1
00:00:45,683 --> 00:00:48,897
!این دختر کوچولوی منه
2
00:00:48,921 --> 00:00:52,368
تو یه روز ستارهی کلیسا میشی
3
00:00:52,392 --> 00:00:53,636
اینطور فکر میکنی؟
4
00:00:53,660 --> 00:00:55,207
اگر این چیزیه که میخوای
5
00:00:55,231 --> 00:00:57,342
میخوام درست مثل تو باشم، بابا
6
00:00:57,366 --> 00:00:59,679
پس باید سخت کار کنی
7
00:00:59,703 --> 00:01:02,483
خواهم کرد
هرکاری لازم باشه انجام میدم
8
00:01:02,507 --> 00:01:05,687
خوبه. من همیشه چی میگم؟
9
00:01:05,711 --> 00:01:10,161
...من زندگی رو قبول نخواهم کرد -
عجله نکن -
10
00:01:10,185 --> 00:01:14,834
مثل کسی که بهش ایمان داری بیان کن
وگرنه محقق نمیشه
11
00:01:14,858 --> 00:01:19,174
من زندگی رو که شایستهاش نیستم
قبول نخواهم کرد
12
00:01:19,198 --> 00:01:23,246
درسته، مکسین
13
00:01:23,270 --> 00:01:26,838
خیلی خوب
14
00:02:40,511 --> 00:02:43,547
صبح بخیر
15
00:02:44,150 --> 00:02:49,121
خب... مکسین
16
00:02:49,523 --> 00:02:52,238
مدیر برنامت میگه که اسم محبوبی هستی
17
00:02:52,262 --> 00:02:55,441
در صنعت فیلم بزرگسالان
18
00:02:55,465 --> 00:02:58,512
این درسته؟ -
بله خانم -
19
00:02:58,536 --> 00:03:03,820
کنجکاوم
همیشه میخواستی وارد این کار بشی؟
20
00:03:03,844 --> 00:03:06,490
همیشه میخواستم معروف بشم
21
00:03:06,514 --> 00:03:09,296
اگر اجازه بدی بپرسم
22
00:03:09,320 --> 00:03:12,233
چرا اومدی اینجا و این کار رو انجام میدی؟
23
00:03:12,257 --> 00:03:16,437
خب، همیشه چشمانداز بزرگتری برای خودم داشتم
24
00:03:16,461 --> 00:03:19,877
بطور واقعبینانه
پورن فقط تا حدی میتونه به من کمک کنه
25
00:03:19,901 --> 00:03:22,113
خیلی زود ۳۳ سالم میشه
26
00:03:22,137 --> 00:03:23,214
و در صنعت فیلم بزرگسال
27
00:03:23,238 --> 00:03:25,617
زنها مثل نون کهنه میشن، نه مثل شراب
28
00:03:25,641 --> 00:03:28,055
من هنوز جایی که میخوام نیستم
29
00:03:28,079 --> 00:03:31,080
میخوام زندگی خوبی داشته باشم
30
00:03:31,149 --> 00:03:32,861
فکر میکنم این بازیگری هم همون بازیگریه
31
00:03:32,885 --> 00:03:37,101
من میتونم به اندازه هر کدوم از
اون بلوندهای دیگه خوب کار کنم
32
00:03:37,125 --> 00:03:40,595
این لهجهی واقعیته؟
33
00:03:41,298 --> 00:03:43,676
بله خانم
34
00:03:43,700 --> 00:03:47,370
بیاین امتحانش کنیم، موافقین؟
35
00:03:48,273 --> 00:03:51,554
مکسین مینس، قسمت دوم پیوریتن
ضبط میشه
36
00:03:51,578 --> 00:03:53,557
اگر لازمه نگاهی به متنهایی که بهت دادیم بندازی
37
00:03:53,581 --> 00:03:57,452
سریع بنداز، باشه؟ -
دیالوگها رو بلدم -
38
00:03:58,755 --> 00:04:02,702
ورونیکا وارد خونهی ایدهآل خودش
در حومهی شهر در دهه 1950 میشه
39
00:04:02,726 --> 00:04:05,107
چیزی درست نیست. هیچ وقت درست نبوده
40
00:04:05,131 --> 00:04:08,779
به سمت دوربین میچرخه و با ضربههای روحیش
41
00:04:08,803 --> 00:04:12,606
مستقیم به لنز نگاه میکنه
42
00:04:27,897 --> 00:04:32,734
ممکنه باورش سخت باشه، ولی حقیقت داره
43
00:04:34,539 --> 00:04:38,054
من شیطان رو دیدم
44
00:04:38,078 --> 00:04:42,460
که مثل یه سایه از گذشته دنبالم میکنه
45
00:04:42,484 --> 00:04:45,630
تسخیر کنندهی خوابهای من
46
00:04:45,654 --> 00:04:48,667
کابوسهای من
47
00:04:48,691 --> 00:04:53,141
میتونم قدرتش رو درون خودم حس کنم
48
00:04:53,165 --> 00:04:56,711
که به چیز انتقامجویانهای تبدیل میشه
49
00:04:56,735 --> 00:04:59,049
چیزی شیطانی
50
00:04:59,073 --> 00:05:05,413
مجبورم میکنه کارهای مخوف و کشنده انجام بدم
51
00:05:06,083 --> 00:05:09,297
هر وحشتی که ۳۰۰ سال پیش اینجا اتفاق افتاده
52
00:05:09,321 --> 00:05:12,357
تمام نشده
53
00:05:13,494 --> 00:05:15,439
سوزان برگشته
54
00:05:15,463 --> 00:05:19,634
تا تاوان بزرگترین گناه من رو بگیره
55
00:05:25,611 --> 00:05:28,847
گناه زندگی کردن
56
00:05:32,487 --> 00:05:33,831
کارت خوب بود
57
00:05:33,855 --> 00:05:37,190
ممنون
58
00:05:40,598 --> 00:05:44,713
ایرادی نداره که تیشرتت رو در بیاری
تا سینههات رو ببینیم؟
59
00:05:44,737 --> 00:05:48,408
آره، حتماً
60
00:05:53,217 --> 00:06:05,277
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail.com
61
00:06:09,439 --> 00:06:14,145
بهتره پاشین برین خونه
چون من حسابی کارمو درست انجام دادم
62
00:06:52,256 --> 00:06:54,737
اجازه ندین کسی بهتون بگه
63
00:06:54,761 --> 00:06:57,074
که بهترین روزای آمریکا گذشته
64
00:06:57,098 --> 00:06:59,145
مهاجم به تازگی تسلیم شده
65
00:06:59,169 --> 00:07:00,648
بستهی کشف شده از مواد مخدر در اینجا
66
00:07:00,672 --> 00:07:02,785
بیش از ۲۰۰ میلیون دلار کوکائین به دست آورد
67
00:07:02,809 --> 00:07:04,289
به نظر میرسد صحنهای
68
00:07:04,313 --> 00:07:07,228
از یک فیلم ترسناک قدیمی است
اما با چرخشی مدرن
69
00:07:07,252 --> 00:07:09,165
در ابتدا پلیس لس آنجلس فکر میکرد
70
00:07:09,189 --> 00:07:13,139
که قتل یک زن جوان
از یک عمل خشونتآمیز جداست، ولی بعد فهمیدند
71
00:07:13,163 --> 00:07:16,613
که این قتل
به طور گستردهای با سری حملاتی مرتبط است
72
00:07:16,637 --> 00:07:18,149
توسط قاتلی که معروف شده
73
00:07:18,173 --> 00:07:20,086
به نایت استالکر -
...نایت استالکر -
74
00:07:20,110 --> 00:07:21,455
...نایت استالکر -
...نایت استالکر -
75
00:07:21,479 --> 00:07:24,094
هنوز توسط مقامات در حال تعقیب است
76
00:07:24,118 --> 00:07:28,068
واقعیت این است که هالیوود گناه را میفروشد
77
00:07:28,092 --> 00:07:29,938
برخی از نوعهای ابراز خلاقانه
78
00:07:29,962 --> 00:07:31,809
پتانسیل این را دارند بعنوان یک واسطه عمل کنند
79
00:07:31,833 --> 00:07:33,579
واسطه برای فعالیت ارواح شیطانی
80
00:07:33,603 --> 00:07:35,650
مقامات در صنعت فیلم و موسیقی
81
00:07:35,674 --> 00:07:38,823
از این و سایر پروندههای اخیر میترسند
82
00:07:38,847 --> 00:07:41,494
من آلبوم باران بنفش رو برای پسر ۱۱ سالم خریدم
83
00:07:41,518 --> 00:07:43,832
نمیدونستم که دارلینگ نیکی توشه
84
00:07:43,856 --> 00:07:45,802
و احساس کردم که مناسب نیست
85
00:07:45,826 --> 00:07:48,975
اسم من دی اسنایدره
از من خواسته شده بیام اینجا
86
00:07:48,999 --> 00:07:50,779
برای ارائه نظراتم
87
00:07:50,803 --> 00:07:54,587
درباره موضوع محتوای بعضی از صداهای ضبط شده
88
00:07:54,611 --> 00:07:57,358
و پیشنهاداتی مبنی بر اینکه بستههای ضبط شده
89
00:07:57,382 --> 00:08:00,932
باید بهگونهای برچسبگذاری شوند
که به خریداران آینده هشدار دهند
90
00:08:00,956 --> 00:08:02,268
در مورد محتوای جنسی صریح
91
00:08:02,292 --> 00:08:06,530
یا سایر محتواهای بالقوه توهینآمیز
92
00:09:15,301 --> 00:09:19,439
!اوه! اوه خدایا، آره
93
00:09:19,542 --> 00:09:21,154
!سلام مکسین
94
00:09:21,178 --> 00:09:22,858
تمرکز کن امبر. کارمون تقریباً تموم شده
95
00:09:22,882 --> 00:09:25,129
اینو سه فوزیشن قبل هم گفتی
96
00:09:25,153 --> 00:09:27,066
به محض اینکه فرانکی لاو
اینجا تصمیم بگیره ادامه بده
97
00:09:27,090 --> 00:09:28,603
ما براش آمادهایم، باشه؟
98
00:09:28,627 --> 00:09:33,266
دارم سعی میکنم، رفیق -
!آره! آره -
99
00:09:34,705 --> 00:09:36,018
پلیس آرکادیا
100
00:09:36,042 --> 00:09:37,587
به صحنه وحشتناکی رسید
101
00:09:37,611 --> 00:09:40,793
تا باز هم یک قربانی دیگر
از نایت استالکر را کشف کند
102
00:09:40,817 --> 00:09:44,567
طبیعت شرور و ظاهراً تصادفی این قتلها
103
00:09:44,591 --> 00:09:47,073
خیلی از ساکنان لس آنجلس را وادار کرده
104
00:09:47,097 --> 00:09:50,766
به این فکر کنند که نفر بعدی
چه کسی میتواند باشد
105
00:09:51,304 --> 00:09:53,314
.پناه بر مسیح، مریم و جوزف
106
00:09:53,338 --> 00:09:56,250
گاییدن من نباید اینقدر سخت باشه
107
00:09:56,274 --> 00:09:59,087
یه ساعت پیش باید در تولوکالا لیک میبودم
108
00:09:59,111 --> 00:10:02,978
و شیپ این آماتورها رو از کجا میاره؟
109
00:10:07,182 --> 00:10:09,293
میخوای امشب به مهمونی در تپهها بیای؟
110
00:10:09,317 --> 00:10:12,395
پر میشه از مردای پولدار
111
00:10:12,419 --> 00:10:14,330
نمیتونم. در اتاق شو ورلد هستم
112
00:10:14,354 --> 00:10:17,299
خسته کننده. همش هی کار میکنی
113
00:10:17,323 --> 00:10:19,301
باید از فرصتهای خوب استفاده کرد
114
00:10:19,325 --> 00:10:21,103
سبک زندگی من مثل تو نیست
115
00:10:21,127 --> 00:10:23,137
بهترین جراح پلاستیک رو
116
00:10:23,161 --> 00:10:26,139
در رودئو درایو پیدا میکنم
تا کارم رو انجام بده
117
00:10:26,163 --> 00:10:27,873
ارزون در نمیاد
118
00:10:27,897 --> 00:10:30,376
وقتی جراح شوهرم باشه ارزون در میاد
119
00:10:30,400 --> 00:10:33,800
موفق باشی
120
00:11:16,467 --> 00:11:17,188
بله؟
