1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,625 --> 00:00:38,291 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:54,750 --> 00:00:56,166 ‫בוא נלך על…‬ 5 00:00:58,708 --> 00:01:00,041 ‫פיסטוק, כן.‬ 6 00:01:01,375 --> 00:01:03,291 ‫למה אמרתי פיסטוק? אני לא אוהבת.‬ 7 00:01:03,791 --> 00:01:06,000 ‫לא, סליחה, שיניתי את דעתי. סליחה.‬ 8 00:01:06,083 --> 00:01:07,250 ‫בוא נלך על…‬ 9 00:01:08,958 --> 00:01:09,875 ‫ה…‬ 10 00:01:10,666 --> 00:01:11,541 ‫"פרח חלב."‬ 11 00:01:13,208 --> 00:01:15,375 ‫לעזאזל, כולם מחכים בגללי.‬ 12 00:01:15,458 --> 00:01:17,583 ‫לא, סליחה, שוב שיניתי את דעתי.‬ 13 00:01:17,666 --> 00:01:21,833 ‫אני רוצה משהו פירותי, אבל בלי חלב.‬ 14 00:01:21,916 --> 00:01:22,791 ‫בוא נלך על…‬ 15 00:01:23,583 --> 00:01:24,500 ‫לימון.‬ 16 00:01:27,083 --> 00:01:28,375 ‫אני סולה סנטורו.‬ 17 00:01:28,458 --> 00:01:31,500 ‫מאז שאני ילדה קטנה,‬ ‫אני חיה עם הפרעת חרדה מוכללת.‬ 18 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 ‫אתם לא יודעים מה זה? יש לכם מזל!‬ 19 00:01:34,583 --> 00:01:36,416 ‫יש רמות שונות של חרדה.‬ 20 00:01:36,500 --> 00:01:37,750 ‫כן. אז אני?‬ 21 00:01:37,833 --> 00:01:39,625 ‫בכל הצניעות, אני בפסגה.‬ 22 00:01:41,625 --> 00:01:43,666 ‫למה הוא הסתכל עליי? שיהיה.‬ 23 00:01:44,166 --> 00:01:47,916 ‫ד"ר בסילה אומר שלאחרונה‬ ‫אני מאוד מתקדמת ביכולת לחיות עם ההפרעה.‬ 24 00:01:48,416 --> 00:01:50,375 ‫כשאני חושבת על זה, הוא צודק.‬ 25 00:01:51,000 --> 00:01:54,083 ‫לא היה לי התקף חרדה‬ ‫ולא לקחתי תרופות כבר יותר משנה.‬ 26 00:01:56,375 --> 00:01:59,000 ‫העניין הוא שאני תמיד מרגישה‬ 27 00:01:59,083 --> 00:02:01,583 ‫שכולם מסביבי יודעים סוד שאני לא.‬ 28 00:02:09,250 --> 00:02:10,083 ‫חמודה!‬ 29 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 ‫היי.‬ 30 00:02:12,333 --> 00:02:13,291 ‫היי, אבא.‬ 31 00:02:13,375 --> 00:02:15,250 ‫שלום לכולם.‬ ‫-היי, סולה.‬ 32 00:02:15,333 --> 00:02:19,500 ‫את יודעת מי הגיע לכאן לחופשה?‬ ‫פפינו, בן דוד של גיסתי.‬ 33 00:02:19,583 --> 00:02:21,791 ‫את יודעת למי אני מתכוון? בחור גבוה,‬ 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,583 ‫חתיך. כן.‬ 35 00:02:24,208 --> 00:02:25,791 ‫הוא כמעט מהנדס!‬ 36 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 ‫ואו, באמת?‬ 37 00:02:28,791 --> 00:02:29,916 ‫ג'יאני.‬ 38 00:02:30,000 --> 00:02:34,333 ‫בגיל 25, בלי חבר,‬ ‫הוא חושב שאני רווקה זקנה חסרת תקווה.‬ 39 00:02:34,416 --> 00:02:37,666 ‫הוא בדרך. בואי נזמין אפריטיף.‬ ‫-נראה לי שסולה צריכה ללכת.‬ 40 00:02:37,750 --> 00:02:39,041 ‫כן, אני חייבת לזוז.‬ 41 00:02:39,125 --> 00:02:41,166 ‫לאן?‬ ‫-יש לה תור חשוב.‬ 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,583 ‫סליחה. ביי.‬ ‫-ביי.‬ 43 00:02:42,666 --> 00:02:44,041 ‫ביי, יפהפייה.‬ ‫-ביי.‬ 44 00:02:45,000 --> 00:02:48,333 ‫ג'יאני הוא אחת הסיבות‬ ‫שאני לא משתגעת על המקום הזה.‬ 45 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 ‫שהוא באמת נחמד למדי, בהחלט,‬ 46 00:02:51,291 --> 00:02:52,250 ‫אבל…‬ 47 00:02:53,708 --> 00:02:56,125 ‫אם היית יכולה לבחור, לאן היית רוצה ללכת?‬ 48 00:02:58,250 --> 00:02:59,250 ‫ד"ר בסילה.‬ 49 00:02:59,750 --> 00:03:00,875 ‫הוא חמוד, הא?‬ 50 00:03:00,958 --> 00:03:03,916 ‫אבל איזה מטרד הן כל השאלות המכשילות שלו…‬ 51 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 ‫העניין הוא ש…‬ 52 00:03:12,541 --> 00:03:13,458 ‫אני לא יודעת.‬ 53 00:03:15,833 --> 00:03:16,791 ‫זה פשוט ש…‬ 54 00:03:19,833 --> 00:03:22,041 ‫הכול היה הרבה יותר קל כשאמה הייתה פה.‬ 55 00:03:24,125 --> 00:03:25,125 ‫היא גרה כאן.‬ 56 00:03:26,333 --> 00:03:30,625 ‫תמיד חשבתי שנתבגר יחד, שאף פעם לא ניפרד.‬ 57 00:03:52,000 --> 00:03:53,750 ‫ואז היא הכירה את קסבייר,‬ 58 00:03:53,833 --> 00:03:57,000 ‫ועברה לגור איתו בז'יברני, ליד פריז.‬ 59 00:04:00,208 --> 00:04:01,375 ‫ביי, סולה.‬ ‫-ביי.‬ 60 00:04:03,750 --> 00:04:04,583 ‫ביי.‬ 61 00:04:09,416 --> 00:04:11,041 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 62 00:04:12,166 --> 00:04:14,000 ‫מעולם לא ראיתי אותה כה מאושרת.‬ 63 00:04:22,333 --> 00:04:24,166 ‫בעוד 23 ימים אהיה בת 25.‬ 64 00:04:24,875 --> 00:04:27,583 ‫התקופה הטובה ביותר‬ ‫בחייהם של אנשים רבים. עבורי…‬ 65 00:04:28,291 --> 00:04:29,333 ‫תשכחו מזה.‬ 66 00:04:32,166 --> 00:04:33,125 ‫אלוהים!‬ 67 00:04:43,041 --> 00:04:44,000 ‫אימא!‬ 68 00:04:45,125 --> 00:04:48,291 ‫לא דיברת עם השכן! אל תשקרי לי!‬ 69 00:04:49,500 --> 00:04:52,625 ‫הכלב מסתובב חופשי, כאילו זה שום דבר.‬ 70 00:04:52,708 --> 00:04:54,875 ‫בואי, יש כאן הפתעה בשבילך!‬ 71 00:04:54,958 --> 00:04:56,916 ‫זה כמו לחיות בסוואנה פה!‬ 72 00:05:05,708 --> 00:05:07,875 ‫מאסימו. אח של אמה.‬ 73 00:05:08,500 --> 00:05:09,708 ‫ראית מי פה?‬ 74 00:05:10,250 --> 00:05:12,875 ‫הוא עבר למילאנו כדי להיות אדריכל, ולא חזר.‬ 75 00:05:12,958 --> 00:05:13,875 ‫סולה.‬ 76 00:05:18,125 --> 00:05:20,250 ‫התקשרתי אליו המון בשנתיים האחרונות.‬ 77 00:05:20,333 --> 00:05:22,041 ‫הוא אף פעם לא ענה. אף פעם.‬ 78 00:05:22,541 --> 00:05:23,916 ‫היינו כמו אח ואחות.‬ 79 00:05:28,083 --> 00:05:29,833 ‫טוב, אחים במובן מסוים,‬ 80 00:05:30,416 --> 00:05:32,500 ‫כי תמיד הייתי מאוהבת בו.‬ 81 00:05:33,125 --> 00:05:34,583 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ 82 00:05:36,500 --> 00:05:37,708 ‫מעניין למה הוא חזר.‬ 83 00:05:38,250 --> 00:05:39,125 ‫קפה.‬ 84 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 ‫תודה, אלידה.‬ 85 00:05:41,208 --> 00:05:43,041 ‫ממש נחמד שבאת.‬ 86 00:05:45,083 --> 00:05:46,666 ‫כמה זמן תישאר?‬ 87 00:05:47,291 --> 00:05:50,541 ‫אני עוד לא בטוח, אבל אני רוצה להישאר קצת.‬ ‫-נפלא.‬ 88 00:05:50,625 --> 00:05:53,500 ‫אני אביא לך מיץ.‬ ‫-אימא, אני לא רוצה מיץ.‬ 89 00:05:54,375 --> 00:05:55,333 ‫מה עם חברה שלך?‬ 90 00:05:56,125 --> 00:05:59,916 ‫אימא שלך הראתה לי את התמונות.‬ ‫איזו בחורה יפה.