37,008 --> 00:10:38,383 Next? Bench press! 64 00:10:41,674 --> 00:10:43,049 What you all do? A shower bath. 65 00:10:43,591 --> 00:10:45,591 What Francis does? A power bath! 66 00:10:53,216 --> 00:10:55,258 Francis! Take your chain! 67 00:10:59,133 --> 00:11:01,424 Why is he ignoring 'Baby'? No wait! He sees her! 68 00:11:02,091 --> 00:11:03,091 Francis! 69 00:11:40,508 --> 00:11:41,508 Catch! 70 00:11:57,608 --> 00:11:59,649 No disappointment. You'll get your share too! 71 00:11:59,774 --> 00:12:01,191 Pinky! 72 00:12:01,316 --> 00:12:02,524 - Hello, Commish? - Yes, Colt? 73 00:12:02,649 --> 00:12:03,649 Completed! 74 00:12:06,441 --> 00:12:08,816 - Why did you abduct me? Who are you two? - I don't know! 75 00:12:08,941 --> 00:12:10,441 - Police? - What an insult! 76 00:12:10,566 --> 00:12:11,816 Narcotics? 77 00:12:14,191 --> 00:12:15,441 We are bounty hunters! 78 00:12:15,566 --> 00:12:16,691 - Meaning? - Hey, baldie! 79 00:12:16,816 --> 00:12:19,483 Like when kids take private tutoring despite going to school! 80 00:12:19,608 --> 00:12:22,983 Hunters, who catch criminals for the cops, whom even they can't catch! 81 00:12:23,108 --> 00:12:24,108 Bloody baldie! 82 00:12:41,291 --> 00:12:43,249 - Hi! - Shut up your mouth! 83 00:12:43,999 --> 00:12:45,249 Get moving, Colt! 84 00:12:47,566 --> 00:12:48,733 Hi! 85 00:12:48,858 --> 00:12:49,899 No! 86 00:12:50,608 --> 00:12:51,649 Francis! 87 00:12:52,774 --> 00:12:54,024 Stay put, baldie! 88 00:12:55,191 --> 00:12:56,320 Francis... 89 00:12:57,433 --> 00:12:59,516 Francis! No! 90 00:13:08,683 --> 00:13:10,849 Yeah! The De Souza chap you asked for! 91 00:13:10,974 --> 00:13:13,058 - Give me the bounty of 500 grand! - Commissioner! 92 00:13:13,183 --> 00:13:14,724 Give me the five hundred grand! 93 00:13:16,091 --> 00:13:17,341 I'm the one who caught him! 94 00:13:17,983 --> 00:13:19,416 I'm the one who finished it! 95 00:13:19,624 --> 00:13:21,249 In that case, split the bounty! 96 00:13:21,449 --> 00:13:22,604 - What? - What? 97 00:13:22,729 --> 00:13:25,979 I wouldn't share the air I breathe with her! Expect me to share the bounty? 98 00:13:26,104 --> 00:13:28,188 I'll never share my money with this riffraff! 99 00:13:33,246 --> 00:13:34,954 Commander! We've got Zeta! 100 00:13:35,079 --> 00:13:38,329 The one that escaped. We picked up his brain signal in Goa! 101 00:13:48,454 --> 00:13:49,621 Victorious! 102 00:13:51,538 --> 00:13:55,413 Acquire Zeta's brain schematics and bring his head. 103 00:13:57,038 --> 00:13:59,954 Commander! Zeta's been locked up here since birth. 104 00:14:00,079 --> 00:14:03,204 He doesn't know a soul outside. Who's he after in Goa? 105 00:14:05,204 --> 00:14:07,371 You only know his story... 106 00:14:08,788 --> 00:14:10,621 ...from the day he was made. 107 00:14:12,413 --> 00:14:14,413 His brain is not programmed... 108 00:14:15,371 --> 00:14:17,121 ...to live without a reason. 109 00:14:18,329 --> 00:14:21,496 So who's he after in Goa? 110 00:14:22,663 --> 00:14:25,329 - Tell Commish he'll have Jittu in an hour! - On it! 111 00:14:33,038 --> 00:14:34,413 Your labored breathing... 112 00:14:34,538 --> 00:14:39,413 ...is packed with jealousy, helplessness, resentment, hatred, frustration, and anger! 113 00:14:39,638 --> 00:14:41,138 What exactly are you looking at? 114 00:14:43,971 --> 00:14:45,346 God damn it, Jittu! 115 00:14:45,471 --> 00:14:47,763 When we're cold, all we do is sleep under a bedspread! 116 00:14:47,888 --> 00:14:49,846 What a spread he's sleeping under! 117 00:14:49,971 --> 00:14:52,304 I'm going to copy your expression, Francis! 118 00:14:57,013 --> 00:14:58,346 Sleeping beauties! 119 00:14:59,013 --> 00:15:00,138 Get up! 120 00:15:00,263 --> 00:15:01,638 Get your leg off his face! 121 00:15:02,429 --> 00:15:04,638 This girl alone isn't getting off, Francis! 122 00:15:04,763 --> 00:15:06,429 She's crazy about him! 123 00:15:06,554 --> 00:15:08,429 Colt! That's his hand, man! 124 00:15:09,263 --> 00:15:11,846 - True that! Bloody... - Hey, baby! Join us! 125 00:15:11,971 --> 00:15:13,471 Hey, baby? 126 00:15:15,596 --> 00:15:18,304 Mossberg! Caliber: 12 gauge. Made in USA. 127 00:15:18,429 --> 00:15:21,138 Francis! Get over here! Get me this gun! 128 00:15:21,263 --> 00:15:22,929 - Please! I love this gun! - Hey! No! 129 00:15:23,054 --> 00:15:24,263 - Get me this gun! - My finger! 130 00:15:24,388 --> 00:15:26,096 - Get it for me, Francis! - No! Colt! 131 00:15:26,221 --> 00:15:27,221 Get me the gun! 132 00:15:27,346 --> 00:15:28,346 Okay! You can have it! 133 00:15:31,013 --> 00:15:32,804 Francis! 134 00:15:35,346 --> 00:15:39,471 Since birth, I have begged and pleaded with you for so many things! 135 00:15:39,596 --> 00:15:41,596 - You've never done anything for me. - Well... 136 00:15:41,721 --> 00:15:45,096 But for the first time, when I yelled, you got me this gun. 137 00:15:45,221 --> 00:15:46,263 Why, buddy? 138 00:15:53,179 --> 00:15:55,971 This crooked face laughter means someone's getting screwed! 139 00:15:56,096 --> 00:15:57,179 Now... 140 00:15:57,304 --> 00:15:59,221 Who's getting screwed now? 141 00:15:59,346 --> 00:16:00,846 Me? How? 142 00:16:02,596 --> 00:16:04,054 There's blood on Jittu's chest! 143 00:16:04,179 --> 00:16:06,513 'Even if a small scratch falls on Jittu...' 144 00:16:06,638 --> 00:16:09,188 '...his brother Kambutta will rip you to shreds!' 145 00:16:09,393 --> 00:16:10,433 Holy cow! 146 00:16:10,746 --> 00:16:12,410 Nobody saw the shootout, darling. 147 00:16:12,629 --> 00:16:14,338 Sleeping beauties are still dreaming! 148 00:16:14,463 --> 00:16:16,129 If we silently waltzed away... 149 00:16:25,579 --> 00:16:28,288 - Think he saw it? - I'm confident he didn't. 150 00:16:29,246 --> 00:16:31,454 Build a shoulder bridge! 151 00:16:32,663 --> 00:16:33,996 What a huge ship! 152 00:16:43,788 --> 00:16:44,829 Go! Go! Go! Let's go! 153 00:17:05,004 --> 00:17:08,963 Bestie! Jittu and Francis are both in that yacht! 154 00:17:09,088 --> 00:17:11,379 You've been hanging out with me for a week, bestie! 155 00:17:11,504 --> 00:17:14,129 - How'd you find out where they were? - That's my secret! 156 00:17:14,254 --> 00:17:15,338 Cool! 157 00:17:17,990 --> 00:17:19,354 - Come! - Francis! 158 00:17:19,479 --> 00:17:21,221 - My son! - Hey, kid! 159 00:17:21,421 --> 00:17:22,586 Draw well, kid! 160 00:17:22,786 --> 00:17:26,104 In your fingertips, lies the information about Jittu's killers! 161 00:17:27,154 --> 00:17:28,279 Beautiful, Francis. 162 00:17:28,504 --> 00:17:30,321 Why does this only happen to you? 163 00:17:30,446 --> 00:17:31,821 God is great! 164 00:17:32,571 --> 00:17:33,821 I'm out of here! 165 00:17:35,071 --> 00:17:36,488 Look at that! 166 00:17:36,613 --> 00:17:37,696 Look where? 167 00:17:39,846 --> 00:17:40,903 Attack! 168 00:17:41,841 --> 00:17:43,591 Damn you! Francis got the boy! 169 00:17:59,566 --> 00:18:00,775 Don't look at me like that. 170 00:18:04,525 --> 00:18:05,733 Don't look at me like that! 171 00:18:06,691 --> 00:18:08,066 Something's happening within! 172 00:18:08,191 --> 00:18:09,983 Colt! Tell him to not look at me like that! 173 00:18:10,108 --> 00:18:12,400 Let it go! He already saw you kill someone! 174 00:18:12,525 --> 00:18:14,191 Why can't he see you drive a car? 175 00:18:15,858 --> 00:18:18,816 Look that side! Don't look at me, I say! 176 00:18:20,650 --> 00:18:22,650 Hey! Hey, kiddo! 177 00:18:24,108 --> 00:18:26,816 - What's wrong, kiddo? Look at me! - What did you do? 178 00:18:26,941 --> 00:18:28,358 I didn't do anything! 179 00:18:28,483 --> 00:18:30,066 - Go to the hospital! - Got it! 180 00:18:30,191 --> 00:18:31,566 It's okay, kiddo! 181 00:18:31,691 --> 00:18:33,400 - Let's go! - Okay. Watch him! 182 00:18:33,525 --> 00:18:34,816 Hey, kiddo! 183 00:18:53,066 --> 00:18:54,566 This is not normal. 184 00:18:55,775 --> 00:18:57,275 The nerve... 185 00:18:57,400 --> 00:18:58,816 Repeat the test once more. 186 00:19:05,233 --> 00:19:06,858 Listen to me, Francis. 187 00:19:06,983 --> 00:19:08,275 Let the doctor handle the kid. 188 00:19:08,400 --> 00:19:09,775 Let's scoot! 189 00:19:09,900 --> 00:19:11,191 No, darling. 190 00:19:11,316 --> 00:19:12,816 I can't leave the kid behind. 191 00:19:12,941 --> 00:19:15,358 - Why? - Something's stopping me. 192 00:19:15,483 --> 00:19:16,608 Stopping you? 193 00:19:18,566 --> 00:19:21,066 This wheelchair is what's stopping you! Let's go! 194 00:19:21,191 --> 00:19:22,316 Doctor's calling you, sir! 195 00:19:22,858 --> 00:19:25,691 Did this boy have a head injury before this? 196 00:19:25,816 --> 00:19:26,983 We don't know, ma'am. 197 00:19:27,108 --> 00:19:28,608 He just twisted his neck a bit! 198 00:19:29,150 --> 00:19:30,525 It's strange... 199 00:19:30,650 --> 00:19:33,108 The boy caught us playing PUBG. 200 00:19:33,233 --> 00:19:34,900 Gunfire and stuff. 201 00:19:35,025 --> 00:19:37,275 - Did he say anything about that? - No. Not at all. 202 00:19:37,400 --> 00:19:38,691 Then proceed with treatment. 203 00:19:38,816 --> 00:19:42,025 In my 25 years of experience as a radiologist... 204 00:19:42,150 --> 00:19:43,900 ...I've never seen something like this. 205 00:19:44,025 --> 00:19:47,650 The boy's head was opened up for some kind of surgery. 206 00:19:47,775 --> 00:19:48,858 It's odd. 207 00:19:50,233 --> 00:19:52,983 Look at this. Plenty of abnormalities in the brain. 208 00:19:54,358 --> 00:19:57,066 Something is altering the brain cells. 209 00:19:59,191 --> 00:20:02,191 I'll send all these reports to the chief neurologist. 210 00:20:03,400 --> 00:20:04,400 The boy is stable now. 211 00:20:05,233 --> 00:20:07,566 Bring him back tomorrow morning, for sure. 212 00:20:07,691 --> 00:20:08,691 Okay, doctor. 213 00:20:15,654 --> 00:20:17,279 The phone is ringing, Francis. 214 00:20:20,987 --> 00:20:24,362 We got CCTV footage from the area near the yacht where Jittu was murdered. 215 00:20:25,029 --> 00:20:27,612 You, Colt and a little boy were seen there. 216 00:20:28,695 --> 00:20:30,445 Don't worry. I've erased it. 217 00:20:30,570 --> 00:20:33,779 But Kambutta's aware the boy is a witness. 218 00:20:34,320 --> 00:20:35,654 Be careful. 219 00:20:35,779 --> 00:20:38,112 Take cover, Francis! 220 00:20:54,070 --> 00:20:55,070 Are you okay? 221 00:21:03,654 --> 00:21:04,654 Where to, buddy? 222 00:21:08,570 --> 00:21:11,445 I get a strange feeling whenever I see that kid, darling. 223 00:21:11,570 --> 00:21:14,945 I've had the same feeling since I saw the kid at Angela's house. 224 00:21:15,070 --> 00:21:16,195 It's fear! 225 00:21:17,320 --> 00:21:19,654 Who is this kid? Where did he come from? 226 00:21:20,404 --> 00:21:21,945 What is his problem? 227 00:21:22,529 --> 00:21:23,862 Why does he look at me like that? 228 00:21:23,987 --> 00:21:25,529 Come, let's ask him ourselves! 