121
00:11:17,212 --> 00:11:20,665
مدیر برنامهعالیتون
تدی نایت وکیل باهاتون کار داره
122
00:11:20,689 --> 00:11:24,405
خیلی خب -
یه لحظه -
123
00:11:24,740 --> 00:11:26,117
مکسی -
بله؟ -
124
00:11:26,141 --> 00:11:27,451
چطوری دختر خوب؟
125
00:11:27,475 --> 00:11:28,519
داره دیرم میشه
126
00:11:28,543 --> 00:11:30,687
دنبال لباس امشبم میگردم
127
00:11:30,711 --> 00:11:32,388
خبر خوب رو میخوای یا خبر بد رو؟
128
00:11:32,412 --> 00:11:33,655
خبر بد
129
00:11:33,679 --> 00:11:35,357
تو مفهوم موزیک ویدیوی لیزی بوردن رو درک نکردی
130
00:11:35,381 --> 00:11:37,658
قیافهی تو رو دوست داشتند
131
00:11:37,682 --> 00:11:40,062
اما گفتند اسم بزرگی نیستی
132
00:11:40,086 --> 00:11:41,461
در خارج از صنعت پورن
133
00:11:41,485 --> 00:11:42,796
چطور میتونم اسمی برای خودم بسازم
134
00:11:42,820 --> 00:11:44,530
اگر هیچکس بهم فرصتی نده؟
135
00:11:44,554 --> 00:11:46,803
میدونم. میدونم. یه دوراهی سرنوشتسازه
136
00:11:46,827 --> 00:11:48,800
این تعصبه، همین و بس
137
00:11:48,824 --> 00:11:53,548
من در فیلم رابطه جنسی داشتم و حالا هالیوود میخواد
جلو دوربین اسکارلت ایکس لباس بپوشم بقیهی عمرمو
138
00:11:53,572 --> 00:11:55,041
این حرفا برای کسی نیست که بلد نیست
139
00:11:55,065 --> 00:11:56,781
اما میدونی من همیشه میگم
140
00:11:56,805 --> 00:11:58,340
...همه عاشق -
همه عاشق -
141
00:11:58,364 --> 00:11:59,941
زیر پا گذاشتهها هستند -
زیر پا گذاشتهها هستند -
142
00:11:59,965 --> 00:12:01,609
دقیقاً
143
00:12:01,633 --> 00:12:04,378
میخوای خبر خوب رو بشنوی؟
144
00:12:04,402 --> 00:12:07,837
آره، چی هست؟
145
00:12:21,548 --> 00:12:24,793
پنج سلبریتی اسم ببر
که شروعشون در فیلمهای ترسناک بود
146
00:12:24,817 --> 00:12:27,528
جیمی لی کورتس، جان تراولتا
147
00:12:27,552 --> 00:12:30,363
...دمی مور، بروک شیلدز و
148
00:12:30,387 --> 00:12:34,101
مکسیین مینکس جون
149
00:12:34,125 --> 00:12:35,935
بدستش آوردم
150
00:12:35,959 --> 00:12:39,437
جدی میگی؟ -
پیوریتن دو رو گرفتم -
151
00:12:39,461 --> 00:12:41,406
ببین پیوریتن یه فیلم کلاسیک آینده است
152
00:12:41,430 --> 00:12:43,574
از نظر فیلمهای فوقالعاده خشن
با موضوع تسخیر شیطانی
153
00:12:43,598 --> 00:12:45,375
دقیقاً مثل کلمات محبتآمیز نیست
154
00:12:45,399 --> 00:12:47,677
اما ۳۰ سال دیگه ببینیم کدوم بیشتر طرفدار داره
155
00:12:47,701 --> 00:12:49,911
الیزابت بندر یه کارگردان خیلی دست كم گرفته شده است
156
00:12:49,935 --> 00:12:52,514
مدیر برنامهی من فکر میکنه
این میتونه منو ستارهی معروفی کنه
157
00:12:52,538 --> 00:12:53,982
مثل مریلین چیمبرز
158
00:12:54,006 --> 00:12:58,152
نه، اون ستاره نیست
بروک شیلدز ستاره است
159
00:12:58,176 --> 00:13:01,687
بروک شیلدز که پورن کار نکرد
160
00:13:01,711 --> 00:13:03,022
خب؟
161
00:13:03,046 --> 00:13:04,190
اونم لخت شد
162
00:13:04,214 --> 00:13:07,226
و حالا تو یه فیلم عروسکی بازی میکنه
163
00:13:07,250 --> 00:13:08,558
درسته
164
00:13:08,582 --> 00:13:12,262
این به زودی سر من خواهد بود لئون
فقط تماشا کن
165
00:13:12,286 --> 00:13:14,030
من پیتزا و شامپاین میارم
166
00:13:14,054 --> 00:13:15,831
برای ملکهی جیغ جدید آمریکا
167
00:13:15,855 --> 00:13:18,067
به همین خاطر ازت خوشم میاد
168
00:13:18,091 --> 00:13:19,267
اوه
169
00:13:19,291 --> 00:13:24,027
خوشت میاد چون من تنها کسی هستم
که نمیخواد تو رو بگایه
170
00:13:25,062 --> 00:13:28,830
ساندویچ بیکیفیت
171
00:13:49,947 --> 00:13:52,414
سلام
172
00:15:51,304 --> 00:15:53,048
هی، مرسی که صبر کردی
173
00:15:53,072 --> 00:15:54,781
من دوست ندارم شبها اینجا تنها قدم بزنم
174
00:15:54,805 --> 00:15:57,251
با وجود اون مرد نایت استالکر
که آزاد داره میچرخه
175
00:15:57,275 --> 00:15:58,551
اخبارو دیدی؟
176
00:15:58,575 --> 00:16:00,254
میگن مربوط به شیطانپرستیه
177
00:16:00,278 --> 00:16:01,586
نمیدونم
178
00:16:01,610 --> 00:16:03,956
خیلی نزدیکه به اینکه احساس راحتی نکنم
اگر از من بپرسی
179
00:16:03,980 --> 00:16:06,358
ولی بازم میگم، فکر میکنم
هیچکس هرگز اسم الیزابت شورت رو نمیشنید
180
00:16:06,382 --> 00:16:10,550
نبود Black Dahlia اگر بخاطر
میدونی؟
181
00:16:11,185 --> 00:16:13,695
یه جای عالی برای وقتگذرانی
بعد از ساعت کاری در تپهها بلدم، اگر علاقهداری
182
00:16:13,719 --> 00:16:15,797
نه، باید صبح زود بیدار بشم
183
00:16:15,821 --> 00:16:18,566
از تنهایی مهمانی رفتن متنفرم
184
00:16:18,590 --> 00:16:22,336
بیا سریع یه هات داگ بگیرم
کسی منو در حال خوردن نبینه
185
00:16:22,360 --> 00:16:24,271
چرا صبح زود بیدار میشی؟
186
00:16:24,295 --> 00:16:25,804
یه تست لباس برای یه فیلم دارم
187
00:16:25,828 --> 00:16:28,840
آره؟ نقش مرد-زن یا زن-زن؟
188
00:16:28,864 --> 00:16:31,243
یه فیلم واقعی
189
00:16:31,267 --> 00:16:32,409
واقعاً؟
190
00:16:32,433 --> 00:16:35,878
نمیدونستم میتونی بازی کنی
191
00:16:35,902 --> 00:16:37,880
تبریک
192
00:16:37,904 --> 00:16:39,514
خیلی دلم برای دریافت همچین خبر خوبی تنگ شده
193
00:16:39,538 --> 00:16:41,483
مال خودم، میدونی؟ -
میاد -
194
00:16:41,507 --> 00:16:43,751
فقط باید سخت کار کنی -
آره -
195
00:16:43,775 --> 00:16:46,054
دوست من تو فیلمهای سنمایی کار میکنه
196
00:16:46,078 --> 00:16:49,422
نسبت به فیلمهای سکسی درآمد کمتری داره
197
00:16:49,446 --> 00:16:50,789
نه اگر در اوج باشی
198
00:16:50,813 --> 00:16:53,425
فیلم چه سبکیه؟
199
00:16:53,449 --> 00:16:55,360
ترسناک
200
00:16:55,384 --> 00:16:56,929
عزیزم
201
00:16:56,953 --> 00:17:01,420
تو توی فیلم ترسناک به اوج نمیرسی
202
00:17:03,489 --> 00:17:05,968
مطمئنی نمیخوای بیای؟
203
00:17:05,992 --> 00:17:07,937
این خونه واقعا فوقالعاده است
204
00:17:07,961 --> 00:17:09,637
دقیقاً زیر تابلوی هالیوود قرار داره
205
00:17:09,661 --> 00:17:11,591
شنیدم باید با گوندولا بری اونجا
206
00:17:11,615 --> 00:17:15,717
.چیز واقعی و جهانی
207
00:17:16,000 --> 00:17:17,475
خیلی خب. ضرر خودته
208
00:17:17,499 --> 00:17:19,444
موقع برگشتن مراقب باش
209
00:17:19,468 --> 00:17:21,879
خودم از پس خودم برمیام
210
00:17:21,903 --> 00:17:26,272
همین رو هر دختر مردهای تو هالیوود گفته
211
00:17:47,256 --> 00:17:49,533
مقامات هنوز هیچ سرنخی
212
00:17:49,557 --> 00:17:52,501
از هویت قاتل زنجیرهای شیطانی ندارند
213
00:17:52,525 --> 00:17:54,537
که لس آنجلس را به وحشت انداخته
214
00:17:54,561 --> 00:17:56,405
پلیس به همه ساکنان توصیه میکند
215
00:17:56,429 --> 00:17:58,307
پنجرهها و درها را قفل کنند
216
00:17:58,331 --> 00:17:59,707
و گروهی سفر کنند
217
00:17:59,731 --> 00:18:02,444
و از هرگونه سفر و بیرون رفتن غیرضروری
218
00:18:02,468 --> 00:18:06,001
در شب خودداری کنند
219
00:18:45,333 --> 00:18:48,399
لعنتی
220
00:19:05,746 --> 00:19:08,358
میتونی بدوی
221
00:19:08,382 --> 00:19:10,260
و میتونی قایم بشی
222
00:19:10,284 --> 00:19:14,285
اما هرگز نمیتونی فرار کنی
223
00:19:19,124 --> 00:19:22,070
!بندازش
224
00:19:22,094 --> 00:19:24,761
مردک
225
00:19:25,629 --> 00:19:27,408
چیکار میخواستی بکنی، ها؟
226
00:19:27,432 --> 00:19:30,532
...هیچی. من
227
00:19:30,566 --> 00:19:32,676
فقط داشتم شوخی میکردم
228
00:19:32,700 --> 00:19:35,047
خب الان داریم بازی میکنیم
229
00:19:35,071 --> 00:19:37,605
لخت شو
230
00:19:37,906 --> 00:19:39,649
چی؟
231
00:19:39,673 --> 00:19:42,609
کاملاً لخت شو
232
00:20:01,058 --> 00:20:03,692
زانو بزن
233
00:20:13,101 --> 00:20:15,602
ساک بزن
234
00:20:34,918 --> 00:20:36,528
بخواب رو زمین
235
00:20:36,552 --> 00:20:40,120
صورت پایین، کون بالا
236
00:20:42,591 --> 00:20:45,336
میدونی چه بلایی سر آخرین نفر اومد
237
00:20:45,360 --> 00:20:48,661
که سعی کرد منو بکشه؟
238
00:20:50,531 --> 00:20:55,867
سرش رو له کردم
239
00:23:03,403 --> 00:23:05,280
اون چیه؟
240
00:23:05,304 --> 00:23:07,872
هیچی
241
00:23:19,549 --> 00:23:21,353
حالت خوبه؟
242
00:23:21,377 --> 00:23:23,828
آره، خوبم
243
00:23:23,852 --> 00:23:26,587
خیلی خب
244
00:23:26,722 --> 00:23:28,600
دارم میرم خونه
245
00:23:28,624 --> 00:23:31,390
باشه
246
00:23:57,146 --> 00:23:59,190
قبل از اینکه بیشتر پیش بریم
247
00:23:59,214 --> 00:24:02,059
پول حرف میزنه و چرت و پرتها کنار میرن
248
00:24:02,083 --> 00:24:04,227
از من خواستی اون دختر رو پیدا کنم
249
00:24:04,251 --> 00:24:05,328
که پیدا کردم
250
00:24:05,352 --> 00:24:07,897
اما هر نقشهی کثیف بعدیای داری
251
00:24:07,921 --> 00:24:09,365
