1 00:00:45,683 --> 00:00:48,897 !این دختر کوچولوی منه 2 00:00:48,921 --> 00:00:52,368 تو یه روز ستاره‌ی کلیسا میشی 3 00:00:52,392 --> 00:00:53,636 اینطور فکر می‌کنی؟ 4 00:00:53,660 --> 00:00:55,207 اگر این چیزیه که می‌خوای 5 00:00:55,231 --> 00:00:57,342 می‌خوام درست مثل تو باشم، بابا 6 00:00:57,366 --> 00:00:59,679 پس باید سخت کار کنی 7 00:00:59,703 --> 00:01:02,483 خواهم کرد هرکاری لازم باشه انجام میدم 8 00:01:02,507 --> 00:01:05,687 خوبه. من همیشه چی میگم؟ 9 00:01:05,711 --> 00:01:10,161 ...من زندگی رو قبول نخواهم کرد - عجله نکن - 10 00:01:10,185 --> 00:01:14,834 مثل کسی که بهش ایمان داری بیان کن وگرنه محقق نمیشه 11 00:01:14,858 --> 00:01:19,174 من زندگی رو که شایسته‌اش نیستم قبول نخواهم کرد 12 00:01:19,198 --> 00:01:23,246 درسته، مکسین 13 00:01:23,270 --> 00:01:26,838 خیلی خوب 14 00:02:40,511 --> 00:02:43,547 صبح بخیر 15 00:02:44,150 --> 00:02:49,121 خب... مکسین 16 00:02:49,523 --> 00:02:52,238 مدیر برنامت می‌گه که اسم محبوبی هستی 17 00:02:52,262 --> 00:02:55,441 در صنعت فیلم بزرگسالان 18 00:02:55,465 --> 00:02:58,512 این درسته؟ - بله خانم - 19 00:02:58,536 --> 00:03:03,820 کنجکاوم همیشه می‌خواستی وارد این کار بشی؟ 20 00:03:03,844 --> 00:03:06,490 همیشه می‌خواستم معروف بشم 21 00:03:06,514 --> 00:03:09,296 اگر اجازه بدی بپرسم 22 00:03:09,320 --> 00:03:12,233 چرا اومدی اینجا و این کار رو انجام میدی؟ 23 00:03:12,257 --> 00:03:16,437 خب، همیشه چشم‌انداز بزرگ‌تری برای خودم داشتم 24 00:03:16,461 --> 00:03:19,877 بطور واقع‌بینانه پورن فقط تا حدی می‌تونه به من کمک کنه 25 00:03:19,901 --> 00:03:22,113 خیلی زود ۳۳ سالم میشه 26 00:03:22,137 --> 00:03:23,214 و در صنعت فیلم بزرگسال 27 00:03:23,238 --> 00:03:25,617 زن‌ها مثل نون کهنه میشن، نه مثل شراب 28 00:03:25,641 --> 00:03:28,055 من هنوز جایی که می‌خوام نیستم 29 00:03:28,079 --> 00:03:31,080 می‌خوام زندگی خوبی داشته باشم 30 00:03:31,149 --> 00:03:32,861 فکر می‌کنم این بازیگری هم همون بازیگریه 31 00:03:32,885 --> 00:03:37,101 من می‌تونم به اندازه هر کدوم از اون بلوندهای دیگه خوب کار کنم 32 00:03:37,125 --> 00:03:40,595 این لهجه‌ی واقعیته؟ 33 00:03:41,298 --> 00:03:43,676 بله خانم 34 00:03:43,700 --> 00:03:47,370 بیاین امتحانش کنیم، موافقین؟ 35 00:03:48,273 --> 00:03:51,554 مکسین مینس، قسمت دوم پیوریتن ضبط میشه 36 00:03:51,578 --> 00:03:53,557 اگر لازمه نگاهی به متن‌هایی که بهت دادیم بندازی 37 00:03:53,581 --> 00:03:57,452 سریع بنداز، باشه؟ - دیالوگ‌ها رو بلدم - 38 00:03:58,755 --> 00:04:02,702 ورونیکا وارد خونه‌ی ایده‌آل خودش در حومه‌ی شهر در دهه 1950 میشه 39 00:04:02,726 --> 00:04:05,107 چیزی درست نیست. هیچ وقت درست نبوده 40 00:04:05,131 --> 00:04:08,779 به سمت دوربین می‌چرخه و با ضربه‌های روحیش 41 00:04:08,803 --> 00:04:12,606 مستقیم به لنز نگاه می‌کنه 42 00:04:27,897 --> 00:04:32,734 ممکنه باورش سخت باشه، ولی حقیقت داره 43 00:04:34,539 --> 00:04:38,054 من شیطان رو دیدم 44 00:04:38,078 --> 00:04:42,460 که مثل یه سایه از گذشته دنبالم می‌کنه 45 00:04:42,484 --> 00:04:45,630 تسخیر کننده‌ی خواب‌های من 46 00:04:45,654 --> 00:04:48,667 کابوس‌های من 47 00:04:48,691 --> 00:04:53,141 می‌تونم قدرتش رو درون خودم حس کنم 48 00:04:53,165 --> 00:04:56,711 که به چیز انتقام‌جویانه‌ای تبدیل میشه 49 00:04:56,735 --> 00:04:59,049 چیزی شیطانی 50 00:04:59,073 --> 00:05:05,413 مجبورم می‌کنه کارهای مخوف و کشنده انجام بدم 51 00:05:06,083 --> 00:05:09,297 هر وحشتی که ۳۰۰ سال پیش اینجا اتفاق افتاده 52 00:05:09,321 --> 00:05:12,357 تمام نشده 53 00:05:13,494 --> 00:05:15,439 سوزان برگشته 54 00:05:15,463 --> 00:05:19,634 تا تاوان بزرگ‌ترین گناه من رو بگیره 55 00:05:25,611 --> 00:05:28,847 گناه زندگی کردن 56 00:05:32,487 --> 00:05:33,831 کارت خوب بود 57 00:05:33,855 --> 00:05:37,190 ممنون 58 00:05:40,598 --> 00:05:44,713 ایرادی نداره که تیشرتت رو در بیاری تا سینه‌هات رو ببینیم؟ 59 00:05:44,737 --> 00:05:48,408 آره، حتماً 60 00:05:53,217 --> 00:06:05,277 ترجمه و زیرنویس: علیرضا alirezaa92@ymail.com 61 00:06:09,439 --> 00:06:14,145 بهتره پاشین برین خونه چون من حسابی کارمو درست انجام دادم 62 00:06:52,256 --> 00:06:54,737 اجازه ندین کسی بهتون بگه 63 00:06:54,761 --> 00:06:57,074 که بهترین روزای آمریکا گذشته 64 00:06:57,098 --> 00:06:59,145 مهاجم به تازگی تسلیم شده 65 00:06:59,169 --> 00:07:00,648 بسته‌ی کشف شده از مواد مخدر در اینجا 66 00:07:00,672 --> 00:07:02,785 بیش از ۲۰۰ میلیون دلار کوکائین به دست آورد 67 00:07:02,809 --> 00:07:04,289 به نظر میرسد صحنه‌ای 68 00:07:04,313 --> 00:07:07,228 از یک فیلم ترسناک قدیمی است اما با چرخشی مدرن 69 00:07:07,252 --> 00:07:09,165 در ابتدا پلیس لس آنجلس فکر می‌کرد 70 00:07:09,189 --> 00:07:13,139 که قتل یک زن جوان از یک عمل خشونت‌آمیز جداست، ولی بعد فهمیدند 71 00:07:13,163 --> 00:07:16,613 که این قتل به طور گسترده‌ای با سری حملاتی مرتبط است 72 00:07:16,637 --> 00:07:18,149 توسط قاتلی که معروف شده 73 00:07:18,173 --> 00:07:20,086 به نایت استالکر - ...نایت استالکر - 74 00:07:20,110 --> 00:07:21,455 ...نایت استالکر - ...نایت استالکر - 75 00:07:21,479 --> 00:07:24,094 هنوز توسط مقامات در حال تعقیب است 76 00:07:24,118 --> 00:07:28,068 واقعیت این است که هالیوود گناه را می‌فروشد 77 00:07:28,092 --> 00:07:29,938 برخی از نوع‌های ابراز خلاقانه 78 00:07:29,962 --> 00:07:31,809 پتانسیل این را دارند بعنوان یک واسطه عمل کنند 79 00:07:31,833 --> 00:07:33,579 واسطه برای فعالیت ارواح شیطانی 80 00:07:33,603 --> 00:07:35,650 مقامات در صنعت فیلم و موسیقی 81 00:07:35,674 --> 00:07:38,823 از این و سایر پرونده‌های اخیر می‌ترسند 82 00:07:38,847 --> 00:07:41,494 من آلبوم باران بنفش رو برای پسر ۱۱ سالم خریدم 83 00:07:41,518 --> 00:07:43,832 نمی‌دونستم که دارلینگ نیکی توشه 84 00:07:43,856 --> 00:07:45,802 و احساس کردم که مناسب نیست 85 00:07:45,826 --> 00:07:48,975 اسم من دی اسنایدره از من خواسته شده بیام اینجا 86 00:07:48,999 --> 00:07:50,779 برای ارائه نظراتم 87 00:07:50,803 --> 00:07:54,587 درباره موضوع محتوای بعضی از صداهای ضبط‌ شده 88 00:07:54,611 --> 00:07:57,358 و پیشنهاداتی مبنی بر اینکه بسته‌های ضبط شده 89 00:07:57,382 --> 00:08:00,932 باید به‌گونه‌ای برچسب‌گذاری شوند که به خریداران آینده هشدار دهند 90 00:08:00,956 --> 00:08:02,268 در مورد محتوای جنسی صریح 91 00:08:02,292 --> 00:08:06,530 یا سایر محتواهای بالقوه توهین‌آمیز 92 00:09:15,301 --> 00:09:19,439 !اوه! اوه خدایا، آره 93 00:09:19,542 --> 00:09:21,154 !سلام مکسین 94 00:09:21,178 --> 00:09:22,858 تمرکز کن امبر. کارمون تقریباً تموم شده 95 00:09:22,882 --> 00:09:25,129 اینو سه فوزیشن قبل هم گفتی 96 00:09:25,153 --> 00:09:27,066 به محض اینکه فرانکی لاو اینجا تصمیم بگیره ادامه بده 97 00:09:27,090 --> 00:09:28,603 ما براش آماده‌ایم، باشه؟ 98 00:09:28,627 --> 00:09:33,266 دارم سعی می‌کنم، رفیق - !آره! آره - 99 00:09:34,705 --> 00:09:36,018 پلیس آرکادیا 100 00:09:36,042 --> 00:09:37,587 به صحنه وحشتناکی رسید 101 00:09:37,611 --> 00:09:40,793 تا باز هم یک قربانی دیگر از نایت استالکر را کشف کند 102 00:09:40,817 --> 00:09:44,567 طبیعت شرور و ظاهراً تصادفی این قتل‌ها 103 00:09:44,591 --> 00:09:47,073 خیلی از ساکنان لس آنجلس را وادار کرده 104 00:09:47,097 --> 00:09:50,766 به این فکر کنند که نفر بعدی چه کسی می‌تواند باشد 105 00:09:51,304 --> 00:09:53,314 .پناه بر مسیح، مریم و جوزف 106 00:09:53,338 --> 00:09:56,250 گاییدن من نباید اینقدر سخت باشه 107 00:09:56,274 --> 00:09:59,087 یه ساعت پیش باید در تولوکالا لیک می‌بودم 108 00:09:59,111 --> 00:10:02,978 و شیپ این آماتورها رو از کجا میاره؟ 109 00:10:07,182 --> 00:10:09,293 می‌خوای امشب به مهمونی در تپه‌ها بیای؟ 110 00:10:09,317 --> 00:10:12,395 پر میشه از مردای پولدار 111 00:10:12,419 --> 00:10:14,330 نمی‌تونم. در اتاق شو ورلد هستم 112 00:10:14,354 --> 00:10:17,299 خسته کننده. همش هی کار می‌کنی 113 00:10:17,323 --> 00:10:19,301 باید از فرصت‌های خوب استفاده کرد 114 00:10:19,325 --> 00:10:21,103 سبک زندگی من مثل تو نیست 115 00:10:21,127 --> 00:10:23,137 بهترین جراح پلاستیک رو 116 00:10:23,161 --> 00:10:26,139 در رودئو درایو پیدا می‌کنم تا کارم رو انجام بده 117 00:10:26,163 --> 00:10:27,873 ارزون در نمیاد 118 00:10:27,897 --> 00:10:30,376 وقتی جراح شوهرم باشه ارزون در میاد 119 00:10:30,400 --> 00:10:33,800 موفق باشی 120 00:11:16,467 --> 00:11:17,188 بله؟ 