‬ 91 00:06:00,875 --> 00:06:03,125 ‫לנסות לחשב כמה שעות ביליתי‬ 92 00:06:03,208 --> 00:06:06,083 ‫בהשוואת הרשתות החברתיות שלי‬ ‫לאלה של ויטוריה סאלה,‬ 93 00:06:06,166 --> 00:06:08,375 ‫הבחורה הכי בת מזל בעולם, זה חסר טעם.‬ 94 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 ‫הנה המיץ שלך.‬ 95 00:06:12,916 --> 00:06:15,083 ‫נו? היא תבוא לראות אותך?‬ 96 00:06:17,375 --> 00:06:19,625 ‫לא. האמת שוויטוריה ואני כבר לא ביחד.‬ 97 00:06:20,875 --> 00:06:23,083 ‫אני מצטערת, לא ידעתי.‬ 98 00:06:23,583 --> 00:06:26,250 ‫טוב, אם תישאר,‬ ‫תהיה כאן ליום ההולדת של סולה.‬ 99 00:06:26,750 --> 00:06:27,583 ‫אימא, בחייך.‬ 100 00:06:27,666 --> 00:06:29,958 ‫עשרים וחמישה באוגוסט, כמובן.‬ 101 00:06:31,250 --> 00:06:35,208 ‫היא תהיה בת 25 ב-25 באוגוסט.‬ ‫יום הולדת הזהב שלה.‬ 102 00:06:35,291 --> 00:06:37,208 ‫אנחנו חייבים לחגוג.‬ ‫-כן.‬ 103 00:06:37,291 --> 00:06:38,166 ‫לא?‬ 104 00:06:38,750 --> 00:06:39,833 ‫אתה רואה איך היא?‬ 105 00:06:39,916 --> 00:06:43,208 ‫היא לא השתנתה אפילו קצת.‬ ‫היא זהה, תמיד אותו דבר.‬ 106 00:06:43,291 --> 00:06:47,458 ‫לא זה, לא זה… אני לא יודעת‬ ‫מאיפה היא קיבלה את זה. היא תשגע אותי!‬ 107 00:06:51,291 --> 00:06:53,041 ‫אני ממש שמח שראיתי אותך.‬ 108 00:06:53,125 --> 00:06:55,208 ‫גם אני שמחה מאוד.‬ 109 00:06:57,500 --> 00:06:58,375 ‫אז?‬ 110 00:06:59,041 --> 00:07:00,083 ‫מה פספסתי?‬ 111 00:07:01,333 --> 00:07:02,333 ‫מה קרה?‬ 112 00:07:02,416 --> 00:07:03,250 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 113 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 ‫מה כבר יכול לקרות?‬ 114 00:07:08,333 --> 00:07:09,250 ‫ואיתך?‬ 115 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 ‫באוניברסיטה?‬ 116 00:07:12,208 --> 00:07:15,041 ‫לא, האמת שעזבתי. אני מחפשת עבודה.‬ 117 00:07:15,791 --> 00:07:16,625 ‫אה.‬ 118 00:07:19,625 --> 00:07:21,291 ‫אז תישאר כאן קצת?‬ 119 00:07:24,166 --> 00:07:26,458 ‫סולה, אני צריך לתת לך משהו.‬ 120 00:07:33,916 --> 00:07:35,291 ‫- לסולה -‬ 121 00:07:36,166 --> 00:07:37,500 ‫זה כתב היד של אמה.‬ 122 00:07:39,458 --> 00:07:40,666 ‫למה זה היה אצלך?‬ 123 00:07:41,625 --> 00:07:44,208 ‫מצאתי את זה בבית, בחדר שלה.‬ 124 00:07:50,875 --> 00:07:52,000 ‫כדאי שתלך.‬ 125 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 ‫לא, סולה, חכי.‬ 126 00:07:57,416 --> 00:07:58,291 ‫לך.‬ 127 00:08:01,208 --> 00:08:02,125 ‫ביי.‬ 128 00:08:20,541 --> 00:08:24,791 ‫שלושים וארבע פחות חמש שווה…‬ 129 00:08:24,875 --> 00:08:26,750 ‫בואי, סנטורו.‬ 130 00:08:28,000 --> 00:08:28,875 ‫סולה.‬ 131 00:08:31,125 --> 00:08:31,958 ‫סולה!‬ 132 00:08:32,458 --> 00:08:33,375 ‫סנטורו?‬ 133 00:08:34,500 --> 00:08:35,583 ‫גשי ללוח.‬ 134 00:08:53,083 --> 00:08:54,208 ‫זה בסדר, זאת אני.‬ 135 00:09:01,375 --> 00:09:02,708 ‫אני לא יכולה לנשום.‬ 136 00:09:31,750 --> 00:09:32,958 ‫זה יפהפה.‬ 137 00:09:49,083 --> 00:09:50,583 ‫קרה משהו?‬ 138 00:09:50,666 --> 00:09:51,791 ‫לא, שום דבר, אימא.‬ 139 00:09:55,125 --> 00:09:56,416 ‫בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 140 00:09:58,708 --> 00:10:00,125 ‫את יכולה ללכת, בבקשה?‬ 141 00:10:03,041 --> 00:10:04,958 ‫תזכרי שהמסיבה של לוצ'יה הערב.‬ 142 00:10:05,041 --> 00:10:05,916 ‫כן.‬ 143 00:10:32,916 --> 00:10:35,000 ‫- מאסימו‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 144 00:10:42,291 --> 00:10:44,750 ‫יש לי שמלות מעולות לחתונות.‬ ‫-ממש יקרות.‬ 145 00:10:45,416 --> 00:10:47,916 ‫אני עובד אצל ולנטינו. אני הכי צעיר.‬ 146 00:10:56,750 --> 00:10:59,333 ‫בחייך, היה לי מזל.‬ ‫-למה מזל?‬ 147 00:10:59,416 --> 00:11:01,833 ‫היה תקן לדוקטורט אחד, והיא קיבלה אותו.‬ 148 00:11:01,916 --> 00:11:04,333 ‫זה לא מזל, זו מיומנות, אהובה שלי.‬ 149 00:11:04,416 --> 00:11:07,375 ‫לוצ'יה, כלת יום ההולדת.‬ ‫היא הבת הצעירה של בטה,‬ 150 00:11:07,458 --> 00:11:10,666 ‫בעלת המקום הזה‬ ‫והחברה הכי טובה של אימא שלי.‬ 151 00:11:10,750 --> 00:11:13,250 ‫במשך שנים הן ניסו לדאוג שנהיה חברות כמוהן,‬ 152 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 ‫אבל הן אף פעם לא הצליחו.‬ 153 00:11:16,458 --> 00:11:18,083 ‫חברה שלי!‬ 154 00:11:18,166 --> 00:11:19,125 ‫יום הולדת שמח.‬ 155 00:11:19,625 --> 00:11:21,500 ‫תודה שבאת.‬ 156 00:11:21,583 --> 00:11:22,833 ‫לוצ'יה!‬ ‫-ברור.‬ 157 00:11:23,958 --> 00:11:27,500 ‫חבר שלי! תודה שבאת!‬ 158 00:11:27,583 --> 00:11:28,416 ‫סולה!‬ 159 00:11:29,041 --> 00:11:31,166 ‫סולה. היי!‬ 160 00:11:31,916 --> 00:11:32,750 ‫היי!‬ 161 00:11:34,583 --> 00:11:36,541 ‫זאת מרים, אחות של לוצ'יה.‬ 162 00:11:37,041 --> 00:11:39,541 ‫היא גרה ברומא, הצטיינה בכל בחינה,‬ 163 00:11:39,625 --> 00:11:43,541 ‫וכמו שאתם רואים,‬ ‫היא כמו ג'וליה רוברטס בסגנון פוליה.‬ 164 00:11:45,208 --> 00:11:47,833 ‫סולה, חברה של המשפחה.‬ 165 00:11:47,916 --> 00:11:49,708 ‫ואלה ג'וליה ומרתה,‬ 166 00:11:49,791 --> 00:11:52,625 ‫חברות שלי מהאוניברסיטה‬ ‫והשותפות שלי לדירה ברומא.‬ 167 00:11:52,708 --> 00:11:54,375 ‫הן יגורו איתי קצת.‬ 168 00:11:54,916 --> 00:11:55,916 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 169 00:11:56,416 --> 00:11:58,916 ‫היי! המסיבה הבאה תהיה שלה!‬ 170 00:11:59,000 --> 00:12:00,208 ‫לא, בבקשה.‬ 171 00:12:00,708 --> 00:12:03,666 ‫מה? יום הולדת זהב! זאת מסורת מקומית.‬ 172 00:12:03,750 --> 00:12:05,333 ‫סולה, יקירה.‬ 173 00:12:05,833 --> 00:12:09,000 ‫אנחנו אף פעם לא רואים אותך.‬ ‫איפה את מתחבאת?‬ 174 00:12:09,083 --> 00:12:11,500 ‫מה את עושה? לומדת? עובדת?‬ 175 00:12:11,583 --> 00:12:13,375 ‫יש לך חבר?‬ 176 00:12:17,791 --> 00:12:19,541 ‫בדיקה. אתם שומעים אותי?‬ 177 00:12:21,625 --> 00:12:23,375 ‫אני רוצה…‬ 178 00:12:24,083 --> 00:12:26,916 ‫אני רוצה להרים כוסית לחיי לוצ'יה.‬ 179 00:12:27,000 --> 00:12:28,833 ‫לוצ'יה, חמודה.‬ ‫-אימא!‬ 180 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 ‫בואי הנה.‬ 181 00:12:31,541 --> 00:12:32,666 ‫תודה, מתוקה.‬ 182 00:12:33,541 --> 00:12:35,458 ‫תודה שבאתם.