229 00:21:28,195 --> 00:21:29,279 Where'd he go? 230 00:21:41,320 --> 00:21:42,987 "O warrior" 231 00:21:45,612 --> 00:21:47,820 "You march forth like an army" 232 00:21:50,820 --> 00:21:52,487 "O warrior" 233 00:21:52,612 --> 00:21:55,279 "You march forth like an army" 234 00:21:55,404 --> 00:21:57,820 "Are you the foundation of infinite valor?" 235 00:21:57,945 --> 00:21:59,779 "Are you but one man, or a hundred?" 236 00:23:00,487 --> 00:23:01,862 Wh... what is it? 237 00:23:01,987 --> 00:23:02,987 What's wrong? 238 00:23:03,737 --> 00:23:04,904 What's wrong, kiddo? 239 00:23:05,029 --> 00:23:06,612 Why do you keep doing this? 240 00:23:07,779 --> 00:23:08,779 Are you hungry? 241 00:23:10,154 --> 00:23:11,404 Want to eat? 242 00:23:13,070 --> 00:23:14,070 Colt! 243 00:23:15,820 --> 00:23:17,112 Eat. 244 00:23:21,529 --> 00:23:22,987 You eat! 245 00:23:27,445 --> 00:23:29,029 Thank God, Francis! I found you! 246 00:23:29,154 --> 00:23:30,987 - I'm so relieved. - I'm shocked! 247 00:23:31,112 --> 00:23:32,362 How did you know we're here? 248 00:23:32,487 --> 00:23:34,237 How do you keep finding us? Tell me! 249 00:23:34,362 --> 00:23:37,695 I'll tell you later! Someone told Kambutta you're here! Let's go! 250 00:23:37,820 --> 00:23:39,529 Cut the BS, Angela. 251 00:23:39,654 --> 00:23:40,695 I don't believe you. 252 00:23:41,570 --> 00:23:44,195 Trust me, babe. I'm here to save you! 253 00:23:44,395 --> 00:23:46,729 I could feel love in the (h)air... 254 00:23:47,770 --> 00:23:48,770 How cringeworthy! 255 00:23:50,562 --> 00:23:52,479 Thought I had a chance as they had broken up! 256 00:23:57,062 --> 00:23:58,062 Yes! 257 00:24:00,020 --> 00:24:01,520 - Angela, no! - You thought you had me! 258 00:24:01,645 --> 00:24:03,312 What a twist, Bestie! 259 00:24:04,729 --> 00:24:07,520 That last thing you said... Say it again! 260 00:24:07,645 --> 00:24:10,020 I could feel love in the (h)air... 261 00:24:10,145 --> 00:24:11,145 Bloody! 262 00:24:11,270 --> 00:24:12,812 Revenge is in the air, baby! 263 00:24:14,020 --> 00:24:16,812 - You asked how I keep finding you, yes? - Yes. 264 00:24:16,937 --> 00:24:18,770 The break up gift I gave? 265 00:24:18,895 --> 00:24:20,104 This right here! 266 00:24:20,229 --> 00:24:22,520 - This? - The pendant is a tracker! 267 00:24:23,437 --> 00:24:24,437 A tracker? 268 00:24:24,562 --> 00:24:26,270 - Yes! - He's glaring at me! 269 00:24:29,645 --> 00:24:31,895 Angela deceived us, Francis! 270 00:24:32,645 --> 00:24:34,520 Kambutta's here! You guys are busted! 271 00:24:38,562 --> 00:24:40,770 Kambutta! Ask this kid who killed your brother! 272 00:24:41,729 --> 00:24:43,979 (Hindi) Did you see who killed my brother? Tell me! 273 00:24:44,104 --> 00:24:45,812 - (Hindi) Tell me who did it! - Careful! 274 00:24:45,937 --> 00:24:46,937 (Hindi) Tell me! 275 00:24:50,854 --> 00:24:52,062 Kambutta! I... 276 00:25:03,187 --> 00:25:04,812 Guys... What's happening here? 277 00:25:22,979 --> 00:25:24,187 Move, move, move! 278 00:25:30,254 --> 00:25:31,379 Neural lock! 279 00:25:49,920 --> 00:25:51,045 Cover the left flank! 280 00:25:57,170 --> 00:25:58,545 Get down! Hide! 281 00:26:09,570 --> 00:26:10,570 Fire! 282 00:26:12,529 --> 00:26:13,737 Kiddo! 283 00:26:13,862 --> 00:26:16,029 Get down! Hide! Get back! 284 00:26:18,987 --> 00:26:20,029 Stay there! 285 00:26:20,462 --> 00:26:21,629 - Stay! - Careful! 286 00:26:22,545 --> 00:26:23,879 Francis! 287 00:26:25,230 --> 00:26:26,249 Are you okay? 288 00:26:38,600 --> 00:26:39,850 Burned ten already! 289 00:26:49,350 --> 00:26:50,559 Hey! Just leave him! 290 00:26:51,559 --> 00:26:52,809 Don't hurt him! 291 00:26:54,767 --> 00:26:56,934 No! Don't! 292 00:27:06,017 --> 00:27:07,100 Zeta secured! 293 00:27:13,017 --> 00:27:14,017 Move it! 294 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 Zeta locked! 295 00:27:22,684 --> 00:27:23,892 We are on our way! 296 00:27:27,642 --> 00:27:30,059 Alright. Move Zeta to the transport facility now. 297 00:27:30,184 --> 00:27:31,350 Copy that? Over. 298 00:28:08,850 --> 00:28:12,809 Aurelius Dorca the Second, the emperor of the Roman empire... 299 00:28:12,934 --> 00:28:16,100 ...and his 25,000 Roman soldiers had set up camp in the mighty seas... 300 00:28:16,225 --> 00:28:20,184 ...to lay siege on the Indian subcontinent. 301 00:28:20,309 --> 00:28:23,100 To rest, to strategize... 302 00:28:23,225 --> 00:28:27,309 ...and to train his soldiers in warfare, he needed a huge piece of land. 303 00:28:27,434 --> 00:28:29,975 The five islands caught his eye. 304 00:28:30,809 --> 00:28:34,017 Land adjacent but not contiguous with the Indian subcontinent. 305 00:28:34,142 --> 00:28:38,142 Mandaiyaaru, Vengaadu, Mukkaadu, Arathi and Perumaachi. 306 00:28:38,267 --> 00:28:41,225 Collectively, they were known as 'The Quintet Islets'. 307 00:28:41,350 --> 00:28:42,600 The isle of Mandaiyaaru. 308 00:28:42,725 --> 00:28:47,767 They reigned over the waves of the sea and dangers of the deep sea. 309 00:28:47,892 --> 00:28:49,475 The home of the Mandaangars! 310 00:28:49,600 --> 00:28:53,184 Weaving nets and building ships were their primary occupations. 311 00:28:54,059 --> 00:28:55,100 The isle of Vengaadu. 312 00:28:55,225 --> 00:28:59,100 An island filled with icy forests and snow tigers. 313 00:28:59,225 --> 00:29:01,642 The war armory of the Venkaatars... 314 00:29:01,767 --> 00:29:05,392 ...and their life-saving herbs were beyond compare. 315 00:29:05,517 --> 00:29:06,559 The isle of Mukkaadu. 316 00:29:07,225 --> 00:29:09,142 It encompassed three different forests. 317 00:29:09,267 --> 00:29:11,930 They worship the majestic elephant god. 318 00:29:12,225 --> 00:29:14,725 Hunting and poetry were the primary occupations of its people. 319 00:29:14,850 --> 00:29:16,017 The isle of Arathi. 320 00:29:16,142 --> 00:29:19,892 The iron hills and the red soil reveal the fierce hues of Arathi. 321 00:29:20,017 --> 00:29:23,642 The people here worshipped Semmaali, a protective tree... 322 00:29:23,767 --> 00:29:27,017 ...bathing it with blood and smearing it on themselves. 323 00:29:27,142 --> 00:29:28,809 Murder was their primary occupation. 324 00:29:28,934 --> 00:29:32,392 Arathars know not the meaning of mercy. 325 00:29:32,892 --> 00:29:34,184 The isle of Perumaachi. 326 00:29:34,309 --> 00:29:37,309 The lush green of its hills spreads freshness in the heart. 327 00:29:37,434 --> 00:29:38,725 Valor flourished in this land. 328 00:29:39,350 --> 00:29:42,600 Its people are referred to as Perumanathaans. 329 00:29:42,725 --> 00:29:44,142 War was their occupation. 330 00:29:44,267 --> 00:29:46,892 They worship a fire god named 'Muthigan'. 331 00:29:47,017 --> 00:29:50,059 Accompanied by Miyasan, a nomad familiar with the five isles... 332 00:29:50,184 --> 00:29:54,059 ...commander Onorato was commissioned by Emperor Aurelius... 333 00:29:54,184 --> 00:29:58,684 ...to select one of the five islands and slaughter its inhabitants. 334 00:29:59,100 --> 00:30:03,809 Along with the nomad Miyasan, Onorato set off to carry out this genocide. 335 00:30:03,934 --> 00:30:05,975 THE ROMAN ARMY VESSEL, DOMAIN OF THREE SEAS 336 00:30:15,600 --> 00:30:16,600 Sire! 337 00:30:16,725 --> 00:30:18,975 The five isles are here! 338 00:30:19,100 --> 00:30:20,142 We have arrived, sire! 339 00:30:21,100 --> 00:30:23,142 This! This right here! 340 00:30:23,267 --> 00:30:24,309 This is Mukkaadu! 341 00:30:26,059 --> 00:30:28,392 This... This... 342 00:30:28,517 --> 00:30:30,142 This is Vengaadu! 343 00:30:30,267 --> 00:30:32,600 This... Mandaiyaaru... 344 00:30:32,725 --> 00:30:35,059 Here it is, right here! 345 00:30:35,600 --> 00:30:37,934 And this here... is Arathi! 346 00:30:38,059 --> 00:30:39,809 This is... 347 00:30:41,034 --> 00:30:42,659 Perumaachi! 348 00:30:42,784 --> 00:30:46,784 Please tell me which of the five isles do you prefer! 349 00:30:47,659 --> 00:30:49,659 - Perumaachi! - Perumaachi? 350 00:30:49,784 --> 00:30:51,367 The gentleman wants Perumaachi! 351 00:30:51,825 --> 00:30:53,159 Perumaachi! 352 00:30:53,284 --> 00:30:54,575 Koduva! 353 00:30:56,992 --> 00:30:59,784 He is Koduvan from Mandaiyaaru. A good friend of Perumaachi! 354 00:30:59,909 --> 00:31:02,117 With his help, we can capture Perumaachi! 355 00:31:03,325 --> 00:31:06,075 Aeral! Poruva! This is the isle of Perumaachi! 356 00:31:06,200 --> 00:31:08,659 - Look straight ahead, Poruva! - It is beautiful, father! 357 00:31:15,491 --> 00:31:17,971 PERUMAACHI 358 00:31:25,867 --> 00:31:27,450 - Hello! - Perumaachi welcomes you! 359 00:31:27,575 --> 00:31:29,117 What a huge net, mother! 360 00:31:29,242 --> 00:31:30,950 - Sounds are made using it. - Coming, sire! 361 00:31:31,075 --> 00:31:33,409 It was gifted by the Mandaangars to the Perumanathaans! 362 00:31:33,534 --> 00:31:35,575 Sire Senthee! It is the Mandaangar Koduvan! 363 00:31:35,700 --> 00:31:37,117 Greetings, sire! 364 00:31:38,075 --> 00:31:40,325 Fish from our isle, sire! 365 00:31:41,784 --> 00:31:43,325 - This is for you. - What are these? 366 00:31:43,450 --> 00:31:45,242 Necklaces from Mandaiyaaru! 367 00:31:49,450 --> 00:31:51,284 Koduva! He is Onorato! 368 00:31:51,409 --> 00:31:53,534 With 25,000 Roman warriors... 369 00:31:53,659 --> 00:31:56,409 ...he has set camp in the seas to capture the Indian subcontinent! 370 00:31:56,534 --> 00:32:00,409 They have chosen Perumaachi as their training and strategy ground! 371 00:32:00,534 --> 00:32:01,784 What do you say? 372 00:32:01,909 --> 00:32:04,784 The other isles will yield. Perumaachi will not! 373 00:32:04,909 --> 00:32:05,950 But why? 374 00:32:06,784 --> 00:32:09,367 Perumanathaans know no fear. 375 00:32:09,492 --> 00:32:10,867 That is why we called you. 376 00:32:10,992 --> 00:32:13,659 You show us a way to capture Perumaachi! 377 00:32:13,784 --> 00:32:17,992 If you go to war with Perumaachi, the entire Roman army will be massacred! 378 00:32:18,117 --> 00:32:19,700 For it to not happen... 379 00:32:19,825 --> 00:32:23,409 ...I will go first, kill a thousand Perumaachi warriors... 380 00:32:23,534 --> 00:32:26,575 ...with my cunning, weaken their might and send word to you! 381 00:32:26,700 --> 00:32:30,325 Why do foreign men need the help of Perumaachi folk to build ships? 382 00:32:30,450 --> 00:32:33,617 Are not you people at Mandaiyaaru renowned for that skill? 383 00:32:33,742 --> 00:32:37,325 We have no manpower in Mandaiyaaru to build five hundred ships, sire. 384 00:32:37,450 --> 00:32:39,450 Do we not know the strength of Perumanathaans? 385 00:32:39,575 --> 00:32:41,284 Perfect! 386 00:32:41,409 --> 00:32:43,534 Absolutely perfect! 387 00:32:43,659 --> 00:32:44,950 You know Miyasan, do you not? 388 00:32:45,075 --> 00:32:46,242 I have heard of him. 389 00:32:46,367 --> 00:32:49,700 We all have one hometown. The world is the hometown of Miyasan! 390 00:32:49,825 --> 00:32:52,575 There is no land I have not visited. No food I have not tasted. 