121 00:11:17,212 --> 00:11:20,665 مدیر برنامه‌عالیتون تدی نایت وکیل باهاتون کار داره 122 00:11:20,689 --> 00:11:24,405 خیلی خب - یه لحظه - 123 00:11:24,740 --> 00:11:26,117 مکسی - بله؟ - 124 00:11:26,141 --> 00:11:27,451 چطوری دختر خوب؟ 125 00:11:27,475 --> 00:11:28,519 داره دیرم میشه 126 00:11:28,543 --> 00:11:30,687 دنبال لباس امشبم می‌گردم 127 00:11:30,711 --> 00:11:32,388 خبر خوب رو می‌خوای یا خبر بد رو؟ 128 00:11:32,412 --> 00:11:33,655 خبر بد 129 00:11:33,679 --> 00:11:35,357 تو مفهوم موزیک ویدیوی لیزی بوردن رو درک نکردی 130 00:11:35,381 --> 00:11:37,658 قیافه‌ی تو رو دوست داشتند 131 00:11:37,682 --> 00:11:40,062 اما گفتند اسم بزرگی نیستی 132 00:11:40,086 --> 00:11:41,461 در خارج از صنعت پورن 133 00:11:41,485 --> 00:11:42,796 چطور می‌تونم اسمی برای خودم بسازم 134 00:11:42,820 --> 00:11:44,530 اگر هیچ‌کس بهم فرصتی نده؟ 135 00:11:44,554 --> 00:11:46,803 می‌دونم. می‌دونم. یه دوراهی سرنوشت‌سازه 136 00:11:46,827 --> 00:11:48,800 این تعصبه، همین و بس 137 00:11:48,824 --> 00:11:53,548 من در فیلم رابطه جنسی داشتم و حالا هالیوود می‌خواد جلو دوربین اسکارلت ایکس لباس بپوشم بقیه‌ی عمرمو 138 00:11:53,572 --> 00:11:55,041 این حرفا برای کسی نیست که بلد نیست 139 00:11:55,065 --> 00:11:56,781 اما می‌دونی من همیشه میگم 140 00:11:56,805 --> 00:11:58,340 ...همه‌ عاشق - همه عاشق - 141 00:11:58,364 --> 00:11:59,941 زیر پا گذاشته‌ها هستند - زیر پا گذاشته‌ها هستند - 142 00:11:59,965 --> 00:12:01,609 دقیقاً 143 00:12:01,633 --> 00:12:04,378 می‌خوای خبر خوب رو بشنوی؟ 144 00:12:04,402 --> 00:12:07,837 آره، چی هست؟ 145 00:12:21,548 --> 00:12:24,793 پنج سلبریتی اسم ببر که شروعشون در فیلم‌های ترسناک بود 146 00:12:24,817 --> 00:12:27,528 جیمی لی کورتس، جان تراولتا 147 00:12:27,552 --> 00:12:30,363 ...دمی مور، بروک شیلدز و 148 00:12:30,387 --> 00:12:34,101 مکسیین مینکس جون 149 00:12:34,125 --> 00:12:35,935 بدستش آوردم 150 00:12:35,959 --> 00:12:39,437 جدی میگی؟ - پیوریتن دو رو گرفتم - 151 00:12:39,461 --> 00:12:41,406 ببین پیوریتن یه فیلم کلاسیک آینده ا‌ست 152 00:12:41,430 --> 00:12:43,574 از نظر فیلم‌های فوق‌العاده خشن با موضوع تسخیر شیطانی 153 00:12:43,598 --> 00:12:45,375 دقیقاً مثل کلمات محبت‌آمیز نیست 154 00:12:45,399 --> 00:12:47,677 اما ۳۰ سال دیگه ببینیم کدوم بیشتر طرفدار داره 155 00:12:47,701 --> 00:12:49,911 الیزابت بندر یه کارگردان خیلی دست‌ كم‌ گرفته شده است 156 00:12:49,935 --> 00:12:52,514 مدیر برنامه‌ی من فکر می‌کنه این می‌تونه منو ستاره‌ی معروفی کنه 157 00:12:52,538 --> 00:12:53,982 مثل مریلین چیمبرز 158 00:12:54,006 --> 00:12:58,152 نه، اون ستاره نیست بروک شیلدز ستاره است 159 00:12:58,176 --> 00:13:01,687 بروک شیلدز که پورن کار نکرد 160 00:13:01,711 --> 00:13:03,022 خب؟ 161 00:13:03,046 --> 00:13:04,190 اونم لخت شد 162 00:13:04,214 --> 00:13:07,226 و حالا تو یه فیلم عروسکی بازی می‌کنه 163 00:13:07,250 --> 00:13:08,558 درسته 164 00:13:08,582 --> 00:13:12,262 این به زودی سر من خواهد بود لئون فقط تماشا کن 165 00:13:12,286 --> 00:13:14,030 من پیتزا و شامپاین میارم 166 00:13:14,054 --> 00:13:15,831 برای ملکه‌ی جیغ جدید آمریکا 167 00:13:15,855 --> 00:13:18,067 به همین خاطر ازت خوشم میاد 168 00:13:18,091 --> 00:13:19,267 اوه 169 00:13:19,291 --> 00:13:24,027 خوشت میاد چون من تنها کسی هستم که نمی‌خواد تو رو بگایه 170 00:13:25,062 --> 00:13:28,830 ساندویچ بی‌کیفیت 171 00:13:49,947 --> 00:13:52,414 سلام 172 00:15:51,304 --> 00:15:53,048 هی، مرسی که صبر کردی 173 00:15:53,072 --> 00:15:54,781 من دوست ندارم شب‌ها اینجا تنها قدم بزنم 174 00:15:54,805 --> 00:15:57,251 با وجود اون مرد نایت استالکر که آزاد داره می‌چرخه 175 00:15:57,275 --> 00:15:58,551 اخبارو دیدی؟ 176 00:15:58,575 --> 00:16:00,254 میگن مربوط به شیطان‌پرستیه 177 00:16:00,278 --> 00:16:01,586 نمی‌دونم 178 00:16:01,610 --> 00:16:03,956 خیلی نزدیکه به اینکه احساس راحتی نکنم اگر از من بپرسی 179 00:16:03,980 --> 00:16:06,358 ولی بازم میگم، فکر می‌کنم هیچ‌کس هرگز اسم الیزابت شورت رو نمی‌شنید 180 00:16:06,382 --> 00:16:10,550 نبود Black Dahlia اگر بخاطر می‌دونی؟ 181 00:16:11,185 --> 00:16:13,695 یه جای عالی برای وقت‌گذرانی بعد از ساعت کاری در تپه‌ها بلدم، اگر علاقه‌داری 182 00:16:13,719 --> 00:16:15,797 نه، باید صبح زود بیدار بشم 183 00:16:15,821 --> 00:16:18,566 از تنهایی مهمانی رفتن متنفرم 184 00:16:18,590 --> 00:16:22,336 بیا سریع یه هات داگ بگیرم کسی منو در حال خوردن نبینه 185 00:16:22,360 --> 00:16:24,271 چرا صبح زود بیدار میشی؟ 186 00:16:24,295 --> 00:16:25,804 یه تست لباس برای یه فیلم دارم 187 00:16:25,828 --> 00:16:28,840 آره؟ نقش مرد-زن یا زن-زن؟ 188 00:16:28,864 --> 00:16:31,243 یه فیلم واقعی 189 00:16:31,267 --> 00:16:32,409 واقعاً؟ 190 00:16:32,433 --> 00:16:35,878 نمی‌دونستم می‌تونی بازی کنی 191 00:16:35,902 --> 00:16:37,880 تبریک 192 00:16:37,904 --> 00:16:39,514 خیلی دلم برای دریافت همچین خبر خوبی تنگ شده 193 00:16:39,538 --> 00:16:41,483 مال خودم، می‌دونی؟ - میاد - 194 00:16:41,507 --> 00:16:43,751 فقط باید سخت کار کنی - آره - 195 00:16:43,775 --> 00:16:46,054 دوست من تو فیلم‌های سنمایی کار می‌کنه 196 00:16:46,078 --> 00:16:49,422 نسبت به فیلم‌های سکسی درآمد کمتری داره 197 00:16:49,446 --> 00:16:50,789 نه اگر در اوج باشی 198 00:16:50,813 --> 00:16:53,425 فیلم چه سبکیه؟ 199 00:16:53,449 --> 00:16:55,360 ترسناک 200 00:16:55,384 --> 00:16:56,929 عزیزم 201 00:16:56,953 --> 00:17:01,420 تو توی فیلم ترسناک به اوج نمیرسی 202 00:17:03,489 --> 00:17:05,968 مطمئنی نمی‌خوای بیای؟ 203 00:17:05,992 --> 00:17:07,937 این خونه واقعا فوق‌العاده است 204 00:17:07,961 --> 00:17:09,637 دقیقاً زیر تابلوی هالیوود قرار داره 205 00:17:09,661 --> 00:17:11,591 شنیدم باید با گوندولا بری اونجا 206 00:17:11,615 --> 00:17:15,717 .چیز واقعی و جهانی 207 00:17:16,000 --> 00:17:17,475 خیلی خب. ضرر خودته 208 00:17:17,499 --> 00:17:19,444 موقع برگشتن مراقب باش 209 00:17:19,468 --> 00:17:21,879 خودم از پس خودم برمیام 210 00:17:21,903 --> 00:17:26,272 همین رو هر دختر مرده‌ای تو هالیوود گفته 211 00:17:47,256 --> 00:17:49,533 مقامات هنوز هیچ سرنخی 212 00:17:49,557 --> 00:17:52,501 از هویت قاتل زنجیره‌ای شیطانی ندارند 213 00:17:52,525 --> 00:17:54,537 که لس آنجلس را به وحشت انداخته 214 00:17:54,561 --> 00:17:56,405 پلیس به همه ساکنان توصیه می‌کند 215 00:17:56,429 --> 00:17:58,307 پنجره‌ها و درها را قفل کنند 216 00:17:58,331 --> 00:17:59,707 و گروهی سفر کنند 217 00:17:59,731 --> 00:18:02,444 و از هرگونه سفر و بیرون رفتن غیرضروری 218 00:18:02,468 --> 00:18:06,001 در شب خودداری کنند 219 00:18:45,333 --> 00:18:48,399 لعنتی 220 00:19:05,746 --> 00:19:08,358 می‌تونی بدوی 221 00:19:08,382 --> 00:19:10,260 و می‌تونی قایم بشی 222 00:19:10,284 --> 00:19:14,285 اما هرگز نمی‌تونی فرار کنی 223 00:19:19,124 --> 00:19:22,070 !بندازش 224 00:19:22,094 --> 00:19:24,761 مردک 225 00:19:25,629 --> 00:19:27,408 چیکار می‌خواستی بکنی، ها؟ 226 00:19:27,432 --> 00:19:30,532 ...هیچی. من 227 00:19:30,566 --> 00:19:32,676 فقط داشتم شوخی می‌کردم 228 00:19:32,700 --> 00:19:35,047 خب الان داریم بازی می‌کنیم 229 00:19:35,071 --> 00:19:37,605 لخت شو 230 00:19:37,906 --> 00:19:39,649 چی؟ 231 00:19:39,673 --> 00:19:42,609 کاملاً لخت شو 232 00:20:01,058 --> 00:20:03,692 زانو بزن 233 00:20:13,101 --> 00:20:15,602 ساک بزن 234 00:20:34,918 --> 00:20:36,528 بخواب رو زمین 235 00:20:36,552 --> 00:20:40,120 صورت پایین، کون بالا 236 00:20:42,591 --> 00:20:45,336 می‌دونی چه بلایی سر آخرین نفر اومد 237 00:20:45,360 --> 00:20:48,661 که سعی کرد منو بکشه؟ 238 00:20:50,531 --> 00:20:55,867 سرش رو له کردم 239 00:23:03,403 --> 00:23:05,280 اون چیه؟ 240 00:23:05,304 --> 00:23:07,872 هیچی 241 00:23:19,549 --> 00:23:21,353 حالت خوبه؟ 242 00:23:21,377 --> 00:23:23,828 آره، خوبم 243 00:23:23,852 --> 00:23:26,587 خیلی خب 244 00:23:26,722 --> 00:23:28,600 دارم میرم خونه 245 00:23:28,624 --> 00:23:31,390 باشه 246 00:23:57,146 --> 00:23:59,190 قبل از اینکه بیشتر پیش بریم 247 00:23:59,214 --> 00:24:02,059 پول حرف میزنه و چرت و پرت‌ها کنار میرن 248 00:24:02,083 --> 00:24:04,227 از من خواستی اون دختر رو پیدا کنم 249 00:24:04,251 --> 00:24:05,328 که پیدا کردم 250 00:24:05,352 --> 00:24:07,897 اما هر نقشه‌ی کثیف بعدی‌ای داری 251 00:24:07,921 --> 00:24:09,365 بیشتر از اون چیزیه که انتظار میرفت 252 00:24:09,389 --> 00:24:12,034 پس اگر هنوز به کمک من نیاز داری 253 00:24:12,058 --> 00:24:15,492 قیمت بالا رفته 254 00:25:14,174 --> 00:25:15,718 نه! نه، نه، نه 255 00:25:15,742 --> 00:25:20,878 !خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم 256 00:25:26,718 --> 00:25:29,729 !اوه خدای من! خواهش می‌کنم 257 00:25:29,753 --> 00:25:34,055 خواهش می‌کنم، من هیچ کاری نکردم 258 00:25:34,757 --> 00:25:35,867 هر چی بخوای انجام میدم 259 00:25:35,891 --> 00:25:39,125 خواهش می‌کنم، فقط بذار برم 260 00:26:26,631 --> 00:26:28,676 خیلی خب 261 00:26:28,700 --> 00:26:33,179 می‌خوام یه قالب از سرت بگیرم برای آخر فیلم 262 00:26:33,203 --> 00:26:36,071 قبلاً از اینا برات درست کردن؟ 263 00:26:37,407 --> 00:26:38,884 نه 264 00:26:38,908 --> 00:26:40,252 خیلی ساده است 265 00:26:40,276 --> 00:26:43,710 فقط باید ده دقیقه بی‌حرکت بشینی 266 00:26:47,281 --> 00:26:51,862 این زخم خیلی باحاله. چطور بدستش آوردی؟ 267 00:26:51,886 --> 00:26:53,896 بهم شلیک کردن 268 00:26:53,920 --> 00:26:58,522 وای. کی بهت شلیک کرد؟ 269 00:26:59,458 --> 00:27:02,959 داستانش طولانیه 270 00:27:05,328 --> 00:27:07,829 خیلی خب 271 00:27:07,964 --> 00:27:10,109 الآن اینو می‌زنم روی سرت 272 00:27:10,133 --> 00:27:12,800 تا قالب تهیه بشه 273 00:27:19,574 --> 00:27:25,177 همونطور که گفتم حدود ۱۰ دقیقه طول می‌کشه تا سفت بشه 274 00:27:25,645 --> 00:27:29,881 من میرم. میرم باندهای بشتری بیارم 275 00:27:30,248 --> 00:27:31,626 صبور باش 276 00:27:31,650 --> 00:27:33,694 یادت باشه نفس بکشی 277 00:27:33,718 --> 00:27:36,619 زود برمی‌گردم 278 00:28:19,922 --> 00:28:22,823 آخرش مثل من میشی 279 00:29:14,765 --> 00:29:15,609 !هی، هی 280 00:29:15,633 --> 00:29:18,410 حالت خوبه؟ 281 00:29:18,434 --> 00:29:20,513 نفس بکش. آروم باش 282 00:29:20,537 --> 00:29:23,715 نفس بکش. نفس بکش. نفس بکش 283 00:29:23,739 --> 00:29:25,283 نفس بکش. زودباش 284 00:29:25,307 --> 00:29:28,776 نفس بکش 285 00:29:37,217 --> 00:29:38,861 صبح بخیر کارآگاه‌ها 286 00:29:38,885 --> 00:29:41,552 بفرمایید 287 00:29:44,088 --> 00:29:47,281 خب، دو جنازه داریم، هر دو زن 288 00:29:47,305 --> 00:29:49,058 یه زوج همجنس‌گرا در حال گشت و گذار در قبر جودی گارلند بودند 289 00:29:49,082 --> 00:29:50,690 که شناور توی برکه‌ پیداشون کردن 290 00:29:50,714 --> 00:29:52,906 مورد ناخوشایند و ناجوریه 291 00:29:52,930 --> 00:29:55,274 داشتیم فکر می‌کردیم ممکنه بازم کار نایت استالکر باشه 292 00:29:55,298 --> 00:29:59,199 فکر می‌کردیم، یا امیدوار بودیم؟ 293 00:30:00,468 --> 00:30:02,936 مسیح 294 00:30:03,004 --> 00:30:05,515 گوشت تازه 295 00:30:05,539 --> 00:30:07,018 خیلی وقت نیست که اینجا هستند 296 00:30:07,042 --> 00:30:11,042 من میگم حداکثر پنج یا شش ساعت 297 00:30:11,678 --> 00:30:13,321 دخترای خوشگلی هستند 298 00:30:13,345 --> 00:30:16,524 از دیدنش متنفرم 299 00:30:16,548 --> 00:30:20,650 ظاهراً با میخ گداخته‌ی گاوی انجامش دادن 300 00:30:22,485 --> 00:30:24,953 اینجا 301 00:30:31,360 --> 00:30:34,894 هر دو رو علامت‌گذاری کرده 302 00:30:59,817 --> 00:31:02,861 خانم مینکس؟ 303 00:31:02,885 --> 00:31:05,330 به من گفتند این رو به شما بدم 304 00:31:05,354 --> 00:31:08,365 این یه نسخه‌ از فیلمنامه و برنامه آماده‌سازیتونه 305 00:31:08,389 --> 00:31:12,869 و لیز، کارگردان می‌خواد امروز برگردین سر صحنه برای یه جلسه 306 00:31:12,893 --> 00:31:17,539 فقط یه هشدار بدم ممکنه خیلی ترسناک باشه 307 00:31:17,563 --> 00:31:20,575 بیشتر از یکبار دیدم که چقدر عصبی میشه 308 00:31:20,599 --> 00:31:22,944 اوکی - من عاشق کاراتم - 309 00:31:22,968 --> 00:31:25,702 ضمناً 310 00:32:13,641 --> 00:32:15,585 !دیگه محتوای جنسی نباشه 311 00:32:15,609 --> 00:32:17,320 !دیگه محتوای جنسی نباشه 312 00:32:17,344 --> 00:32:21,381 !دیگه محتوای جنسی نباشه !دیگه محتوای جنسی نباشه 313 00:32:22,149 --> 00:32:24,298 کی هستی؟ 314 00:32:24,322 --> 00:32:28,195 اگر نمی‌خوای خودتو پیدا کنی در حال پوسیدن در زندانی در تگزاس 315 00:32:28,219 --> 00:32:30,630 یه ساعت دیگه می‌تونی منو 316 00:32:30,654 --> 00:32:34,200 در طبقه ۳۴ هتل باناونچر ببینی 317 00:32:34,224 --> 00:32:37,192 خانم میلر 318 00:33:09,652 --> 00:33:11,430 منظره‌ی زیباییه، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 319 00:33:11,454 --> 00:33:13,432 خیلی دوریم از هاوارد جانسون 320 00:33:13,456 --> 00:33:14,598 می‌تونم بهت بگم 321 00:33:14,622 --> 00:33:17,468 از این بالا هیچ جایی برای پنهان شدن نیست 322 00:33:17,492 --> 00:33:21,806 اوه، بگو، تو همون بازیگر فیلم‌های مبتذل نیستی؟ 323 00:33:21,830 --> 00:33:24,339 در واقعیت خیلی قد بلندتر به نظر می‌رسی 324 00:33:24,363 --> 00:33:28,310 گمونم من فقط تو رو دراز کشیده دیدم 325 00:33:28,334 --> 00:33:29,377 جان لوبت 326 00:33:29,401 --> 00:33:30,445 از آشنایی با شما خوشبختم 327 00:33:30,469 --> 00:33:33,916 چی می‌خوای؟ - اوه - 328 00:33:33,940 --> 00:33:35,482 آروم باش، ببر 329 00:33:35,506 --> 00:33:37,118 حالا به پیام‌رسان شلیک نکن 330 00:33:37,142 --> 00:33:39,385 من فقط یه کارآگاهم 331 00:33:39,409 --> 00:33:42,856 کارآگاه خصوصی‌ای‌ که برای پیدا کردن تو استخدام شده 332 00:33:42,880 --> 00:33:44,023 توسط کی؟ 333 00:33:44,047 --> 00:33:47,993 خب، این اطلاعات محرمانه‌ است 334 00:33:48,017 --> 00:33:51,261 کارفرمای من ترجیح میده خودش این رو بگه 335 00:33:51,285 --> 00:33:53,198 اون یه... چجوری بگم؟ 336 00:33:53,222 --> 00:33:57,500 به عبارتی، استعدادی در دراماتیک بودن داره 337 00:33:57,524 --> 00:33:58,801 همه چیز اینجا روبراهه؟ 338 00:33:58,825 --> 00:34:00,535 آره، ما خوبیم، عزیزم 339 00:34:00,559 --> 00:34:02,370 ممنون. خیلی ممنون 340 00:34:02,394 --> 00:34:03,939 چیزی برای نوشیدن می‌خوای؟ 341 00:34:03,963 --> 00:34:07,675 .در حساب پروژه هستم 342 00:34:07,699 --> 00:34:09,342 نه؟ 343 00:34:09,366 --> 00:34:12,079 گمونم فقط باید صورت‌حساب رو بیاری 344 00:34:12,103 --> 00:34:15,237 هر وقت که فرصت داشتی 345 00:34:19,742 --> 00:34:21,319 وین گیلروی 346 00:34:21,343 --> 00:34:24,088 بابی لین پارکر، آرجی نیکولز 347 00:34:24,112 --> 00:34:27,357 لورین دی و جکسن هالیس 348 00:34:27,381 --> 00:34:29,419 ...شنیدن این اسم‌ها 349 00:34:29,443 --> 00:34:31,527 یادآور چیزی هست برات؟ 350 00:34:31,551 --> 00:34:33,595 درباره هاوارد و پرل داگلاس چطور؟ 351 00:34:33,619 --> 00:34:36,999 می‌دونی هیچوقت قاتلشونو نگرفتن 352 00:34:37,023 --> 00:34:41,468 ببین، گذشته کارش با تو تموم نشده 353 00:34:41,492 --> 00:34:43,669 همچنان در خونتونو میزنه 354 00:34:43,693 --> 00:34:47,563 تا در رو باز کنی و بذاری وارد بشه 355 00:34:47,865 --> 00:34:50,365 ممنون 356 00:34:55,670 --> 00:34:58,448 من نمیگم نقشی داشتم 357 00:34:58,472 --> 00:35:01,384 در اتفاقایی که برای اون آدما افتاد 358 00:35:01,408 --> 00:35:04,788 ولی حتی اگر داشتم، که نداشتم 359 00:35:04,812 --> 00:35:09,091 هیچ راهی وجود نداره که کسی بتونه اونو به من نسبت بده 360 00:35:09,115 --> 00:35:13,384 اینو به‌طور قطع مطمئنی؟ 361 00:35:13,985 --> 00:35:15,395 ...بگو بینم 362 00:35:15,419 --> 00:35:18,165 این بهت فشار میاره؟ 363 00:35:18,189 --> 00:35:19,966 یعنی به عنوان یه مسیحی؟ 364 00:35:19,990 --> 00:35:22,400 اینکه تو زنده موندی و دوستات نموندن 365 00:35:22,424 --> 00:35:23,936 من خودم ایتیئست هستم 366 00:35:23,960 --> 00:35:26,471 ولی فکر می‌کنم اون احساس گناه 367 00:35:26,495 --> 00:35:28,740 می‌تونه آدمو تکه‌تکه کنه 368 00:35:28,764 --> 00:35:31,575 ولی فکر می‌کنم اینجا دوستی‌ها مهم نیست 369 00:35:31,599 --> 00:35:36,180 این نمایش بیزینسه، نه؟ 370 00:35:36,204 --> 00:35:37,880 چقدر می‌خوای؟ 371 00:35:37,904 --> 00:35:40,016 اوه، نه. قضیه مربوط به پول نیست 372 00:35:40,040 --> 00:35:41,083 همه چیز به پول مربوطه 373 00:35:41,107 --> 00:35:43,752 برای دو بی‌حیا مثل من و تو شاید 374 00:35:43,776 --> 00:35:45,854 اما برای کارفرمای من نه 375 00:35:45,878 --> 00:35:48,621 نمی‌تونی با پول از انتقام فرار کنی 376 00:35:48,645 --> 00:35:52,457 یه مهمونی کوچیک هست... امشب 377 00:35:52,481 --> 00:35:54,359 در این آدرس 378 00:35:54,383 --> 00:35:59,354 از تو خواسته شده که بیای 379 00:36:00,323 --> 00:36:02,266 اگر نیام؟ 380 00:36:02,290 --> 00:36:05,937 خب، اون ضرب‌المثل قدیمی چطوره؟ 