‬ 183 00:12:35,541 --> 00:12:38,375 ‫לכבוד יום הולדת 25 שלך, ולכבוד הדוקטורט.‬ 184 00:12:39,125 --> 00:12:41,000 ‫מזל טוב!‬ ‫-כל הכבוד, אהובה שלי.‬ 185 00:12:42,208 --> 00:12:46,083 ‫ורציתי להודות לך כאן, הערב, מול כולם,‬ 186 00:12:47,541 --> 00:12:49,750 ‫על השמחה שאת מביאה לחיינו,‬ 187 00:12:49,833 --> 00:12:53,541 ‫עם האינטליגנציה שלך, עם האמינות שלך‬ 188 00:12:54,875 --> 00:12:56,291 ‫ועם האומץ שלך.‬ 189 00:12:57,208 --> 00:13:00,333 ‫לוצ'יה טסה ללונדון מחר. עוד מטרה הושגה.‬ 190 00:13:01,000 --> 00:13:03,750 ‫הידד!‬ ‫-הידד!‬ 191 00:13:07,041 --> 00:13:09,375 ‫תודה. תודה לכולם.‬ ‫-לחיים!‬ 192 00:13:12,166 --> 00:13:14,041 ‫קדימה, בואו נרקוד!‬ 193 00:13:20,750 --> 00:13:22,208 ‫מאסימו?‬ ‫-סולה, תקשיבי.‬ 194 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 ‫אתה שקרן.‬ 195 00:13:23,541 --> 00:13:27,125 ‫הייתי שם כשעזרת להורים שלך‬ ‫לסדר את הדברים של אמה.‬ 196 00:13:27,208 --> 00:13:29,333 ‫המכתב הזה לא היה שם. לא!‬ ‫-חכי.‬ 197 00:13:29,416 --> 00:13:31,208 ‫אני יודע.‬ ‫-מה שקרה זה שאתה…‬ 198 00:13:31,291 --> 00:13:34,291 ‫חכי רגע.‬ ‫-היא נתנה לך אותו, ומעולם לא שלחת לי אותו.‬ 199 00:13:34,375 --> 00:13:35,291 ‫את צודקת, אבל…‬ 200 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 ‫ידעת שאמה ואני רבנו לפני שהיא מתה? לא!‬ 201 00:13:38,083 --> 00:13:39,708 ‫אני רוצה להסביר.‬ ‫-תתבייש לך!‬ 202 00:13:39,791 --> 00:13:40,916 ‫סולה, תני לי לדבר.‬ 203 00:13:58,833 --> 00:13:59,708 ‫"סולה היקרה,‬ 204 00:14:01,125 --> 00:14:05,291 ‫"אני לא חושבת שיש משהו‬ ‫שמכאיב לי יותר מאשר לריב איתך.‬ 205 00:14:06,416 --> 00:14:07,750 ‫"גם אני מתגעגעת אלייך.‬ 206 00:14:08,333 --> 00:14:10,750 ‫"ואני מרגישה אשמה מאוד שעזבתי.‬ 207 00:14:11,833 --> 00:14:13,250 ‫"אני רוצה להזדקן איתך,‬ 208 00:14:13,750 --> 00:14:17,541 ‫"אבל אני רוצה להזדקן גם עם קסבייר.‬ ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 209 00:14:17,625 --> 00:14:21,541 ‫"את צודקת. המתנה לא הייתה רעיון מעולה.‬ 210 00:14:22,291 --> 00:14:26,083 ‫"אבל זו הייתה דרך להגיד לך‬ ‫שאפילו אם אני גרה רחוק עכשיו,‬ 211 00:14:26,750 --> 00:14:28,333 ‫"את תמיד יכולה לסמוך עליי.‬ 212 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 ‫"נראה שאת פוחדת מהמון דברים.‬ 213 00:14:38,916 --> 00:14:39,791 ‫"יותר מדי.‬ 214 00:14:40,708 --> 00:14:42,333 ‫"אבל היה לי רעיון.‬ 215 00:14:43,541 --> 00:14:45,666 ‫"ספרי לי על כל הדברים שאת פוחדת מהם.‬ 216 00:14:46,208 --> 00:14:47,208 ‫"תכתבי לי אותם.‬ 217 00:14:47,708 --> 00:14:48,791 ‫"אולי, ביחד,‬ 218 00:14:49,875 --> 00:14:51,500 ‫"נוכל לנסות להתגבר עליהם."‬ 219 00:15:40,541 --> 00:15:42,541 ‫את נהנית?‬ 220 00:15:42,625 --> 00:15:44,375 ‫איזו מסיבה נהדרת!‬ 221 00:15:44,458 --> 00:15:46,125 ‫קדימה, תרקדי!‬ 222 00:16:23,625 --> 00:16:24,541 ‫עצוב?‬ 223 00:16:32,708 --> 00:16:34,250 ‫אני כבר מחבבת אותו.‬ 224 00:16:37,250 --> 00:16:38,625 ‫אבל אתה עצוב בגלל אהבה?‬ 225 00:16:42,291 --> 00:16:43,416 ‫איך קוראים לה?‬ 226 00:16:45,583 --> 00:16:46,500 ‫לאונרדו.‬ 227 00:16:51,541 --> 00:16:52,458 ‫תקשיב…‬ 228 00:16:53,916 --> 00:16:54,833 ‫דניו.‬ 229 00:16:54,916 --> 00:16:56,958 ‫דריו?‬ ‫-לא, דניו. עם נ'.‬ 230 00:16:57,041 --> 00:17:00,375 ‫אתה מוכן לקחת אותי מפה?‬ ‫אם אימא שלי תראה אותי, אני נשבעת…‬ 231 00:17:00,916 --> 00:17:03,708 ‫חכי, לא כאן. בואי.‬ 232 00:17:04,500 --> 00:17:05,958 ‫דניו! היי!‬ 233 00:17:06,041 --> 00:17:07,458 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 234 00:17:07,541 --> 00:17:08,625 ‫היי, דניו!‬ ‫-היי.‬ 235 00:17:08,708 --> 00:17:10,541 ‫היי. אבל…‬ ‫-מה שלומך?‬ 236 00:17:11,041 --> 00:17:12,708 ‫טוב.‬ ‫-אתם מכירים?‬ 237 00:17:12,791 --> 00:17:13,625 ‫אבל לאו?‬ 238 00:17:14,125 --> 00:17:15,041 ‫אל תדברי על זה.‬ 239 00:17:15,541 --> 00:17:16,750 ‫סולה, את שיכורה?‬ 240 00:17:18,125 --> 00:17:19,750 ‫מה הכוונה?‬ 241 00:17:27,875 --> 00:17:28,708 ‫תודה.‬ 242 00:17:45,208 --> 00:17:46,708 ‫שיהיה, אני…‬ 243 00:17:47,500 --> 00:17:51,416 ‫כבר שנים שלא הלכתי לשחות בים, או…‬ 244 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 ‫לא יודעת…‬ 245 00:17:53,791 --> 00:17:55,875 ‫לא יצאתי לשיט בסירה.‬ 246 00:17:57,625 --> 00:18:00,416 ‫אני באמת חושבת שאני היחידה בפוליה‬ 247 00:18:00,958 --> 00:18:02,458 ‫שפוחדת ממים.‬ 248 00:18:05,041 --> 00:18:06,041 ‫תראי, לדוגמה,‬ 249 00:18:06,125 --> 00:18:08,041 ‫אף פעם אפילו הייתי מסוגלת לחשוב,‬ 250 00:18:08,125 --> 00:18:11,166 ‫תאמיני לי, לעשות חורים באוזניים, כמו שלך.‬ 251 00:18:12,083 --> 00:18:13,000 ‫או…‬ 252 00:18:13,583 --> 00:18:16,458 ‫לעלות על מתקן בפארק שעשועים,‬ 253 00:18:17,208 --> 00:18:21,458 ‫או לרכוב על אופניים,‬ ‫או לעלות על מטוס, לטוס…‬ 254 00:18:22,666 --> 00:18:24,458 ‫לעשות את הדברים שכולם עושים.‬ 255 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 ‫זאת אומרת,‬ 256 00:18:27,666 --> 00:18:31,000 ‫אני מציירת מאז שאני קטנה, ו…‬ 257 00:18:32,208 --> 00:18:35,416 ‫ואף פעם לא הראיתי לאף אחד את הציורים שלי.‬ 258 00:18:37,791 --> 00:18:40,375 ‫ואני רוצה למצוא עבודה, אבל…‬ 259 00:18:41,583 --> 00:18:44,500 ‫ואני בכלל לא מדברת על בנים, כי זה ממש…‬ 260 00:18:44,583 --> 00:18:47,458 ‫סולה, אם את עדיין‬ ‫רודפת אחרי מאסימו די לורנצו…‬ 261 00:18:58,208 --> 00:18:59,125 ‫אוי, לא.‬ 262 00:19:00,708 --> 00:19:02,958 ‫אם היא תראה אותי ככה, הכול נגמר.‬ 263 00:19:03,666 --> 00:19:04,708 ‫מה לעשות?‬ 264 00:19:05,875 --> 00:19:10,666 ‫"כן, אימא. כן, אני באה.‬ ‫לא, אל תדאגי, באמת."‬ 265 00:19:11,166 --> 00:19:13,083 ‫לעזאזל, היא תעצבן אותי.‬ 266 00:19:13,166 --> 00:19:14,125 ‫תני לי את זה.‬ 267 00:19:15,458 --> 00:19:16,333 ‫אלידה?‬ 268 00:19:17,041 --> 00:19:18,166 ‫היי!‬ 269 00:19:19,416 --> 00:19:20,791 ‫כן, היא הלכה לשירותים.‬ 270 00:19:22,708 --> 00:19:25,958 ‫לא, אל תדאגי, את יכולה ללכת הביתה.‬ ‫אנחנו נחזיר אותה.‬ 271 00:19:26,666 --> 00:19:29,875 ‫היה נהדר לראות גם אותך. ביי.