391 00:32:52,700 --> 00:32:57,659 But I have never tasted food as delicious as the one in Perumaachi! 392 00:32:59,700 --> 00:33:03,992 Even the dog, Chokki, will lick its food from every home! 393 00:33:04,742 --> 00:33:05,825 Just like you! 394 00:33:06,534 --> 00:33:09,617 Why do you keep clinging to your father, Poruva? 395 00:33:09,742 --> 00:33:12,159 Go, dear boy! Go listen to the tales from the old lady! 396 00:33:12,284 --> 00:33:15,492 Tell him, sire! Wherever he goes, he is always clinging to his father! 397 00:33:15,617 --> 00:33:16,617 He always ignores me! 398 00:33:16,742 --> 00:33:17,867 - Go, Poruva. - Yes, father. 399 00:33:17,992 --> 00:33:20,784 - Why must we go build ships, Koduva? - I am coming, old lady! 400 00:33:20,909 --> 00:33:23,450 The people of Perumaachi are happy, are they not? 401 00:33:23,575 --> 00:33:27,117 Of course they are happy. But do they have knowledge? 402 00:33:27,242 --> 00:33:31,784 They are ready to give work, money and knowledge of the world, sire. 403 00:33:32,284 --> 00:33:34,742 Knowledge of the world! Excellent! 404 00:33:34,867 --> 00:33:36,992 Let us check with your son Kanguvan. 405 00:33:37,117 --> 00:33:39,950 Will your son not abide by your decision? 406 00:33:40,075 --> 00:33:41,200 Take them. 407 00:33:43,284 --> 00:33:44,450 Selumara! 408 00:33:45,159 --> 00:33:47,034 Get a hundred warriors ready! 409 00:34:06,367 --> 00:34:08,575 - Excellent, sire. - See you, sire. 410 00:34:23,075 --> 00:34:24,450 Watch your step, Poruva! 411 00:34:24,575 --> 00:34:26,200 Stay focused, Koduva. 412 00:34:27,367 --> 00:34:28,409 Come! 413 00:34:37,784 --> 00:34:39,075 Tell me. What is the price? 414 00:34:39,200 --> 00:34:40,534 How many coins per head? 415 00:34:40,659 --> 00:34:43,700 Two gold coins per head! Two gold coins! 416 00:34:43,825 --> 00:34:45,117 For proof of the kills... 417 00:34:45,242 --> 00:34:47,575 ...chop and bring me a hundred right hands. 418 00:34:47,700 --> 00:34:49,784 As evidence of the slaying... 419 00:34:49,909 --> 00:34:52,992 ...he asks you to sever and bring right hands of a hundred Perumanathaans. 420 00:34:54,200 --> 00:34:57,825 Tell him I will sever those right hands and put them under his left foot! 421 00:34:59,992 --> 00:35:01,992 - Sire! - I trust you, my friend! 422 00:35:02,909 --> 00:35:03,909 Sire... 423 00:35:07,117 --> 00:35:09,159 Climb up, O Perumaachi warriors! 424 00:35:09,950 --> 00:35:10,950 Chokki! 425 00:35:11,075 --> 00:35:12,825 - What is wrong, Poruva? - Mother! Father! 426 00:35:12,950 --> 00:35:14,534 The dog Chokki is lying there dead! 427 00:35:16,075 --> 00:35:18,034 It was devoured by a wild wolf. 428 00:35:18,159 --> 00:35:19,659 Bury it and stay here, you two. 429 00:35:19,784 --> 00:35:21,325 I will pick you up on my way back. 430 00:35:21,450 --> 00:35:22,909 Alright, Koduva. 431 00:35:23,034 --> 00:35:24,159 - Poruva? - Chokki... 432 00:35:24,284 --> 00:35:25,284 Do not cry, Poruva. 433 00:35:37,534 --> 00:35:39,534 (Nedungaadu, Central Region) 434 00:35:45,409 --> 00:35:46,950 Let us rest here! 435 00:37:08,659 --> 00:37:11,700 Mother! I hear something from the direction father went! 436 00:37:26,909 --> 00:37:27,992 I need one hundred hands! 437 00:37:28,117 --> 00:37:30,867 - Not a single one less! Let no one escape! - Ninety five! 438 00:37:30,992 --> 00:37:33,867 Ninety six! Ninety seven! 439 00:37:33,992 --> 00:37:35,034 Hundred! 440 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 Sire... 441 00:37:51,825 --> 00:37:53,325 Gold coins! 442 00:37:53,450 --> 00:37:54,742 Gold coins! 443 00:38:01,534 --> 00:38:03,492 One! 444 00:38:03,617 --> 00:38:05,450 Two! 445 00:38:05,575 --> 00:38:07,200 Three! 446 00:38:09,409 --> 00:38:10,909 - Come, Koduva. - Sire! 447 00:38:11,034 --> 00:38:13,159 How are our Perumaachi warriors? 448 00:38:13,284 --> 00:38:16,034 Onorato is dazzled by their work! 449 00:38:16,825 --> 00:38:19,284 Perumaachi hands are called 'iron hands' for a reason! 450 00:38:20,284 --> 00:38:21,659 Most delighted! 451 00:38:21,784 --> 00:38:23,075 What brings you here? 452 00:38:23,200 --> 00:38:25,909 Onorato requested another hundred men, sire. 453 00:38:26,034 --> 00:38:27,784 The work needs to be finished faster. 454 00:38:27,909 --> 00:38:29,159 Can I take them along? 455 00:38:31,534 --> 00:38:32,534 Take them and go. 456 00:38:46,284 --> 00:38:47,659 - Come, Aeral. - I am not coming! 457 00:38:47,784 --> 00:38:48,992 Come here, boy! 458 00:38:49,117 --> 00:38:51,117 - Why? - How did you get this? 459 00:38:52,284 --> 00:38:53,992 - Let go of me, mother. - Tell the truth! 460 00:38:54,825 --> 00:38:56,784 - And we will come. - Let go, mother! 461 00:38:56,909 --> 00:38:58,909 - Let go. I am going with father! - Come, Poruva! 462 00:39:02,534 --> 00:39:03,700 Let go, mother! 463 00:39:03,825 --> 00:39:05,700 - Poruva! - I am coming too, father! 464 00:39:07,367 --> 00:39:08,784 (Nedungaadu, Central Region) 465 00:39:14,284 --> 00:39:15,367 Koduva! 466 00:39:15,492 --> 00:39:17,492 Is this place fine? 467 00:39:21,034 --> 00:39:22,034 For what? 468 00:39:23,034 --> 00:39:24,700 To relax! 469 00:40:18,259 --> 00:40:19,300 Kanga! 470 00:40:19,842 --> 00:40:21,175 Kanga! 471 00:40:23,342 --> 00:40:24,759 Kanga! 472 00:40:24,884 --> 00:40:27,675 In the bloodline of Maaraakkan who hoisted the flag on the seabed! 473 00:40:30,717 --> 00:40:33,259 From the lineage of Kochaami who felled a mighty tusker! 474 00:40:36,509 --> 00:40:38,592 As the heir of Ilamban who vanquished a famine! 475 00:40:38,717 --> 00:40:40,967 The grandson of Thangaiyan who tore apart a mountain! 476 00:40:41,800 --> 00:40:43,925 The son of Senthee who ended the evil Chachaangan! 477 00:40:45,342 --> 00:40:47,634 To ascend the peaks of Mandaiyaaru and capture a cloud! 478 00:40:47,759 --> 00:40:50,050 To climb the trees of Vengaadu and attack a white tiger! 479 00:40:50,175 --> 00:40:52,342 To step on the isle of Arathi and sow fear in our foes! 480 00:40:52,467 --> 00:40:55,050 To mount the wild elephant of Mukkaadu and ride it all around! 481 00:40:55,175 --> 00:40:57,050 There is one and only one! 482 00:40:57,175 --> 00:40:58,259 Our Kanga! 483 00:41:14,717 --> 00:41:17,884 "As a hundred tiger claws brush and bang against his chest" 484 00:41:18,884 --> 00:41:22,009 "As slithering snakes on withering leaves stop and freeze in terror" 485 00:41:23,009 --> 00:41:26,134 "As the waves on the island shore sketch and etch his face" 486 00:41:27,259 --> 00:41:30,259 "As the drums of Perumaachi reverberate and echo his name" 487 00:41:31,717 --> 00:41:33,634 "There is one and only one..." 488 00:41:33,759 --> 00:41:35,717 "A warrior that war yearns for..." 489 00:41:35,842 --> 00:41:37,800 "Born from the womb of fire..." 490 00:41:37,925 --> 00:41:39,884 "The pride of our isle Perumaachi" 491 00:41:40,009 --> 00:41:42,550 "Kanga... Kanga... Kanguva" 492 00:41:44,217 --> 00:41:46,509 "Kanga... Kanga... Kanguva" 493 00:41:48,384 --> 00:41:51,259 "Kanga... Kanga... Kanguva" 494 00:41:52,592 --> 00:41:55,467 "Kanga... Kanga... Kanguva" 495 00:42:05,842 --> 00:42:08,217 Are you well? 496 00:42:10,259 --> 00:42:11,884 Koduva! 497 00:42:19,675 --> 00:42:22,009 Will you blow the conch? 498 00:42:22,134 --> 00:42:24,425 Or shall I? 499 00:42:42,592 --> 00:42:44,134 Come on! 500 00:42:44,259 --> 00:42:46,259 "His courage soars as the sky" 501 00:42:46,384 --> 00:42:48,175 "His life flashes as a sword" 502 00:42:48,300 --> 00:42:50,217 "Righteous is his path" 503 00:42:50,342 --> 00:42:52,175 - "War is his intoxication" - Come on! 504 00:42:56,884 --> 00:42:58,800 "A forest where light penetrates not" 505 00:42:58,925 --> 00:43:00,967 "The forest where he toddled as a child" 506 00:43:05,134 --> 00:43:07,050 "The forest filled with snakes and red foxes" 507 00:43:07,175 --> 00:43:09,217 "The forest where he slept in the laps of beasts" 508 00:43:13,342 --> 00:43:15,842 "Clutching on to the whiskers of a pouncing tiger..." 509 00:43:15,967 --> 00:43:17,509 "... as a child, he learnt to walk" 510 00:43:17,634 --> 00:43:21,425 "As a blazing fire scorched the forest, attired himself in a beam of that blaze" 511 00:43:21,884 --> 00:43:25,967 "As an embodiment of all the worlds" valors, he alone stands" 512 00:43:26,092 --> 00:43:28,009 "A great roar resounds" 513 00:43:28,134 --> 00:43:30,092 "Everywhere... Everywhere" 514 00:43:30,217 --> 00:43:32,425 "Kanga... Kanga... Kanguva" 515 00:43:34,342 --> 00:43:36,759 "Kanga... Kanga... Kanguva" 516 00:43:38,592 --> 00:43:41,467 "Kanga... Kanga... Kanguva" 517 00:43:42,592 --> 00:43:45,467 "Kanga... Kanga... Kanguva" 518 00:43:57,259 --> 00:43:59,175 "The red soil below" 519 00:43:59,300 --> 00:44:01,342 "The red sky above" 520 00:44:01,467 --> 00:44:03,425 "Blood in his eyes" 521 00:44:03,550 --> 00:44:05,509 "War in his heart" 522 00:44:09,634 --> 00:44:11,800 "The piercing spears and pouncing arrows..." 523 00:44:11,925 --> 00:44:14,217 "...bend to the will of the valorous one that he is" 524 00:44:18,217 --> 00:44:20,217 "The thousand obstacles of the enemy army..." 525 00:44:20,342 --> 00:44:22,467 "...shatter in the blink of his eye" 526 00:44:26,509 --> 00:44:30,509 "As he arrives on his black horse, the mist of white is torn apart" 527 00:44:30,634 --> 00:44:32,842 "When the echo of his unsheathed sword resounds..." 528 00:44:32,967 --> 00:44:34,967 "...fear spreads even in the hearts of demons" 529 00:44:35,092 --> 00:44:38,800 "If a drop of his breath hits the chest, your heart will burst into a thousand bits" 530 00:44:38,925 --> 00:44:41,050 "If the ten chisels of his fingers touch you..." 531 00:44:41,175 --> 00:44:42,884 "...a handful of dust is all you will be" 532 00:44:43,009 --> 00:44:45,634 "Kanga... Kanga... Kanguva" 533 00:44:47,384 --> 00:44:49,634 "Kanga... Kanga... Kanguva" 534 00:44:51,592 --> 00:44:54,425 "Kanga... Kanga... Kanguva" 535 00:44:55,884 --> 00:44:58,717 "Kanga... Kanga... Kanguva" 536 00:45:56,259 --> 00:45:57,842 Perumaachi! 537 00:45:58,509 --> 00:45:59,509 Victory! 538 00:46:04,013 --> 00:46:05,263 Perumaachi! 539 00:46:05,680 --> 00:46:06,680 Victory! 540 00:46:07,972 --> 00:46:08,972 Victory! 541 00:46:10,097 --> 00:46:11,597 Perumaachi! 542 00:46:11,722 --> 00:46:12,722 Victory! 543 00:46:15,055 --> 00:46:16,763 - Father! - Poruva! 544 00:46:16,888 --> 00:46:18,097 Perumaachi! 545 00:46:18,222 --> 00:46:19,430 Victory! 546 00:46:19,555 --> 00:46:21,305 Father! 547 00:46:31,805 --> 00:46:33,805 - Perumaachi! - Victory! 548 00:46:33,930 --> 00:46:36,013 Kill! Kill! 549 00:46:38,597 --> 00:46:41,430 Father! Open your eyes and look at me! 550 00:46:41,555 --> 00:46:43,555 He did not mean to do this! 551 00:46:43,680 --> 00:46:44,680 Please spare him! 552 00:46:48,722 --> 00:46:50,722 Please spare him... 553 00:46:50,847 --> 00:46:53,097 Kill! Kill! 554 00:47:02,888 --> 00:47:05,013 He offered gold coins! That is why I did it! 555 00:47:05,138 --> 00:47:09,472 You expect me to live in submission to the laws of the five isles forever? 