381 00:36:05,961 --> 00:36:10,329 دیگه تو این شهر کار نخواهی کرد 382 00:36:10,597 --> 00:36:14,276 راستش، من اصلاً برام مهم نیست چیکار می‌کنی 383 00:36:14,300 --> 00:36:16,145 چک دستمزد من در هر حال نقد میشه 384 00:36:16,169 --> 00:36:18,847 اما توصیه نمی‌کنم 385 00:36:18,871 --> 00:36:21,414 کارفرمای من آدم قدرتمندیه 386 00:36:21,438 --> 00:36:23,050 باهاش بازی نکن 387 00:36:23,074 --> 00:36:25,618 متنفرم ببینم فیلم گمشدن تو 388 00:36:25,642 --> 00:36:28,653 داره در تمام خبرهای شبانه پخش میشه 389 00:36:28,677 --> 00:36:31,289 برخلاف باور عمومی 390 00:36:31,313 --> 00:36:35,583 چیزی بنام رسانه‌ی بد وجود داره 391 00:36:51,553 --> 00:36:58,460 زيرنویس از عليرضا عليزاده 392 00:37:16,116 --> 00:37:19,049 مکسن مینکس؟ 393 00:37:19,786 --> 00:37:20,762 آره 394 00:37:20,786 --> 00:37:22,297 من کارآگاه ویلیامز هستم 395 00:37:22,321 --> 00:37:25,267 LAPD ایشون کارآگاه توریس هستند، از 396 00:37:25,291 --> 00:37:27,935 وقت داری یه گپ سریع بزنیم؟ 397 00:37:27,959 --> 00:37:28,869 چرا؟ 398 00:37:28,893 --> 00:37:30,435 فقط می‌خوایم بدونیم 399 00:37:30,459 --> 00:37:32,005 آدمایی که دنبالشونیم رو دیدی یا نه 400 00:37:32,029 --> 00:37:36,097 می‌تونیم بیایم تو؟ فقط پنج دقیقه وقت می‌گیره 401 00:37:36,165 --> 00:37:38,010 متوجه‌ام در صنعت نمایش هستی 402 00:37:38,034 --> 00:37:41,279 می‌دونی چیه؟ بذار راحت بگم 403 00:37:41,303 --> 00:37:44,148 ...تو 404 00:37:44,172 --> 00:37:45,481 این دخترها رو می‌شناسی؟ 405 00:37:45,505 --> 00:37:47,884 امبر جیمز، تبی مارتین 406 00:37:47,908 --> 00:37:51,787 می‌دونیم که همکارات هستن 407 00:37:51,811 --> 00:37:53,756 بدلیل نداشتن کلمات بهتر 408 00:37:53,780 --> 00:37:56,190 همچنین می‌دونیم تو یکی از آخرین کسایی هستی 409 00:37:56,214 --> 00:37:59,081 که اونا رو دیده 410 00:37:59,284 --> 00:38:02,029 چیزی اتفاق افتاده؟ 411 00:38:02,053 --> 00:38:06,954 هر اطلاعاتی که داری می‌تونه خیلی کمک کننده باشه 412 00:38:06,990 --> 00:38:11,592 دوستات که هستن، نیستن؟ 413 00:38:16,164 --> 00:38:19,299 من با پلیس حرف نمی‌زنم 414 00:38:23,003 --> 00:38:25,213 تو خرابش کردی، نه من 415 00:38:25,237 --> 00:38:27,983 منظورت چیه - همین خودبرتربینی‌هات - 416 00:38:28,007 --> 00:38:31,786 تعجبی نداره که نتونستی بازیگر بشی 417 00:38:31,810 --> 00:38:33,322 فکر می‌کردم خیلی قانع‌کننده‌ام 418 00:38:33,346 --> 00:38:36,648 اوه، دست بردار 419 00:39:02,721 --> 00:39:04,632 راهی هست که بفهمیم این نوار رو کی ضبط کرده؟ 420 00:39:04,656 --> 00:39:09,060 چرا، چی روشه؟ - به تو ربطی نداره - 421 00:39:13,937 --> 00:39:16,785 هیچی نمی‌تونه بگه کی ضبط کرده یا کجا کپی شده 422 00:39:16,809 --> 00:39:20,089 اما نوار یه اثر کوانتژیه 423 00:39:20,113 --> 00:39:21,058 برند معروفی نیست 424 00:39:21,082 --> 00:39:25,464 معمولاً در کمپانی‌های ژاپنی استفاده میشه TDK مثل سونی، فوجی یا 425 00:39:25,488 --> 00:39:28,168 می‌تونم فرم‌های سفارش قدیمی رو چک کنم 426 00:39:28,192 --> 00:39:29,136 و تماس بگیرم 427 00:39:29,160 --> 00:39:31,305 تا ببینم در کدام منطقه هنوز فروخته میشن 428 00:39:31,329 --> 00:39:35,165 بهتر از این نمی‌تونم فکر کنم - مرسی - 429 00:39:36,170 --> 00:39:39,406 آره، مشکلی نیست 430 00:39:49,457 --> 00:39:50,500 بازمانده 431 00:39:50,524 --> 00:39:52,036 از حمله‌ی وحشیانه دیشب 432 00:39:52,060 --> 00:39:53,839 باور دارد که نایت استالکر 433 00:39:53,863 --> 00:39:55,207 فرد مسئول است 434 00:39:55,231 --> 00:39:57,944 مقامات در حال بررسی تمامی شهادت‌های شاهدان هستند 435 00:39:57,968 --> 00:40:00,314 به امید پی بردن به هویت 436 00:40:00,338 --> 00:40:02,718 این قاتل زنجیره‌ای شرور 437 00:40:02,742 --> 00:40:05,122 که تاکنون جان هشت نفر را گرفته است 438 00:40:05,146 --> 00:40:08,782 در منطقه لس آنجلس 439 00:40:11,856 --> 00:40:13,100 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 440 00:40:13,124 --> 00:40:15,570 من اینجا هستم تا الیزابت بندر رو ببینم 441 00:40:15,594 --> 00:40:19,263 من مکسین مینکس هستم 442 00:40:19,366 --> 00:40:22,335 بله، هستی 443 00:40:58,223 --> 00:41:02,060 صحنه‌ی خیلی افتضاحیه، نیست؟ 444 00:41:03,096 --> 00:41:06,811 آدم‌های عصبانی خیلی راحت هدایت میشن 445 00:41:06,835 --> 00:41:10,439 بپر بالا. بریم یه چرخی بزنیم 446 00:41:20,355 --> 00:41:26,729 جالبه که چیزی می‌تونه اینقدر واقعی به نظر برسه در حالی که در واقع همش یه ظاهره 447 00:41:34,376 --> 00:41:37,756 تهیه‌کننده‌ها نمی‌خوان تو توی این فیلم باشی 448 00:41:37,780 --> 00:41:39,693 میگن خیلی جنجالیه 449 00:41:39,717 --> 00:41:41,095 تو اینو باور داری؟ 450 00:41:41,119 --> 00:41:44,233 ترسوهایی که صدای اعتراض‌ سانسورچی‌ها رو آروم می‌کنند 451 00:41:44,257 --> 00:41:45,935 نگرانند که فیلم ترسناک شیطانی‌شون 452 00:41:45,959 --> 00:41:49,206 اگر ستاره پورن داشته باشه، خیلی جنجالی بشه 453 00:41:49,230 --> 00:41:51,076 من برای دفاع از تو ریسک کردم 454 00:41:51,100 --> 00:41:53,179 از صدها زن برای نقش ورونیکا تست گرفتیم 455 00:41:53,203 --> 00:41:54,381 هیچ‌کدوم مثل تو نبودن 456 00:41:54,405 --> 00:41:56,751 چیزی که در آزمون گفتی خاص بود 457 00:41:56,775 --> 00:41:58,621 خام، واقعی 458 00:41:58,645 --> 00:42:01,412 بی‌رحمی 459 00:42:01,482 --> 00:42:04,317 بی‌رحم هستی؟ 460 00:42:05,521 --> 00:42:08,201 بله خانم 461 00:42:08,225 --> 00:42:10,504 خب این ما رو دوتا می‌کنه 462 00:42:10,528 --> 00:42:11,673 من یه آرتیست هستم 463 00:42:11,697 --> 00:42:13,608 این شهر نسبت به آرتیست‌ها تعصب داره 464 00:42:13,632 --> 00:42:14,944 از سایه خودش می‌ترسه 465 00:42:14,968 --> 00:42:16,847 وقتی بحث برهم زدن وضع موجود پیش میاد 466 00:42:16,871 --> 00:42:18,583 ولی من میگم اگر افراد متعصب و اخلاق‌گرا 467 00:42:18,607 --> 00:42:21,120 نوعی از اکثریت اخلاقی قراره به کارت اعتراض کنند 468 00:42:21,144 --> 00:42:24,880 بهتره به معنای واقعی کلمه اهمیت بدی 469 00:42:25,283 --> 00:42:28,630 شخصیتت، ورونیکا مثل یه بمب ساعتی آماده‌ی انفجاره 470 00:42:28,654 --> 00:42:31,167 یه قاتل، نه یه شرور 471 00:42:31,191 --> 00:42:33,438 اون مثل کلینت ایستوود و جناب چارلی برانسونه 472 00:42:33,462 --> 00:42:36,676 و این همون چیزیه که این کار رو از بقیه دنباله‌ها متمایز می‌کنه 473 00:42:36,700 --> 00:42:37,978 می‌خوام نشون بدم 474 00:42:38,002 --> 00:42:39,981 که زیر ظاهر رنگارنگ دهه پنجاه 475 00:42:40,005 --> 00:42:42,518 وضعیت به همون اندازه فاسد بود که امروز هست 476 00:42:42,542 --> 00:42:45,188 A با درجه‌ی B یه فیلم 477 00:42:45,212 --> 00:42:48,259 می‌تونه نقش تعریف‌کننده‌ای در شغلت داشته باشه 478 00:42:48,283 --> 00:42:52,865 به همین خاطر می‌خوام بدونم حاضری هر کاری که لازمه انجام بدی؟ 479 00:42:52,889 --> 00:42:55,370 هستم 480 00:42:55,394 --> 00:42:58,407 جوری که انگار زندگیت بهش بستگی داره 481 00:42:58,431 --> 00:43:01,032 داره 482 00:43:02,270 --> 00:43:03,448 خیلی خوبه 483 00:43:03,472 --> 00:43:05,017 با هم ثابت می‌کنیم که همه اشتباه می‌کنند 484 00:43:05,041 --> 00:43:08,878 در یه کشتار زیبا و خونین 485 00:43:13,553 --> 00:43:16,021 رسیدیم 486 00:43:20,630 --> 00:43:22,743 می‌دونی این چیه؟ 487 00:43:22,767 --> 00:43:26,081 است Psycho همون متل در فیلم 488 00:43:26,105 --> 00:43:27,784 چند سال پیش دنباله‌ای رو اینجا فیلم‌برداری کردند 489 00:43:27,808 --> 00:43:29,486 اگر بتونی باور کنی 490 00:43:29,510 --> 00:43:32,123 یه قاتل سریالی که به شکل یه زن پیر در اومده 491 00:43:32,147 --> 00:43:36,752 آمریکا انقدر پرهیزکار بود که هرگز نتونست اونو پیش‌بینی کنه 492 00:43:37,088 --> 00:43:40,456 بعضی چیزها هرگز تغییر نمی‌کنند 493 00:43:41,628 --> 00:43:43,407 کاملاً یادآوری می‌کنه 494 00:43:43,431 --> 00:43:45,643 مردم می‌تونند هر چقدر می‌خوان اعتراض کنند 495 00:43:45,667 --> 00:43:46,778 اگر به آینه نگاه کنند 496 00:43:46,802 --> 00:43:51,573 متوجه میشن همه ما شیاطینی داریم که به ما زل زدند 497 00:43:52,277 --> 00:43:55,947 دوست دارم فردا به صحنه بیای 498 00:43:56,115 --> 00:43:59,062 دارم فلش‌بک‌ها رو فیلمبرداری می‌کنم 499 00:43:59,086 --> 00:44:01,661 مولی بنت، که نقش کلارا رو در نسخه اصلی بازی می‌کنه هم هست 500 00:44:01,685 --> 00:44:04,566 .فکر کنم خوب باشه باهاش آشنا بشی می‌تونه راه و چاه رو نشونت بده 501 00:44:04,590 --> 00:44:06,306 به اصطلاح 502 00:44:06,330 --> 00:44:07,706 قصدم بی‌احترامی نیست 503 00:44:07,730 --> 00:44:11,273 اما این یه فیلم مستهجن نیست یه فیلم سینمایی بزرگه 504 00:44:11,297 --> 00:44:14,440 شبکه‌ی نمایش خانگی ممکنه مسئول بوده باشه The Puritan در بیشتر موفقیت‌های فیلم 505 00:44:14,464 --> 00:44:16,673 .