‬ 272 00:19:33,750 --> 00:19:34,625 ‫תודה.‬ 273 00:19:43,041 --> 00:19:45,000 ‫"להתגבר על הפחד שלי מהים.‬ 274 00:19:45,833 --> 00:19:47,583 ‫"לעשות חורים באוזניים.‬ 275 00:19:48,291 --> 00:19:50,708 ‫"לעלות על מתקן בפארק שעשועים.‬ 276 00:19:50,791 --> 00:19:53,333 ‫"לצאת לטיול אופניים. לעלות על טיסה.‬ 277 00:19:53,416 --> 00:19:54,916 ‫"להראות את הציורים שלי.‬ 278 00:19:55,416 --> 00:19:56,500 ‫"למצוא עבודה."‬ 279 00:19:57,041 --> 00:19:58,583 ‫מה ציירת פה?‬ 280 00:19:59,666 --> 00:20:00,750 ‫זה לב.‬ 281 00:20:02,208 --> 00:20:03,458 ‫"אהבה."‬ 282 00:20:03,541 --> 00:20:04,875 ‫"…שמש בפוליה.‬ 283 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 ‫"כאן מישלה קונלה עם התחזית,‬ ‫מאשר את הגעת ה…"‬ 284 00:20:08,875 --> 00:20:10,541 ‫במה נתחיל?‬ 285 00:20:12,166 --> 00:20:14,291 ‫כאילו שאעשה דבר כזה.‬ 286 00:20:15,125 --> 00:20:16,416 ‫את לא רואה איך אני?‬ 287 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 ‫לא נראה כאילו יש לך חרדה.‬ 288 00:20:22,083 --> 00:20:24,250 ‫את יוצאת, את עושה את הדברים שלך.‬ 289 00:20:25,375 --> 00:20:26,625 ‫את משתכרת.‬ 290 00:20:26,708 --> 00:20:28,375 ‫מישהי עם חרדה‬ 291 00:20:28,458 --> 00:20:32,125 ‫לא חייבת לבלות את כל היום שלה‬ ‫כשהיא מכורבלת במיטה ובוכה.‬ 292 00:20:32,208 --> 00:20:33,416 ‫זה לא עובד ככה.‬ 293 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 ‫אני הייתי מתחילה עם הים.‬ 294 00:20:35,541 --> 00:20:37,083 ‫ומחר יהיה מזג אוויר יפה.‬ 295 00:20:42,875 --> 00:20:44,625 ‫למה כל כך אכפת לך?‬ 296 00:20:46,500 --> 00:20:47,916 ‫כי אהבתי את אמה.‬ 297 00:21:10,166 --> 00:21:14,416 ‫- מיס בארי‬ ‫הרשמה -‬ 298 00:21:15,625 --> 00:21:17,833 ‫את באמת רוצה להירשם לזה?‬ 299 00:21:18,333 --> 00:21:20,000 ‫לכולנו יש סטיות משלנו.‬ 300 00:21:24,208 --> 00:21:27,250 ‫סליחה, אבל את יכולה לקחת אותי קודם הביתה?‬ 301 00:21:29,333 --> 00:21:33,583 ‫מתי תתחילי לעשות את הדברים ברשימה?‬ ‫-שוב? אמרתי לך שלא אעשה אותם.‬ 302 00:21:33,666 --> 00:21:34,875 ‫טוב, אני הולכת. ביי.‬ 303 00:21:36,083 --> 00:21:38,666 ‫הגעתי בזמן להרשמה לתחרות?‬ 304 00:21:38,750 --> 00:21:39,625 ‫בבקשה.‬ 305 00:21:41,625 --> 00:21:43,541 ‫אנחנו ברשימה, אפשר להיכנס?‬ 306 00:21:46,916 --> 00:21:47,833 ‫מרקו!‬ 307 00:22:06,750 --> 00:22:07,708 ‫מתוקה.‬ 308 00:22:09,333 --> 00:22:11,375 ‫חמודה שלי, את ישנה?‬ 309 00:22:13,750 --> 00:22:15,291 ‫יש לי חדשות נהדרות.‬ 310 00:22:16,833 --> 00:22:19,583 ‫מותק, בטה רוצה שתעבדי איתה.‬ 311 00:22:27,000 --> 00:22:28,416 ‫שתית אתמול?‬ 312 00:22:28,958 --> 00:22:30,375 ‫רגע, אני לא מבינה.‬ 313 00:22:30,458 --> 00:22:32,625 ‫בטה רוצה שאעבוד איתה במסעדה?‬ 314 00:22:32,708 --> 00:22:34,041 ‫כמלצרית, חמודה.‬ 315 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 ‫עבודה!‬ 316 00:22:35,416 --> 00:22:36,791 ‫נכון שזה נהדר?‬ 317 00:22:36,875 --> 00:22:40,833 ‫למה את תמיד חייבת להתערב בעניינים שלי?‬ 318 00:22:40,916 --> 00:22:44,625 ‫אני לא רוצה את הרחמים של חברה שלך!‬ ‫אמצא עבודה בעצמי אם ארצה!‬ 319 00:22:44,708 --> 00:22:47,166 ‫בחייך, לא עשיתי כלום. אני נשבעת.‬ 320 00:22:47,250 --> 00:22:49,583 ‫כן, בטח.‬ ‫-באמת! בטה התקשרה אליי.‬ 321 00:22:49,666 --> 00:22:51,000 ‫"מריה יצאה מדעתה.‬ 322 00:22:51,083 --> 00:22:54,750 ‫"היא גנבה כסף מהקופה,‬ ‫והייתי צריכה לפטר אותה.‬ 323 00:22:54,833 --> 00:22:57,750 ‫"אולי היא תוכל לעזור לי?" זה מה שהיא אמרה.‬ 324 00:22:57,833 --> 00:23:00,833 ‫מה את עושה? לאן את הולכת? סולה!‬ 325 00:23:15,041 --> 00:23:17,958 ‫היי, בוקר טוב. חזרת לחיים!‬ 326 00:23:18,458 --> 00:23:19,750 ‫איך יכולת?‬ 327 00:23:19,833 --> 00:23:21,041 ‫איך יכולתי מה?‬ 328 00:23:23,250 --> 00:23:25,625 ‫את מחפשת עבודה, המלצרית של אימא השתגעה.‬ 329 00:23:25,708 --> 00:23:28,875 ‫בסך הכול אמרתי,‬ ‫"אם את רוצה עוד משוגעת, יש לי מישהי".‬ 330 00:23:28,958 --> 00:23:32,250 ‫לא ביקשתי ממך.‬ ‫אמרתי לך שאני לא עושה את הדברים ברשימה!‬ 331 00:23:32,333 --> 00:23:35,791 ‫אז אל תעשי. תישארי ככה,‬ ‫אם את כל כך אוהבת את זה. ביי.‬ 332 00:23:35,875 --> 00:23:38,041 ‫היא חושבת שהיא היחידה שיש לה בעיות.‬ 333 00:24:02,250 --> 00:24:03,791 ‫מה אם אנסה וזה לא ילך טוב?‬ 334 00:24:06,958 --> 00:24:08,375 ‫אז ניסית וזה לא הלך טוב.‬ 335 00:24:15,333 --> 00:24:17,333 ‫אתה יכול לתת לי בבקשה רשות‬ 336 00:24:17,416 --> 00:24:19,750 ‫לקבור אותה איפשהו ולא לדבר עליה שוב?‬ 337 00:24:21,375 --> 00:24:22,416 ‫לא רצית לעבוד?‬ 338 00:24:22,916 --> 00:24:24,583 ‫לא רצית להיות כמו כולם?‬ 339 00:24:26,375 --> 00:24:28,000 ‫אני יודע שזה לא קל.‬ 340 00:24:28,083 --> 00:24:29,541 ‫שתרגישי לא בנוח.‬ 341 00:24:29,625 --> 00:24:31,833 ‫בין אם תעשי את הדברים ברשימה, או שלא.‬ 342 00:24:32,333 --> 00:24:34,791 ‫לפחות אחת מהאפשרויות האלה תעזור לך לצמוח.‬ 343 00:24:35,666 --> 00:24:37,166 ‫ואם אבחר בשנייה?‬ 344 00:24:37,666 --> 00:24:38,500 ‫יותר טוב.‬ 345 00:24:39,083 --> 00:24:40,166 ‫יותר כסף בשבילי.‬ 346 00:24:43,708 --> 00:24:44,875 ‫מה עם מאסימו?‬ 347 00:24:47,458 --> 00:24:48,583 ‫מה עם מאסימו?‬ 348 00:24:54,125 --> 00:24:56,250 ‫נמשיך עם זה בפעם הבאה.‬ 349 00:24:56,333 --> 00:24:57,500 ‫כמה חבל.‬ 350 00:24:59,250 --> 00:25:02,916 ‫- מסעדת דה בטה -‬ 351 00:25:07,708 --> 00:25:08,666 ‫סליחה.‬ 352 00:25:09,416 --> 00:25:10,291 ‫אלוהים.‬ 353 00:25:16,958 --> 00:25:17,916 ‫שלום.‬ 354 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 ‫תרצו להזמין?‬ 355 00:25:27,083 --> 00:25:28,833 ‫על מי את חושבת שאת עובדת?‬ 356 00:25:29,916 --> 00:25:32,083 ‫ברור שאת לא מלצרית.‬ 357 00:25:32,958 --> 00:25:34,125 ‫מתחזה.‬ 358 00:25:35,250 --> 00:25:37,041 ‫זה לא כל כך קל.‬ 359 00:25:39,125 --> 00:25:39,958 ‫סולה?‬ 360 00:25:40,458 --> 00:25:41,541 ‫סולה!‬ 361 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 ‫את מוכנה?‬ 362 00:25:44,083 --> 00:25:47,666 ‫שולחן שש, הזוג האנגלי.‬ ‫בבקשה, תחייכי. הבנת, סולה?