556 00:47:09,597 --> 00:47:12,180 I wanted to do good for my family. That is why I did it! 557 00:47:12,305 --> 00:47:14,430 Is that wrong? Is that a sin? 558 00:47:14,555 --> 00:47:16,597 There is forgiveness for every sin, Koduva! 559 00:47:16,722 --> 00:47:18,847 For theft, we sever the hands! 560 00:47:18,972 --> 00:47:20,888 For a wrong word spoken, we sever the tongue! 561 00:47:21,013 --> 00:47:22,972 For mocking our honor, we sever locks of hair! 562 00:47:23,097 --> 00:47:24,513 For molesting a woman... 563 00:47:25,472 --> 00:47:31,305 We sever, we forgive, and we move on. That is our way of life! 564 00:47:32,013 --> 00:47:33,305 But! 565 00:47:33,430 --> 00:47:37,472 There is one sin that we can never forgive, Koduva! 566 00:47:38,388 --> 00:47:39,722 That is... 567 00:47:39,847 --> 00:47:42,097 ...a betrayal of our race! 568 00:47:43,138 --> 00:47:47,430 Even if we are divided by five isles, are we not united by language? 569 00:47:48,180 --> 00:47:50,263 The blood of your victims... 570 00:47:50,388 --> 00:47:51,888 ...your blood... 571 00:47:52,013 --> 00:47:53,430 ...my blood... 572 00:47:53,555 --> 00:47:54,888 Are they not the same? 573 00:47:55,013 --> 00:47:56,180 Brother! 574 00:47:58,055 --> 00:47:59,597 Please do not do this, brother! 575 00:48:00,722 --> 00:48:03,638 I do not have the heart to ask you to forgive him. 576 00:48:03,763 --> 00:48:05,972 - Father... - If not for me... 577 00:48:06,097 --> 00:48:07,972 ...at least for the sake of my son... 578 00:48:08,097 --> 00:48:10,305 - My son cannot live without him! - Father! 579 00:48:10,430 --> 00:48:11,430 Brother! 580 00:48:27,055 --> 00:48:28,222 Perumaachi! 581 00:48:28,972 --> 00:48:30,305 Long live! 582 00:48:31,097 --> 00:48:32,555 Veechura! 583 00:48:32,680 --> 00:48:34,597 The chieftain of Mandaiyaaru! 584 00:48:34,722 --> 00:48:38,972 He has betrayed not only your kind, but ours too! 585 00:48:39,097 --> 00:48:40,263 Kill him! 586 00:48:40,388 --> 00:48:41,513 Veechura! 587 00:48:43,388 --> 00:48:45,972 What a huge betrayal, Koduva! 588 00:48:46,097 --> 00:48:48,597 - My heart trembles! - Miyasa! 589 00:49:08,430 --> 00:49:11,055 In the bloodline of Pichangan, who traversed the raging ocean! 590 00:49:11,180 --> 00:49:14,555 The son of Kaiyeyan, who protected our isle with one arm! 591 00:49:14,680 --> 00:49:18,680 Grandson of Maavesan, who carried a huge tree on his shoulders and built a ship! 592 00:49:18,805 --> 00:49:19,805 I am Koduvan! 593 00:49:20,597 --> 00:49:21,597 Kanga! 594 00:49:21,722 --> 00:49:25,847 This fire that is burning me now will destroy you and your race! 595 00:49:25,972 --> 00:49:27,138 Poruva! 596 00:49:27,263 --> 00:49:28,263 My son! 597 00:49:29,597 --> 00:49:31,805 Poruva! 598 00:49:33,847 --> 00:49:37,388 Not just the perpetrator. His family must be burned, too! 599 00:49:37,513 --> 00:49:39,097 This is the Mandaangar way! 600 00:49:39,222 --> 00:49:40,388 Stop! 601 00:49:41,430 --> 00:49:43,138 Koduvan was afflicted by greed! 602 00:49:43,638 --> 00:49:45,638 That is not a contagious disease! 603 00:49:48,388 --> 00:49:51,638 It does not flow across generations from the sire and grandsire! 604 00:49:51,763 --> 00:49:53,888 For his sin, only he must burn! 605 00:49:54,013 --> 00:49:55,097 Not his family! 606 00:49:55,888 --> 00:49:58,638 Let this fire resolve all his sins! 607 00:49:58,763 --> 00:50:01,055 Veechura is right, Kanga. 608 00:50:01,180 --> 00:50:02,763 The family of Koduvan must die. 609 00:50:02,888 --> 00:50:04,097 - Mother! - Kill his family! 610 00:50:04,222 --> 00:50:05,680 Kill! Kill! 611 00:50:12,305 --> 00:50:16,513 Kill! Kill! 612 00:50:24,930 --> 00:50:25,930 Kill his family! 613 00:50:29,013 --> 00:50:33,055 - Kill! Kill! - Kill his family! 614 00:50:42,555 --> 00:50:44,388 Brother! 615 00:50:48,222 --> 00:50:49,763 Give me your word, brother. 616 00:50:52,138 --> 00:50:54,013 The life of my son... 617 00:50:56,388 --> 00:50:57,555 Brother... 618 00:50:57,972 --> 00:50:59,888 ...is now your responsibility. 619 00:51:20,763 --> 00:51:22,138 Aeral! 620 00:51:22,263 --> 00:51:23,888 Mother! 621 00:51:26,888 --> 00:51:28,013 Aeral! 622 00:51:28,138 --> 00:51:29,930 Mother! 623 00:51:30,888 --> 00:51:32,347 - Do not do it! - Mother! 624 00:51:36,097 --> 00:51:38,097 Mother! 625 00:52:30,847 --> 00:52:33,638 He is my son. 626 00:52:46,222 --> 00:52:47,597 He is my son! 627 00:53:06,930 --> 00:53:08,347 A 'konni' thorn. 628 00:53:08,472 --> 00:53:10,138 Only found in Kocha hills. 629 00:53:10,263 --> 00:53:11,430 Why did you climb up there? 630 00:53:11,555 --> 00:53:14,055 Seven days ago, I gazed at the domain of three seas. 631 00:53:15,847 --> 00:53:19,763 A fire was burning at a distance of 5,000 nautics. 632 00:53:19,888 --> 00:53:22,555 Yesterday, when I climbed Kocha hills... 633 00:53:22,680 --> 00:53:25,430 ...it had come closer at about 3,000 nautics. 634 00:53:26,722 --> 00:53:30,388 I feel that the light from that torch... 635 00:53:30,513 --> 00:53:34,513 ...is bringing darkness to Perumaachi. 636 00:53:35,805 --> 00:53:37,930 Son of a traitor! 637 00:53:38,055 --> 00:53:40,805 Son of a traitor! 638 00:53:40,930 --> 00:53:43,680 Son of a traitor! 639 00:53:43,805 --> 00:53:46,388 Son of a traitor! 640 00:53:46,513 --> 00:53:49,138 - Son of a traitor! - Stop! 641 00:53:49,263 --> 00:53:51,597 Son of a traitor! 642 00:53:51,722 --> 00:53:52,722 Stop, I say! 643 00:54:00,597 --> 00:54:01,972 "In the heart of a child..." 644 00:54:03,388 --> 00:54:05,388 "...resides God." 645 00:54:05,513 --> 00:54:07,638 That is what we say in Perumaachi. 646 00:54:09,597 --> 00:54:11,097 As you grow... 647 00:54:12,097 --> 00:54:15,472 ...because of anger, rage, likes and dislikes... 648 00:54:15,597 --> 00:54:18,555 ...with no place left, God moves away from the heart. 649 00:54:22,097 --> 00:54:25,222 Do not chase away the God within you. 650 00:54:28,888 --> 00:54:29,972 He has no one. 651 00:54:32,847 --> 00:54:34,097 Embrace him. 652 00:54:59,472 --> 00:55:01,097 The soil of Perumaachi! 653 00:55:02,513 --> 00:55:03,555 Focus! 654 00:55:09,180 --> 00:55:12,388 This is called 'intermediate state'. You can strike from either side. 655 00:55:19,722 --> 00:55:20,972 Ready? Stand! 656 00:55:21,513 --> 00:55:22,805 - Focus! - Focus! 657 00:55:22,930 --> 00:55:24,263 - Sheathe! - Sheathe! 658 00:55:24,388 --> 00:55:25,555 - Unsheathe! - Unsheathe! 659 00:55:25,680 --> 00:55:27,805 - Right! Pause! - Right! Pause! 660 00:55:40,688 --> 00:55:42,022 That Mandaangan has fallen! 661 00:55:42,147 --> 00:55:45,855 But I have another way to capture Perumaachi! 662 00:55:46,605 --> 00:55:48,063 The isle of Arathi! 663 00:55:48,188 --> 00:55:50,855 The chieftain of Arathi! Uthiran! 664 00:55:56,938 --> 00:55:59,688 Perumaachi and Arathi have a longstanding feud, sire! 665 00:55:59,813 --> 00:56:02,855 To sever the head of Perumaachi, you need to join hands with Arathi! 666 00:56:04,147 --> 00:56:06,147 - (Arathi) - Long live Arathi! 667 00:56:08,730 --> 00:56:10,813 Thuppan! The third son of Uthiran! 668 00:56:12,647 --> 00:56:14,397 Angasan! The second son of Uthiran! 669 00:56:17,688 --> 00:56:19,022 Arakaalan! The eldest son! 670 00:56:29,397 --> 00:56:32,105 From the lineage of Naalathar, who named this land Arathi! 671 00:56:37,813 --> 00:56:41,147 From the bloodline of Chembunalar, who first held the earthen pot of Chemmali! 672 00:56:44,813 --> 00:56:47,022 He who unleashed the red rain... 673 00:56:47,147 --> 00:56:49,563 The grandson of Rathaga Chathan! 674 00:56:54,063 --> 00:56:55,688 He reigned with a sceptre of terror! 675 00:56:55,813 --> 00:56:56,938 The son of Muchalan! 676 00:57:02,397 --> 00:57:05,730 Father of the three tigers Thuppan, Angasan and Arakaalan! 677 00:57:08,438 --> 00:57:10,647 The king of the isle of Arathi! 678 00:57:15,813 --> 00:57:18,230 He makes the world shiver! The one and only Uthiran! 679 00:58:36,647 --> 00:58:39,563 This is the time to kill the Perumanathaans! 680 00:58:40,063 --> 00:58:41,855 The gold will be yours! 681 00:58:41,980 --> 00:58:43,522 Your score will be settled too! 682 00:58:51,355 --> 00:58:52,355 Arathi! 683 00:58:54,772 --> 00:58:57,897 There is word going about that 25,000 Roman warriors... 684 00:58:58,022 --> 00:59:00,772 ...and the isle of Arathi, have banded together... 685 00:59:00,897 --> 00:59:02,230 ...to destroy Perumaachi. 686 00:59:04,563 --> 00:59:07,438 If you surrender, you can save everything. 687 00:59:08,397 --> 00:59:10,522 - War! - War! 688 00:59:11,480 --> 00:59:14,313 It is not wise to go to war without knowing the strength of the foe! 689 00:59:14,438 --> 00:59:15,647 War! 690 00:59:17,855 --> 00:59:21,105 Before the war begins, the Perumanathaan will light a fire... 691 00:59:21,230 --> 00:59:23,522 ...spread all their weapons and conduct a ritual. 692 00:59:26,147 --> 00:59:29,938 Once that is done, he will leave to bathe in the wild cascade! 693 00:59:31,480 --> 00:59:35,147 Our warriors must assemble there, ascend upon those trees... 694 00:59:35,605 --> 00:59:37,397 ...and await the Perumanathaan! 695 00:59:37,522 --> 00:59:41,313 Never mind 25,000! Let a 100,000-150,000 warriors come! 696 00:59:41,438 --> 00:59:43,272 You and I... 697 00:59:43,397 --> 00:59:47,897 Your father, son, mother, daughter... 698 00:59:48,022 --> 00:59:51,897 Your wife, even the child in her womb... 699 00:59:52,022 --> 00:59:53,772 They all have one word on their tongue! 700 00:59:53,897 --> 00:59:55,230 "War!" 701 00:59:55,355 --> 00:59:57,063 He will be unarmed. 702 00:59:57,188 --> 00:59:59,480 Like the descent of death, swoop down... 703 00:59:59,605 --> 01:00:03,855 ...take the blood from his severed skull and bring it to Arathi! 704 01:00:03,980 --> 01:00:06,897 When severed, my head may fall to the ground... 705 01:00:07,022 --> 01:00:10,147 ...but my forehead and my knees will never yield! 706 01:00:10,272 --> 01:00:11,522 I shall never surrender! 707 01:00:12,022 --> 01:00:13,438 War! 708 01:00:17,397 --> 01:00:19,605 Shatter the bones of that Perumanathaan! 709 01:00:19,730 --> 01:00:22,438 I will make a garland out of those bones! 710 01:00:23,772 --> 01:00:26,230 War! 711 01:00:26,647 --> 01:00:27,855 I will weave a corset! 712 01:00:27,980 --> 01:00:29,688 Bring me the skin of that Perumanathaan! 713 01:00:31,230 --> 01:00:33,772 War! 714 01:00:34,230 --> 01:00:35,438 For Arathi! 