اما ما دیگه نوعی ویدئوی کثیف نیستیم 506 00:44:16,697 --> 00:44:18,406 الان تئاتری هستیم 507 00:44:18,430 --> 00:44:20,841 و فیلم‌های مستهجن رو روی پرده نمایش نمیدن 508 00:44:20,865 --> 00:44:23,897 داری حرفامو گوش میدی؟ 509 00:44:26,031 --> 00:44:28,730 آره 510 00:44:31,832 --> 00:44:34,373 میام 511 00:44:34,397 --> 00:44:36,774 یکم مشاوره‌ی رایگان می‌خوای؟ 512 00:44:36,798 --> 00:44:37,874 به دور و ورت نگاه کن 513 00:44:37,898 --> 00:44:42,174 .تو به دل هیولا راه پیدا کردی تبریک میگم. تعداد کمی به اینجا میرسن 514 00:44:42,198 --> 00:44:44,406 برای موندن اینجا، باید اینو وسواس‌گونه دنبال کنی 515 00:44:44,430 --> 00:44:46,692 تمام حواس‌پرتی‌ها رو از بین ببر 516 00:44:46,716 --> 00:44:49,637 چون اگر چشمت رو از روی اون جایزه برداری و حتی یه لحظه غفلت کنی 517 00:44:49,661 --> 00:44:53,798 هیولا تو رو تف می‌کنه بیرون و برت می‌گردونه درست به همون‌جایی که ازش اومدی 518 00:44:53,997 --> 00:44:57,864 شاید دیگه هیچ وقت طعم تو رو نچشه 519 00:44:58,752 --> 00:45:03,973 زيرنویس از عليرضا عليزاده 520 00:45:03,997 --> 00:45:05,741 آهنگ تیتراژ جان پار 521 00:45:05,765 --> 00:45:08,040 St. Elmo's Fire از فیلم 522 00:45:08,064 --> 00:45:09,908 آهنگی که این هفته 523 00:45:09,932 --> 00:45:13,965 آهنگ شماره یک در آمریکا است 524 00:45:34,565 --> 00:45:37,775 آره، فقط منو مثل پاپارازی تصور کن 525 00:45:37,799 --> 00:45:41,366 هر جا که بری... من هستم 526 00:45:41,833 --> 00:45:43,708 نمی‌تونی از گذشته جلو بزنی 527 00:45:43,732 --> 00:45:46,299 هرچقدر هم که سعی کنی 528 00:45:51,631 --> 00:45:54,775 !یه بار دیگه سر راه من سبز شو تا بمیری 529 00:45:54,799 --> 00:45:57,565 شنیدی؟ 530 00:45:59,933 --> 00:46:02,008 !بهای این کارتو پرداخت می‌کنی 531 00:46:02,032 --> 00:46:03,108 !حالا شخصی شد 532 00:46:03,132 --> 00:46:05,407 !بیش از شغلت از دست خواهی داد 533 00:46:05,431 --> 00:46:08,998 !به این قضیه رسیدگی می‌کنم 534 00:46:17,199 --> 00:46:18,842 باید تدی رو ببینم 535 00:46:18,866 --> 00:46:20,442 قرار ملاقات ندارید 536 00:46:20,466 --> 00:46:23,941 آقای نایت در حال تماس بسیار مهمی هستند 537 00:46:23,965 --> 00:46:26,875 نه، من می‌تونم اوراق قرضه رو برات تأمین کنم 538 00:46:26,899 --> 00:46:29,875 فقط یه یه چند ساعتی به دسترسی به انبار ضایعاتت نیاز دارم 539 00:46:29,899 --> 00:46:32,175 همین - باید صحبت کنیم - 540 00:46:32,199 --> 00:46:34,408 واو، واو، واو در مرکز شهر چیکار می‌کنی؟ 541 00:46:34,432 --> 00:46:35,775 اخراج که نشدی، شدی؟ 542 00:46:35,799 --> 00:46:37,675 متأسفم، آقای نایت 543 00:46:37,699 --> 00:46:39,542 به سرعت از کنار من رد شد 544 00:46:39,566 --> 00:46:41,341 تو وکیلم هستی، درسته؟ 545 00:46:41,365 --> 00:46:43,875 وکیل سرگرمی هستم، بله 546 00:46:43,899 --> 00:46:48,765 پس اگر چیزی بت بگم، محرمانگی داریم؟ 547 00:46:49,399 --> 00:46:52,542 فرانکی، باید دوباره بهت زنگ بزنم 548 00:46:52,566 --> 00:46:55,743 از لحاظ فنی... بله 549 00:46:55,767 --> 00:46:58,233 چرا؟ 550 00:46:58,432 --> 00:47:01,068 چیکار کردی؟ 551 00:47:09,985 --> 00:47:12,031 چند وقته که با هم کار می‌کنیم؟ 552 00:47:12,055 --> 00:47:13,400 من تو رو در خیابان پیدا کردم 553 00:47:13,424 --> 00:47:15,871 من تو در فیلم‌ها گذاشتم، درسته؟ 554 00:47:15,895 --> 00:47:19,063 چرا زودتر به من مراجعه نکردی؟ 555 00:47:19,267 --> 00:47:22,783 خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب آروم باش 556 00:47:22,807 --> 00:47:24,017 اینو بسپار به من 557 00:47:24,041 --> 00:47:25,821 اگر دوباره اون کارآگاه پیداش شد 558 00:47:25,845 --> 00:47:27,423 بگو با مدیر برنامه‌هات تماس بگیره 559 00:47:27,447 --> 00:47:29,593 من الان مسئول این مذاکره هستم 560 00:47:29,617 --> 00:47:33,099 من بیشتر فیلم‌های سینمایی رو واسطه‌گری کردم در دوره‌ی خودم 561 00:47:33,123 --> 00:47:34,468 به من اعتماد کن 562 00:47:34,492 --> 00:47:36,706 هیچ‌کس نسبت به شغل تو بیشتر از من علاقمند نیست 563 00:47:36,730 --> 00:47:39,610 حاضرم براش زندان برم، اینقدر علاقه دارم 564 00:47:39,634 --> 00:47:41,947 این آدم فکر می‌کنه گرگ بدجنسه؟ 565 00:47:41,971 --> 00:47:44,871 اشتباهه. من گرگ بدجنس هستم 566 00:47:44,895 --> 00:47:46,956 و هیچکس نمی‌تونه جلوی موفقیت بزرگ تو رو بگیره 567 00:47:46,980 --> 00:47:48,491 الان تنها چیزی که باید نگرانش باشی 568 00:47:48,515 --> 00:47:50,628 اینه که توی اون فیلم غیرقابل انکار باشی 569 00:47:50,652 --> 00:47:55,825 این الان مهم‌ترین چیزه، متوجه شدی؟ 570 00:47:56,528 --> 00:47:59,597 صاف بایست 571 00:48:00,736 --> 00:48:03,315 قوی باش 572 00:48:03,339 --> 00:48:07,289 آره، تو مکسین مینگس هستی 573 00:48:07,313 --> 00:48:09,191 برو خونه. دیالوگ‌هات رو یاد بگیر 574 00:48:09,215 --> 00:48:11,094 دهنت رو ببند 575 00:48:11,118 --> 00:48:13,033 تو هیچی نمی‌دونی 576 00:48:13,057 --> 00:48:16,426 تدی ترتیبشو میده 577 00:49:13,991 --> 00:49:16,858 می‌تونم کمکتون کنم؟ 578 00:49:29,750 --> 00:49:31,896 ببین، من دیگه توی این کار نیستم 579 00:49:31,920 --> 00:49:37,460 این فقط یه فروشگاه ویدیوئوییه و به زودی تعطیل میشه 580 00:51:13,487 --> 00:51:15,934 خیلی از آدمای در موقعیت تو 581 00:51:15,958 --> 00:51:20,663 جرأتش رو ندارن تا آخرش برن 582 00:51:21,767 --> 00:51:26,407 تو قطعاً آماده‌ای که سختی‌ها رو تحمل کنی 583 00:52:00,398 --> 00:52:01,475 بله 584 00:52:01,499 --> 00:52:03,046 منتظر تدی نایت بمون 585 00:52:03,070 --> 00:52:05,349 باشه 586 00:52:05,373 --> 00:52:06,817 خب کمی تحقیق کردم 587 00:52:06,841 --> 00:52:09,799 شماره‌ی اون کارآگاه خصوصی که بم دادی 588 00:52:09,823 --> 00:52:11,693 به یه سرویس پاسخگویی در لوئیزیانا ارجاع داده میشه 589 00:52:11,717 --> 00:52:13,462 اون اسم و آدرس کسب و کار رو بررسی کردم 590 00:52:13,486 --> 00:52:14,899 ولی ثبت نشده 591 00:52:14,923 --> 00:52:16,067 به این توجه کن 592 00:52:16,091 --> 00:52:18,304 هتل بوناونچور هیچ سابقه‌ای ثبت نکرده 593 00:52:18,328 --> 00:52:19,806 از مهمانی بنام جون لبت 594 00:52:19,830 --> 00:52:21,508 اون آماتور نیست 595 00:52:21,532 --> 00:52:23,545 حالت چطوره؟ - بهترم - 596 00:52:23,569 --> 00:52:25,350 امروز میرم سر صحنه 597 00:52:25,374 --> 00:52:26,952 خوبه. یادت باشه 598 00:52:26,976 --> 00:52:28,687 همه چیز رو طبق قانون انجام بده 599 00:52:28,711 --> 00:52:30,324 دیر نکن. هیچ وقت شانس دوباره‌ای 600 00:52:30,348 --> 00:52:33,396 برای ایجاد اولین تاثیر وجود نداره بخصوص در هالیوود 601 00:52:33,420 --> 00:52:37,268 فقط از اد مک‌مهن بپرس 602 00:52:37,292 --> 00:52:40,227 تدی، بذار دوباره بهت زنگ بزنم 603 00:53:57,725 --> 00:54:01,328 باید یه چیزی نشونت بدم 604 00:54:03,735 --> 00:54:05,281 دیروز پیدا شدند 605 00:54:05,305 --> 00:54:09,053 در پارک گورستان هالیوود مموریال رها شده بودند 606 00:54:09,077 --> 00:54:12,893 در مورد نایت استالکر شنیدی، درسته؟ 607 00:54:12,917 --> 00:54:14,795 اوکی. خب، اگر چیزی می‌دونی 608 00:54:14,819 --> 00:54:17,410 درباره این دیوانگی شیطانی باید ما رو در جریان بذاری 609 00:54:17,434 --> 00:54:19,304 چون این قاتل هنوز اون بیرونه 610 00:54:19,328 --> 00:54:20,839 ببین، ما فکر نمی‌کنیم که نایت استالکر 611 00:54:20,863 --> 00:54:22,842 این جنایت‌ها رو انجام داده باشه، اما هرکس انجام داده 612 00:54:22,866 --> 00:54:24,846 جنازه‌ها رو جوری تنظیم کرده که به اون نسبت داده بشه 613 00:54:24,870 --> 00:54:27,952 و تو مخرج مشترکی. چرا؟ 614 00:54:27,976 --> 00:54:30,522 اگر من سه نفر رو می‌شناختم که در سه روز به قتل رسیدند 615 00:54:30,546 --> 00:54:33,482 احتمالاً خیلی می‌ترسیدم 616 00:54:34,420 --> 00:54:37,254 تو می‌ترسی مکسین؟ 617 00:54:37,658 --> 00:54:42,564 چون من اگر می‌ترسیدم... کمک می‌خواستم 618 00:54:43,168 --> 00:54:45,880 نمی‌تونین به من کمک کنین - چرا نه؟ - 619 00:54:45,904 --> 00:54:47,217 داری چیو پنهان می‌کنی؟ 620 00:54:47,241 --> 00:54:49,757 چرا طوری رفتار می‌کنی انگار نمی‌خوای ما بفهمیم کی این کار رو کرده؟ 621 00:54:49,781 --> 00:54:50,886 این منو عصبانی می‌کنه 622 00:54:50,910 --> 00:54:52,978 واقعاً می‌خوای نگاهی دقیق‌تر بندازیم 623 00:54:53,002 --> 00:54:54,562 به بعضی از افرادی که باهاشون کار می‌کنی؟ 624 00:54:54,586 --> 00:54:55,897 چون اعمال عواقب دارند 625 00:54:55,921 --> 00:54:59,070 و تو الان مثل یه جنده‌ی بی‌پناه در ایستگاه اتوبوس نیستی، درسته؟ 