‬ 363 00:25:48,208 --> 00:25:50,500 ‫את מדברת קצת אנגלית, נכון?‬ ‫-כן.‬ 364 00:25:50,583 --> 00:25:52,916 ‫יין, אפריטיף. בסדר?‬ 365 00:25:57,791 --> 00:25:59,291 ‫בוקר טוב.‬ ‫-שלום.‬ 366 00:25:59,375 --> 00:26:00,958 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 367 00:26:03,000 --> 00:26:03,833 ‫כן.‬ 368 00:26:06,125 --> 00:26:07,166 ‫ה…‬ 369 00:26:11,125 --> 00:26:12,625 ‫וה…‬ ‫-נפלא.‬ 370 00:26:13,708 --> 00:26:15,125 ‫תודה רבה.‬ ‫-ביי.‬ 371 00:26:15,625 --> 00:26:16,458 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 372 00:26:19,708 --> 00:26:20,875 ‫חמודה שלי!‬ 373 00:26:22,166 --> 00:26:23,250 ‫מה את רוצה, אימא?‬ 374 00:26:23,333 --> 00:26:25,833 ‫הצווארון לא הדוק מדי? תפתחי כפתור בחולצה.‬ 375 00:26:25,916 --> 00:26:27,250 ‫אימא, בחייך! בבקשה!‬ 376 00:26:27,333 --> 00:26:29,166 ‫תגידי לי, למה באת?‬ 377 00:26:29,250 --> 00:26:30,583 ‫יצאתי לקניות.‬ 378 00:26:30,666 --> 00:26:34,583 ‫חשבתי, "זה היום הראשון שלה,‬ ‫אקפוץ להגיד שלום. היא תאהב את זה".‬ 379 00:26:34,666 --> 00:26:37,333 ‫לא, אני לא אוהבת את זה. אני עובדת, בחייך!‬ 380 00:26:37,416 --> 00:26:39,250 ‫פגשתי את ההורים של מאסימו.‬ 381 00:26:39,791 --> 00:26:42,708 ‫הם ממש מאושרים שהוא חזר. הם לא מאמינים.‬ 382 00:26:42,791 --> 00:26:45,250 ‫אימא, אני עובדת. בבקשה.‬ ‫-טוב, בכל מקרה,‬ 383 00:26:45,333 --> 00:26:47,666 ‫הזמנתי אותם למסיבת יום ההולדת שלך.‬ 384 00:26:48,458 --> 00:26:49,833 ‫מה שלא תבחרי לעשות.‬ 385 00:26:50,333 --> 00:26:52,666 ‫והם הזמינו אותך לארוחת ערב בבית שלהם.‬ 386 00:26:52,750 --> 00:26:54,833 ‫למה? איך את מעיזה?‬ 387 00:26:54,916 --> 00:26:56,208 ‫מה יש לך לעשות מחר?‬ 388 00:26:56,291 --> 00:26:57,541 ‫זה לא עניינך.‬ 389 00:26:57,625 --> 00:27:00,625 ‫אז תתקשרי אליהם.‬ ‫אני לא המזכירה שלך במשרה מלאה.‬ 390 00:27:00,708 --> 00:27:01,833 ‫אתקשר אליהם עכשיו.‬ 391 00:27:01,916 --> 00:27:03,875 ‫ורציתי קפה, דרך אגב.‬ 392 00:27:15,916 --> 00:27:18,166 ‫לא. אני לא יכולה לראות שוב את מאסימו.‬ 393 00:27:25,375 --> 00:27:27,000 ‫היי, ליה. היי.‬ 394 00:27:28,083 --> 00:27:30,208 ‫כן, הכול טוב. הכול בסדר.‬ 395 00:27:31,625 --> 00:27:34,125 ‫כן, אימא שלי אמרה לי. העניין הוא ש…‬ 396 00:27:36,208 --> 00:27:38,708 ‫ברור! ברור שאבוא.‬ 397 00:27:38,791 --> 00:27:42,166 ‫התקשרתי רק כדי לשאול מה להביא.‬ 398 00:27:43,458 --> 00:27:44,416 ‫מושלם.‬ 399 00:27:45,125 --> 00:27:48,375 ‫כן, תמסרי למאסימו ד"ש ממני. נתראה מחר.‬ 400 00:27:49,041 --> 00:27:49,958 ‫ביי.‬ 401 00:27:51,750 --> 00:27:53,000 ‫למה אני עושה את זה?‬ 402 00:27:54,333 --> 00:27:57,375 ‫אני אומרת לך עכשיו,‬ ‫מאסימו די לורנצו לא טוב בשבילך.‬ 403 00:27:57,458 --> 00:27:59,000 ‫את אובססיבית.‬ 404 00:27:59,500 --> 00:28:00,583 ‫מי אמר משהו?‬ 405 00:28:01,083 --> 00:28:04,208 ‫מאסימו מצא חן בעיניי כשהייתי קטנה.‬ ‫-ועכשיו כבר לא?‬ 406 00:28:04,291 --> 00:28:05,208 ‫לא.‬ 407 00:28:06,041 --> 00:28:07,416 ‫אז היו לך קשרים אחרים?‬ 408 00:28:09,750 --> 00:28:11,791 ‫היו לך חוויות אחרות? לך?‬ 409 00:28:12,708 --> 00:28:13,625 ‫ברור.‬ 410 00:28:14,916 --> 00:28:19,541 ‫אם להיתקל בטעות בד"ר בסילה‬ ‫יכולה להיחשב כחוויה.‬ 411 00:28:20,041 --> 00:28:22,166 ‫את צריכה מישהו חדש, את מבינה?‬ 412 00:28:22,250 --> 00:28:24,125 ‫לא.‬ ‫-בשר טרי.‬ 413 00:28:25,958 --> 00:28:26,958 ‫שנלך למועדון?‬ 414 00:28:27,541 --> 00:28:28,375 ‫לא.‬ 415 00:28:28,875 --> 00:28:29,791 ‫לא.‬ 416 00:28:30,750 --> 00:28:32,583 ‫כמה חברים עושים מסיבת בית הערב.‬ 417 00:28:33,583 --> 00:28:35,375 ‫למה אנחנו חייבות לעשות משהו?‬ 418 00:28:35,458 --> 00:28:37,583 ‫זאת אומרת, טוב לנו כאן.‬ 419 00:28:39,750 --> 00:28:41,291 ‫את תאהבי את זה.‬ 420 00:28:41,375 --> 00:28:44,500 ‫דגמנתי כאן כמה פעמים. כאן הכרתי את דניו.‬ 421 00:28:44,583 --> 00:28:47,333 ‫אולי יש גם דוגמנים גברים.‬ ‫-בואי נקווה!‬ 422 00:28:48,416 --> 00:28:50,041 ‫אולי עדיף היה ללכת למועדון.‬ 423 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 ‫סולה, בואי!‬ ‫-קדימה!‬ 424 00:28:54,708 --> 00:28:56,458 ‫הצורה טובה.‬ 425 00:28:56,541 --> 00:28:57,375 ‫מעולה, נכון?‬ 426 00:29:04,000 --> 00:29:05,791 ‫יופי, מושלם.‬ 427 00:29:05,875 --> 00:29:06,708 ‫הנה דניו.‬ 428 00:29:10,250 --> 00:29:12,000 ‫אתה מזהה אותה כשהיא פיכחת?‬ 429 00:29:14,250 --> 00:29:15,750 ‫תודה על הלילה ההוא.‬ 430 00:29:16,583 --> 00:29:19,291 ‫את כאן בגלל הרשימה? העניין הזה עם הציור?‬ 431 00:29:20,000 --> 00:29:23,416 ‫אלה היו סתם דברים טיפשיים שאמרתי.‬ 432 00:29:24,250 --> 00:29:25,500 ‫זה לא טיפשי.‬ 433 00:29:27,125 --> 00:29:28,125 ‫בנות.‬ 434 00:29:29,916 --> 00:29:31,375 ‫באתן לצייר?‬ 435 00:29:32,333 --> 00:29:33,708 ‫היא האמנית.‬ 436 00:29:35,375 --> 00:29:36,291 ‫בבקשה.‬ 437 00:29:37,166 --> 00:29:38,125 ‫תבחרי מושב.‬ 438 00:29:43,416 --> 00:29:44,250 ‫סולה.‬ 439 00:29:49,541 --> 00:29:50,666 ‫אז, לאו?‬ 440 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 ‫הוא אומר שהוא כבר לא בטוח.‬ ‫הוא נעלם, לא עונה לטלפון.‬ 441 00:29:54,916 --> 00:29:56,208 ‫שכח ממנו.‬ 442 00:29:57,166 --> 00:29:58,458 ‫אני רק רוצה שנדבר.‬ 443 00:29:58,541 --> 00:30:00,666 ‫על מה תדבר עם מישהו שמתנהג ככה?‬ 444 00:30:01,166 --> 00:30:02,166 ‫בדיוק.‬ ‫-רק שנייה.‬ 445 00:30:02,250 --> 00:30:03,333 ‫זה מגוחך.‬ 446 00:30:03,875 --> 00:30:04,833 ‫שבי, סולה.‬ 447 00:30:09,625 --> 00:30:11,750 ‫לא, אני אלך לשם, כי…‬ 448 00:30:13,000 --> 00:30:14,416 ‫יש כאן יותר מדי אנשים.‬ 449 00:30:14,500 --> 00:30:15,333 ‫בסדר.‬ 450 00:30:44,541 --> 00:30:46,458 ‫זה ממש מגעיל!‬ 451 00:30:46,541 --> 00:30:48,291 ‫כן, זה נורא.‬ 452 00:30:48,375 --> 00:30:51,333 ‫כל כך מכוער! מה זה?‬ ‫-זה נורא.‬ 453 00:30:51,416 --> 00:30:52,666 ‫תראו את הפרצוף שלה!‬ 454 00:30:52,750 --> 00:30:54,916 ‫מה זה החרא הזה? באמת!‬ 455 00:30:55,000 --> 00:30:56,958 ‫מה זה?‬ ‫-כל כך מגעיל!‬ 456 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 ‫זה נורא!