بیشتر از اون چیزیه که انتظار میرفت
252
00:24:09,389 --> 00:24:12,034
پس اگر هنوز به کمک من نیاز داری
253
00:24:12,058 --> 00:24:15,492
قیمت بالا رفته
254
00:25:14,174 --> 00:25:15,718
نه! نه، نه، نه
255
00:25:15,742 --> 00:25:20,878
!خواهش میکنم! خواهش میکنم! خواهش میکنم
256
00:25:26,718 --> 00:25:29,729
!اوه خدای من! خواهش میکنم
257
00:25:29,753 --> 00:25:34,055
خواهش میکنم، من هیچ کاری نکردم
258
00:25:34,757 --> 00:25:35,867
هر چی بخوای انجام میدم
259
00:25:35,891 --> 00:25:39,125
خواهش میکنم، فقط بذار برم
260
00:26:26,631 --> 00:26:28,676
خیلی خب
261
00:26:28,700 --> 00:26:33,179
میخوام یه قالب از سرت بگیرم
برای آخر فیلم
262
00:26:33,203 --> 00:26:36,071
قبلاً از اینا برات درست کردن؟
263
00:26:37,407 --> 00:26:38,884
نه
264
00:26:38,908 --> 00:26:40,252
خیلی ساده است
265
00:26:40,276 --> 00:26:43,710
فقط باید ده دقیقه بیحرکت بشینی
266
00:26:47,281 --> 00:26:51,862
این زخم خیلی باحاله. چطور بدستش آوردی؟
267
00:26:51,886 --> 00:26:53,896
بهم شلیک کردن
268
00:26:53,920 --> 00:26:58,522
وای. کی بهت شلیک کرد؟
269
00:26:59,458 --> 00:27:02,959
داستانش طولانیه
270
00:27:05,328 --> 00:27:07,829
خیلی خب
271
00:27:07,964 --> 00:27:10,109
الآن اینو میزنم روی سرت
272
00:27:10,133 --> 00:27:12,800
تا قالب تهیه بشه
273
00:27:19,574 --> 00:27:25,177
همونطور که گفتم
حدود ۱۰ دقیقه طول میکشه تا سفت بشه
274
00:27:25,645 --> 00:27:29,881
من میرم. میرم باندهای بشتری بیارم
275
00:27:30,248 --> 00:27:31,626
صبور باش
276
00:27:31,650 --> 00:27:33,694
یادت باشه نفس بکشی
277
00:27:33,718 --> 00:27:36,619
زود برمیگردم
278
00:28:19,922 --> 00:28:22,823
آخرش مثل من میشی
279
00:29:14,765 --> 00:29:15,609
!هی، هی
280
00:29:15,633 --> 00:29:18,410
حالت خوبه؟
281
00:29:18,434 --> 00:29:20,513
نفس بکش. آروم باش
282
00:29:20,537 --> 00:29:23,715
نفس بکش. نفس بکش. نفس بکش
283
00:29:23,739 --> 00:29:25,283
نفس بکش. زودباش
284
00:29:25,307 --> 00:29:28,776
نفس بکش
285
00:29:37,217 --> 00:29:38,861
صبح بخیر کارآگاهها
286
00:29:38,885 --> 00:29:41,552
بفرمایید
287
00:29:44,088 --> 00:29:47,281
خب، دو جنازه داریم، هر دو زن
288
00:29:47,305 --> 00:29:49,058
یه زوج همجنسگرا
در حال گشت و گذار در قبر جودی گارلند بودند
289
00:29:49,082 --> 00:29:50,690
که شناور توی برکه پیداشون کردن
290
00:29:50,714 --> 00:29:52,906
مورد ناخوشایند و ناجوریه
291
00:29:52,930 --> 00:29:55,274
داشتیم فکر میکردیم
ممکنه بازم کار نایت استالکر باشه
292
00:29:55,298 --> 00:29:59,199
فکر میکردیم، یا امیدوار بودیم؟
293
00:30:00,468 --> 00:30:02,936
مسیح
294
00:30:03,004 --> 00:30:05,515
گوشت تازه
295
00:30:05,539 --> 00:30:07,018
خیلی وقت نیست که اینجا هستند
296
00:30:07,042 --> 00:30:11,042
من میگم حداکثر پنج یا شش ساعت
297
00:30:11,678 --> 00:30:13,321
دخترای خوشگلی هستند
298
00:30:13,345 --> 00:30:16,524
از دیدنش متنفرم
299
00:30:16,548 --> 00:30:20,650
ظاهراً با میخ گداختهی گاوی انجامش دادن
300
00:30:22,485 --> 00:30:24,953
اینجا
301
00:30:31,360 --> 00:30:34,894
هر دو رو علامتگذاری کرده
302
00:30:59,817 --> 00:31:02,861
خانم مینکس؟
303
00:31:02,885 --> 00:31:05,330
به من گفتند این رو به شما بدم
304
00:31:05,354 --> 00:31:08,365
این یه نسخه از فیلمنامه و برنامه آمادهسازیتونه
305
00:31:08,389 --> 00:31:12,869
و لیز، کارگردان
میخواد امروز برگردین سر صحنه برای یه جلسه
306
00:31:12,893 --> 00:31:17,539
فقط یه هشدار بدم
ممکنه خیلی ترسناک باشه
307
00:31:17,563 --> 00:31:20,575
بیشتر از یکبار دیدم که چقدر عصبی میشه
308
00:31:20,599 --> 00:31:22,944
اوکی -
من عاشق کاراتم -
309
00:31:22,968 --> 00:31:25,702
ضمناً
310
00:32:13,641 --> 00:32:15,585
!دیگه محتوای جنسی نباشه
311
00:32:15,609 --> 00:32:17,320
!دیگه محتوای جنسی نباشه
312
00:32:17,344 --> 00:32:21,381
!دیگه محتوای جنسی نباشه
!دیگه محتوای جنسی نباشه
313
00:32:22,149 --> 00:32:24,298
کی هستی؟
314
00:32:24,322 --> 00:32:28,195
اگر نمیخوای خودتو پیدا کنی
در حال پوسیدن در زندانی در تگزاس
315
00:32:28,219 --> 00:32:30,630
یه ساعت دیگه میتونی منو
316
00:32:30,654 --> 00:32:34,200
در طبقه ۳۴ هتل باناونچر ببینی
317
00:32:34,224 --> 00:32:37,192
خانم میلر
318
00:33:09,652 --> 00:33:11,430
منظرهی زیباییه، اینطور فکر نمیکنی؟
319
00:33:11,454 --> 00:33:13,432
خیلی دوریم از هاوارد جانسون
320
00:33:13,456 --> 00:33:14,598
میتونم بهت بگم
321
00:33:14,622 --> 00:33:17,468
از این بالا هیچ جایی برای پنهان شدن نیست
322
00:33:17,492 --> 00:33:21,806
اوه، بگو، تو همون بازیگر فیلمهای مبتذل نیستی؟
323
00:33:21,830 --> 00:33:24,339
در واقعیت خیلی قد بلندتر به نظر میرسی
324
00:33:24,363 --> 00:33:28,310
گمونم من فقط تو رو دراز کشیده دیدم
325
00:33:28,334 --> 00:33:29,377
جان لوبت
326
00:33:29,401 --> 00:33:30,445
از آشنایی با شما خوشبختم
327
00:33:30,469 --> 00:33:33,916
چی میخوای؟ -
اوه -
328
00:33:33,940 --> 00:33:35,482
آروم باش، ببر
329
00:33:35,506 --> 00:33:37,118
حالا به پیامرسان شلیک نکن
330
00:33:37,142 --> 00:33:39,385
من فقط یه کارآگاهم
331
00:33:39,409 --> 00:33:42,856
کارآگاه خصوصیای
که برای پیدا کردن تو استخدام شده
332
00:33:42,880 --> 00:33:44,023
توسط کی؟
333
00:33:44,047 --> 00:33:47,993
خب، این اطلاعات محرمانه است
334
00:33:48,017 --> 00:33:51,261
کارفرمای من ترجیح میده خودش این رو بگه
335
00:33:51,285 --> 00:33:53,198
اون یه... چجوری بگم؟
336
00:33:53,222 --> 00:33:57,500
به عبارتی، استعدادی در دراماتیک بودن داره
337
00:33:57,524 --> 00:33:58,801
همه چیز اینجا روبراهه؟
338
00:33:58,825 --> 00:34:00,535
آره، ما خوبیم، عزیزم
339
00:34:00,559 --> 00:34:02,370
ممنون. خیلی ممنون
340
00:34:02,394 --> 00:34:03,939
چیزی برای نوشیدن میخوای؟
341
00:34:03,963 --> 00:34:07,675
.در حساب پروژه هستم
342
00:34:07,699 --> 00:34:09,342
نه؟
343
00:34:09,366 --> 00:34:12,079
گمونم فقط باید صورتحساب رو بیاری
344
00:34:12,103 --> 00:34:15,237
هر وقت که فرصت داشتی
345
00:34:19,742 --> 00:34:21,319
وین گیلروی
346
00:34:21,343 --> 00:34:24,088
بابی لین پارکر، آرجی نیکولز
347
00:34:24,112 --> 00:34:27,357
لورین دی و جکسن هالیس
348
00:34:27,381 --> 00:34:29,419
...شنیدن این اسمها
349
00:34:29,443 --> 00:34:31,527
یادآور چیزی هست برات؟
350
00:34:31,551 --> 00:34:33,595
درباره هاوارد و پرل داگلاس چطور؟
351
00:34:33,619 --> 00:34:36,999
میدونی هیچوقت قاتلشونو نگرفتن
352
00:34:37,023 --> 00:34:41,468
ببین، گذشته کارش با تو تموم نشده
353
00:34:41,492 --> 00:34:43,669
همچنان در خونتونو میزنه
354
00:34:43,693 --> 00:34:47,563
تا در رو باز کنی و بذاری وارد بشه
355
00:34:47,865 --> 00:34:50,365
ممنون
356
00:34:55,670 --> 00:34:58,448
من نمیگم نقشی داشتم
357
00:34:58,472 --> 00:35:01,384
در اتفاقایی که برای اون آدما افتاد
358
00:35:01,408 --> 00:35:04,788
ولی حتی اگر داشتم، که نداشتم
359
00:35:04,812 --> 00:35:09,091
هیچ راهی وجود نداره
که کسی بتونه اونو به من نسبت بده
360
00:35:09,115 --> 00:35:13,384
اینو بهطور قطع مطمئنی؟
361
00:35:13,985 --> 00:35:15,395
...بگو بینم
362
00:35:15,419 --> 00:35:18,165
این بهت فشار میاره؟
363
00:35:18,189 --> 00:35:19,966
یعنی به عنوان یه مسیحی؟
364
00:35:19,990 --> 00:35:22,400
اینکه تو زنده موندی و دوستات نموندن
365
00:35:22,424 --> 00:35:23,936
من خودم ایتیئست هستم
366
00:35:23,960 --> 00:35:26,471
ولی فکر میکنم اون احساس گناه
367
00:35:26,495 --> 00:35:28,740
میتونه آدمو تکهتکه کنه
368
00:35:28,764 --> 00:35:31,575
ولی فکر میکنم اینجا دوستیها مهم نیست
369
00:35:31,599 --> 00:35:36,180
این نمایش بیزینسه، نه؟
370
00:35:36,204 --> 00:35:37,880
چقدر میخوای؟
371
00:35:37,904 --> 00:35:40,016
اوه، نه. قضیه مربوط به پول نیست
372
00:35:40,040 --> 00:35:41,083
همه چیز به پول مربوطه
373
00:35:41,107 --> 00:35:43,752
برای دو بیحیا مثل من و تو شاید
374
00:35:43,776 --> 00:35:45,854
اما برای کارفرمای من نه
375
00:35:45,878 --> 00:35:48,621
نمیتونی با پول از انتقام فرار کنی
376
00:35:48,645 --> 00:35:52,457
یه مهمونی کوچیک هست... امشب
377
00:35:52,481 --> 00:35:54,359
در این آدرس
378
00:35:54,383 --> 00:35:59,354
از تو خواسته شده که بیای
379
00:36:00,323 --> 00:36:02,266
اگر نیام؟
380
00:36:02,290 --> 00:36:05,937
خب، اون ضربالمثل قدیمی چطوره؟
381
00:36:05,961 --> 00:36:10,329
دیگه تو این شهر کار نخواهی کرد
382
00:36:10,597 --> 00:36:14,276