626 00:54:59,094 --> 00:55:00,838 فکر می‌کنم خیلی چیزا برای از دست دادن داری 627 00:55:00,862 --> 00:55:02,275 پس بهتره حواست به قدم‌هات باشه 628 00:55:02,299 --> 00:55:03,604 خیلی خب، بذار کمی آروم‌تر پیش بریم 629 00:55:03,628 --> 00:55:06,100 مکسین، برای ما مهم نیست چه نوع مهمانی‌هایی رو دوست داری 630 00:55:06,124 --> 00:55:07,389 یا چه نوع ترفندهایی رو می‌چرخونی 631 00:55:07,413 --> 00:55:09,424 ما واحد مبارزه با فحشا یا مواد مخدر نیستیم 632 00:55:09,448 --> 00:55:10,519 بخش جنایی هستیم 633 00:55:10,543 --> 00:55:13,557 تنها چیزی که واقعاً بهش اهمیت میدیم اون جسدهاست 634 00:55:13,581 --> 00:55:15,959 و اطمینان از اینکه دیگه جسدی پیدا نکنیم 635 00:55:15,983 --> 00:55:18,421 شما دخترای هالیوودی انقدر دنبال شهرتید 636 00:55:18,445 --> 00:55:21,503 که حتی متوجه نیستید چقدر راحت میشه بدنام شد 637 00:55:21,527 --> 00:55:25,556 ممکنه تو هم روی یکی از این تخت‌ها باشی، مکسین 638 00:55:25,580 --> 00:55:28,183 ولی نیستم 639 00:55:28,722 --> 00:55:33,898 می‌تونم برم؟ سر کار رفتنم داره دیر میشه 640 00:55:37,276 --> 00:55:39,492 چیه؟ 641 00:55:39,516 --> 00:55:43,422 از این اجرا هم خوشت نیومد؟ 642 00:55:43,927 --> 00:55:45,340 !هی! صبر کن 643 00:55:45,364 --> 00:55:46,811 می‌دونم فکر نمی‌کنی می‌تونی بهم اعتماد کنی 644 00:55:46,835 --> 00:55:49,451 ولی تنها ‌چیزی که می‌خوام ببینم اینه که این دیوونه‌ی بیمار پشت میله‌های زندان باشه 645 00:55:49,475 --> 00:55:51,690 به خدا قسم - خب من باید چیکار کنم؟ - 646 00:55:51,714 --> 00:55:54,999 باید کمکم کنی تا جون دختر بعدی رو نجات بدم 647 00:55:55,023 --> 00:55:58,027 خواهش می‌کنم، مکسین 648 00:55:59,067 --> 00:56:03,219 شاید خودش باید خودشو نجات بده 649 00:56:03,243 --> 00:56:05,914 من دادم 650 00:56:41,142 --> 00:56:43,878 !کات 651 00:56:49,297 --> 00:56:50,442 خون اشتباهه 652 00:56:50,466 --> 00:56:55,074 کنزینگتون گور شبیه یه فیلم بد ترسناکه 653 00:56:55,646 --> 00:56:58,630 والیام نیاز دارم - ...ببخشید دیر کردم. داشتم - 654 00:56:58,654 --> 00:57:00,134 نکن 655 00:57:00,158 --> 00:57:03,977 شنیدن اینکه چیزی رو گردن کسی میندازی فقط بیشتر منو عصبی می‌کنه 656 00:57:04,001 --> 00:57:06,617 ارزشمندترین چیزی که در زندگی داریم، وقت ماست 657 00:57:06,641 --> 00:57:10,359 هرگز به اندازه کافی وقت نداریم، به‌ویژه در تولید 658 00:57:10,383 --> 00:57:13,635 اگر دوباره وقت من رو هدر بدی، بیرونی 659 00:57:13,659 --> 00:57:17,211 امشب دختری با دومین رتبه‌ی برتر از کنکورد دارم که داره برای گرفتن جای تو جوش میزنه 660 00:57:17,235 --> 00:57:20,373 اندازه‌ی کافی واضح بود؟ 661 00:57:21,245 --> 00:57:24,183 خب، پس دنبالم بیا 662 00:57:27,427 --> 00:57:29,009 663 00:57:29,033 --> 00:57:32,651 چطور بود، لیز؟ - صادقانه بگم، ناامید کننده - 664 00:57:32,675 --> 00:57:34,590 حتی با وجود این همه منابع گزاف 665 00:57:34,614 --> 00:57:37,163 یه چیز همیشه ثابته 666 00:57:37,187 --> 00:57:41,126 اگر می‌خوای کار درست انجام بشه باید خودت انجامش بدی 667 00:57:50,253 --> 00:57:53,470 مولی بنت، با مکسین مینکس آشنا شو 668 00:57:53,494 --> 00:57:55,109 آخرین جذابیت من 669 00:57:55,133 --> 00:57:57,736 اوه، خوشبختم 670 00:57:58,208 --> 00:58:00,991 ببخشید 671 00:58:01,015 --> 00:58:03,263 حالا دستای هممون به خون آغشته است 672 00:58:03,287 --> 00:58:06,926 بیایید از بعد از گاز گرفتن شروع کنیم، باشه؟ 673 00:58:14,549 --> 00:58:17,333 اوکی، ببین. حقیقت اینه 674 00:58:17,357 --> 00:58:18,937 لیز یه نابغه و یه معلمه 675 00:58:18,961 --> 00:58:20,709 فقط هر چی ازت خواست انجامش بده 676 00:58:20,733 --> 00:58:22,112 عصبانیش نکن 677 00:58:22,136 --> 00:58:24,084 و زیاد به بازیگری فکر نکن 678 00:58:24,108 --> 00:58:26,624 فقط کاری که میگه رو انجام بده و شغل‌های زیادی به دست میاری 679 00:58:26,648 --> 00:58:28,662 اون به افرادی که بهشون اعتماد داره، خیلی وفاداره 680 00:58:28,686 --> 00:58:29,899 منو ببین 681 00:58:29,923 --> 00:58:33,608 من در فیلم قبلی واقعاً سوخته بودم 682 00:58:33,632 --> 00:58:37,118 و الان اینجا هستم، زنده شدم یه بازیگر فعال 683 00:58:37,142 --> 00:58:39,123 شاید هنوز یه نام آشنا نشده باشم 684 00:58:39,147 --> 00:58:42,631 اما حداقل بیمه‌ی درمانیم منقضی نمیشه 685 00:58:42,655 --> 00:58:45,105 به علاوه، فریاد جسد سوخته‌ی من 686 00:58:45,129 --> 00:58:47,644 در تاریخ سینما جاودانه شده 687 00:58:47,668 --> 00:58:49,583 چند نفر از دخترا از محله‌ی ضعیف 688 00:58:49,607 --> 00:58:53,213 در شمال یورک‌شر می‌تونند این رو بگن؟ 689 00:59:00,769 --> 00:59:01,882 نگران نباش 690 00:59:01,906 --> 00:59:03,920 می‌دونم چی می‌گذره 691 00:59:03,944 --> 00:59:08,786 من هم یه بار جای تو بودم می‌دونم چقدر می‌تونه ترسناک باشه 692 00:59:08,957 --> 00:59:11,841 تو یه چهره‌ی به یاد ماندنی و بدن فوق‌العاده‌ داری 693 00:59:11,865 --> 00:59:15,984 تو مثل اردک به آب وحشت میزنی 694 00:59:16,008 --> 00:59:18,124 باید برم خودمو تمیز کنم 695 00:59:18,148 --> 00:59:19,861 دعوت شدم به یه مهمانی بزرگ در تپه‌ها 696 00:59:19,885 --> 00:59:21,499 برای یه تهیه‌کننده‌ی غیربومی 697 00:59:21,523 --> 00:59:24,169 بعداً می‌بینمت 698 00:59:24,193 --> 00:59:26,306 آره 699 00:59:26,330 --> 00:59:28,107 مرسی - !خواهش - 700 00:59:28,131 --> 00:59:31,412 دخترها باید در این صنعت از همدیگه حمایت کنند 701 00:59:31,436 --> 00:59:34,638 از آشنایی باهات خوشبختم، نادین 702 01:00:11,423 --> 01:00:15,571 بت گفتم که از بازی شجاعانه دست بردار، نگفتم؟ 703 01:00:15,595 --> 01:00:20,032 بیا سعی کنیم این رو بدون ساختن صحنه انجام بدیم 704 01:00:21,603 --> 01:00:26,275 وقتشه تاوان گناهاتو پرداخت کنی 705 01:02:21,831 --> 01:02:24,509 ببخشید 706 01:02:24,533 --> 01:02:27,768 نمی‌تونید اونجا باشید 707 01:02:28,773 --> 01:02:32,208 واقعاً عذرخواهی می‌کنم 708 01:02:32,644 --> 01:02:36,358 گمونم کنجکاوی عجیب و غریب من به من غلبه کرده 709 01:02:36,382 --> 01:02:39,496 قتل‌های معروف زیادی توی این خونه اتفاق افتاده 710 01:02:39,520 --> 01:02:44,524 قتل‌های وحشیانه و چیزای دیگه 711 01:02:45,127 --> 01:02:47,440 می‌تونم کارت عبورتونو ببینم؟ 712 01:02:47,464 --> 01:02:51,713 نمی‌دونم کارت رو کجا گذاشتم 713 01:02:51,737 --> 01:02:55,016 امروز مثل توپ گم‌شده‌ای در علف‌های بلند هستم 714 01:02:55,040 --> 01:02:56,820 شاید بتونی کمکم کنی 715 01:02:56,844 --> 01:02:57,888 چطوره که شما و من 716 01:02:57,912 --> 01:02:59,423 راه بیفتیم بریم به سمت دروازه 717 01:02:59,447 --> 01:03:01,458 و این مسئله رو حل کنیم؟ 718 01:03:01,482 --> 01:03:04,128 من خودم قبلاً در سکوریتی کار می‌کردم 719 01:03:04,152 --> 01:03:06,900 شغل خیلی مهمی بود 720 01:03:06,924 --> 01:03:09,892 باشه 721 01:03:15,869 --> 01:03:18,569 چی؟ 722 01:03:20,040 --> 01:03:22,776 مکسین 723 01:03:23,579 --> 01:03:24,456 از این خوشم نمیاد 724 01:03:24,480 --> 01:03:28,183 نه، اون کرمیه - باشه. بله، خانم - 725 01:03:35,728 --> 01:03:39,276 مدت زیادی طول کشید تا به جایی که امروز هستم برسم 726 01:03:39,300 --> 01:03:41,211 پیوریتن دو فقط یه دنباله نیست 727 01:03:41,235 --> 01:03:42,513 این فرصت منه تا ثابت کنم 728 01:03:42,537 --> 01:03:44,383 صدای معناداری در این صنعت دارم 729 01:03:44,407 --> 01:03:47,119 و نمی‌تونم بذارم کسی خرابش کنه 730 01:03:47,143 --> 01:03:51,492 متوجه شدم. هر کاری بگین انجام میدم 731 01:03:51,516 --> 01:03:53,829 این آخر هفته رو بگذرون 732 01:03:53,853 --> 01:03:56,398 تفریح کن. آزاد باش 733 01:03:56,422 --> 01:03:57,700 چون دوشنبه، کار واقعی شروع میشه 734 01:03:57,724 --> 01:04:00,137 و منتظر بهترین نتیجه‌ی تو هستم 735 01:04:00,161 --> 01:04:01,940 دیگه حواشی نباشه 736 01:04:01,964 --> 01:04:03,809 !دیگه حواشی نباشه! دیگه حواشی نباشه 737 01:04:03,833 --> 01:04:06,378 باشه رفیق. باشه - به حرکت ادامه بده - 738 01:04:06,402 --> 01:04:08,314 اوه، مکسین 739 01:04:08,338 --> 01:04:12,153 هرچی تو زندگیت هست که مانع از این پروژه میشه 740 01:04:12,177 --> 01:04:14,623 مهم نیست چه قیمتی داره 741 01:04:14,647 --> 01:04:17,493 اونو له کن 742 01:04:17,517 --> 01:04:20,353 قصدشم دارم 743 01:06:28,225 --> 01:06:32,094 بیا بیرون، بیا بیرون، هر جا که هستی 744 01:06:33,032 --> 01:06:38,081 می‌دونی چرا مردم به نیواورلئان میان تا با من کار کنن؟ 745 01:06:38,105 --> 01:06:43,789 چون در کار خودم بهترین هستم 746 01:06:43,813 --> 01:06:46,793 شهرتی دارم، می‌فهمی؟ می‌تونم هر کسی رو 747 01:06:46,817 --> 01:06:52,000 هر کجا که باشه پیدا کنم مهم نیست چقدر بخواد پنهان بمونه 748 01:06:52,024 --> 01:06:55,292 می‌دونم جنایتکارها چطور فکر می‌کنن 749 01:06:55,460 --> 01:06:59,097 خودم یکی از اونا هستم 750 01:07:00,135 --> 01:07:05,349 آره، تنها تفاوت من و تو، مکسین 751 01:07:05,373 --> 01:07:08,910 اینه که من تظاهر نمی‌کنم نیستم 752 01:07:11,884 --> 01:07:14,352 اوه، لعنتی 753 01:07:24,499 --> 01:07:27,047 وقت پرداخت تائان گناهاته 754 01:07:27,071 --> 01:07:29,971 چراغا رو خاموش کن داداش 755 01:07:55,842 --> 01:07:59,521 تو واقعاً شیطان درونت داری 756 01:07:59,545 --> 01:08:03,450 فکر می‌کردم ایتیئست هستی؟ 757 01:08:04,954 --> 01:08:08,424 فاکیو جنده 758 01:08:13,598 --> 01:08:14,642 اوه، نه، نه. صبر کن 759 01:08:14,666 --> 01:08:16,279 صبر کن، صبر کن؛ صبر کن 760 01:08:16,303 --> 01:08:18,412 این کارو نکن. این عادلانه نیست 761 01:08:18,436 --> 01:08:19,981 من فقط برای رئیس کار می‌کنم 762 01:08:20,005 --> 01:08:22,615 کشتن من چیزی رو متوقف نمی‌کنه بذار صحبت کنیم 763 01:08:22,639 --> 01:08:25,351 بی خیال به کمک من نیاز داری مکسین 764 01:08:25,375 --> 01:08:27,753 این تمام نشده - چرا شده - 765 01:08:27,777 --> 01:08:30,055 اوه، نه، نه. این دلیل من نیست 766 01:08:30,079 --> 01:08:31,256 میشه منو خرید 767 01:08:31,280 --> 01:08:33,623 !هر چیزی که بخوای! کلاً هرچی باشه 768 01:08:33,647 --> 01:08:35,791 !اوه، نه، نه، خواهش می‌کنم !خواهش می‌کنم، خاموشش کن 769 01:08:35,815 --> 01:08:38,627 !نمی‌خوام اینجا بمیرم 770 01:08:38,651 --> 01:08:41,363 پدر ما که در آسمانی، نامت مقدس باد 771 01:08:41,387 --> 01:08:42,697 سلطنتت بیاید. اراده‌ی تو انجام شود 772 01:08:42,721 --> 01:08:44,498 در زمین همانا که در آسمان است 773 01:08:44,522 --> 01:08:46,301 نان روزانه‌مان را امروز بر ما عطا کن 774 01:08:46,325 --> 01:08:47,466 و گناهان ما را ببخش 775 01:08:47,490 --> 01:08:49,468 همانگونه ما نیز آنان که علیه ما گناه کردند را می‌بخشیم 776 01:08:49,492 --> 01:08:53,628 و ما را از شر رهایی ده 777 01:09:09,941 --> 01:09:12,618 برو گمشو 778 01:09:12,642 --> 01:09:14,453 ما این آشفتگی رو تمیز می‌کنیم 779 01:09:14,477 --> 01:09:16,721 مرسی 780 01:09:16,745 --> 01:09:20,012 آژانس‌ها برای همین هستن؟ 781 01:10:11,152 --> 01:10:13,729 متاسفانه، یک قربانی زن دیگر 782 01:10:13,753 --> 01:10:14,897 از نایت استالکر 783 01:10:14,921 --> 01:10:17,265 در پارک مونتری کشف شده است 784 01:10:17,289 --> 01:10:20,101 تقاضای عمومی برای محاکمه‌ی این قاتل 785 01:10:20,125 --> 01:10:23,702 LAPD دارای رکوردی از تعداد افسران در حال انجام وظیفه در سطح شهر است 786 01:10:23,726 --> 01:10:26,839 ساکنانی که در ترس به سری می‌برند دعا می‌کنند 787 01:10:26,863 --> 01:10:29,108 که کسی پیش بیاید 788 01:10:29,132 --> 01:10:34,233 و بالاخره این قتل‌های وحشیانه را متوقف کند 789 01:10:36,037 --> 01:10:38,580 خب من باید چیکار انجام بدم؟ - باید کمکم کنی - 790 01:10:38,604 --> 01:10:41,772 تا جون دختر بعدی رو نجات بدم 791 01:11:00,220 --> 01:11:02,530 می‌خوای امشب به مهمانی در تپه‌ها بریم؟ 792 01:11:02,554 --> 01:11:06,700 پر میشه از مردهای ثروتمند 793 01:11:06,724 --> 01:11:07,935 من یه جای عالی برای بعد از ساعت کار 794 01:11:07,959 --> 01:11:09,635 در تپه‌ها می‌شناسم اگر علاقه‌مندی 795 01:11:09,659 --> 01:11:11,471 به یه مهمانی بزرگ در تپه‌ها دعوت شدم 796 01:11:11,495 --> 01:11:14,563 برای یه تهیه‌کننده‌ی غیربومی 797 01:12:06,301 --> 01:12:09,268 باید بگیریمش 798 01:12:09,602 --> 01:12:12,504 بذار یکم صبر کنیم 799 01:12:13,005 --> 01:12:16,541 اول ببینیم چیکار می‌کنه 800 01:14:48,084 --> 01:14:51,496 !این دختر کوچولوی منه 801 01:14:51,520 --> 01:14:54,331 هیچ‌کس دیگه‌ای مثل تو نیست 802 01:14:54,355 --> 01:14:57,800 تو یه روز ستاره‌ی کلیسا میشی 803 01:14:57,824 --> 01:14:58,967 اینطور فکر می‌کنی؟ 804 01:14:58,991 --> 01:15:00,468 اگر این چیزیه که می‌خوای 805 01:15:00,492 --> 01:15:02,636 می‌خوام مثل تو باشم بابا 806 01:15:02,660 --> 01:15:05,072 پس باید سخت کار کنی 807 01:15:05,096 --> 01:15:08,608 خواهم کرد هرچی لازم باشه انجام میدم 808 01:15:08,632 --> 01:15:11,810 خوبه. چه چیزی رو همیشه میگم؟ 809 01:15:11,834 --> 01:15:13,711 ...قبول نخواهم کرد 810 01:15:13,735 --> 01:15:16,347 عجله نکن 811 01:15:16,371 --> 01:15:21,016 با اطمینان بگو وگرنه به حقیقت نمی‌پیونده 812 01:15:21,040 --> 01:15:25,019 من زندگی‌ای که شایسته‌اش نیستم رو نمی‌پذیرم 813 01:15:25,043 --> 01:15:28,388 درسته، مکسین 814 01:15:28,412 --> 01:15:31,581 خیلی خوب 815 01:15:38,653 --> 01:15:42,255 می‌دونستم میای 816 01:15:50,895 --> 01:15:55,008 سال‌ها طول کشید تا تو رو پیدا کنم 817 01:15:55,032 --> 01:15:57,076 خیلی دلم برات تنگ شده بود 818 01:15:57,100 --> 01:16:00,912 مدت زیادی گم شده بودی، عزیزم 819 01:16:00,936 --> 01:16:03,937 بذار ببرمت خونه 820 01:16:14,020 --> 01:16:17,288 دارم یه فیلم می‌سازم 821 01:16:18,425 --> 01:16:20,037 ...و تو 822 01:16:20,061 --> 01:16:25,032 ...ماکسین کوچولوی زیبای من 823 01:16:27,337 --> 01:16:29,383 !ستاره‌ هستی 824 01:16:29,407 --> 01:16:30,884 خب، نمی‌بینی؟ 825 01:16:30,908 --> 01:16:32,252 هالیوود تو رو از من دزدید 826 01:16:32,276 --> 01:16:34,889 مثل خیلی از کودکان بیچاره دیگه 827 01:16:34,913 --> 01:16:36,825 شیطان‌پرستان سکس و خشونت رو تبلیغ کردند 828 01:16:36,849 --> 01:16:38,861 در سرتاسر خانه‌های ما سال‌ها 829 01:16:38,885 --> 01:16:41,064 تلویزیون رو تبدیل به سلاحی کردند 830 01:16:41,088 --> 01:16:42,900 که نسل جوان ما رو شستشوی مغزی میده 831 01:16:42,924 --> 01:16:45,772 و اونا رو به انحراف می‌کشونه 832 01:16:45,796 --> 01:16:48,040 اما ما با هم این کار رو متوقف خواهیم کرد 833 01:16:48,064 --> 01:16:50,711 من و خیلی از والدین سوگوار مثل من 834 01:16:50,735 --> 01:16:55,015 !برای رسوا کردن شیطان جلو اومدیم 835 01:16:55,039 --> 01:16:57,787 شیطان درون توست، عزیزم 836 01:16:57,811 --> 01:16:59,723 اما من می‌تونم اونو بیرون کنم 837 01:16:59,747 --> 01:17:04,251 !این اوج فیلم خواهد بود 838 01:18:08,501 --> 01:18:09,913 مشکلی نداری که بالا تنت رو در بیاری 839 01:18:09,937 --> 01:18:13,205 تا بتونیم سینه‌هاتو ببینیم؟ 840 01:18:24,355 --> 01:18:27,692 باید منو برای این فیلم انتخاب کنید 841 01:18:27,894 --> 01:18:30,762 واقعاً؟ چرا؟ 842 01:18:31,966 --> 01:18:34,645 چون من یه ستاره‌ام 843 01:18:34,669 --> 01:18:37,850 هیچکس مثل من نیست 844 01:18:37,874 --> 01:18:41,209 دنیا اسم منو خواهد شناخت 845 01:19:36,082 --> 01:19:39,584 نترس 846 01:19:42,658 --> 01:19:45,772 من بهت چیزی رو میدم که همیشه خواستی 847 01:19:45,796 --> 01:19:49,075 تو معروف‌تر از هر چیزی خواهی شد که هالیوود بتونه بسازه 848 01:19:49,099 --> 01:19:51,444 شهرتی که هیچوقت تموم نمیشه 849 01:19:51,468 --> 01:19:55,150 من سعی کردم به دوستات کمک کنم 850 01:19:55,174 --> 01:19:58,956 اما اونا محبت خدا رو نپذیرفتن 851 01:19:58,980 --> 01:20:02,726 پس عذابش رو متحمل شدن 852 01:20:02,750 --> 01:20:04,728 ولی تو نه 853 01:20:04,752 --> 01:20:07,721 تو نجات پیدا می‌کنی 854 01:20:10,660 --> 01:20:14,197 داریم ضبط می‌کنیم؟ 855 01:20:16,435 --> 01:20:17,780 امشب 856 01:20:17,804 --> 01:20:22,185 یک جن‌گیری را مستند می‌کنم 857 01:20:22,209 --> 01:20:28,795 یه نوع معجزه تا همه دنیا ببینند 858 01:20:28,819 --> 01:20:33,000 حزقيل 16:14 859 01:20:33,024 --> 01:20:35,165 شهرت تو در میان ملت‌ها رواج یافت 860 01:20:35,189 --> 01:20:37,431 به خاطر زیبایی‌ات 861 01:20:37,455 --> 01:20:42,095 زیرا بدلیل شکوه و جلال من کامل بود 862 01:20:42,119 --> 01:20:45,260 که من به تو عطا کردم 863 01:20:45,284 --> 01:20:48,993 پروردگار می‌فرماید 864 01:20:49,017 --> 01:20:51,557 شواهدی دال بر مالکیت شما 865 01:20:51,581 --> 01:20:55,057 سرانجام هالیوود را نمایان خواهد کرد 866 01:20:55,081 --> 01:20:57,254 بعنوان یک فرقه 867 01:20:57,278 --> 01:21:01,086 اغوا کردن کودکان به زندگی‌های گناه‌آلود 868 01:21:01,110 --> 01:21:02,752 شیطان واقعی است 869 01:21:02,776 --> 01:21:08,849 و هیچ جایی در صفحه‌نمایش‌های خانه‌های ما ندارد 870 01:21:08,873 --> 01:21:11,248 من آمده‌ام برای نجات 871 01:21:11,272 --> 01:21:16,170 !تمام کودکان گمشده 872 01:21:25,199 --> 01:21:27,307 حالا با بابا بازی کن 873 01:21:27,331 --> 01:21:30,764 این صحنه‌ی بزرگ توئه 874 01:21:31,930 --> 01:21:35,804 اعتراف کن 875 01:21:35,828 --> 01:21:37,803 !تصاحب 876 01:21:37,827 --> 01:21:40,974 !