715 01:00:53,063 --> 01:00:55,813 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 716 01:00:55,938 --> 01:00:58,688 "O magical fire... O towering fire..." 717 01:00:58,813 --> 01:01:01,563 "O pouncing fire... O plunging fire..." 718 01:01:01,688 --> 01:01:04,522 "O guardian fire... O forest fire..." 719 01:01:10,522 --> 01:01:13,397 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 720 01:01:13,522 --> 01:01:16,272 "O magical fire... O towering fire..." 721 01:01:16,397 --> 01:01:19,105 "O pouncing fire... O plunging fire..." 722 01:01:19,230 --> 01:01:21,772 "O guardian fire... O forest fire..." 723 01:01:33,730 --> 01:01:36,730 "Before the dawn of time, we came to be, the first people" 724 01:01:36,855 --> 01:01:39,480 "That is us" 725 01:01:39,605 --> 01:01:42,480 "Before the advent of counting, we showed our strength in numbers" 726 01:01:42,605 --> 01:01:45,230 "That is us" 727 01:01:45,355 --> 01:01:48,355 "The surging primordial flames we witnessed, the first people" 728 01:01:48,480 --> 01:01:49,813 "We live and thrive on fire" 729 01:01:49,938 --> 01:01:51,147 "We are the first people" 730 01:01:55,605 --> 01:01:57,438 "Come, brace your shoulders" 731 01:01:57,563 --> 01:01:58,897 "Draw out your sword" 732 01:01:59,022 --> 01:02:00,397 "Take a vow and come on" 733 01:02:01,605 --> 01:02:03,438 "Come, brace your shoulders" 734 01:02:03,563 --> 01:02:04,813 "Draw out your sword" 735 01:02:04,938 --> 01:02:07,230 "Take a vow and come on" 736 01:02:07,355 --> 01:02:10,147 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 737 01:02:10,272 --> 01:02:13,063 "O magical fire... O towering fire..." 738 01:02:13,188 --> 01:02:15,813 "O pouncing fire... O plunging fire..." 739 01:02:15,938 --> 01:02:18,688 "O guardian fire... O forest fire..." 740 01:02:42,272 --> 01:02:44,980 "Thunder struck, rain poured, storms whirled" 741 01:02:45,105 --> 01:02:47,897 "Mountains fell, waves rose... Seemed like the end of the world" 742 01:02:48,022 --> 01:02:50,855 "Rugged earth, the prickly thorn, the raging wind..." 743 01:02:50,980 --> 01:02:53,772 "For eons we fought on and survived, the first people" 744 01:02:53,897 --> 01:02:56,522 "A spark fell, the forest burned, rivers too were on fire" 745 01:02:56,647 --> 01:02:59,522 "Clouds darkened, the land slid, the seasons erred" 746 01:02:59,647 --> 01:03:02,480 "We danced in rage, we bathed in the fire..." 747 01:03:02,605 --> 01:03:04,855 "...and we rose up, the first people" 748 01:03:15,647 --> 01:03:18,397 "As branches shudder, elephants march..." 749 01:03:18,522 --> 01:03:20,980 "The hiss of the lizard foresees the future" 750 01:03:21,397 --> 01:03:24,313 "The sight of white blood dripping from the trunk of the holy tree..." 751 01:03:24,438 --> 01:03:27,313 "...hastens the sickles and spiked maces" 752 01:03:27,438 --> 01:03:30,022 "Perched atop a rock in the waterfall..." 753 01:03:30,147 --> 01:03:32,897 "...the firebird screeches from the South" 754 01:03:33,022 --> 01:03:36,105 "The expectant jackal races in fear..." 755 01:03:36,230 --> 01:03:38,480 "...as the blazing fire nears" 756 01:03:38,605 --> 01:03:40,688 "Come, brace your shoulders" 757 01:03:40,813 --> 01:03:42,188 "Draw out your sword" 758 01:03:42,313 --> 01:03:44,480 "Take a vow and come on" 759 01:03:44,605 --> 01:03:46,647 "Come, brace your shoulders" 760 01:03:46,772 --> 01:03:48,230 "Draw out your sword" 761 01:03:48,355 --> 01:03:50,438 "Take a vow and come on" 762 01:03:50,563 --> 01:03:53,355 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 763 01:03:53,480 --> 01:03:56,313 "O magical fire... O towering fire..." 764 01:03:56,438 --> 01:03:59,230 "O pouncing fire... O plunging fire..." 765 01:03:59,355 --> 01:04:01,938 'O guardian fire... O forest fire...' 766 01:04:22,730 --> 01:04:27,563 You are going to bathe unarmed, O Perumaachi warriors. Tread carefully! 767 01:05:21,897 --> 01:05:23,063 Dhanalaa! 768 01:05:39,980 --> 01:05:42,063 Beyond the scent of the damp soil... 769 01:05:44,355 --> 01:05:46,897 Beyond the scent of the forthcoming rain... 770 01:05:47,022 --> 01:05:49,897 ...the scent of blood prevails here. 771 01:05:50,647 --> 01:05:51,897 Fire point formation! 772 01:05:53,147 --> 01:05:54,355 To the right! 773 01:05:54,480 --> 01:05:55,647 To the left! 774 01:05:55,772 --> 01:05:56,855 To the forefront! 775 01:06:00,480 --> 01:06:01,772 To the south! 776 01:06:21,063 --> 01:06:23,938 O forest... 777 01:06:24,063 --> 01:06:26,105 O forest... 778 01:06:26,230 --> 01:06:27,480 You are within me! 779 01:06:27,605 --> 01:06:28,605 Kill them! 780 01:06:29,355 --> 01:06:30,563 Hack them away! 781 01:08:00,355 --> 01:08:01,355 Angasa! 782 01:08:31,730 --> 01:08:33,272 - Poruva! - Kanga! 783 01:08:33,397 --> 01:08:34,397 Bring my sword! 784 01:08:43,688 --> 01:08:46,563 That sword belongs to Kanguvan, Poruva! Where are you taking it? 785 01:09:10,438 --> 01:09:12,438 Kill them swiftly! 786 01:09:32,563 --> 01:09:33,563 Come on! 787 01:09:58,230 --> 01:10:00,438 Kanga! 788 01:10:00,563 --> 01:10:01,563 My sword! 789 01:10:20,605 --> 01:10:23,938 The grandson of Kaiyeyan, who protected our isle with one arm! 790 01:10:28,855 --> 01:10:32,397 The one who saved Mandaiyaaru from the tsunami, the one whom you burnt alive... 791 01:10:32,522 --> 01:10:33,938 Koduvan! And I am his son! 792 01:10:44,688 --> 01:10:45,813 Poruvan! 793 01:10:45,938 --> 01:10:47,522 He has won over his enemy! 794 01:11:07,522 --> 01:11:08,897 - Poruva! - Poruva! 795 01:11:09,022 --> 01:11:10,272 - Poruva! - Stop! 796 01:11:32,605 --> 01:11:34,272 'Eight days from today...' 797 01:11:34,397 --> 01:11:36,438 '...Perumaachi summons Arathi for war.' 798 01:11:36,563 --> 01:11:37,730 "From Kanguvan." 799 01:11:41,897 --> 01:11:43,855 Arakkaala! Angasaa! 800 01:11:50,855 --> 01:11:52,105 Come on! 801 01:11:58,863 --> 01:12:00,238 People of Perumaachi! 802 01:12:00,363 --> 01:12:02,905 Poruvan, who tried to kill Kanguvan... 803 01:12:03,030 --> 01:12:05,530 Sever his head from his body and bring him in two pieces! 804 01:12:07,488 --> 01:12:11,447 Much like his father Koduvan, Poruvan must also be burnt at the stake! 805 01:12:12,197 --> 01:12:13,447 Bring him to me! 806 01:12:22,697 --> 01:12:23,697 Poruva! 807 01:12:32,655 --> 01:12:33,655 Poruva! 808 01:12:44,280 --> 01:12:45,280 Poruva! 809 01:12:48,697 --> 01:12:50,405 I only saw you as a child. 810 01:12:50,530 --> 01:12:52,405 I did not see the anger in you. 811 01:12:52,530 --> 01:12:53,530 Come out, Poruva! 812 01:12:58,280 --> 01:13:02,197 Like the wind slashed by a sword, swung at someone else... 813 01:13:02,322 --> 01:13:04,530 ...you were unintentionally scarred. 814 01:13:04,655 --> 01:13:07,072 Please... forgive me. 815 01:13:07,197 --> 01:13:08,197 Poruva! 816 01:13:11,988 --> 01:13:13,238 Poruva! 817 01:13:16,405 --> 01:13:17,655 Poruva! 818 01:13:17,780 --> 01:13:19,905 In your eyes, killing me is the right thing to do! 819 01:13:20,030 --> 01:13:21,072 Kill me! 820 01:13:23,738 --> 01:13:25,530 But before that, I have a duty to finish. 821 01:13:27,822 --> 01:13:29,530 I must protect the soil that raised me! 822 01:13:31,030 --> 01:13:32,572 I must protect my people! 823 01:13:35,530 --> 01:13:38,863 I cannot die knowing my home is in danger, Poruva! 824 01:13:42,072 --> 01:13:43,322 But! 825 01:13:43,447 --> 01:13:45,113 I give you my word! 826 01:13:45,655 --> 01:13:48,905 I will die by your hand! 827 01:13:49,530 --> 01:13:54,780 I swear it upon the soil of Perumaachi, which I value more than my own life! 828 01:13:55,447 --> 01:13:57,405 I swear it! 829 01:14:31,113 --> 01:14:32,113 Why is he back here? 830 01:14:33,947 --> 01:14:35,072 It is alright, Poruva. 831 01:14:35,197 --> 01:14:37,947 - Kill! Kill! - He deserves to be burned alive! 832 01:14:38,072 --> 01:14:39,072 This is wrong! 833 01:14:40,030 --> 01:14:42,280 He is just a child! Please stop! 834 01:14:42,405 --> 01:14:43,447 Stop! 835 01:14:43,572 --> 01:14:45,155 He is a child... 836 01:14:45,280 --> 01:14:46,530 What happened to Kanguvan? 837 01:14:47,280 --> 01:14:49,530 - Take cover, Poruva! - You traitorous swine! 838 01:14:49,655 --> 01:14:52,030 My brethren! This is wrong! 839 01:14:52,155 --> 01:14:53,405 This is wrong... 840 01:14:54,072 --> 01:14:55,238 Take cover! 841 01:14:55,363 --> 01:14:57,488 Poruva... Stop, everyone! 842 01:14:57,613 --> 01:14:59,030 Sever his head! 843 01:15:01,613 --> 01:15:02,613 Stop! 844 01:15:07,572 --> 01:15:09,405 - Stop! - Kill! Kill! 845 01:15:09,530 --> 01:15:11,613 - Stop! Do not do it! - Stop! 846 01:15:11,738 --> 01:15:14,530 Had we listened to Veechura and killed him that day... 847 01:15:14,655 --> 01:15:16,947 ...he would not have plunged the sword into your heart. 848 01:15:17,072 --> 01:15:18,363 Nothing to consider, sire! 849 01:15:18,488 --> 01:15:21,280 He wishes to see his parents. Send him to them! 850 01:15:21,405 --> 01:15:22,655 Kill him! 851 01:15:22,780 --> 01:15:25,280 Hack him into pieces and fling him in all four directions! 852 01:15:25,405 --> 01:15:27,530 Would anyone raise a stinging snake? 853 01:15:27,655 --> 01:15:30,488 Even his ashes must not remain in the winds of Perumaachi! 854 01:15:30,613 --> 01:15:32,238 - Kill him! - Everybody! 855 01:15:32,905 --> 01:15:35,697 With the methods each of you propose to kill him... 856 01:15:35,822 --> 01:15:38,697 ...first kill me and then kill him! 857 01:15:40,030 --> 01:15:43,280 I promised his mother I would protect him with my life. 858 01:15:43,405 --> 01:15:46,822 Let my promise die after my death! 859 01:15:46,947 --> 01:15:48,030 What are you saying? 860 01:15:48,822 --> 01:15:51,613 Are all of the words of the clan falling on deaf ears? 861 01:15:51,738 --> 01:15:54,947 Can you not see the fury in his eyes? 862 01:15:59,447 --> 01:16:02,905 The spark which started when his parents were burnt alive. 863 01:16:03,988 --> 01:16:06,572 Now it is growing... 864 01:16:06,697 --> 01:16:09,863 ...and burning like a wildfire in his eyes. 865 01:16:11,738 --> 01:16:13,530 That is all my eyes can see. 866 01:16:17,197 --> 01:16:19,988 Let that wildfire not destroy Perumaachi. 867 01:16:20,113 --> 01:16:21,655 Let it destroy the dark forest. 868 01:16:22,363 --> 01:16:24,988 Leave Poruvan at Tiger Rock in the dark forest. 869 01:16:25,113 --> 01:16:26,738 This is my order! 870 01:16:26,863 --> 01:16:28,488 This is the decision of Muthigan! 871 01:16:30,155 --> 01:16:31,697 A right decision! 872 01:16:31,822 --> 01:16:34,905 Poruvan would not last even four hours there! 873 01:16:35,030 --> 01:16:37,155 Tigers would surround him and kill him! 874 01:16:39,655 --> 01:16:42,488 Kill! Kill! 875 01:16:42,613 --> 01:16:44,947 - Kill! - Kill Poruvan! Kill the crook! 876 01:16:45,072 --> 01:16:46,488 - Kill! - Kill the traitor! 877 01:16:46,613 --> 01:16:49,113 - Kill the crook! - Everyone! 878 01:16:49,238 --> 01:16:50,572 - Kill! - Stop! 879 01:16:50,697 --> 01:16:51,863 Kill! 880 01:16:51,988 --> 01:16:53,697 Stop! 881 01:17:01,655 --> 01:17:05,905 If Poruvan must go to the dark forest, I will go with him, father! 882 01:17:22,530 --> 01:17:26,113 He who betrayed Perumaachi must not live in this world! 883 01:17:26,238 --> 01:17:29,572 Anyone who endorses that betrayal must not remain in Perumaachi either! 