راستش، من اصلاً برام مهم نیست چیکار میکنی
383
00:36:14,300 --> 00:36:16,145
چک دستمزد من در هر حال نقد میشه
384
00:36:16,169 --> 00:36:18,847
اما توصیه نمیکنم
385
00:36:18,871 --> 00:36:21,414
کارفرمای من آدم قدرتمندیه
386
00:36:21,438 --> 00:36:23,050
باهاش بازی نکن
387
00:36:23,074 --> 00:36:25,618
متنفرم ببینم فیلم گمشدن تو
388
00:36:25,642 --> 00:36:28,653
داره در تمام خبرهای شبانه پخش میشه
389
00:36:28,677 --> 00:36:31,289
برخلاف باور عمومی
390
00:36:31,313 --> 00:36:35,583
چیزی بنام رسانهی بد وجود داره
391
00:36:51,553 --> 00:36:58,460
زيرنویس از عليرضا عليزاده
392
00:37:16,116 --> 00:37:19,049
مکسن مینکس؟
393
00:37:19,786 --> 00:37:20,762
آره
394
00:37:20,786 --> 00:37:22,297
من کارآگاه ویلیامز هستم
395
00:37:22,321 --> 00:37:25,267
LAPD ایشون کارآگاه توریس هستند، از
396
00:37:25,291 --> 00:37:27,935
وقت داری یه گپ سریع بزنیم؟
397
00:37:27,959 --> 00:37:28,869
چرا؟
398
00:37:28,893 --> 00:37:30,435
فقط میخوایم بدونیم
399
00:37:30,459 --> 00:37:32,005
آدمایی که دنبالشونیم رو دیدی یا نه
400
00:37:32,029 --> 00:37:36,097
میتونیم بیایم تو؟
فقط پنج دقیقه وقت میگیره
401
00:37:36,165 --> 00:37:38,010
متوجهام
در صنعت نمایش هستی
402
00:37:38,034 --> 00:37:41,279
میدونی چیه؟ بذار راحت بگم
403
00:37:41,303 --> 00:37:44,148
...تو
404
00:37:44,172 --> 00:37:45,481
این دخترها رو میشناسی؟
405
00:37:45,505 --> 00:37:47,884
امبر جیمز، تبی مارتین
406
00:37:47,908 --> 00:37:51,787
میدونیم که همکارات هستن
407
00:37:51,811 --> 00:37:53,756
بدلیل نداشتن کلمات بهتر
408
00:37:53,780 --> 00:37:56,190
همچنین میدونیم تو
یکی از آخرین کسایی هستی
409
00:37:56,214 --> 00:37:59,081
که اونا رو دیده
410
00:37:59,284 --> 00:38:02,029
چیزی اتفاق افتاده؟
411
00:38:02,053 --> 00:38:06,954
هر اطلاعاتی که داری
میتونه خیلی کمک کننده باشه
412
00:38:06,990 --> 00:38:11,592
دوستات که هستن، نیستن؟
413
00:38:16,164 --> 00:38:19,299
من با پلیس حرف نمیزنم
414
00:38:23,003 --> 00:38:25,213
تو خرابش کردی، نه من
415
00:38:25,237 --> 00:38:27,983
منظورت چیه -
همین خودبرتربینیهات -
416
00:38:28,007 --> 00:38:31,786
تعجبی نداره که نتونستی بازیگر بشی
417
00:38:31,810 --> 00:38:33,322
فکر میکردم خیلی قانعکنندهام
418
00:38:33,346 --> 00:38:36,648
اوه، دست بردار
419
00:39:02,721 --> 00:39:04,632
راهی هست که بفهمیم این نوار رو کی ضبط کرده؟
420
00:39:04,656 --> 00:39:09,060
چرا، چی روشه؟ -
به تو ربطی نداره -
421
00:39:13,937 --> 00:39:16,785
هیچی نمیتونه بگه کی ضبط کرده
یا کجا کپی شده
422
00:39:16,809 --> 00:39:20,089
اما نوار یه اثر کوانتژیه
423
00:39:20,113 --> 00:39:21,058
برند معروفی نیست
424
00:39:21,082 --> 00:39:25,464
معمولاً در کمپانیهای ژاپنی
استفاده میشه TDK مثل سونی، فوجی یا
425
00:39:25,488 --> 00:39:28,168
میتونم فرمهای سفارش قدیمی رو چک کنم
426
00:39:28,192 --> 00:39:29,136
و تماس بگیرم
427
00:39:29,160 --> 00:39:31,305
تا ببینم در کدام منطقه هنوز فروخته میشن
428
00:39:31,329 --> 00:39:35,165
بهتر از این نمیتونم فکر کنم -
مرسی -
429
00:39:36,170 --> 00:39:39,406
آره، مشکلی نیست
430
00:39:49,457 --> 00:39:50,500
بازمانده
431
00:39:50,524 --> 00:39:52,036
از حملهی وحشیانه دیشب
432
00:39:52,060 --> 00:39:53,839
باور دارد که نایت استالکر
433
00:39:53,863 --> 00:39:55,207
فرد مسئول است
434
00:39:55,231 --> 00:39:57,944
مقامات در حال بررسی تمامی شهادتهای شاهدان هستند
435
00:39:57,968 --> 00:40:00,314
به امید پی بردن به هویت
436
00:40:00,338 --> 00:40:02,718
این قاتل زنجیرهای شرور
437
00:40:02,742 --> 00:40:05,122
که تاکنون جان هشت نفر را گرفته است
438
00:40:05,146 --> 00:40:08,782
در منطقه لس آنجلس
439
00:40:11,856 --> 00:40:13,100
میتونم کمکتون کنم؟
440
00:40:13,124 --> 00:40:15,570
من اینجا هستم تا الیزابت بندر رو ببینم
441
00:40:15,594 --> 00:40:19,263
من مکسین مینکس هستم
442
00:40:19,366 --> 00:40:22,335
بله، هستی
443
00:40:58,223 --> 00:41:02,060
صحنهی خیلی افتضاحیه، نیست؟
444
00:41:03,096 --> 00:41:06,811
آدمهای عصبانی خیلی راحت هدایت میشن
445
00:41:06,835 --> 00:41:10,439
بپر بالا. بریم یه چرخی بزنیم
446
00:41:20,355 --> 00:41:26,729
جالبه که چیزی میتونه اینقدر واقعی به نظر برسه
در حالی که در واقع همش یه ظاهره
447
00:41:34,376 --> 00:41:37,756
تهیهکنندهها نمیخوان تو توی این فیلم باشی
448
00:41:37,780 --> 00:41:39,693
میگن خیلی جنجالیه
449
00:41:39,717 --> 00:41:41,095
تو اینو باور داری؟
450
00:41:41,119 --> 00:41:44,233
ترسوهایی که صدای
اعتراض سانسورچیها رو آروم میکنند
451
00:41:44,257 --> 00:41:45,935
نگرانند که فیلم ترسناک شیطانیشون
452
00:41:45,959 --> 00:41:49,206
اگر ستاره پورن داشته باشه، خیلی جنجالی بشه
453
00:41:49,230 --> 00:41:51,076
من برای دفاع از تو ریسک کردم
454
00:41:51,100 --> 00:41:53,179
از صدها زن برای نقش ورونیکا تست گرفتیم
455
00:41:53,203 --> 00:41:54,381
هیچکدوم مثل تو نبودن
456
00:41:54,405 --> 00:41:56,751
چیزی که در آزمون گفتی خاص بود
457
00:41:56,775 --> 00:41:58,621
خام، واقعی
458
00:41:58,645 --> 00:42:01,412
بیرحمی
459
00:42:01,482 --> 00:42:04,317
بیرحم هستی؟
460
00:42:05,521 --> 00:42:08,201
بله خانم
461
00:42:08,225 --> 00:42:10,504
خب این ما رو دوتا میکنه
462
00:42:10,528 --> 00:42:11,673
من یه آرتیست هستم
463
00:42:11,697 --> 00:42:13,608
این شهر نسبت به آرتیستها تعصب داره
464
00:42:13,632 --> 00:42:14,944
از سایه خودش میترسه
465
00:42:14,968 --> 00:42:16,847
وقتی بحث برهم زدن وضع موجود پیش میاد
466
00:42:16,871 --> 00:42:18,583
ولی من میگم اگر افراد متعصب و اخلاقگرا
467
00:42:18,607 --> 00:42:21,120
نوعی از اکثریت اخلاقی قراره به کارت اعتراض کنند
468
00:42:21,144 --> 00:42:24,880
بهتره به معنای واقعی کلمه اهمیت بدی
469
00:42:25,283 --> 00:42:28,630
شخصیتت، ورونیکا
مثل یه بمب ساعتی آمادهی انفجاره
470
00:42:28,654 --> 00:42:31,167
یه قاتل، نه یه شرور
471
00:42:31,191 --> 00:42:33,438
اون مثل کلینت ایستوود و جناب چارلی برانسونه
472
00:42:33,462 --> 00:42:36,676
و این همون چیزیه
که این کار رو از بقیه دنبالهها متمایز میکنه
473
00:42:36,700 --> 00:42:37,978
میخوام نشون بدم
474
00:42:38,002 --> 00:42:39,981
که زیر ظاهر رنگارنگ دهه پنجاه
475
00:42:40,005 --> 00:42:42,518
وضعیت به همون اندازه فاسد بود که امروز هست
476
00:42:42,542 --> 00:42:45,188
A با درجهی B یه فیلم
477
00:42:45,212 --> 00:42:48,259
میتونه نقش تعریفکنندهای در شغلت داشته باشه
478
00:42:48,283 --> 00:42:52,865
به همین خاطر میخوام بدونم
حاضری هر کاری که لازمه انجام بدی؟
479
00:42:52,889 --> 00:42:55,370
هستم
480
00:42:55,394 --> 00:42:58,407
جوری که انگار زندگیت بهش بستگی داره
481
00:42:58,431 --> 00:43:01,032
داره
482
00:43:02,270 --> 00:43:03,448
خیلی خوبه
483
00:43:03,472 --> 00:43:05,017
با هم ثابت میکنیم که همه اشتباه میکنند
484
00:43:05,041 --> 00:43:08,878
در یه کشتار زیبا و خونین
485
00:43:13,553 --> 00:43:16,021
رسیدیم
486
00:43:20,630 --> 00:43:22,743
میدونی این چیه؟
487
00:43:22,767 --> 00:43:26,081
است Psycho همون متل در فیلم
488
00:43:26,105 --> 00:43:27,784
چند سال پیش دنبالهای رو اینجا فیلمبرداری کردند
489
00:43:27,808 --> 00:43:29,486
اگر بتونی باور کنی
490
00:43:29,510 --> 00:43:32,123
یه قاتل سریالی که به شکل یه زن پیر در اومده
491
00:43:32,147 --> 00:43:36,752
آمریکا انقدر پرهیزکار بود
که هرگز نتونست اونو پیشبینی کنه
492
00:43:37,088 --> 00:43:40,456
بعضی چیزها هرگز تغییر نمیکنند
493
00:43:41,628 --> 00:43:43,407
کاملاً یادآوری میکنه
494
00:43:43,431 --> 00:43:45,643
مردم میتونند هر چقدر میخوان اعتراض کنند
495
00:43:45,667 --> 00:43:46,778
اگر به آینه نگاه کنند
496
00:43:46,802 --> 00:43:51,573
متوجه میشن همه ما شیاطینی داریم که به ما زل زدند
497
00:43:52,277 --> 00:43:55,947
دوست دارم فردا به صحنه بیای
498
00:43:56,115 --> 00:43:59,062
دارم فلشبکها رو فیلمبرداری میکنم
499
00:43:59,086 --> 00:44:01,661
مولی بنت، که نقش کلارا رو
در نسخه اصلی بازی میکنه هم هست
500
00:44:01,685 --> 00:44:04,566
.فکر کنم خوب باشه باهاش آشنا بشی
میتونه راه و چاه رو نشونت بده
501
00:44:04,590 --> 00:44:06,306
به اصطلاح
502
00:44:06,330 --> 00:44:07,706
قصدم بیاحترامی نیست
503
00:44:07,730 --> 00:44:11,273
اما این یه فیلم مستهجن نیست
یه فیلم سینمایی بزرگه
504
00:44:11,297 --> 00:44:14,440
شبکهی نمایش خانگی ممکنه مسئول بوده باشه
The Puritan در بیشتر موفقیتهای فیلم
505
00:44:14,464 --> 00:44:16,673