‬ 457 00:31:00,750 --> 00:31:02,166 ‫כל כך מכוער!‬ 458 00:31:04,458 --> 00:31:06,250 ‫סולה!‬ 459 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 ‫הכול בסדר?‬ 460 00:31:18,083 --> 00:31:19,458 ‫בינתיים זה מה שעשיתי.‬ 461 00:31:19,541 --> 00:31:22,000 ‫- 7. למצוא עבודה -‬ 462 00:31:23,166 --> 00:31:24,083 ‫כל הכבוד.‬ 463 00:31:24,833 --> 00:31:26,500 ‫זאת פעם ראשונה שאמרת את זה.‬ 464 00:31:29,750 --> 00:31:30,666 ‫את יודעת מה?‬ 465 00:31:31,291 --> 00:31:34,458 ‫לא היית מסוגלת‬ ‫להתמודד עם הרשימה הזאת לפני שנתיים.‬ 466 00:31:34,541 --> 00:31:35,666 ‫גם לא לפני שנה.‬ 467 00:31:36,500 --> 00:31:39,208 ‫אני לא מבינה,‬ ‫אני צריכה להודות למאסימו עכשיו?‬ 468 00:31:41,250 --> 00:31:42,916 ‫רוצה לדבר על מאסימו?‬ 469 00:31:43,958 --> 00:31:45,458 ‫אני חושב שזה יעשה לך טוב.‬ 470 00:31:53,416 --> 00:31:55,000 ‫למה את לא רוצה לדבר עליו?‬ 471 00:32:03,125 --> 00:32:05,125 ‫כי הוא מזכיר לך את אמה?‬ 472 00:32:35,291 --> 00:32:36,166 ‫היי.‬ 473 00:32:37,000 --> 00:32:37,916 ‫היי.‬ 474 00:32:39,708 --> 00:32:42,416 ‫רק שתדעי, ארוחת הערב הזאת הייתה רעיון שלי.‬ 475 00:32:42,916 --> 00:32:44,208 ‫אני אלך, אם אתה רוצה.‬ 476 00:32:45,625 --> 00:32:46,833 ‫אל תסתכלי עליי ככה.‬ 477 00:32:54,041 --> 00:32:54,958 ‫בסדר.‬ 478 00:32:56,666 --> 00:32:59,791 ‫לא סתם מצאתי את המכתב.‬ ‫אמה נתנה לי אותו לפני שנתיים,‬ 479 00:32:59,875 --> 00:33:00,916 ‫לפני שנסעה לצרפת.‬ 480 00:33:02,458 --> 00:33:03,791 ‫רציתי לתת לך אותו.‬ 481 00:33:04,500 --> 00:33:05,458 ‫זה פשוט ש…‬ 482 00:33:07,208 --> 00:33:08,166 ‫אחרי…‬ 483 00:33:09,291 --> 00:33:11,875 ‫אחרי התאונה, לא יכולתי‬ ‫לגעת בשום דבר של אמה.‬ 484 00:33:14,125 --> 00:33:15,083 ‫אני מצטער.‬ 485 00:33:18,083 --> 00:33:19,000 ‫באמת.‬ 486 00:33:24,916 --> 00:33:26,000 ‫בואי, תיכנסי.‬ 487 00:33:30,375 --> 00:33:32,250 ‫מחכים לך ארבעה ק"ג של לזניה.‬ 488 00:33:32,791 --> 00:33:33,750 ‫תסלחי לה.‬ 489 00:34:13,708 --> 00:34:15,166 ‫לא, רגע, אני רוצה להבין.‬ 490 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 ‫זאת…‬ 491 00:34:17,416 --> 00:34:18,875 ‫זאת רשימה של פחדים.‬ 492 00:34:21,458 --> 00:34:23,458 ‫את חייבת לתת לי לקרוא אותה.‬ 493 00:34:23,541 --> 00:34:24,875 ‫לא, לא נראה לי.‬ 494 00:34:24,958 --> 00:34:26,041 ‫בסדר.‬ 495 00:34:32,166 --> 00:34:34,208 ‫אתה כבר יודע מתי תחזור למילאנו?‬ 496 00:34:36,875 --> 00:34:39,125 ‫תראי, אל תספרי לאף אחד, אבל אני חושב…‬ 497 00:34:39,666 --> 00:34:41,458 ‫שאני לא רוצה לחזור למילאנו.‬ 498 00:34:43,291 --> 00:34:44,291 ‫למה?‬ 499 00:34:46,041 --> 00:34:47,041 ‫אני לא יודע.‬ 500 00:34:49,416 --> 00:34:51,041 ‫כל הזמן הייתי במצב רוח רע.‬ 501 00:34:54,083 --> 00:34:55,416 ‫התגעגעתי להרבה דברים.‬ 502 00:34:57,500 --> 00:34:58,458 ‫גם אלייך.‬ 503 00:35:02,458 --> 00:35:04,125 ‫אני שמח שלא עזבת.‬ 504 00:35:06,041 --> 00:35:06,958 ‫לא.‬ 505 00:35:07,791 --> 00:35:10,666 ‫בסוף לא הלכתי לשום מקום.‬ 506 00:35:11,541 --> 00:35:13,791 ‫גם אם תעזבי, תמיד תישארי אותו דבר.‬ 507 00:35:15,083 --> 00:35:17,416 ‫גם אם לא תעזבי, תמיד תישארי אותו דבר.‬ 508 00:35:18,375 --> 00:35:19,208 ‫נו, באמת.‬ 509 00:35:19,958 --> 00:35:21,083 ‫אני משעמם את עצמי.‬ 510 00:35:21,791 --> 00:35:23,458 ‫תראי. את מזהה את זה?‬ 511 00:36:21,291 --> 00:36:22,541 ‫בפעם הבאה, כן?‬ 512 00:37:05,583 --> 00:37:07,375 ‫אני אצטרך לחכות עוד הרבה?‬ 513 00:37:07,458 --> 00:37:08,416 ‫למה?‬ 514 00:37:09,500 --> 00:37:13,500 ‫את מתכוונת לספר לי איך היה אתמול בלילה?‬ ‫-את יכולה לעזור לי.‬ 515 00:37:14,375 --> 00:37:17,375 ‫ממש. אני לא מלצרית.‬ 516 00:37:24,416 --> 00:37:27,333 ‫טוב, אני מבינה. לא קרה כלום.‬ 517 00:37:29,208 --> 00:37:31,416 ‫תודה לאל שמאסימו לא היה טוב בשבילי.‬ 518 00:37:36,666 --> 00:37:37,583 ‫למה?‬ 519 00:37:39,541 --> 00:37:42,166 ‫אגיד רק שבשלב מסוים‬ ‫הוא אמר שהוא התגעגע אליי.‬ 520 00:37:42,250 --> 00:37:43,375 ‫איך הוא אמר את זה?‬ 521 00:37:44,750 --> 00:37:48,583 ‫הוא אמר שהוא לא היה מרוצה במילאנו,‬ ‫שהוא התגעגע ליותר מדי דברים,‬ 522 00:37:48,666 --> 00:37:49,958 ‫ושהוא התגעגע גם אליי.‬ 523 00:37:51,875 --> 00:37:52,833 ‫גם אלייך, אבל.‬ 524 00:37:54,791 --> 00:37:55,833 ‫מה הכוונה?‬ 525 00:37:57,416 --> 00:38:00,458 ‫הכוונה שבין הרבה דברים, גם אלייך.‬ 526 00:38:05,125 --> 00:38:08,000 ‫אחר כך היה איזה רגע ש…‬ 527 00:38:10,375 --> 00:38:11,458 ‫הוא נישק אותך?‬ 528 00:38:12,458 --> 00:38:13,375 ‫אל…‬ 529 00:38:15,291 --> 00:38:16,250 ‫לא.‬ 530 00:38:19,916 --> 00:38:23,000 ‫כן. לא, חכי. את לא יכולה…‬ ‫זאת אומרת, זה היה…‬ 531 00:38:23,083 --> 00:38:26,083 ‫לא התראינו שנתיים, ואז המכתב הזה…‬ 532 00:38:26,166 --> 00:38:29,583 ‫זה לא היה יכול לקרות. זה היה מוקדם מדי.‬ ‫-מה? מוקדם מדי?‬ 533 00:38:29,666 --> 00:38:32,166 ‫את רודפת אחרי מאסימו כל החיים שלך!‬ 534 00:38:32,916 --> 00:38:35,583 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לחזרות הליכת מסלול.‬ 535 00:38:43,541 --> 00:38:44,416 ‫הציורים שלי.‬ 536 00:39:02,500 --> 00:39:04,541 ‫שום דבר. ניסיתי.‬ 537 00:39:05,958 --> 00:39:08,458 ‫עדיף שאלך עכשיו. אף אחד עדיין לא ראה אותי.‬ 538 00:39:09,791 --> 00:39:10,833 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 539 00:39:11,666 --> 00:39:12,750 ‫היית בדרך להיכנס?‬ 540 00:39:13,250 --> 00:39:14,166 ‫לא.‬ 541 00:39:14,958 --> 00:39:16,291 ‫זאת אומרת, כן, בעצם.‬ 542 00:39:16,791 --> 00:39:17,833 ‫אבל לא.‬ 543 00:39:19,250 --> 00:39:21,125 ‫אני בטוח שאת ציירת מעולה.‬ 544 00:39:29,083 --> 00:39:30,625 ‫שלום.‬ ‫-היי, סולה.‬ 545 00:39:30,708 --> 00:39:32,416 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 546 00:39:42,708 --> 00:39:44,791 ‫שימי לב איך את יושבת.‬ 547 00:39:49,375 --> 00:39:50,333 ‫בסדר.‬ 548 00:39:52,500 --> 00:39:53,375 ‫על הראש.‬ 549 00:39:54,583 --> 00:39:56,041 ‫שמרי על גב ישר.‬ 550 00:39:58,875 --> 00:40:00,583 ‫יופי, טוב מאוד.‬ 551 00:40:19,791 --> 00:40:20,625 ‫שכח מזה.