884 01:17:31,697 --> 01:17:32,905 No... 885 01:17:33,738 --> 01:17:36,905 No one who went to the dark forest has ever returned alive. 886 01:17:37,447 --> 01:17:39,530 Tell your son to not go, Senthee! 887 01:17:41,488 --> 01:17:45,197 Will you give your life for the one who tried to kill you, Kanga? 888 01:17:48,488 --> 01:17:50,238 Tell Kanguvan to not go, sire! 889 01:18:33,197 --> 01:18:34,197 Poruva? 890 01:18:35,447 --> 01:18:38,280 It does not matter if your heart and mine are at a distance. 891 01:18:38,780 --> 01:18:41,988 But you need to stay close to me, Poruva. 892 01:18:43,488 --> 01:18:45,905 This mesmerizing dark forest... 893 01:18:46,030 --> 01:18:48,488 ...can devour you within the blink of an eye. 894 01:18:49,530 --> 01:18:51,238 Please listen to me. 895 01:18:51,363 --> 01:18:52,905 I need to stay close to you. 896 01:19:08,822 --> 01:19:11,030 Come down, O flock of crows! 897 01:19:11,155 --> 01:19:13,155 Come down, feast and give way! 898 01:19:13,780 --> 01:19:16,197 Come down, O flock of crows! 899 01:19:16,322 --> 01:19:17,780 Angasaa! 900 01:19:26,197 --> 01:19:27,655 - Open up, O sky! - Open up, O sky! 901 01:19:27,780 --> 01:19:30,988 Open up for Angasan and Arakaalan to enter the gates of the next world! 902 01:19:31,113 --> 01:19:32,113 Open up, O sky! 903 01:19:34,197 --> 01:19:36,738 Come down, O flock of crows! 904 01:19:47,863 --> 01:19:51,488 The gates must open for your sons to enter the next world, Uthira! 905 01:19:51,613 --> 01:19:54,738 The crows must descend here and accept the feast. 906 01:19:55,280 --> 01:19:57,197 We have offered varieties of meat... 907 01:19:57,322 --> 01:20:00,738 ...but not a single crow has descended! 908 01:20:06,363 --> 01:20:08,738 Seek a feast, do you not? 909 01:20:11,488 --> 01:20:17,322 Will not the blood and hearts of a hundred lives suffice? 910 01:20:17,447 --> 01:20:22,863 Hear me, O crows, who prevent the souls of my sons to move on to the new world! 911 01:20:22,988 --> 01:20:25,530 This is the promise of Uthiran! 912 01:20:26,697 --> 01:20:30,738 I shall rip out the heart of Kanguvan with my own hands... 913 01:20:30,863 --> 01:20:37,780 ...and use his blood to purify the path my sons take to go to the new world! 914 01:20:38,738 --> 01:20:41,530 O flock of crows! 915 01:21:04,572 --> 01:21:05,947 Come on! 916 01:21:22,238 --> 01:21:23,655 The war begins in three days. 917 01:21:23,780 --> 01:21:27,155 You have sworn upon the souls of your deceased sons. 918 01:21:27,280 --> 01:21:32,030 You and your race will never see peace if you do not kill Kanguva, Uthira! 919 01:21:44,572 --> 01:21:45,572 Mother! 920 01:21:46,572 --> 01:21:48,280 Mother! 921 01:21:49,113 --> 01:21:50,863 Mother! 922 01:21:54,197 --> 01:21:55,197 Poruvan? 923 01:21:56,488 --> 01:21:57,488 Poruva! 924 01:22:00,113 --> 01:22:01,113 Mother! 925 01:22:02,072 --> 01:22:03,072 Mother! 926 01:22:05,072 --> 01:22:06,113 Poruva! 927 01:22:06,738 --> 01:22:08,363 Mother! 928 01:22:09,988 --> 01:22:10,988 Mother! 929 01:22:12,405 --> 01:22:13,447 Mother! 930 01:22:17,655 --> 01:22:19,155 Mother! 931 01:22:19,280 --> 01:22:20,363 Mother! 932 01:22:49,447 --> 01:22:50,447 Mother! 933 01:22:53,863 --> 01:22:54,905 Poruva! 934 01:22:55,030 --> 01:22:56,738 - Go behind! - Mother! 935 01:23:24,155 --> 01:23:25,697 Head south, Poruva! 936 01:23:55,613 --> 01:23:56,655 Mother! 937 01:24:02,030 --> 01:24:03,030 Mother! 938 01:24:04,572 --> 01:24:05,572 Mother! 939 01:24:10,488 --> 01:24:11,822 Go behind! 940 01:24:11,947 --> 01:24:13,238 Mother! 941 01:24:34,155 --> 01:24:35,155 Poruva! 942 01:24:45,363 --> 01:24:46,363 Poruva! 943 01:26:23,247 --> 01:26:28,830 "Gaze upon the soil that quenches the thirst of its diggers" 944 01:26:28,955 --> 01:26:34,788 "Gaze upon the tree that gives restful shade to its cutters" 945 01:26:34,913 --> 01:26:40,705 "Gaze upon the flower whose fragrance wafts in the wind that plucked it" 946 01:26:40,830 --> 01:26:46,830 "Gaze upon the stone that bestows a statue to the hands that chisel it" 947 01:26:46,955 --> 01:26:52,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 948 01:26:52,955 --> 01:26:58,205 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 949 01:26:59,122 --> 01:27:04,872 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 950 01:27:04,997 --> 01:27:10,205 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 951 01:27:22,830 --> 01:27:28,372 "Like the waves that batter the shore, revenge seethes within you" 952 01:27:28,497 --> 01:27:34,497 "Like the calm that reigns in the deep sea, serenity bides in the forgiving heart" 953 01:27:34,622 --> 01:27:40,913 "By doing it wrong and doing wrong, man learns a little" 954 01:27:41,038 --> 01:27:45,955 "If every wrong seeks punishment, ashes are all that will remain" 955 01:27:47,122 --> 01:27:52,872 "What sin did the tree commit to shed tears of leaves?" 956 01:27:52,997 --> 01:27:59,663 "Once spring abounds, it extends a smile of flowers" 957 01:28:01,997 --> 01:28:07,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 958 01:28:07,955 --> 01:28:13,330 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 959 01:28:14,163 --> 01:28:19,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 960 01:28:19,955 --> 01:28:25,288 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 961 01:29:08,788 --> 01:29:09,788 Mother... 962 01:29:12,122 --> 01:29:13,122 Father... 963 01:29:21,747 --> 01:29:22,747 Mother! 964 01:29:30,622 --> 01:29:31,913 Poruva! 965 01:29:40,497 --> 01:29:42,038 Father... 966 01:29:52,622 --> 01:29:58,455 "From the warmth of its dung, I can tell how far the elephant has gone" 967 01:29:58,580 --> 01:30:03,705 "From the depth of its footprints, I can tell how much the tiger weighs" 968 01:30:04,747 --> 01:30:10,455 "From a flutter in the wing of a dragonfly, I can tell when a raindrop will fall" 969 01:30:10,580 --> 01:30:16,163 "From the trail of a sparrow, I can tell where the waterfall is" 970 01:30:17,080 --> 01:30:22,663 "I know every inch of this swaying wilderness" 971 01:30:22,788 --> 01:30:29,580 "O dear son, but your heart alone is an indecipherable puzzle" 972 01:30:31,997 --> 01:30:37,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 973 01:30:37,955 --> 01:30:43,122 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 974 01:30:44,038 --> 01:30:49,580 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 975 01:30:49,705 --> 01:30:55,163 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 976 01:31:27,497 --> 01:31:28,747 You have disgraced yourself. 977 01:31:28,872 --> 01:31:30,830 You have lost your honor. 978 01:31:32,580 --> 01:31:36,247 You vowed your sons would subdue Perumaachi. 979 01:31:36,372 --> 01:31:38,038 But they have returned as corpses. 980 01:31:39,997 --> 01:31:45,288 We Romans have no further need for you barb... barbarians. 981 01:31:45,413 --> 01:31:47,580 We will kill Kanguvan ourselves. 982 01:31:47,705 --> 01:31:51,288 Return the gold you took from us. 983 01:32:02,247 --> 01:32:04,997 Swallow your words. 984 01:32:05,122 --> 01:32:07,705 Only then will I remove the coins out of your mouth! 985 01:32:20,413 --> 01:32:24,622 From the moment my sons were killed, this war was no longer about gold! 986 01:32:24,747 --> 01:32:26,080 But for our race! 987 01:32:31,330 --> 01:32:33,413 Kanguvan... 988 01:32:34,247 --> 01:32:37,372 His death will be at my hands! 989 01:32:38,872 --> 01:32:41,288 Anyone who comes to kill him... 990 01:32:41,413 --> 01:32:44,705 Even if they are 25,000 Roman warriors... 991 01:32:47,413 --> 01:32:48,788 Only, I will kill him! 992 01:32:52,205 --> 01:32:57,580 It is not right the feud with Kanguvan turns the Romans into an enemy of Arathi. 993 01:32:57,705 --> 01:33:00,455 Kanguvan must be killed before the war begins. 994 01:33:00,580 --> 01:33:01,622 How can that be done? 995 01:33:04,063 --> 01:33:07,813 It is worrying that Kanguvan is not in Perumaachi when the war begins. 996 01:33:09,188 --> 01:33:13,438 Had Kanguva abided by my words, he would have remained my son. 997 01:33:14,063 --> 01:33:17,105 Because he felt bound by an oath to a mother... 998 01:33:18,355 --> 01:33:20,188 ...he has risen as a king! 999 01:33:20,313 --> 01:33:22,188 He has ventured into the dark forest. 1000 01:33:22,313 --> 01:33:27,897 No forest can ever contain a fire or Kanguva! 1001 01:33:29,188 --> 01:33:30,397 Where are you going? 1002 01:33:30,522 --> 01:33:33,522 To the white forest for gathering herbs that will be of aid in wartime. 1003 01:33:33,647 --> 01:33:37,397 The path to that forest is covered by snow. Hold onto the rope and tread carefully. 1004 01:33:37,522 --> 01:33:38,813 A lonely, lonely goat... 1005 01:33:38,938 --> 01:33:41,397 Searching for grass to eat, rushes into the forest. 1006 01:33:47,272 --> 01:33:50,522 The Arathars are the ones who will die. Why must we go pluck herbs for that? 1007 01:33:51,938 --> 01:33:53,355 Left! 1008 01:33:53,480 --> 01:33:56,480 Does the herb know whose blood is spilt? 1009 01:33:56,605 --> 01:33:57,605 True! 1010 01:33:58,522 --> 01:33:59,563 Straight! 1011 01:34:03,980 --> 01:34:05,188 Right! 1012 01:34:05,938 --> 01:34:07,105 Bend! 1013 01:34:08,897 --> 01:34:10,188 Ascend! 1014 01:34:20,355 --> 01:34:21,397 Manjathi! 1015 01:34:22,855 --> 01:34:23,980 Manjathi! 1016 01:34:24,105 --> 01:34:25,813 Manjathi! 1017 01:34:27,147 --> 01:34:29,855 The rope of Manjathi, who was ahead, has been cut. She is missing! 1018 01:34:29,980 --> 01:34:30,980 Join! 1019 01:34:40,438 --> 01:34:41,438 Manjathi! 1020 01:34:42,522 --> 01:34:45,147 Your rope was severed. What are you doing here? 1021 01:34:58,647 --> 01:35:02,855 The Arathars have you surrounded on all four sides! 1022 01:35:14,188 --> 01:35:17,938 Before the tenth drop falls, Kanguva must come here! 1023 01:35:18,063 --> 01:35:19,147 Call him! 1024 01:35:19,272 --> 01:35:23,480 If he does not come, one head will roll for every drop that spills! 1025 01:35:24,188 --> 01:35:25,188 Tell him! 1026 01:35:28,813 --> 01:35:30,188 Brother Kanga! 1027 01:35:30,313 --> 01:35:33,313 We are surrounded by fifteen Arathars! 1028 01:35:34,480 --> 01:35:40,355 If you do not come, Thuppan says he will kill all twenty five of us! 1029 01:35:41,688 --> 01:35:43,105 Come, brother! 1030 01:35:44,105 --> 01:35:45,105 Come on! 1031 01:35:46,147 --> 01:35:47,605 Brother Kanga! 1032 01:36:20,063 --> 01:36:21,605 What does Kanguva have to say? 1033 01:36:21,730 --> 01:36:22,813 Is he coming? 1034 01:36:26,022 --> 01:36:27,397 Brother is right! 1035 01:36:28,563 --> 01:36:30,938 - What is he saying? - Yes! Brother is right! 1036 01:36:31,063 --> 01:36:33,688 What did your brother say? What did he say? 1037 01:36:33,813 --> 01:36:36,897 I will tell you what he said! 1038 01:36:38,105 --> 01:36:39,730 What did he say? Tell me! 1039 01:36:39,855 --> 01:36:43,230 "There are only fifteen Arathars." 