.اما ما دیگه نوعی ویدئوی کثیف نیستیم
506
00:44:16,697 --> 00:44:18,406
الان تئاتری هستیم
507
00:44:18,430 --> 00:44:20,841
و فیلمهای مستهجن رو روی پرده نمایش نمیدن
508
00:44:20,865 --> 00:44:23,897
داری حرفامو گوش میدی؟
509
00:44:26,031 --> 00:44:28,730
آره
510
00:44:31,832 --> 00:44:34,373
میام
511
00:44:34,397 --> 00:44:36,774
یکم مشاورهی رایگان میخوای؟
512
00:44:36,798 --> 00:44:37,874
به دور و ورت نگاه کن
513
00:44:37,898 --> 00:44:42,174
.تو به دل هیولا راه پیدا کردی
تبریک میگم. تعداد کمی به اینجا میرسن
514
00:44:42,198 --> 00:44:44,406
برای موندن اینجا، باید اینو وسواسگونه دنبال کنی
515
00:44:44,430 --> 00:44:46,692
تمام حواسپرتیها رو از بین ببر
516
00:44:46,716 --> 00:44:49,637
چون اگر چشمت رو از روی اون جایزه برداری
و حتی یه لحظه غفلت کنی
517
00:44:49,661 --> 00:44:53,798
هیولا تو رو تف میکنه بیرون
و برت میگردونه درست به همونجایی که ازش اومدی
518
00:44:53,997 --> 00:44:57,864
شاید دیگه هیچ وقت طعم تو رو نچشه
519
00:44:58,752 --> 00:45:03,973
زيرنویس از عليرضا عليزاده
520
00:45:03,997 --> 00:45:05,741
آهنگ تیتراژ جان پار
521
00:45:05,765 --> 00:45:08,040
St. Elmo's Fire از فیلم
522
00:45:08,064 --> 00:45:09,908
آهنگی که این هفته
523
00:45:09,932 --> 00:45:13,965
آهنگ شماره یک در آمریکا است
524
00:45:34,565 --> 00:45:37,775
آره، فقط منو مثل پاپارازی تصور کن
525
00:45:37,799 --> 00:45:41,366
هر جا که بری... من هستم
526
00:45:41,833 --> 00:45:43,708
نمیتونی از گذشته جلو بزنی
527
00:45:43,732 --> 00:45:46,299
هرچقدر هم که سعی کنی
528
00:45:51,631 --> 00:45:54,775
!یه بار دیگه سر راه من سبز شو تا بمیری
529
00:45:54,799 --> 00:45:57,565
شنیدی؟
530
00:45:59,933 --> 00:46:02,008
!بهای این کارتو پرداخت میکنی
531
00:46:02,032 --> 00:46:03,108
!حالا شخصی شد
532
00:46:03,132 --> 00:46:05,407
!بیش از شغلت از دست خواهی داد
533
00:46:05,431 --> 00:46:08,998
!به این قضیه رسیدگی میکنم
534
00:46:17,199 --> 00:46:18,842
باید تدی رو ببینم
535
00:46:18,866 --> 00:46:20,442
قرار ملاقات ندارید
536
00:46:20,466 --> 00:46:23,941
آقای نایت در حال تماس بسیار مهمی هستند
537
00:46:23,965 --> 00:46:26,875
نه، من میتونم اوراق قرضه رو برات تأمین کنم
538
00:46:26,899 --> 00:46:29,875
فقط یه یه چند ساعتی
به دسترسی به انبار ضایعاتت نیاز دارم
539
00:46:29,899 --> 00:46:32,175
همین -
باید صحبت کنیم -
540
00:46:32,199 --> 00:46:34,408
واو، واو، واو
در مرکز شهر چیکار میکنی؟
541
00:46:34,432 --> 00:46:35,775
اخراج که نشدی، شدی؟
542
00:46:35,799 --> 00:46:37,675
متأسفم، آقای نایت
543
00:46:37,699 --> 00:46:39,542
به سرعت از کنار من رد شد
544
00:46:39,566 --> 00:46:41,341
تو وکیلم هستی، درسته؟
545
00:46:41,365 --> 00:46:43,875
وکیل سرگرمی هستم، بله
546
00:46:43,899 --> 00:46:48,765
پس اگر چیزی بت بگم، محرمانگی داریم؟
547
00:46:49,399 --> 00:46:52,542
فرانکی، باید دوباره بهت زنگ بزنم
548
00:46:52,566 --> 00:46:55,743
از لحاظ فنی... بله
549
00:46:55,767 --> 00:46:58,233
چرا؟
550
00:46:58,432 --> 00:47:01,068
چیکار کردی؟
551
00:47:09,985 --> 00:47:12,031
چند وقته که با هم کار میکنیم؟
552
00:47:12,055 --> 00:47:13,400
من تو رو در خیابان پیدا کردم
553
00:47:13,424 --> 00:47:15,871
من تو در فیلمها گذاشتم، درسته؟
554
00:47:15,895 --> 00:47:19,063
چرا زودتر به من مراجعه نکردی؟
555
00:47:19,267 --> 00:47:22,783
خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب
آروم باش
556
00:47:22,807 --> 00:47:24,017
اینو بسپار به من
557
00:47:24,041 --> 00:47:25,821
اگر دوباره اون کارآگاه پیداش شد
558
00:47:25,845 --> 00:47:27,423
بگو با مدیر برنامههات تماس بگیره
559
00:47:27,447 --> 00:47:29,593
من الان مسئول این مذاکره هستم
560
00:47:29,617 --> 00:47:33,099
من بیشتر فیلمهای سینمایی رو واسطهگری کردم
در دورهی خودم
561
00:47:33,123 --> 00:47:34,468
به من اعتماد کن
562
00:47:34,492 --> 00:47:36,706
هیچکس نسبت به شغل تو بیشتر از من علاقمند نیست
563
00:47:36,730 --> 00:47:39,610
حاضرم براش زندان برم، اینقدر علاقه دارم
564
00:47:39,634 --> 00:47:41,947
این آدم فکر میکنه گرگ بدجنسه؟
565
00:47:41,971 --> 00:47:44,871
اشتباهه. من گرگ بدجنس هستم
566
00:47:44,895 --> 00:47:46,956
و هیچکس
نمیتونه جلوی موفقیت بزرگ تو رو بگیره
567
00:47:46,980 --> 00:47:48,491
الان تنها چیزی که باید نگرانش باشی
568
00:47:48,515 --> 00:47:50,628
اینه که توی اون فیلم غیرقابل انکار باشی
569
00:47:50,652 --> 00:47:55,825
این الان مهمترین چیزه، متوجه شدی؟
570
00:47:56,528 --> 00:47:59,597
صاف بایست
571
00:48:00,736 --> 00:48:03,315
قوی باش
572
00:48:03,339 --> 00:48:07,289
آره، تو مکسین مینگس هستی
573
00:48:07,313 --> 00:48:09,191
برو خونه. دیالوگهات رو یاد بگیر
574
00:48:09,215 --> 00:48:11,094
دهنت رو ببند
575
00:48:11,118 --> 00:48:13,033
تو هیچی نمیدونی
576
00:48:13,057 --> 00:48:16,426
تدی ترتیبشو میده
577
00:49:13,991 --> 00:49:16,858
میتونم کمکتون کنم؟
578
00:49:29,750 --> 00:49:31,896
ببین، من دیگه توی این کار نیستم
579
00:49:31,920 --> 00:49:37,460
این فقط یه فروشگاه ویدیوئوییه و به زودی تعطیل میشه
580
00:51:13,487 --> 00:51:15,934
خیلی از آدمای در موقعیت تو
581
00:51:15,958 --> 00:51:20,663
جرأتش رو ندارن تا آخرش برن
582
00:51:21,767 --> 00:51:26,407
تو قطعاً آمادهای که سختیها رو تحمل کنی
583
00:52:00,398 --> 00:52:01,475
بله
584
00:52:01,499 --> 00:52:03,046
منتظر تدی نایت بمون
585
00:52:03,070 --> 00:52:05,349
باشه
586
00:52:05,373 --> 00:52:06,817
خب کمی تحقیق کردم
587
00:52:06,841 --> 00:52:09,799
شمارهی اون کارآگاه خصوصی که بم دادی
588
00:52:09,823 --> 00:52:11,693
به یه سرویس پاسخگویی
در لوئیزیانا ارجاع داده میشه
589
00:52:11,717 --> 00:52:13,462
اون اسم و آدرس کسب و کار رو بررسی کردم
590
00:52:13,486 --> 00:52:14,899
ولی ثبت نشده
591
00:52:14,923 --> 00:52:16,067
به این توجه کن
592
00:52:16,091 --> 00:52:18,304
هتل بوناونچور هیچ سابقهای ثبت نکرده
593
00:52:18,328 --> 00:52:19,806
از مهمانی بنام جون لبت
594
00:52:19,830 --> 00:52:21,508
اون آماتور نیست
595
00:52:21,532 --> 00:52:23,545
حالت چطوره؟ -
بهترم -
596
00:52:23,569 --> 00:52:25,350
امروز میرم سر صحنه
597
00:52:25,374 --> 00:52:26,952
خوبه. یادت باشه
598
00:52:26,976 --> 00:52:28,687
همه چیز رو طبق قانون انجام بده
599
00:52:28,711 --> 00:52:30,324
دیر نکن. هیچ وقت شانس دوبارهای
600
00:52:30,348 --> 00:52:33,396
برای ایجاد اولین تاثیر وجود نداره
بخصوص در هالیوود
601
00:52:33,420 --> 00:52:37,268
فقط از اد مکمهن بپرس
602
00:52:37,292 --> 00:52:40,227
تدی، بذار دوباره بهت زنگ بزنم
603
00:53:57,725 --> 00:54:01,328
باید یه چیزی نشونت بدم
604
00:54:03,735 --> 00:54:05,281
دیروز پیدا شدند
605
00:54:05,305 --> 00:54:09,053
در پارک گورستان هالیوود مموریال رها شده بودند
606
00:54:09,077 --> 00:54:12,893
در مورد نایت استالکر شنیدی، درسته؟
607
00:54:12,917 --> 00:54:14,795
اوکی. خب، اگر چیزی میدونی
608
00:54:14,819 --> 00:54:17,410
درباره این دیوانگی شیطانی
باید ما رو در جریان بذاری
609
00:54:17,434 --> 00:54:19,304
چون این قاتل هنوز اون بیرونه
610
00:54:19,328 --> 00:54:20,839
ببین، ما فکر نمیکنیم که نایت استالکر
611
00:54:20,863 --> 00:54:22,842
این جنایتها رو انجام داده باشه، اما هرکس انجام داده
612
00:54:22,866 --> 00:54:24,846
جنازهها رو جوری تنظیم کرده
که به اون نسبت داده بشه
613
00:54:24,870 --> 00:54:27,952
و تو مخرج مشترکی. چرا؟
614
00:54:27,976 --> 00:54:30,522
اگر من سه نفر رو میشناختم
که در سه روز به قتل رسیدند
615
00:54:30,546 --> 00:54:33,482
احتمالاً خیلی میترسیدم
616
00:54:34,420 --> 00:54:37,254
تو میترسی مکسین؟
617
00:54:37,658 --> 00:54:42,564
چون من اگر میترسیدم... کمک میخواستم
618
00:54:43,168 --> 00:54:45,880
نمیتونین به من کمک کنین -
چرا نه؟ -
619
00:54:45,904 --> 00:54:47,217
داری چیو پنهان میکنی؟
620
00:54:47,241 --> 00:54:49,757
چرا طوری رفتار میکنی
انگار نمیخوای ما بفهمیم کی این کار رو کرده؟
621
00:54:49,781 --> 00:54:50,886
این منو عصبانی میکنه
622
00:54:50,910 --> 00:54:52,978
واقعاً میخوای نگاهی دقیقتر بندازیم
623
00:54:53,002 --> 00:54:54,562
به بعضی از افرادی که باهاشون کار میکنی؟
624
00:54:54,586 --> 00:54:55,897
چون اعمال عواقب دارند
625
00:54:55,921 --> 00:54:59,070
و تو الان مثل یه جندهی بیپناه
در ایستگاه اتوبوس نیستی، درسته؟
626
00:54:59,094 --> 00:55:00,838
فکر میکنم خیلی چیزا برای از دست دادن داری
627