‬ 552 00:40:21,875 --> 00:40:23,958 ‫אבל תודה. היית מאוד נחמד.‬ 553 00:40:24,041 --> 00:40:26,666 ‫אם לא היית שם, לא הייתי נכנסת.‬ 554 00:40:27,208 --> 00:40:29,291 ‫גם לי קשה להיכנס.‬ 555 00:40:29,375 --> 00:40:30,250 ‫למה?‬ 556 00:40:30,791 --> 00:40:32,958 ‫כי תמיד באתי לכאן עם לאונרדו.‬ 557 00:40:34,166 --> 00:40:35,125 ‫טוב.‬ 558 00:40:35,958 --> 00:40:38,291 ‫נתראה ביום שלישי. אני אחכה לך בפנים.‬ 559 00:40:39,250 --> 00:40:41,250 ‫לא, אני אחכה לך פה.‬ 560 00:40:41,333 --> 00:40:42,250 ‫תודה.‬ 561 00:40:43,166 --> 00:40:44,208 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 562 00:40:48,000 --> 00:40:48,916 ‫סולה?‬ 563 00:40:49,833 --> 00:40:50,708 ‫כן?‬ 564 00:40:57,250 --> 00:40:59,291 ‫תקשיבי…‬ 565 00:41:01,166 --> 00:41:02,208 ‫את רעבה?‬ 566 00:41:22,541 --> 00:41:24,250 ‫ואז ביליתי שנה בספרד,‬ 567 00:41:24,333 --> 00:41:27,916 ‫ברלין, פורטוגל, רג'יו קלבריה,‬ ‫משם אימא שלי באה,‬ 568 00:41:28,000 --> 00:41:29,375 ‫ואז חזרתי הנה, למולה.‬ 569 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 ‫מדי פעם אני פשוט אורז ונוסע.‬ 570 00:41:34,000 --> 00:41:36,041 ‫מה אתה עושה כשאתה במקומות האלה?‬ 571 00:41:36,583 --> 00:41:38,833 ‫כל מיני. עבודות קטנות.‬ 572 00:41:38,916 --> 00:41:41,208 ‫בלימודי פילוסופיה אין נוכחות חובה.‬ 573 00:41:43,000 --> 00:41:44,916 ‫מה איתך? את לומדת?‬ 574 00:41:45,708 --> 00:41:47,666 ‫כן, למדתי.‬ 575 00:41:47,750 --> 00:41:50,125 ‫נרשמתי לאוניברסיטת סאפיינצה ברומא.‬ 576 00:41:51,000 --> 00:41:52,041 ‫העניין הוא ש…‬ 577 00:41:53,416 --> 00:41:54,708 ‫אף פעם לא הלכתי.‬ 578 00:41:56,000 --> 00:41:56,833 ‫למה?‬ 579 00:41:58,291 --> 00:42:00,000 ‫תודה. זה הכול?‬ ‫-כן.‬ 580 00:42:01,625 --> 00:42:02,708 ‫תודה.‬ 581 00:42:02,791 --> 00:42:05,416 ‫את בטוחה שזה כל מה שאת רוצה?‬ ‫-כן.‬ 582 00:42:05,500 --> 00:42:07,916 ‫זה פשוט שאם לא אוכל משהו עכשיו…‬ 583 00:42:12,125 --> 00:42:14,375 ‫איך הולך עם הרשימה?‬ ‫-מי יודע?‬ 584 00:42:16,000 --> 00:42:17,791 ‫מה עם הבחור שמוצא חן בעינייך?‬ 585 00:42:21,583 --> 00:42:23,791 ‫לא, אל תקשיב למרים.‬ 586 00:42:23,875 --> 00:42:25,916 ‫היא סתם מדברת שטויות, בוא נגיד.‬ 587 00:42:26,000 --> 00:42:29,791 ‫ברור, פשוט היה נראה‬ ‫שקצת לא נוח לך כשהיא הזכירה אותו.‬ 588 00:42:29,875 --> 00:42:32,833 ‫לא, זה לא שלא היה לי נוח.‬ 589 00:42:33,625 --> 00:42:34,916 ‫הייתי קצת שיכורה.‬ 590 00:42:35,833 --> 00:42:36,791 ‫הוא…‬ 591 00:42:38,041 --> 00:42:41,708 ‫זה בחור שהייתי מאוהבת בו מאז שהייתי קטנה.‬ 592 00:42:42,208 --> 00:42:43,750 ‫האהבה הראשונה שלי.‬ 593 00:42:45,208 --> 00:42:46,083 ‫אני מבין.‬ 594 00:42:48,041 --> 00:42:52,041 ‫בוא לא נדבר על אהבה,‬ ‫כי אני לא רוצה שתחשוב על לאונרדו.‬ 595 00:42:52,125 --> 00:42:54,916 ‫לא, האמת שחשבתי על האהבה הראשונה שלי.‬ 596 00:42:55,458 --> 00:42:56,708 ‫בחורה מהתיכון.‬ 597 00:43:00,916 --> 00:43:05,166 ‫ו… אז הבנת שאתה נמשך לבנים?‬ 598 00:43:05,875 --> 00:43:08,583 ‫לא. הבנתי שאני נמשך גם לבנות.‬ 599 00:43:10,708 --> 00:43:12,583 ‫הם לא נתנו לי את הקרוקטים שלי.‬ 600 00:43:17,250 --> 00:43:18,208 ‫תראי אותו.‬ 601 00:43:23,875 --> 00:43:25,625 ‫אלוהים, יש לי בחילה.‬ 602 00:43:26,166 --> 00:43:27,833 ‫אני לא יכולה להסתכל.‬ ‫-מה קרה?‬ 603 00:43:33,708 --> 00:43:34,583 ‫סולה!‬ 604 00:43:35,791 --> 00:43:36,833 ‫סולה, בואי!‬ 605 00:43:37,333 --> 00:43:38,625 ‫לעזאזל, הפוקצ'ה שלי.‬ 606 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 ‫קפוץ!‬ ‫-סולה!‬ 607 00:43:41,583 --> 00:43:42,625 ‫לא, אל…‬ 608 00:43:42,708 --> 00:43:43,791 ‫סולה.‬ 609 00:43:43,875 --> 00:43:45,500 ‫סולה, בואי הנה! סולה!‬ 610 00:43:46,416 --> 00:43:49,041 ‫את רואה? הוא קפץ, ולא ראינו את זה!‬ 611 00:43:50,541 --> 00:43:53,875 ‫את צריכה להפריד את החלבון מהחלמון,‬ ‫ואז להוסיף את הסוכר.‬ 612 00:43:53,958 --> 00:43:58,416 ‫טורפים את זה, ואז הופכים.‬ ‫אם מערבבים אותם ככה, הם נעשים רכים.‬ 613 00:43:58,500 --> 00:44:00,416 ‫היי, סולה!‬ 614 00:44:00,500 --> 00:44:02,583 ‫את יודעת לאן אני הולך?‬ 615 00:44:03,083 --> 00:44:04,000 ‫לפפינו.‬ 616 00:44:04,083 --> 00:44:07,250 ‫ג'יאני, זה דניו.‬ 617 00:44:08,250 --> 00:44:09,625 ‫הוא החבר שלי.‬ 618 00:44:14,208 --> 00:44:15,791 ‫דניו. נעים מאוד.‬ 619 00:44:15,875 --> 00:44:17,333 ‫נעים מאוד.‬ 620 00:44:17,416 --> 00:44:19,416 ‫פשוט ככה, פתאום?‬ 621 00:44:20,125 --> 00:44:21,333 ‫אהבה ממבט ראשון.‬ 622 00:44:27,083 --> 00:44:28,250 ‫אתה יודע איך זה.‬ 623 00:44:28,333 --> 00:44:31,541 ‫אם אין לך שלושה ילדים עד גיל 20, את אבודה.‬ 624 00:44:31,625 --> 00:44:32,666 ‫ספרי לי על זה!‬ 625 00:44:38,375 --> 00:44:41,083 ‫הגענו. אני גרה פה.‬ 626 00:44:42,375 --> 00:44:44,583 ‫אני אלווה אותך.‬ ‫-לא, אני אלך לבד.‬ 627 00:44:44,666 --> 00:44:46,500 ‫תודה שליווית אותי הביתה.‬ 628 00:44:48,000 --> 00:44:48,958 ‫בסדר.‬ 629 00:44:49,875 --> 00:44:51,791 ‫אז לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 630 00:45:05,166 --> 00:45:06,041 ‫היי.‬ 631 00:45:06,125 --> 00:45:07,833 ‫היי.‬ ‫-סולה, ויטוריה.‬ 632 00:45:08,416 --> 00:45:09,958 ‫ויטוריה, סולה.‬ ‫-היי.‬ 633 00:45:10,541 --> 00:45:11,583 ‫נעים להכיר.‬ 634 00:45:11,666 --> 00:45:14,833 ‫סוף סוף אנחנו נפגשות.‬ ‫הוא סיפר לי המון עלייך.‬ 635 00:45:15,500 --> 00:45:17,291 ‫יש לך מזל גדול שאת גרה פה.‬ 636 00:45:17,375 --> 00:45:19,541 ‫זה מקום נהדר.‬ 637 00:45:20,541 --> 00:45:23,166 ‫אני חייבת ללכת, אימא שלי מחכה לי.‬ 638 00:45:24,208 --> 00:45:25,125 ‫תסלחו לי.‬ 639 00:45:25,625 --> 00:45:26,791 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 640 00:45:47,166 --> 00:45:48,750 ‫הוא חרא אמיתי.‬ 641 00:45:48,833 --> 00:45:53,208 ‫הוא היה צריך מייד לספר לך שהם חזרו.‬ ‫-הוא מספר לה דברים באיחור של שנתיים.‬ 642 00:45:53,291 --> 00:45:56,416 ‫את יודעת מה אפשר לעשות?‬ ‫לשכור מישהו שיעלים אותו.‬ 643 00:45:56,500 --> 00:45:58,125 ‫כדי ללמד אותו איך להתנהג.