اعتراف کن 877 01:21:40,998 --> 01:21:43,711 زندگی گناه‌آلودت را محکوم کن 878 01:21:43,735 --> 01:21:46,280 و طلب نجات کن 879 01:21:46,304 --> 01:21:52,522 فقط در این صورت مداخله‌ی الهی را دریافت خواهی کرد 880 01:21:52,546 --> 01:21:55,814 ...چنانچه نکنی 881 01:22:00,222 --> 01:22:03,502 ...علامت‌گذاری خواهی شد 882 01:22:03,526 --> 01:22:05,940 با علامت وحش 883 01:22:05,964 --> 01:22:08,109 تا شیطان 884 01:22:08,133 --> 01:22:11,915 هرگز نتواند میان ما پنهان شود 885 01:22:11,939 --> 01:22:14,852 انتخاب با توست 886 01:22:14,876 --> 01:22:18,255 چه می‌گویی؟ 887 01:22:18,279 --> 01:22:21,349 !صبر کن، تخم حروم 888 01:22:23,920 --> 01:22:29,125 !حالا همه برن سمت عمارت 889 01:22:30,294 --> 01:22:33,831 !من شوخی ندارم، پدر 890 01:22:38,406 --> 01:22:42,209 !مراسم تموم شد! دستاتونو ببرین بالا 891 01:22:45,415 --> 01:22:48,695 !بهشون احترام نذارید 892 01:22:48,719 --> 01:22:52,166 کجا بودن وقتی اعضای خانواده‌تون مفقود میشدن؟ 893 01:22:52,190 --> 01:22:54,302 اونا همدست هستن 894 01:22:54,326 --> 01:22:56,606 اونا شیاطین هستند 895 01:22:56,630 --> 01:22:59,343 فقط خدا مراقب شماست 896 01:22:59,367 --> 01:23:01,211 !اکنون و برای همیشه 897 01:23:01,235 --> 01:23:05,183 !برای اون بجنگید! برای خانواده‌هاتون بجنگید 898 01:23:05,207 --> 01:23:07,219 !تا پای مرگ 899 01:23:07,243 --> 01:23:11,080 !هی 900 01:23:49,867 --> 01:23:53,202 !منو کاور بده! باید خشاب رو پر کنم 901 01:24:19,273 --> 01:24:21,316 !دارم میرم بالای تپه دنبال رهبر 902 01:24:21,340 --> 01:24:24,243 وایسا بیام - بیا - 903 01:24:31,923 --> 01:24:36,493 !مکسین، اینجا بمون! پشتیبانی تو راهه 904 01:24:44,071 --> 01:24:46,906 منم میام 905 01:25:13,743 --> 01:25:16,423 !وایستا! سلاح رو بنداز - بندازش - 906 01:25:16,447 --> 01:25:19,683 !نه 907 01:25:29,031 --> 01:25:30,441 اونجا بمون. نفس بکش 908 01:25:30,465 --> 01:25:31,542 حالت خوبه. فقط بمون 909 01:25:31,566 --> 01:25:32,711 زنده می‌مونی 910 01:25:32,735 --> 01:25:34,914 !مکسین! اینجا! بیا اینجا 911 01:25:34,938 --> 01:25:38,887 خیلی خب، کنارش بمون. روی زخم فشار بیار 912 01:25:38,911 --> 01:25:41,745 من میرم اونو بگیرم 913 01:25:48,189 --> 01:25:52,959 سی ساله توی این شهرم و هیچوقت اینجا نیومده بودم 914 01:25:55,933 --> 01:26:00,002 منم یه روز می‌خواستم بازیگر بشم 915 01:26:30,744 --> 01:26:33,780 !زدمش 916 01:26:34,682 --> 01:26:37,686 !بهت گفته بودم می‌گیرمش 917 01:27:06,258 --> 01:27:09,866 همش بخاطر تو بود 918 01:27:09,890 --> 01:27:13,364 سعی کردم بهت چیزی رو بدم که می‌خواستی 919 01:27:13,388 --> 01:27:17,262 تا مثل بابات باشی 920 01:27:17,286 --> 01:27:21,294 اما یه هیولا خلق کردم 921 01:27:21,318 --> 01:27:23,524 منو ببخش 922 01:27:23,548 --> 01:27:26,623 ...شکست دادن یه بچه 923 01:27:26,647 --> 01:27:30,780 بزرگ‌ترین گناه دنیاست 924 01:27:31,745 --> 01:27:34,787 اداره پلیس لس‌آنجلس صحبت می‌کنه 925 01:27:34,811 --> 01:27:36,618 ما شما رو محاصره کردیم 926 01:27:36,642 --> 01:27:40,041 اسلحه رو بنداز 927 01:27:40,607 --> 01:27:44,206 در این پرتوی نور زیبا شدی 928 01:27:45,671 --> 01:27:49,413 یه ستاره‌ی درخشان و زیبا 929 01:27:49,437 --> 01:27:52,610 تکرار می‌کنم، سلاح رو بنداز 930 01:27:52,634 --> 01:27:54,576 این آخرین فرصتته 931 01:27:54,600 --> 01:27:57,642 تموم شد، مکسین 932 01:27:57,666 --> 01:28:00,375 از تابلو فاصله بگیر، سلاح رو بنداز 933 01:28:00,399 --> 01:28:02,240 و دستتو ببر بالا 934 01:28:02,264 --> 01:28:03,740 این برنامه رو متوقف می‌کنیم 935 01:28:03,764 --> 01:28:05,739 تا خبری فوری به شما بدهیم 936 01:28:05,763 --> 01:28:08,837 حماسه‌ی هولناک سرانجام به پایان می‌رسد 937 01:28:08,861 --> 01:28:11,703 مردی که قبلاً به عنوان نایت استالکر شناخته میشد 938 01:28:11,727 --> 01:28:14,567 دیشب بواسطه‌ی شهروندان دستگیر شد 939 01:28:14,591 --> 01:28:17,267 پایان دادن به یک سال تعقیب 940 01:28:17,291 --> 01:28:19,497 برای این قاتل سریالی 941 01:28:19,521 --> 01:28:21,530 اطلاعات بیشتر بعداً در برنامه‌ ما 942 01:28:21,554 --> 01:28:24,862 امشب همچنین با مکسین مینکس هستیم 943 01:28:24,886 --> 01:28:27,795 The Puritan II ستاره‌ی جدید فیلم 944 01:28:27,819 --> 01:28:30,260 که به همراه وکیلش به ما می‌پیوندد 945 01:28:30,284 --> 01:28:32,426 و دایان متیگلی خودمان 946 01:28:32,450 --> 01:28:35,731 مکسین، تو به یه چهره معروف 947 01:28:35,755 --> 01:28:37,466 فراتر از صنعت سینما تبدیل شدی 948 01:28:37,490 --> 01:28:40,739 چون یه قاتل سریالی رو به دام انداختی 949 01:28:40,763 --> 01:28:43,042 که پدرت بود 950 01:28:43,066 --> 01:28:44,077 این درسته؟ 951 01:28:44,101 --> 01:28:48,284 چرا، بله، دایان. تجربه‌ی دردناکی بود 952 01:28:48,308 --> 01:28:51,756 فقط خیلی سپاسگزارم که اینجا کنارتون نشستم 953 01:28:51,780 --> 01:28:56,317 باید خدا رو برای این مهره چینی کردنش شکر کنم 954 01:28:57,688 --> 01:29:01,771 !مکسی! مکسی! مکسی 955 01:29:01,795 --> 01:29:06,412 !مکسی! مکسی! مکسی 956 01:29:06,436 --> 01:29:12,643 !مکسی! مکسی! مکسی 957 01:29:31,174 --> 01:29:32,719 !مکسی، بیا اینجا 958 01:29:32,743 --> 01:29:36,124 مکسین، فوق‌العاده به نظر می‌رسی - ممنونم - 959 01:29:36,148 --> 01:29:39,029 چه حسی داره که بدونی بعد از تمام چیزهایی که گذروندی 960 01:29:39,053 --> 01:29:41,900 توی یکی از بزرگ‌ترین فیلم‌های آمریکا هستی؟ 961 01:29:41,924 --> 01:29:44,971 توصیفش سخته 962 01:29:44,995 --> 01:29:47,709 گزاش‌هایی وجود داره که نشون میده تو داستان زندگیت رو فروختی 963 01:29:47,733 --> 01:29:50,947 و داستان مکسین مینکس به زودی تولید میشه 964 01:29:50,971 --> 01:29:53,651 با کارگردانی الیزابت بندر 965 01:29:53,675 --> 01:29:56,757 چیزی هست که بخوای به کسایی که امشب تو رو می‌بینند بگی؟ 966 01:29:56,781 --> 01:29:59,160 هرجور کلامی برای تشویق دختران جوانی 967 01:29:59,184 --> 01:30:03,455 که تلاش می‌کنند در هالیوود بزرگ بشن؟ 968 01:30:03,623 --> 01:30:06,660 هرگز تسلیم نشین 969 01:30:07,230 --> 01:30:09,376 کار سختیه 970 01:30:09,400 --> 01:30:13,904 باید آماده باشین هر کاری لازم باشه رو انجام بدین 971 01:30:20,584 --> 01:30:25,957 یه جمله‌ای هست که پدرم همیشه می‌گفت 972 01:30:36,508 --> 01:30:40,346 حالا با من بگو 973 01:30:41,850 --> 01:30:45,131 من قبول نمی‌کنم 974 01:30:45,155 --> 01:30:51,263 زندگی‌ای رو که شایسته‌اش نیستم 975 01:30:53,569 --> 01:30:57,305 تو منو ناامید نکردی بابا 976 01:30:59,010 --> 01:31:03,281 تو دقیقاً چیزی رو به من دادی که نیاز داشتم 977 01:31:10,695 --> 01:31:14,933 مداخله‌ی الهی 978 01:32:18,867 --> 01:32:21,701 بله 979 01:32:22,135 --> 01:32:23,745 منتظرتونن خانم مینکس 980 01:32:23,769 --> 01:32:27,671 باشه، مرسی 981 01:32:38,543 --> 01:32:42,744 تو یه ستاره‌ی سینمای عالی هستی 982 01:32:47,514 --> 01:32:50,048 ممنون 983 01:32:55,851 --> 01:32:58,696 ممنون 984 01:32:58,720 --> 01:33:02,963 خب، قبل از شروع بذارید لحظه‌ای رو به یاد مولی بنت اختصاص بدیم 985 01:33:02,987 --> 01:33:05,932 اون عضو اصلی خانواده پیوریتن ما بود 986 01:33:05,956 --> 01:33:09,424 و خیلی دلمون براش تنگ میشه 987 01:33:31,769 --> 01:33:33,779 خیلی خب، ممنون همگی 988 01:33:33,803 --> 01:33:36,836 حالا برگردیم سر کار 989 01:33:47,007 --> 01:33:50,575 دقیقاً مثل یه زن بلوند در فیلم‌های هیچکاک شدی 990 01:33:52,378 --> 01:33:55,621 کس دیگه‌ای بودن چه حسی داره؟ 991 01:33:55,645 --> 01:33:58,112 خوبه 992 01:34:04,916 --> 01:34:08,050 واقعاً چرخش وقایع اتفاق افتاد 993 01:34:08,685 --> 01:34:11,619 واقعاً غم‌انگیزه 994 01:34:12,220 --> 01:34:16,164 مولی هرگز قرار نبود فراتر از این فرنچایز بره 995 01:34:16,188 --> 01:34:19,032 خوب بود، اما ستاره نبود 996 01:34:19,056 --> 01:34:21,500 خب، ما یه تنظیم دیگه از صحنه‌ی خواب داریم 997 01:34:21,524 --> 01:34:24,391 بیا سر خودت رو ببین 998 01:34:28,060 --> 01:34:29,404 خیلی واقعی به نظر میرسه 999 01:34:29,428 --> 01:34:31,805 بسیار خب، ما آماده‌ایم تا اینو امتحان کنیم 1000 01:34:31,829 --> 01:34:33,840 عالیه 1001 01:34:33,864 --> 01:34:35,707 !بیاین شروع کنیم 1002 01:34:35,731 --> 01:34:38,398 !دوربین رول 1003 01:34:41,834 --> 01:34:45,244 حالا که همه اسم تو رو می‌دونن 1004 01:34:45,268 --> 01:34:46,945 فکری برای کار بعدیت داری؟ 1005 01:34:46,969 --> 01:34:50,737 قطعاً توجه همه رو جلب کردی 1006 01:34:54,639 --> 01:34:58,107 .فقط نمی‌خوام این تموم بشه 1007 01:35:01,803 --> 01:35:09,891 ترجمه و زیرنویس: علیرضا علیزاده alirezaa92@ymail.com