00:55:00,862 --> 00:55:02,275
پس بهتره حواست به قدمهات باشه
628
00:55:02,299 --> 00:55:03,604
خیلی خب، بذار کمی آرومتر پیش بریم
629
00:55:03,628 --> 00:55:06,100
مکسین، برای ما مهم نیست
چه نوع مهمانیهایی رو دوست داری
630
00:55:06,124 --> 00:55:07,389
یا چه نوع ترفندهایی رو میچرخونی
631
00:55:07,413 --> 00:55:09,424
ما واحد مبارزه با فحشا یا مواد مخدر نیستیم
632
00:55:09,448 --> 00:55:10,519
بخش جنایی هستیم
633
00:55:10,543 --> 00:55:13,557
تنها چیزی که واقعاً بهش اهمیت میدیم
اون جسدهاست
634
00:55:13,581 --> 00:55:15,959
و اطمینان از اینکه دیگه جسدی پیدا نکنیم
635
00:55:15,983 --> 00:55:18,421
شما دخترای هالیوودی
انقدر دنبال شهرتید
636
00:55:18,445 --> 00:55:21,503
که حتی متوجه نیستید
چقدر راحت میشه بدنام شد
637
00:55:21,527 --> 00:55:25,556
ممکنه تو هم
روی یکی از این تختها باشی، مکسین
638
00:55:25,580 --> 00:55:28,183
ولی نیستم
639
00:55:28,722 --> 00:55:33,898
میتونم برم؟
سر کار رفتنم داره دیر میشه
640
00:55:37,276 --> 00:55:39,492
چیه؟
641
00:55:39,516 --> 00:55:43,422
از این اجرا هم خوشت نیومد؟
642
00:55:43,927 --> 00:55:45,340
!هی! صبر کن
643
00:55:45,364 --> 00:55:46,811
میدونم فکر نمیکنی میتونی بهم اعتماد کنی
644
00:55:46,835 --> 00:55:49,451
ولی تنها چیزی که میخوام ببینم
اینه که این دیوونهی بیمار پشت میلههای زندان باشه
645
00:55:49,475 --> 00:55:51,690
به خدا قسم -
خب من باید چیکار کنم؟ -
646
00:55:51,714 --> 00:55:54,999
باید کمکم کنی تا جون دختر بعدی رو نجات بدم
647
00:55:55,023 --> 00:55:58,027
خواهش میکنم، مکسین
648
00:55:59,067 --> 00:56:03,219
شاید خودش باید خودشو نجات بده
649
00:56:03,243 --> 00:56:05,914
من دادم
650
00:56:41,142 --> 00:56:43,878
!کات
651
00:56:49,297 --> 00:56:50,442
خون اشتباهه
652
00:56:50,466 --> 00:56:55,074
کنزینگتون گور
شبیه یه فیلم بد ترسناکه
653
00:56:55,646 --> 00:56:58,630
والیام نیاز دارم -
...ببخشید دیر کردم. داشتم -
654
00:56:58,654 --> 00:57:00,134
نکن
655
00:57:00,158 --> 00:57:03,977
شنیدن اینکه چیزی رو گردن کسی میندازی
فقط بیشتر منو عصبی میکنه
656
00:57:04,001 --> 00:57:06,617
ارزشمندترین چیزی که در زندگی داریم، وقت ماست
657
00:57:06,641 --> 00:57:10,359
هرگز به اندازه کافی وقت نداریم، بهویژه در تولید
658
00:57:10,383 --> 00:57:13,635
اگر دوباره وقت من رو هدر بدی، بیرونی
659
00:57:13,659 --> 00:57:17,211
امشب دختری با دومین رتبهی برتر از کنکورد دارم
که داره برای گرفتن جای تو جوش میزنه
660
00:57:17,235 --> 00:57:20,373
اندازهی کافی واضح بود؟
661
00:57:21,245 --> 00:57:24,183
خب، پس دنبالم بیا
662
00:57:27,427 --> 00:57:29,009
663
00:57:29,033 --> 00:57:32,651
چطور بود، لیز؟ -
صادقانه بگم، ناامید کننده -
664
00:57:32,675 --> 00:57:34,590
حتی با وجود این همه منابع گزاف
665
00:57:34,614 --> 00:57:37,163
یه چیز همیشه ثابته
666
00:57:37,187 --> 00:57:41,126
اگر میخوای کار درست انجام بشه
باید خودت انجامش بدی
667
00:57:50,253 --> 00:57:53,470
مولی بنت، با مکسین مینکس آشنا شو
668
00:57:53,494 --> 00:57:55,109
آخرین جذابیت من
669
00:57:55,133 --> 00:57:57,736
اوه، خوشبختم
670
00:57:58,208 --> 00:58:00,991
ببخشید
671
00:58:01,015 --> 00:58:03,263
حالا دستای هممون به خون آغشته است
672
00:58:03,287 --> 00:58:06,926
بیایید از بعد از گاز گرفتن شروع کنیم، باشه؟
673
00:58:14,549 --> 00:58:17,333
اوکی، ببین. حقیقت اینه
674
00:58:17,357 --> 00:58:18,937
لیز یه نابغه و یه معلمه
675
00:58:18,961 --> 00:58:20,709
فقط هر چی ازت خواست انجامش بده
676
00:58:20,733 --> 00:58:22,112
عصبانیش نکن
677
00:58:22,136 --> 00:58:24,084
و زیاد به بازیگری فکر نکن
678
00:58:24,108 --> 00:58:26,624
فقط کاری که میگه رو انجام بده
و شغلهای زیادی به دست میاری
679
00:58:26,648 --> 00:58:28,662
اون به افرادی که بهشون اعتماد داره، خیلی وفاداره
680
00:58:28,686 --> 00:58:29,899
منو ببین
681
00:58:29,923 --> 00:58:33,608
من در فیلم قبلی واقعاً سوخته بودم
682
00:58:33,632 --> 00:58:37,118
و الان اینجا هستم، زنده شدم
یه بازیگر فعال
683
00:58:37,142 --> 00:58:39,123
شاید هنوز یه نام آشنا نشده باشم
684
00:58:39,147 --> 00:58:42,631
اما حداقل بیمهی درمانیم منقضی نمیشه
685
00:58:42,655 --> 00:58:45,105
به علاوه، فریاد جسد سوختهی من
686
00:58:45,129 --> 00:58:47,644
در تاریخ سینما جاودانه شده
687
00:58:47,668 --> 00:58:49,583
چند نفر از دخترا از محلهی ضعیف
688
00:58:49,607 --> 00:58:53,213
در شمال یورکشر میتونند این رو بگن؟
689
00:59:00,769 --> 00:59:01,882
نگران نباش
690
00:59:01,906 --> 00:59:03,920
میدونم چی میگذره
691
00:59:03,944 --> 00:59:08,786
من هم یه بار جای تو بودم
میدونم چقدر میتونه ترسناک باشه
692
00:59:08,957 --> 00:59:11,841
تو یه چهرهی به یاد ماندنی و بدن فوقالعاده داری
693
00:59:11,865 --> 00:59:15,984
تو مثل اردک به آب وحشت میزنی
694
00:59:16,008 --> 00:59:18,124
باید برم خودمو تمیز کنم
695
00:59:18,148 --> 00:59:19,861
دعوت شدم به یه مهمانی بزرگ در تپهها
696
00:59:19,885 --> 00:59:21,499
برای یه تهیهکنندهی غیربومی
697
00:59:21,523 --> 00:59:24,169
بعداً میبینمت
698
00:59:24,193 --> 00:59:26,306
آره
699
00:59:26,330 --> 00:59:28,107
مرسی -
!خواهش -
700
00:59:28,131 --> 00:59:31,412
دخترها باید در این صنعت از همدیگه حمایت کنند
701
00:59:31,436 --> 00:59:34,638
از آشنایی باهات خوشبختم، نادین
702
01:00:11,423 --> 01:00:15,571
بت گفتم که از بازی شجاعانه دست بردار، نگفتم؟
703
01:00:15,595 --> 01:00:20,032
بیا سعی کنیم این رو بدون ساختن صحنه انجام بدیم
704
01:00:21,603 --> 01:00:26,275
وقتشه تاوان گناهاتو پرداخت کنی
705
01:02:21,831 --> 01:02:24,509
ببخشید
706
01:02:24,533 --> 01:02:27,768
نمیتونید اونجا باشید
707
01:02:28,773 --> 01:02:32,208
واقعاً عذرخواهی میکنم
708
01:02:32,644 --> 01:02:36,358
گمونم کنجکاوی عجیب و غریب من به من غلبه کرده
709
01:02:36,382 --> 01:02:39,496
قتلهای معروف زیادی توی این خونه اتفاق افتاده
710
01:02:39,520 --> 01:02:44,524
قتلهای وحشیانه و چیزای دیگه
711
01:02:45,127 --> 01:02:47,440
میتونم کارت عبورتونو ببینم؟
712
01:02:47,464 --> 01:02:51,713
نمیدونم کارت رو کجا گذاشتم
713
01:02:51,737 --> 01:02:55,016
امروز مثل توپ گمشدهای در علفهای بلند هستم
714
01:02:55,040 --> 01:02:56,820
شاید بتونی کمکم کنی
715
01:02:56,844 --> 01:02:57,888
چطوره که شما و من
716
01:02:57,912 --> 01:02:59,423
راه بیفتیم بریم به سمت دروازه
717
01:02:59,447 --> 01:03:01,458
و این مسئله رو حل کنیم؟
718
01:03:01,482 --> 01:03:04,128
من خودم قبلاً در سکوریتی کار میکردم
719
01:03:04,152 --> 01:03:06,900
شغل خیلی مهمی بود
720
01:03:06,924 --> 01:03:09,892
باشه
721
01:03:15,869 --> 01:03:18,569
چی؟
722
01:03:20,040 --> 01:03:22,776
مکسین
723
01:03:23,579 --> 01:03:24,456
از این خوشم نمیاد
724
01:03:24,480 --> 01:03:28,183
نه، اون کرمیه -
باشه. بله، خانم -
725
01:03:35,728 --> 01:03:39,276
مدت زیادی طول کشید تا به جایی که امروز هستم برسم
726
01:03:39,300 --> 01:03:41,211
پیوریتن دو فقط یه دنباله نیست
727
01:03:41,235 --> 01:03:42,513
این فرصت منه تا ثابت کنم
728
01:03:42,537 --> 01:03:44,383
صدای معناداری در این صنعت دارم
729
01:03:44,407 --> 01:03:47,119
و نمیتونم بذارم کسی خرابش کنه
730
01:03:47,143 --> 01:03:51,492
متوجه شدم. هر کاری بگین انجام میدم
731
01:03:51,516 --> 01:03:53,829
این آخر هفته رو بگذرون
732
01:03:53,853 --> 01:03:56,398
تفریح کن. آزاد باش
733
01:03:56,422 --> 01:03:57,700
چون دوشنبه، کار واقعی شروع میشه
734
01:03:57,724 --> 01:04:00,137
و منتظر بهترین نتیجهی تو هستم
735
01:04:00,161 --> 01:04:01,940
دیگه حواشی نباشه
736
01:04:01,964 --> 01:04:03,809
!دیگه حواشی نباشه! دیگه حواشی نباشه
737
01:04:03,833 --> 01:04:06,378
باشه رفیق. باشه -
به حرکت ادامه بده -
738
01:04:06,402 --> 01:04:08,314
اوه، مکسین
739
01:04:08,338 --> 01:04:12,153
هرچی تو زندگیت هست
که مانع از این پروژه میشه
740
01:04:12,177 --> 01:04:14,623
مهم نیست چه قیمتی داره
741
01:04:14,647 --> 01:04:17,493
اونو له کن
742
01:04:17,517 --> 01:04:20,353
قصدشم دارم
743
01:06:28,225 --> 01:06:32,094
بیا بیرون، بیا بیرون، هر جا که هستی
744
01:06:33,032 --> 01:06:38,081
میدونی چرا مردم به نیواورلئان میان تا با من کار کنن؟
745
01:06:38,105 --> 01:06:43,789
چون در کار خودم بهترین هستم
746
01:06:43,813 --> 01:06:46,793
شهرتی دارم، میفهمی؟
میتونم هر کسی رو
747
01:06:46,817 --> 01:06:52,000
هر کجا که باشه پیدا کنم
مهم نیست چقدر بخواد پنهان بمونه
748