1040 01:36:43,355 --> 01:36:45,105 "There are twenty five of you." 1041 01:36:45,230 --> 01:36:50,272 "Twenty five of you can kill fifteen of them, can you not?", he asks! 1042 01:36:52,730 --> 01:36:57,688 This snowy ground has been a blank canvas for far too long! 1043 01:36:57,813 --> 01:37:03,022 Brother wants us to paint it red! 1044 01:37:13,188 --> 01:37:14,188 Come on! 1045 01:37:15,272 --> 01:37:17,313 Courage soars as the sky! 1046 01:37:17,438 --> 01:37:19,188 Life flashes as a sword! 1047 01:37:19,313 --> 01:37:20,688 Search and behead them! 1048 01:37:20,813 --> 01:37:22,230 Righteous is our path! 1049 01:37:22,730 --> 01:37:24,730 War is our intoxication! 1050 01:37:41,147 --> 01:37:42,230 - Sheath! - Sheath! 1051 01:37:43,313 --> 01:37:44,563 - Unsheathe! - Unsheathe! 1052 01:37:49,188 --> 01:37:50,730 Come on! 1053 01:37:50,855 --> 01:37:52,147 Roll! 1054 01:37:53,188 --> 01:37:54,730 - Pounce! - Pounce! 1055 01:38:16,063 --> 01:38:17,147 Fire up! 1056 01:39:45,522 --> 01:39:46,522 Thuppan... 1057 01:39:47,730 --> 01:39:50,355 ...and the entire band of Arathars who were with him... 1058 01:39:51,688 --> 01:39:52,730 ...we have killed. 1059 01:39:58,022 --> 01:39:59,480 We have won, brother! 1060 01:40:00,272 --> 01:40:01,272 We have won! 1061 01:40:06,063 --> 01:40:09,480 O mighty women of Perumaachi, we have won! 1062 01:40:17,022 --> 01:40:18,022 (The Rock of Justice) 1063 01:40:28,855 --> 01:40:29,855 Perumaachi! 1064 01:40:30,813 --> 01:40:31,813 Mukkaatar! 1065 01:40:32,647 --> 01:40:33,730 Venkaatar! 1066 01:40:35,605 --> 01:40:36,688 Mandaangar! 1067 01:40:36,813 --> 01:40:37,813 Speak, Senthee. 1068 01:40:37,938 --> 01:40:39,688 With war looming... 1069 01:40:39,813 --> 01:40:42,855 ...the third son of Uthiran laid his hand on our women! 1070 01:40:42,980 --> 01:40:44,855 We have gathered for an investigation! 1071 01:40:57,147 --> 01:40:59,688 Call forth my youngest son Thuppan! 1072 01:41:00,688 --> 01:41:02,355 I will question him! 1073 01:41:02,813 --> 01:41:05,105 - He cannot be called! - We will drag him! 1074 01:41:25,647 --> 01:41:26,813 Thuppa! 1075 01:41:42,438 --> 01:41:44,022 Where is my son? 1076 01:41:44,147 --> 01:41:47,730 - The Perumaachi women are in the right! - No, they are in the wrong! 1077 01:41:49,272 --> 01:41:51,230 Where is my son? 1078 01:41:51,355 --> 01:41:53,438 What is done in self-defence is not a crime! 1079 01:41:54,605 --> 01:41:56,688 Where is my son? 1080 01:41:56,813 --> 01:41:58,772 Perumanathaans listen to no one! 1081 01:41:58,897 --> 01:42:01,688 Without our consent, they killed Thuppan! 1082 01:42:03,063 --> 01:42:05,563 Where is my son? 1083 01:42:06,438 --> 01:42:11,563 Are not the tribunal of elders responsible for investigating crimes across the isles? 1084 01:42:15,980 --> 01:42:18,188 We are on the rock of justice, Uthira! 1085 01:42:18,313 --> 01:42:20,147 Blood must not be spilled here! 1086 01:42:20,272 --> 01:42:22,647 Thuppan is the son of a king! 1087 01:42:22,772 --> 01:42:25,855 A prince can part with his life only in war! 1088 01:42:26,938 --> 01:42:28,355 His life is gone. 1089 01:42:28,938 --> 01:42:31,813 Does that not mean war has begun? 1090 01:42:32,272 --> 01:42:34,438 This is no longer the rock of justice! 1091 01:42:34,563 --> 01:42:36,063 It is the rock of war! 1092 01:42:38,480 --> 01:42:41,063 Who stands with me? 1093 01:42:41,188 --> 01:42:42,855 - Mandaangars! - Mukkaatars! 1094 01:42:42,980 --> 01:42:44,772 Who stands against me? 1095 01:42:44,897 --> 01:42:46,647 - Perumanathaans! - Venkaatars! 1096 01:43:15,397 --> 01:43:17,355 The Perumanathaans know no fear? 1097 01:43:17,480 --> 01:43:18,897 Watch him run away afraid! 1098 01:43:27,188 --> 01:43:28,188 Miyasan! 1099 01:43:29,188 --> 01:43:32,897 The joy of watching Perumanathaans flee in fear... 1100 01:43:33,772 --> 01:43:35,105 Senthee! 1101 01:43:35,230 --> 01:43:37,272 Going to the heavens, are you? 1102 01:43:37,813 --> 01:43:38,813 Go! 1103 01:43:38,938 --> 01:43:43,522 Tell my sons I will kill Kanguvan and send him there! 1104 01:43:55,813 --> 01:43:59,938 Is it enough for just the two of us to know war has begun, Uthira? 1105 01:44:00,063 --> 01:44:02,022 Must Kanguvan not know, too? 1106 01:44:16,355 --> 01:44:18,688 Who are the enemies of Perumaachi? 1107 01:44:19,730 --> 01:44:22,063 Must its next king not know? 1108 01:44:23,438 --> 01:44:25,272 Aaraa! 1109 01:44:51,355 --> 01:44:53,313 Only now has war begun! 1110 01:44:53,438 --> 01:44:54,438 Come on! 1111 01:45:15,313 --> 01:45:16,563 Mukkaatar! 1112 01:45:18,980 --> 01:45:20,522 Mandaangar! 1113 01:45:23,730 --> 01:45:25,230 Arathar! 1114 01:45:40,730 --> 01:45:42,105 Kanga! 1115 01:45:42,230 --> 01:45:43,647 Father! 1116 01:46:10,147 --> 01:46:13,730 Three hundred boats are coming our way from a distance of 90 nautics! 1117 01:46:13,855 --> 01:46:16,105 Arathi warriors are coming to destroy us! 1118 01:46:16,230 --> 01:46:19,022 Before the sun slices in the east... 1119 01:46:19,147 --> 01:46:23,563 ...sever the necks of Perumanathaans and offer them to Arathi! 1120 01:46:25,730 --> 01:46:27,938 Kanga is in the forest. Senthee is in the mountain. 1121 01:46:28,063 --> 01:46:30,563 They have decided this is the right time to attack us. 1122 01:46:46,313 --> 01:46:47,313 Stop! 1123 01:46:48,355 --> 01:46:50,397 The dark forest is filled with flame torches! 1124 01:46:50,522 --> 01:46:53,522 The terrified Perumanathaans are hiding there, Uthira! 1125 01:46:58,438 --> 01:47:00,397 Steer our ships towards the dark forest! 1126 01:47:03,980 --> 01:47:04,980 What do we do now? 1127 01:47:06,188 --> 01:47:08,022 Look there, sire! 1128 01:47:13,772 --> 01:47:18,230 The Arathi army that came to attack us are heading to the dark forest! Why? 1129 01:47:18,355 --> 01:47:19,897 Shall I answer that? 1130 01:47:20,022 --> 01:47:22,605 If an ambush of tigers roars as one... 1131 01:47:25,438 --> 01:47:27,605 If lightning on the horizon descends down... 1132 01:47:30,313 --> 01:47:32,563 If the enemy fleet changes course... 1133 01:47:35,272 --> 01:47:37,313 ...there can only be one reason! 1134 01:47:37,438 --> 01:47:39,105 Kanga! 1135 01:47:40,355 --> 01:47:41,355 "O leader" 1136 01:47:42,772 --> 01:47:43,772 "My leader" 1137 01:47:45,605 --> 01:47:46,605 "O leader" 1138 01:47:47,897 --> 01:47:48,897 Come on! 1139 01:47:49,897 --> 01:47:51,105 Come on! 1140 01:47:51,230 --> 01:47:52,647 "O leader" 1141 01:47:52,772 --> 01:47:54,480 - O blood of Arathi! - "My leader" 1142 01:47:54,605 --> 01:47:56,272 Conquer Perumaachi! 1143 01:47:56,397 --> 01:47:57,397 "O leader" 1144 01:48:05,647 --> 01:48:08,563 Hide here, Poruva. You will be safe! 1145 01:48:10,105 --> 01:48:12,105 I need to protect my Perumaachi! 1146 01:48:15,563 --> 01:48:18,188 After I vanquish the foes of my people... 1147 01:48:18,313 --> 01:48:19,897 War! 1148 01:48:22,063 --> 01:48:23,480 ...I will stand before you. 1149 01:48:24,647 --> 01:48:26,480 As I promised you... 1150 01:48:27,355 --> 01:48:30,397 ...you can kill me yourself. 1151 01:48:43,230 --> 01:48:45,188 There will be more than 500 Arathi soldiers. 1152 01:48:45,313 --> 01:48:46,772 How will you fight them, Kanga? 1153 01:48:46,897 --> 01:48:49,397 Trees that yield not to the wind. 1154 01:48:52,355 --> 01:48:54,272 River that yields not to the rocks. 1155 01:48:56,897 --> 01:48:59,230 Darkness that yields not to light. 1156 01:49:00,772 --> 01:49:04,147 Pride of having the forest as our protector in all directions! 1157 01:49:04,272 --> 01:49:07,605 Are these not enough for us to defeat the Arathar army? 1158 01:49:07,730 --> 01:49:09,147 We will face them! 1159 01:49:10,188 --> 01:49:12,230 We will deface them! 1160 01:49:22,813 --> 01:49:24,897 "O warrior" 1161 01:49:25,022 --> 01:49:27,397 "You march forth like an army" 1162 01:49:27,522 --> 01:49:30,522 "Are you the foundation of infinite valor?" 1163 01:49:30,647 --> 01:49:33,188 "Are you but one man, or a hundred?" 1164 01:49:41,480 --> 01:49:43,397 "O hero" 1165 01:49:43,522 --> 01:49:46,105 "You break away barriers" 1166 01:49:46,230 --> 01:49:49,313 "Are you the piercing tip of our honor?" 1167 01:49:49,438 --> 01:49:51,313 "Are you the essence of our lives?" 1168 01:49:52,147 --> 01:49:54,813 "War... Who starts a war?" 1169 01:49:54,938 --> 01:49:57,397 "Who bears the brunt of this war?" 1170 01:49:57,522 --> 01:49:59,730 "War... Who ends a war?" 1171 01:49:59,855 --> 01:50:02,522 "Is your name etched in the blood of the foe?" 1172 01:50:55,438 --> 01:50:56,438 Come on! 1173 01:51:02,855 --> 01:51:04,855 Come on up! 1174 01:51:04,980 --> 01:51:05,980 Come on! 1175 01:51:06,105 --> 01:51:08,022 "With the forest as your army" 1176 01:51:08,147 --> 01:51:10,730 "With no obstacles any" 1177 01:51:10,855 --> 01:51:13,230 "Win, O warrior" 1178 01:51:13,355 --> 01:51:15,355 "Vanquish the enmity, O warrior" 1179 01:51:27,063 --> 01:51:29,563 "With the divine fire as your companion" 1180 01:51:29,688 --> 01:51:32,188 "With no one but you as your equal" 1181 01:51:32,313 --> 01:51:34,563 "Fight, O warrior" 1182 01:51:34,688 --> 01:51:36,647 "Soar to the skies, O warrior" 1183 01:51:37,688 --> 01:51:40,272 "Your foes gather before you" 1184 01:51:40,397 --> 01:51:42,938 "The forest stands behind you" 1185 01:51:43,063 --> 01:51:45,522 "Your eyes are rivers of rage" 1186 01:51:45,647 --> 01:51:48,272 "The moment you rise, soars the pride of our motherland" 1187 01:51:56,355 --> 01:52:00,147 When I hear their cry of death... 1188 01:52:00,272 --> 01:52:03,688 ...my head dances like the waves in the ocean, Karaikootha! 1189 01:52:20,647 --> 01:52:23,230 It is not the Perumanathaans who are screaming! 1190 01:52:23,355 --> 01:52:25,355 It is the cry of our Arathi men! 1191 01:52:26,897 --> 01:52:28,063 Nethna! 1192 01:52:44,938 --> 01:52:45,938 Kanga! 1193 01:52:52,730 --> 01:52:54,105 Kanga! 1194 01:53:02,897 --> 01:53:08,563 "By doing it wrong and doing wrong, man learns a little" 1195 01:53:09,355 --> 01:53:15,230 "If every wrong seeks punishment, ashes are all that will remain" 1196 01:53:15,355 --> 01:53:21,272 "What sin did the tree commit to shed tears of leaves?" 1197 01:53:21,397 --> 01:53:26,688 "Once spring abounds, it extends a smile of flowers" 1198 01:53:26,813 --> 01:53:28,063 My son... 1199 01:53:30,813 --> 01:53:32,022 Come on! 1200 01:53:45,438 --> 01:53:47,688 Kanga! 1201 01:53:50,438 --> 01:53:51,438 Kanga! 1202 01:54:00,188 --> 01:54:01,188 Kanga! 1203 01:54:05,938 --> 01:54:08,063 "Why are you born to someone?" 1204 01:54:09,272 --> 01:54:11,230 "Why are you with someone?" 1205 01:54:12,313 --> 01:54:14,230 "Why do you die for someone?" 1206 01:54:15,397 --> 01:54:17,647 "Nobody knows the answers to these questions." 1207 01:54:17,772 --> 01:54:18,855 Kanga! 1208 01:54:25,105 --> 01:54:26,105 Step on it! 1209 01:54:29,813 --> 01:54:31,563 Listen to me, Francis! 