01:06:52,024 --> 01:06:55,292
میدونم جنایتکارها چطور فکر میکنن
749
01:06:55,460 --> 01:06:59,097
خودم یکی از اونا هستم
750
01:07:00,135 --> 01:07:05,349
آره، تنها تفاوت من و تو، مکسین
751
01:07:05,373 --> 01:07:08,910
اینه که من تظاهر نمیکنم نیستم
752
01:07:11,884 --> 01:07:14,352
اوه، لعنتی
753
01:07:24,499 --> 01:07:27,047
وقت پرداخت تائان گناهاته
754
01:07:27,071 --> 01:07:29,971
چراغا رو خاموش کن داداش
755
01:07:55,842 --> 01:07:59,521
تو واقعاً شیطان درونت داری
756
01:07:59,545 --> 01:08:03,450
فکر میکردم ایتیئست هستی؟
757
01:08:04,954 --> 01:08:08,424
فاکیو جنده
758
01:08:13,598 --> 01:08:14,642
اوه، نه، نه. صبر کن
759
01:08:14,666 --> 01:08:16,279
صبر کن، صبر کن؛ صبر کن
760
01:08:16,303 --> 01:08:18,412
این کارو نکن. این عادلانه نیست
761
01:08:18,436 --> 01:08:19,981
من فقط برای رئیس کار میکنم
762
01:08:20,005 --> 01:08:22,615
کشتن من چیزی رو متوقف نمیکنه
بذار صحبت کنیم
763
01:08:22,639 --> 01:08:25,351
بی خیال
به کمک من نیاز داری مکسین
764
01:08:25,375 --> 01:08:27,753
این تمام نشده -
چرا شده -
765
01:08:27,777 --> 01:08:30,055
اوه، نه، نه. این دلیل من نیست
766
01:08:30,079 --> 01:08:31,256
میشه منو خرید
767
01:08:31,280 --> 01:08:33,623
!هر چیزی که بخوای! کلاً هرچی باشه
768
01:08:33,647 --> 01:08:35,791
!اوه، نه، نه، خواهش میکنم
!خواهش میکنم، خاموشش کن
769
01:08:35,815 --> 01:08:38,627
!نمیخوام اینجا بمیرم
770
01:08:38,651 --> 01:08:41,363
پدر ما که در آسمانی، نامت مقدس باد
771
01:08:41,387 --> 01:08:42,697
سلطنتت بیاید. ارادهی تو انجام شود
772
01:08:42,721 --> 01:08:44,498
در زمین همانا که در آسمان است
773
01:08:44,522 --> 01:08:46,301
نان روزانهمان را امروز بر ما عطا کن
774
01:08:46,325 --> 01:08:47,466
و گناهان ما را ببخش
775
01:08:47,490 --> 01:08:49,468
همانگونه ما نیز
آنان که علیه ما گناه کردند را میبخشیم
776
01:08:49,492 --> 01:08:53,628
و ما را از شر رهایی ده
777
01:09:09,941 --> 01:09:12,618
برو گمشو
778
01:09:12,642 --> 01:09:14,453
ما این آشفتگی رو تمیز میکنیم
779
01:09:14,477 --> 01:09:16,721
مرسی
780
01:09:16,745 --> 01:09:20,012
آژانسها برای همین هستن؟
781
01:10:11,152 --> 01:10:13,729
متاسفانه، یک قربانی زن دیگر
782
01:10:13,753 --> 01:10:14,897
از نایت استالکر
783
01:10:14,921 --> 01:10:17,265
در پارک مونتری کشف شده است
784
01:10:17,289 --> 01:10:20,101
تقاضای عمومی برای محاکمهی این قاتل
785
01:10:20,125 --> 01:10:23,702
LAPD دارای رکوردی از تعداد افسران
در حال انجام وظیفه در سطح شهر است
786
01:10:23,726 --> 01:10:26,839
ساکنانی که در ترس به سری میبرند دعا میکنند
787
01:10:26,863 --> 01:10:29,108
که کسی پیش بیاید
788
01:10:29,132 --> 01:10:34,233
و بالاخره این قتلهای وحشیانه را متوقف کند
789
01:10:36,037 --> 01:10:38,580
خب من باید چیکار انجام بدم؟ -
باید کمکم کنی -
790
01:10:38,604 --> 01:10:41,772
تا جون دختر بعدی رو نجات بدم
791
01:11:00,220 --> 01:11:02,530
میخوای امشب به مهمانی در تپهها بریم؟
792
01:11:02,554 --> 01:11:06,700
پر میشه از مردهای ثروتمند
793
01:11:06,724 --> 01:11:07,935
من یه جای عالی برای بعد از ساعت کار
794
01:11:07,959 --> 01:11:09,635
در تپهها میشناسم اگر علاقهمندی
795
01:11:09,659 --> 01:11:11,471
به یه مهمانی بزرگ در تپهها دعوت شدم
796
01:11:11,495 --> 01:11:14,563
برای یه تهیهکنندهی غیربومی
797
01:12:06,301 --> 01:12:09,268
باید بگیریمش
798
01:12:09,602 --> 01:12:12,504
بذار یکم صبر کنیم
799
01:12:13,005 --> 01:12:16,541
اول ببینیم چیکار میکنه
800
01:14:48,084 --> 01:14:51,496
!این دختر کوچولوی منه
801
01:14:51,520 --> 01:14:54,331
هیچکس دیگهای مثل تو نیست
802
01:14:54,355 --> 01:14:57,800
تو یه روز ستارهی کلیسا میشی
803
01:14:57,824 --> 01:14:58,967
اینطور فکر میکنی؟
804
01:14:58,991 --> 01:15:00,468
اگر این چیزیه که میخوای
805
01:15:00,492 --> 01:15:02,636
میخوام مثل تو باشم بابا
806
01:15:02,660 --> 01:15:05,072
پس باید سخت کار کنی
807
01:15:05,096 --> 01:15:08,608
خواهم کرد
هرچی لازم باشه انجام میدم
808
01:15:08,632 --> 01:15:11,810
خوبه. چه چیزی رو همیشه میگم؟
809
01:15:11,834 --> 01:15:13,711
...قبول نخواهم کرد
810
01:15:13,735 --> 01:15:16,347
عجله نکن
811
01:15:16,371 --> 01:15:21,016
با اطمینان بگو وگرنه به حقیقت نمیپیونده
812
01:15:21,040 --> 01:15:25,019
من زندگیای که شایستهاش نیستم رو نمیپذیرم
813
01:15:25,043 --> 01:15:28,388
درسته، مکسین
814
01:15:28,412 --> 01:15:31,581
خیلی خوب
815
01:15:38,653 --> 01:15:42,255
میدونستم میای
816
01:15:50,895 --> 01:15:55,008
سالها طول کشید تا تو رو پیدا کنم
817
01:15:55,032 --> 01:15:57,076
خیلی دلم برات تنگ شده بود
818
01:15:57,100 --> 01:16:00,912
مدت زیادی گم شده بودی، عزیزم
819
01:16:00,936 --> 01:16:03,937
بذار ببرمت خونه
820
01:16:14,020 --> 01:16:17,288
دارم یه فیلم میسازم
821
01:16:18,425 --> 01:16:20,037
...و تو
822
01:16:20,061 --> 01:16:25,032
...ماکسین کوچولوی زیبای من
823
01:16:27,337 --> 01:16:29,383
!ستاره هستی
824
01:16:29,407 --> 01:16:30,884
خب، نمیبینی؟
825
01:16:30,908 --> 01:16:32,252
هالیوود تو رو از من دزدید
826
01:16:32,276 --> 01:16:34,889
مثل خیلی از کودکان بیچاره دیگه
827
01:16:34,913 --> 01:16:36,825
شیطانپرستان سکس و خشونت رو تبلیغ کردند
828
01:16:36,849 --> 01:16:38,861
در سرتاسر خانههای ما سالها
829
01:16:38,885 --> 01:16:41,064
تلویزیون رو تبدیل به سلاحی کردند
830
01:16:41,088 --> 01:16:42,900
که نسل جوان ما رو شستشوی مغزی میده
831
01:16:42,924 --> 01:16:45,772
و اونا رو به انحراف میکشونه
832
01:16:45,796 --> 01:16:48,040
اما ما با هم این کار رو متوقف خواهیم کرد
833
01:16:48,064 --> 01:16:50,711
من و خیلی از والدین سوگوار مثل من
834
01:16:50,735 --> 01:16:55,015
!برای رسوا کردن شیطان جلو اومدیم
835
01:16:55,039 --> 01:16:57,787
شیطان درون توست، عزیزم
836
01:16:57,811 --> 01:16:59,723
اما من میتونم اونو بیرون کنم
837
01:16:59,747 --> 01:17:04,251
!این اوج فیلم خواهد بود
838
01:18:08,501 --> 01:18:09,913
مشکلی نداری که بالا تنت رو در بیاری
839
01:18:09,937 --> 01:18:13,205
تا بتونیم سینههاتو ببینیم؟
840
01:18:24,355 --> 01:18:27,692
باید منو برای این فیلم انتخاب کنید
841
01:18:27,894 --> 01:18:30,762
واقعاً؟ چرا؟
842
01:18:31,966 --> 01:18:34,645
چون من یه ستارهام
843
01:18:34,669 --> 01:18:37,850
هیچکس مثل من نیست
844
01:18:37,874 --> 01:18:41,209
دنیا اسم منو خواهد شناخت
845
01:19:36,082 --> 01:19:39,584
نترس
846
01:19:42,658 --> 01:19:45,772
من بهت چیزی رو میدم که همیشه خواستی
847
01:19:45,796 --> 01:19:49,075
تو معروفتر از هر چیزی خواهی شد
که هالیوود بتونه بسازه
848
01:19:49,099 --> 01:19:51,444
شهرتی که هیچوقت تموم نمیشه
849
01:19:51,468 --> 01:19:55,150
من سعی کردم به دوستات کمک کنم
850
01:19:55,174 --> 01:19:58,956
اما اونا محبت خدا رو نپذیرفتن
851
01:19:58,980 --> 01:20:02,726
پس عذابش رو متحمل شدن
852
01:20:02,750 --> 01:20:04,728
ولی تو نه
853
01:20:04,752 --> 01:20:07,721
تو نجات پیدا میکنی
854
01:20:10,660 --> 01:20:14,197
داریم ضبط میکنیم؟
855
01:20:16,435 --> 01:20:17,780
امشب
856
01:20:17,804 --> 01:20:22,185
یک جنگیری را مستند میکنم
857
01:20:22,209 --> 01:20:28,795
یه نوع معجزه تا همه دنیا ببینند
858
01:20:28,819 --> 01:20:33,000
حزقيل 16:14
859
01:20:33,024 --> 01:20:35,165
شهرت تو در میان ملتها رواج یافت
860
01:20:35,189 --> 01:20:37,431
به خاطر زیباییات
861
01:20:37,455 --> 01:20:42,095
زیرا بدلیل شکوه و جلال من کامل بود
862
01:20:42,119 --> 01:20:45,260
که من به تو عطا کردم
863
01:20:45,284 --> 01:20:48,993
پروردگار میفرماید
864
01:20:49,017 --> 01:20:51,557
شواهدی دال بر مالکیت شما
865
01:20:51,581 --> 01:20:55,057
سرانجام هالیوود را نمایان خواهد کرد
866
01:20:55,081 --> 01:20:57,254
بعنوان یک فرقه
867
01:20:57,278 --> 01:21:01,086
اغوا کردن کودکان به زندگیهای گناهآلود
868
01:21:01,110 --> 01:21:02,752
شیطان واقعی است
869
01:21:02,776 --> 01:21:08,849
و هیچ جایی در صفحهنمایشهای خانههای ما ندارد
870
01:21:08,873 --> 01:21:11,248
من آمدهام برای نجات
871
01:21:11,272 --> 01:21:16,170
!تمام کودکان گمشده
872
01:21:25,199 --> 01:21:27,307
حالا با بابا بازی کن
873
01:21:27,331 --> 01:21:30,764
این صحنهی بزرگ توئه
874
01:21:31,930 --> 01:21:35,804
اعتراف کن
875
01:21:35,828 --> 01:21:37,803
!تصاحب
876
01:21:37,827 --> 01:21:40,974
!اعتراف کن
877
01:21:40,998 --> 01:21:43,711
زندگی گناهآلودت را محکوم کن