1210 01:54:31,688 --> 01:54:33,647 - To hell with that kid! Let him go! - Francis! 1211 01:54:35,022 --> 01:54:36,688 - Please, Francis! - I can't! 1212 01:54:36,813 --> 01:54:37,813 What is with you? 1213 01:54:37,938 --> 01:54:40,230 It's like my life is leaving my body! 1214 01:55:08,593 --> 01:55:11,843 Tie up Poruvan, Nethna! Kanguvan will come for him! 1215 01:55:17,218 --> 01:55:21,260 The dark forest is yours, Kanga! You are carrying out a killing spree! 1216 01:55:21,385 --> 01:55:25,385 But this ocean is mine! Come on! 1217 01:55:45,301 --> 01:55:46,801 - Stop! - Stop the car! 1218 01:55:47,301 --> 01:55:49,260 - Francis! - Are you okay, Francis? 1219 01:55:49,385 --> 01:55:50,843 - Francis! - Get up! 1220 01:55:50,968 --> 01:55:52,093 - The boy... - Francis! 1221 01:55:54,593 --> 01:55:55,801 - Drive! - Francis... 1222 01:55:55,926 --> 01:55:57,176 - Move! - Go, go, go! 1223 01:55:58,718 --> 01:55:59,718 We are on it! 1224 01:56:01,343 --> 01:56:02,426 - Francis! - Tracker! 1225 01:56:02,551 --> 01:56:03,968 - Track him! - The tracker! 1226 01:56:04,760 --> 01:56:06,093 - Where is he? - What the heck? 1227 01:56:06,218 --> 01:56:07,635 - How far? - You're bleeding! 1228 01:56:08,510 --> 01:56:09,885 Go, go, go! 1229 01:56:10,010 --> 01:56:12,051 Take left! Go! 1230 01:56:25,010 --> 01:56:26,426 That vehicle is here, Francis! 1231 01:56:29,218 --> 01:56:30,843 - On! - On! 1232 01:56:36,093 --> 01:56:37,093 Okay! 1233 01:56:37,801 --> 01:56:38,801 Anyone there? 1234 01:56:38,926 --> 01:56:41,218 Alright troops. Our ride's landing soon for Zeta. 1235 01:56:41,343 --> 01:56:42,426 - Lock and load! - Francis! 1236 01:56:42,551 --> 01:56:43,718 Let's get moving to the LZ! 1237 01:57:05,926 --> 01:57:08,301 - Wait by the truck, Colt! I'll let you know! - Got it! 1238 01:57:46,676 --> 01:57:47,843 - Oh my... - Colt! 1239 01:57:47,968 --> 01:57:50,343 That's all yours! Just go wild, darling! 1240 01:57:50,468 --> 01:57:51,718 Go wild, I will! 1241 01:57:52,343 --> 01:57:53,760 Nice work, squad! 1242 01:57:53,885 --> 01:57:55,051 Eyes peeled now! 1243 01:57:55,176 --> 01:57:56,593 We are rolling Zeta out! 1244 01:57:57,218 --> 01:57:58,343 Game on! 1245 01:57:58,926 --> 01:58:00,426 Intruders! Take them down! 1246 01:58:01,635 --> 01:58:03,343 Secure Zeta now! 1247 01:58:06,010 --> 01:58:07,010 Go, go, go! 1248 01:58:07,593 --> 01:58:08,718 Double up! 1249 01:58:14,135 --> 01:58:15,968 Lock down Zeta! Move! Move! 1250 01:58:16,093 --> 01:58:17,343 Come on! 1251 01:58:18,968 --> 01:58:20,218 - Come on! - X on the right! 1252 01:58:20,343 --> 01:58:21,468 Y on the left! 1253 01:58:21,593 --> 01:58:24,051 Come on! 1254 01:58:26,718 --> 01:58:28,135 There you are! 1255 01:58:29,218 --> 01:58:31,135 Load Zeta onto the plane now! 1256 01:58:31,260 --> 01:58:33,010 Roger that! Everyone advance! 1257 01:58:33,135 --> 01:58:34,968 Captain's order! We are moving Zeta! 1258 01:59:17,051 --> 01:59:18,426 Where is Poruvan? 1259 01:59:21,260 --> 01:59:22,593 Kanga! 1260 01:59:23,051 --> 01:59:24,385 Poruva! 1261 01:59:36,676 --> 01:59:37,926 Kanga! 1262 01:59:51,218 --> 01:59:52,426 Kanga! 1263 01:59:54,801 --> 01:59:57,051 Zeta secured! Awaiting clearance for take-off! 1264 01:59:57,760 --> 02:00:00,135 Get Zeta to the central dock, squad! 1265 02:00:00,260 --> 02:00:01,676 Move, move, move! 1266 02:00:16,426 --> 02:00:17,426 Mother! 1267 02:00:55,176 --> 02:00:56,176 Come on! 1268 02:01:14,676 --> 02:01:15,676 Mother! 1269 02:01:16,635 --> 02:01:18,117 Poruva! 1270 02:01:19,960 --> 02:01:21,217 The axe! 1271 02:01:32,676 --> 02:01:33,676 Kanga! 1272 02:01:36,760 --> 02:01:37,760 Kanga! 1273 02:01:41,343 --> 02:01:42,343 Mother! 1274 02:01:58,843 --> 02:01:59,843 Kanga! 1275 02:02:45,676 --> 02:02:46,885 Take cover! 1276 02:02:50,801 --> 02:02:51,801 Move up! 1277 02:02:53,801 --> 02:02:55,135 Take him down! 1278 02:03:04,926 --> 02:03:06,635 Put the guns down right now! 1279 02:03:08,301 --> 02:03:09,426 Weapons down! 1280 02:04:22,968 --> 02:04:24,468 Zeta's brain is frying. 1281 02:04:24,686 --> 02:04:26,885 Before the whole neuro center is toast... 1282 02:04:27,095 --> 02:04:30,551 ...cut Zeta's head and bring the brain secured to Alpha. 1283 02:04:40,385 --> 02:04:41,760 Kanga! 1284 02:04:53,510 --> 02:04:54,510 Kanga! 1285 02:05:02,426 --> 02:05:03,426 Kanga! 1286 02:05:16,176 --> 02:05:17,176 Kanga... 1287 02:05:20,760 --> 02:05:22,760 Let go of the rope, Kanga! 1288 02:05:55,801 --> 02:05:56,801 Poruva! 1289 02:05:58,218 --> 02:06:00,801 If I die, only one life will perish! 1290 02:06:02,593 --> 02:06:03,968 Do not do it! 1291 02:06:08,885 --> 02:06:12,010 But if you die, an entire race will perish! 1292 02:06:16,010 --> 02:06:17,926 My life is yours, father! 1293 02:06:21,301 --> 02:06:23,218 Save our people, father! 1294 02:06:35,010 --> 02:06:36,010 Poruva! 1295 02:07:34,968 --> 02:07:35,968 I will kill him! 1296 02:07:43,135 --> 02:07:44,676 "O leader" 1297 02:07:45,801 --> 02:07:47,218 "My leader" 1298 02:07:49,051 --> 02:07:50,510 "O leader" 1299 02:07:54,885 --> 02:07:56,468 "My leader" 1300 02:07:58,760 --> 02:08:00,635 "The dance of time" 1301 02:08:01,176 --> 02:08:03,051 "The dance of time" 1302 02:08:03,718 --> 02:08:07,218 "Turns eons to seconds, leaping like a speeding horse" 1303 02:08:08,301 --> 02:08:09,593 "The dance of time" 1304 02:08:10,426 --> 02:08:11,843 "The dance of time" 1305 02:08:12,968 --> 02:08:16,385 "Turns space and time to dust, attacking like a piercing arrow" 1306 02:08:17,968 --> 02:08:22,593 "Saying all that begins will end, it dances with its matted hair in the wind" 1307 02:08:22,718 --> 02:08:27,218 "Saying all that is dark will dawn, it burns away worlds in an eternal quest" 1308 02:08:27,343 --> 02:08:29,801 "Severing a bond, then making the broken to be born again" 1309 02:08:29,926 --> 02:08:31,718 "The dance of time is an endless play" 1310 02:08:31,843 --> 02:08:33,551 "The dance of time" 1311 02:08:52,843 --> 02:08:54,218 "The dance of time" 1312 02:08:55,301 --> 02:08:56,676 "The dance of time" 1313 02:08:57,551 --> 02:09:01,176 "Flows as the blood of love, spreading through every vein" 1314 02:09:02,218 --> 02:09:03,676 "The dance of time" 1315 02:09:04,551 --> 02:09:06,010 "The dance of time" 1316 02:09:06,885 --> 02:09:10,135 "Amidst this universe of love, you are but a tiny seed" 1317 02:09:11,385 --> 02:09:15,510 "There may be a moment when the promise of a man dissolves beneath the seas" 1318 02:09:16,176 --> 02:09:20,051 "But the cord of life that ties two souls will bind as one above the skies" 1319 02:09:20,801 --> 02:09:23,010 "Plucking away one and showering a hundred" 1320 02:09:23,135 --> 02:09:26,718 "In the arrogance of nature resounds the dance of time" 1321 02:09:30,218 --> 02:09:31,218 Bring it on! 1322 02:10:22,426 --> 02:10:26,760 Even if have to die again and again and be reborn over and over again... 1323 02:10:26,885 --> 02:10:29,718 ...I will repay my debt to you, Poruva! 1324 02:10:33,218 --> 02:10:34,218 Kanga? 1325 02:10:44,093 --> 02:10:46,551 You gave up your life for this sinner... 1326 02:10:46,676 --> 02:10:50,051 ...and have become my kin for all eternity! 1327 02:10:58,051 --> 02:10:59,635 He is my son! 1328 02:11:11,635 --> 02:11:13,218 Poruva! 1329 02:11:14,051 --> 02:11:15,343 My son! 1330 02:11:31,760 --> 02:11:33,176 Poruva! 1331 02:11:44,801 --> 02:11:47,093 Uthiran and his three sons are dead. 1332 02:11:47,218 --> 02:11:49,468 Who will light the pyre of Uthiran? 1333 02:11:49,593 --> 02:11:50,843 Rathaangasan! 1334 02:11:52,301 --> 02:11:53,843 Rathaangasan must not come! 1335 02:11:53,968 --> 02:11:56,843 He was born out of wedlock to Uthiran and his concubine! 1336 02:11:56,968 --> 02:11:59,260 It is your duty to perform the last rites. 1337 02:11:59,968 --> 02:12:01,718 Rathaangasan will come! 1338 02:12:03,176 --> 02:12:07,468 The arrival of Rathaangasan is akin to the death of Arathi! 1339 02:12:07,593 --> 02:12:08,968 You light the pyre! 1340 02:12:43,718 --> 02:12:45,343 Rathaangasa! 1341 02:12:49,676 --> 02:12:50,968 Arathi! 1342 02:13:46,760 --> 02:13:47,760 Father? 1343 02:13:47,885 --> 02:13:49,260 Never address me as 'father'! 1344 02:13:49,385 --> 02:13:52,093 You were born to me and a concubine who was my slave! 1345 02:13:52,218 --> 02:13:54,218 - Father... - You can never become a prince! 1346 02:14:03,218 --> 02:14:04,385 Father... 1347 02:14:05,551 --> 02:14:06,551 Father... 1348 02:14:08,593 --> 02:14:09,926 I asked you... 1349 02:14:10,926 --> 02:14:14,176 ...to accept me as your son and as a prince of Arathi. 1350 02:14:14,926 --> 02:14:16,218 You refused. 1351 02:14:17,301 --> 02:14:18,593 I understand now. 1352 02:14:19,676 --> 02:14:21,510 Not just a mere prince. 1353 02:14:22,343 --> 02:14:25,176 You wished to see me as the king, did you? 1354 02:14:31,093 --> 02:14:32,093 The son of a concubine! 1355 02:14:32,218 --> 02:14:34,760 - You were born to a concubine! - The son of a concubine? 1356 02:14:34,885 --> 02:14:36,593 - You cannot be king! - Son of a concubine! 1357 02:14:36,718 --> 02:14:37,718 This is not the way! 1358 02:14:38,843 --> 02:14:40,343 I am the son of a concubine? 1359 02:14:43,176 --> 02:14:44,551 The son of a concubine! 1360 02:15:18,885 --> 02:15:21,301 To ascend upon the throne... 1361 02:15:21,426 --> 02:15:25,301 ...a shared bloodline between me and my father will not suffice. 1362 02:15:26,468 --> 02:15:28,135 The blood of another is needed! 1363 02:15:29,135 --> 02:15:32,635 The blood of Kanguva, who destroyed our clan! 1364 02:15:33,843 --> 02:15:36,135 Rathaangasan! 1365 02:15:36,551 --> 02:15:39,718 - Rathaangasan! - Rathaangasan! 1366 02:15:39,843 --> 02:15:43,301 Rathaangasan! 1367 02:15:43,426 --> 02:15:46,260 Rathaangasan! 1368 02:15:48,218 --> 02:15:51,343 Commander! Zeta's been captured by someone else! 1369 02:15:58,010 --> 02:15:59,635 Stream! 1370 02:16:12,385 --> 02:16:14,010 The one you see on the screen! 1371 02:16:14,135 --> 02:16:15,135 Francis! 1372 02:16:27,218 --> 02:16:28,635 The name... 1373 02:16:29,593 --> 02:16:30,676 ...is... 1374 02:16:38,760 --> 02:16:40,676 ...Kanguva! 1375 02:16:50,093 --> 02:16:52,551 Why must such a huge armed force kidnap this young kid? 1376 02:16:54,343 --> 02:16:58,510 I will cleanse the stain of being born in the womb of a concubine... 1377 02:16:58,635 --> 02:17:01,010 ...with the blood of Kanguvan! 1378 02:17:01,135 --> 02:17:05,051 What is that strange feeling I get every time I see this boy? 1379 02:17:05,176 --> 02:17:07,135 I have a thousand such questions. 1380 02:17:08,885 --> 02:17:09,885 Only after that... 1381 02:17:11,968 --> 02:17:13,635 ...will I sit upon the throne! 1382 02:17:13,760 --> 02:17:15,218 But one thing is for certain. 1383 02:17:16,010 --> 02:17:19,051 We are heading for a great future! 1384 02:17:49,676 --> 02:17:51,176 Kanguva... 1385 02:17:51,843 --> 02:17:52,843 Come!