878
01:21:43,735 --> 01:21:46,280
و طلب نجات کن
879
01:21:46,304 --> 01:21:52,522
فقط در این صورت
مداخلهی الهی را دریافت خواهی کرد
880
01:21:52,546 --> 01:21:55,814
...چنانچه نکنی
881
01:22:00,222 --> 01:22:03,502
...علامتگذاری خواهی شد
882
01:22:03,526 --> 01:22:05,940
با علامت وحش
883
01:22:05,964 --> 01:22:08,109
تا شیطان
884
01:22:08,133 --> 01:22:11,915
هرگز نتواند میان ما پنهان شود
885
01:22:11,939 --> 01:22:14,852
انتخاب با توست
886
01:22:14,876 --> 01:22:18,255
چه میگویی؟
887
01:22:18,279 --> 01:22:21,349
!صبر کن، تخم حروم
888
01:22:23,920 --> 01:22:29,125
!حالا همه برن سمت عمارت
889
01:22:30,294 --> 01:22:33,831
!من شوخی ندارم، پدر
890
01:22:38,406 --> 01:22:42,209
!مراسم تموم شد! دستاتونو ببرین بالا
891
01:22:45,415 --> 01:22:48,695
!بهشون احترام نذارید
892
01:22:48,719 --> 01:22:52,166
کجا بودن وقتی اعضای خانوادهتون مفقود میشدن؟
893
01:22:52,190 --> 01:22:54,302
اونا همدست هستن
894
01:22:54,326 --> 01:22:56,606
اونا شیاطین هستند
895
01:22:56,630 --> 01:22:59,343
فقط خدا مراقب شماست
896
01:22:59,367 --> 01:23:01,211
!اکنون و برای همیشه
897
01:23:01,235 --> 01:23:05,183
!برای اون بجنگید! برای خانوادههاتون بجنگید
898
01:23:05,207 --> 01:23:07,219
!تا پای مرگ
899
01:23:07,243 --> 01:23:11,080
!هی
900
01:23:49,867 --> 01:23:53,202
!منو کاور بده! باید خشاب رو پر کنم
901
01:24:19,273 --> 01:24:21,316
!دارم میرم بالای تپه دنبال رهبر
902
01:24:21,340 --> 01:24:24,243
وایسا بیام -
بیا -
903
01:24:31,923 --> 01:24:36,493
!مکسین، اینجا بمون! پشتیبانی تو راهه
904
01:24:44,071 --> 01:24:46,906
منم میام
905
01:25:13,743 --> 01:25:16,423
!وایستا! سلاح رو بنداز -
بندازش -
906
01:25:16,447 --> 01:25:19,683
!نه
907
01:25:29,031 --> 01:25:30,441
اونجا بمون. نفس بکش
908
01:25:30,465 --> 01:25:31,542
حالت خوبه. فقط بمون
909
01:25:31,566 --> 01:25:32,711
زنده میمونی
910
01:25:32,735 --> 01:25:34,914
!مکسین! اینجا! بیا اینجا
911
01:25:34,938 --> 01:25:38,887
خیلی خب، کنارش بمون. روی زخم فشار بیار
912
01:25:38,911 --> 01:25:41,745
من میرم اونو بگیرم
913
01:25:48,189 --> 01:25:52,959
سی ساله توی این شهرم
و هیچوقت اینجا نیومده بودم
914
01:25:55,933 --> 01:26:00,002
منم یه روز میخواستم بازیگر بشم
915
01:26:30,744 --> 01:26:33,780
!زدمش
916
01:26:34,682 --> 01:26:37,686
!بهت گفته بودم میگیرمش
917
01:27:06,258 --> 01:27:09,866
همش بخاطر تو بود
918
01:27:09,890 --> 01:27:13,364
سعی کردم بهت چیزی رو بدم که میخواستی
919
01:27:13,388 --> 01:27:17,262
تا مثل بابات باشی
920
01:27:17,286 --> 01:27:21,294
اما یه هیولا خلق کردم
921
01:27:21,318 --> 01:27:23,524
منو ببخش
922
01:27:23,548 --> 01:27:26,623
...شکست دادن یه بچه
923
01:27:26,647 --> 01:27:30,780
بزرگترین گناه دنیاست
924
01:27:31,745 --> 01:27:34,787
اداره پلیس لسآنجلس صحبت میکنه
925
01:27:34,811 --> 01:27:36,618
ما شما رو محاصره کردیم
926
01:27:36,642 --> 01:27:40,041
اسلحه رو بنداز
927
01:27:40,607 --> 01:27:44,206
در این پرتوی نور زیبا شدی
928
01:27:45,671 --> 01:27:49,413
یه ستارهی درخشان و زیبا
929
01:27:49,437 --> 01:27:52,610
تکرار میکنم، سلاح رو بنداز
930
01:27:52,634 --> 01:27:54,576
این آخرین فرصتته
931
01:27:54,600 --> 01:27:57,642
تموم شد، مکسین
932
01:27:57,666 --> 01:28:00,375
از تابلو فاصله بگیر، سلاح رو بنداز
933
01:28:00,399 --> 01:28:02,240
و دستتو ببر بالا
934
01:28:02,264 --> 01:28:03,740
این برنامه رو متوقف میکنیم
935
01:28:03,764 --> 01:28:05,739
تا خبری فوری به شما بدهیم
936
01:28:05,763 --> 01:28:08,837
حماسهی هولناک سرانجام به پایان میرسد
937
01:28:08,861 --> 01:28:11,703
مردی که قبلاً به عنوان نایت استالکر شناخته میشد
938
01:28:11,727 --> 01:28:14,567
دیشب بواسطهی شهروندان دستگیر شد
939
01:28:14,591 --> 01:28:17,267
پایان دادن به یک سال تعقیب
940
01:28:17,291 --> 01:28:19,497
برای این قاتل سریالی
941
01:28:19,521 --> 01:28:21,530
اطلاعات بیشتر بعداً در برنامه ما
942
01:28:21,554 --> 01:28:24,862
امشب همچنین با مکسین مینکس هستیم
943
01:28:24,886 --> 01:28:27,795
The Puritan II ستارهی جدید فیلم
944
01:28:27,819 --> 01:28:30,260
که به همراه وکیلش به ما میپیوندد
945
01:28:30,284 --> 01:28:32,426
و دایان متیگلی خودمان
946
01:28:32,450 --> 01:28:35,731
مکسین، تو به یه چهره معروف
947
01:28:35,755 --> 01:28:37,466
فراتر از صنعت سینما تبدیل شدی
948
01:28:37,490 --> 01:28:40,739
چون یه قاتل سریالی رو به دام انداختی
949
01:28:40,763 --> 01:28:43,042
که پدرت بود
950
01:28:43,066 --> 01:28:44,077
این درسته؟
951
01:28:44,101 --> 01:28:48,284
چرا، بله، دایان. تجربهی دردناکی بود
952
01:28:48,308 --> 01:28:51,756
فقط خیلی سپاسگزارم که اینجا کنارتون نشستم
953
01:28:51,780 --> 01:28:56,317
باید خدا رو برای این مهره چینی کردنش شکر کنم
954
01:28:57,688 --> 01:29:01,771
!مکسی! مکسی! مکسی
955
01:29:01,795 --> 01:29:06,412
!مکسی! مکسی! مکسی
956
01:29:06,436 --> 01:29:12,643
!مکسی! مکسی! مکسی
957
01:29:31,174 --> 01:29:32,719
!مکسی، بیا اینجا
958
01:29:32,743 --> 01:29:36,124
مکسین، فوقالعاده به نظر میرسی -
ممنونم -
959
01:29:36,148 --> 01:29:39,029
چه حسی داره که بدونی
بعد از تمام چیزهایی که گذروندی
960
01:29:39,053 --> 01:29:41,900
توی یکی از بزرگترین فیلمهای آمریکا هستی؟
961
01:29:41,924 --> 01:29:44,971
توصیفش سخته
962
01:29:44,995 --> 01:29:47,709
گزاشهایی وجود داره
که نشون میده تو داستان زندگیت رو فروختی
963
01:29:47,733 --> 01:29:50,947
و داستان مکسین مینکس
به زودی تولید میشه
964
01:29:50,971 --> 01:29:53,651
با کارگردانی الیزابت بندر
965
01:29:53,675 --> 01:29:56,757
چیزی هست که بخوای به کسایی
که امشب تو رو میبینند بگی؟
966
01:29:56,781 --> 01:29:59,160
هرجور کلامی برای تشویق دختران جوانی
967
01:29:59,184 --> 01:30:03,455
که تلاش میکنند در هالیوود بزرگ بشن؟
968
01:30:03,623 --> 01:30:06,660
هرگز تسلیم نشین
969
01:30:07,230 --> 01:30:09,376
کار سختیه
970
01:30:09,400 --> 01:30:13,904
باید آماده باشین هر کاری لازم باشه رو انجام بدین
971
01:30:20,584 --> 01:30:25,957
یه جملهای هست که پدرم همیشه میگفت
972
01:30:36,508 --> 01:30:40,346
حالا با من بگو
973
01:30:41,850 --> 01:30:45,131
من قبول نمیکنم
974
01:30:45,155 --> 01:30:51,263
زندگیای رو که شایستهاش نیستم
975
01:30:53,569 --> 01:30:57,305
تو منو ناامید نکردی بابا
976
01:30:59,010 --> 01:31:03,281
تو دقیقاً چیزی رو به من دادی که نیاز داشتم
977
01:31:10,695 --> 01:31:14,933
مداخلهی الهی
978
01:32:18,867 --> 01:32:21,701
بله
979
01:32:22,135 --> 01:32:23,745
منتظرتونن خانم مینکس
980
01:32:23,769 --> 01:32:27,671
باشه، مرسی
981
01:32:38,543 --> 01:32:42,744
تو یه ستارهی سینمای عالی هستی
982
01:32:47,514 --> 01:32:50,048
ممنون
983
01:32:55,851 --> 01:32:58,696
ممنون
984
01:32:58,720 --> 01:33:02,963
خب، قبل از شروع
بذارید لحظهای رو به یاد مولی بنت اختصاص بدیم
985
01:33:02,987 --> 01:33:05,932
اون عضو اصلی خانواده پیوریتن ما بود
986
01:33:05,956 --> 01:33:09,424
و خیلی دلمون براش تنگ میشه
987
01:33:31,769 --> 01:33:33,779
خیلی خب، ممنون همگی
988
01:33:33,803 --> 01:33:36,836
حالا برگردیم سر کار
989
01:33:47,007 --> 01:33:50,575
دقیقاً مثل یه زن بلوند در فیلمهای هیچکاک شدی
990
01:33:52,378 --> 01:33:55,621
کس دیگهای بودن چه حسی داره؟
991
01:33:55,645 --> 01:33:58,112
خوبه
992
01:34:04,916 --> 01:34:08,050
واقعاً چرخش وقایع اتفاق افتاد
993
01:34:08,685 --> 01:34:11,619
واقعاً غمانگیزه
994
01:34:12,220 --> 01:34:16,164
مولی هرگز قرار نبود فراتر از این فرنچایز بره
995
01:34:16,188 --> 01:34:19,032
خوب بود، اما ستاره نبود
996
01:34:19,056 --> 01:34:21,500
خب، ما یه تنظیم دیگه
از صحنهی خواب داریم
997
01:34:21,524 --> 01:34:24,391
بیا سر خودت رو ببین
998
01:34:28,060 --> 01:34:29,404
خیلی واقعی به نظر میرسه
999
01:34:29,428 --> 01:34:31,805
بسیار خب، ما آمادهایم تا اینو امتحان کنیم
1000
01:34:31,829 --> 01:34:33,840
عالیه
1001
01:34:33,864 --> 01:34:35,707
!بیاین شروع کنیم
1002
01:34:35,731 --> 01:34:38,398
!دوربین رول
1003
01:34:41,834 --> 01:34:45,244
حالا که همه اسم تو رو میدونن
1004
01:34:45,268 --> 01:34:46,945
فکری برای کار بعدیت داری؟
1005
01:34:46,969 --> 01:34:50,737
قطعاً توجه همه رو جلب کردی
1006
01:34:54,639 --> 01:34:58,107
.فقط نمیخوام این تموم بشه
1007
01:35:01,803 --> 01:35:09,891
ترجمه و زیرنویس: علیرضا علیزاده
alirezaa92@ymail.com