‬ 644 00:45:58,208 --> 00:45:59,041 ‫מוכנות?‬ 645 00:46:00,375 --> 00:46:01,833 ‫ואו!‬ ‫-את נראית מעולה!‬ 646 00:46:01,916 --> 00:46:04,166 ‫מהממת.‬ ‫-את תנצחי השנה.‬ 647 00:46:05,208 --> 00:46:06,083 ‫יפהפייה.‬ 648 00:46:07,416 --> 00:46:10,791 ‫איזו התלהבות, סולה!‬ ‫את עדיין עם הפרצוף הזה?‬ 649 00:46:12,208 --> 00:46:13,666 ‫בואי איתי. קדימה.‬ 650 00:46:13,750 --> 00:46:15,375 ‫קדימה, זוזי. בואי.‬ 651 00:46:15,458 --> 00:46:16,541 ‫קדימה!‬ 652 00:46:20,208 --> 00:46:21,166 ‫הנה!‬ 653 00:46:23,250 --> 00:46:26,041 ‫בואי רק נגיד שזה לא ממש הסגנון שלי.‬ 654 00:46:26,125 --> 00:46:27,208 ‫מה?‬ ‫-למה לא?‬ 655 00:46:27,291 --> 00:46:29,625 ‫מתוקה, לא. רק הפיג'מה שלך פחות סקסית.‬ 656 00:46:29,708 --> 00:46:31,500 ‫נכון!‬ ‫-מה הבעיה?‬ 657 00:46:32,000 --> 00:46:33,666 ‫אני גם אפזר לך את השיער.‬ 658 00:46:33,750 --> 00:46:35,833 ‫נראה אותה עם שיער פזור.‬ ‫-יפהפייה.‬ 659 00:46:35,916 --> 00:46:37,916 ‫את נראית מעולה ככה!‬ ‫-כן.‬ 660 00:46:38,541 --> 00:46:40,833 ‫מבט סקסי. צמצמי עיניים.‬ 661 00:46:40,916 --> 00:46:42,666 ‫נעבוד על זה.‬ ‫-בדיוק.‬ 662 00:46:42,750 --> 00:46:43,666 ‫יפהפייה!‬ 663 00:46:44,625 --> 00:46:45,958 ‫אבל אני לא מבינה.‬ 664 00:46:47,041 --> 00:46:48,875 ‫אם הוא איתה, מה הוא רוצה ממני?‬ 665 00:46:50,375 --> 00:46:52,583 ‫מה את רוצה ממנו? שאלת פעם את עצמך?‬ 666 00:46:53,708 --> 00:46:55,083 ‫סיפרת לו?‬ 667 00:46:57,250 --> 00:47:00,541 ‫את לא יכולה להמשיך לחיות‬ ‫על ניחושים, על השערות.‬ 668 00:47:01,083 --> 00:47:06,041 ‫"אולי הוא רוצה אותי,‬ ‫אבל יש את ויטוריה, אז אולי…"‬ 669 00:47:06,125 --> 00:47:07,000 ‫מספיק!‬ 670 00:47:08,583 --> 00:47:11,791 ‫אנשים לא יכולים לקרוא מחשבות, סולה.‬ 671 00:47:11,875 --> 00:47:13,083 ‫את חייבת להיפתח.‬ 672 00:47:14,458 --> 00:47:17,833 ‫זה התפקיד שלך לשאול, להגיד להם מה את רוצה.‬ 673 00:47:19,083 --> 00:47:20,250 ‫נסי את זה, טוב?‬ 674 00:48:10,833 --> 00:48:11,750 ‫מאסימו!‬ 675 00:48:13,166 --> 00:48:14,125 ‫סולה.‬ 676 00:48:17,166 --> 00:48:18,125 ‫הכול בסדר?‬ 677 00:48:19,041 --> 00:48:20,000 ‫כן.‬ 678 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 ‫את נראית מעולה.‬ 679 00:48:25,916 --> 00:48:28,250 ‫יש סיכוי שאתה נוסע…‬ 680 00:48:29,541 --> 00:48:30,541 ‫לכיוון הזה?‬ 681 00:48:33,208 --> 00:48:34,125 ‫כן.‬ 682 00:48:42,375 --> 00:48:45,333 ‫אם תגידי לי לאן את צריכה להגיע,‬ ‫אקח אותך לשם.‬ 683 00:48:48,291 --> 00:48:49,750 ‫תמשיך ישר, זה מצוין.‬ 684 00:48:51,625 --> 00:48:53,583 ‫אני צריכה לקנות מוצרלה.‬ 685 00:48:54,958 --> 00:48:59,500 ‫זה קצת רחוק, אבל זה…‬ ‫הם מכינים מוצרלה מעולה, זאת הסיבה.‬ 686 00:49:04,041 --> 00:49:05,333 ‫אבל…‬ 687 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 ‫כן?‬ 688 00:49:07,916 --> 00:49:08,958 ‫החברה שלך?‬ 689 00:49:11,291 --> 00:49:12,250 ‫היא נסעה.‬ 690 00:49:13,250 --> 00:49:16,791 ‫אני זוכרת שאמרת שנפרדתם.‬ 691 00:49:17,583 --> 00:49:20,291 ‫כן. טכנית, היא נפרדה ממני.‬ 692 00:49:22,000 --> 00:49:24,666 ‫אבל אתמול היא עלתה על רכבת‬ ‫והחליטה לבוא לכאן.‬ 693 00:49:24,750 --> 00:49:27,250 ‫כי היא רוצה שתחזרו?‬ 694 00:49:28,000 --> 00:49:28,958 ‫היא, זאת אומרת.‬ 695 00:49:30,208 --> 00:49:31,791 ‫לא בטוח שאני רוצה לחזור.‬ 696 00:49:34,208 --> 00:49:36,208 ‫הבחור שראיתי אתמול…‬ 697 00:49:36,750 --> 00:49:38,458 ‫הבחור שליווה אותך הביתה…‬ ‫-מי?‬ 698 00:49:40,041 --> 00:49:41,791 ‫הבחור הזה הוא חבר שלך?‬ 699 00:49:41,875 --> 00:49:43,125 ‫לא! הוא…‬ 700 00:49:43,208 --> 00:49:46,291 ‫הוא ידיד שלי, והוא גם…‬ 701 00:49:46,375 --> 00:49:48,000 ‫זאת אומרת, יש לו חבר.‬ 702 00:49:48,083 --> 00:49:49,208 ‫אה, אוקיי.‬ 703 00:49:53,708 --> 00:49:56,708 ‫- לורוסו מפעל גבינה -‬ 704 00:50:02,583 --> 00:50:06,791 ‫אני אחכה לך כאן ואסיע אותך הביתה.‬ ‫-לא, אתה יכול לנסוע. זה בסדר.‬ 705 00:50:42,333 --> 00:50:43,208 ‫היי.‬ 706 00:50:43,708 --> 00:50:44,958 ‫חמודה.‬ ‫-היי.‬ 707 00:50:48,166 --> 00:50:51,541 ‫זה כל מה שיש?‬ ‫-מתוקה, את באה הביתה בשעה כזאת…‬ 708 00:50:51,625 --> 00:50:52,708 ‫בסדר.‬ 709 00:50:56,000 --> 00:50:57,333 ‫איפה היית?‬ 710 00:50:57,833 --> 00:50:58,750 ‫הסתובבתי.‬ 711 00:51:03,333 --> 00:51:05,250 ‫עם מי היית? מותר לי לשאול?‬ 712 00:51:06,625 --> 00:51:07,625 ‫מה אכפת לך?‬ 713 00:51:08,625 --> 00:51:10,208 ‫את תמיד כל כך לחוצה.‬ 714 00:51:10,291 --> 00:51:12,125 ‫אז מה אם אני לחוצה?‬ 715 00:51:12,208 --> 00:51:13,375 ‫ואתה תמיד שותק.‬ 716 00:51:13,458 --> 00:51:14,583 ‫מה אני אמור להגיד?‬ 717 00:51:14,666 --> 00:51:16,958 ‫חמודה, אנחנו כבר לא רואים אותך.‬ 718 00:51:17,041 --> 00:51:20,666 ‫את יכולה לפחות להתקשר‬ ‫כדי להגיד שתאחרי, נכון?‬ 719 00:51:20,750 --> 00:51:24,708 ‫כשלא יצאתי בכלל, היית מתלוננת.‬ ‫עכשיו אני יוצאת, ואת עדיין מתלוננת.‬ 720 00:51:24,791 --> 00:51:25,916 ‫מה קורה איתך?‬ 721 00:51:26,416 --> 00:51:28,291 ‫שתית?‬ ‫-בואי, תאכלי משהו.‬ 722 00:51:28,375 --> 00:51:30,500 ‫אני לא רעבה! הרסתם לי את התיאבון!‬ 723 00:51:41,625 --> 00:51:43,250 ‫מה אם אנסה וזה לא ילך טוב?‬ 724 00:51:43,750 --> 00:51:45,375 ‫אז ניסית וזה לא הלך טוב.‬ 725 00:51:45,458 --> 00:51:49,666 ‫אל תסתכלי למטה,‬ ‫את צריכה להסתכל קדימה. תסתכלי קדימה.‬ 726 00:51:49,750 --> 00:51:51,458 ‫זוזי!‬ ‫-זוזי מהדרך!‬ 727 00:51:51,541 --> 00:51:53,458 ‫קדימה! סעי ישר!‬ 728 00:51:53,541 --> 00:51:54,833 ‫תמשיכי! יופי!‬ 729 00:51:54,916 --> 00:51:55,833 ‫הצילו!‬ 730 00:51:57,333 --> 00:51:58,250 ‫כל הכבוד!‬ 731 00:52:01,333 --> 00:52:02,291 ‫כל הכבוד!‬ 732 00:52:05,666 --> 00:52:08,125 ‫חור קטן באוזן, קדימה.‬ 733 00:52:26,375 --> 00:52:27,208 ‫איך את מרגישה?‬ 734 00:52:27,708 --> 00:52:28,583 ‫חיה.‬ 735 00:52:33,291 --> 00:52:35,041 ‫אתה יכול להוסיף קצת, בבקשה?‬ 736 00:52:41,750 --> 00:52:43,666 ‫אני יכולה לדמיין את אימא שלי‬ 737 00:52:43,750 --> 00:52:45,666 ‫פותחת את הדלת ורואה אותי.‬ 738 00:52:46,458 --> 00:52:48,958 ‫איך קוראים למהנדס ההוא?‬ ‫-פפינו.‬ 739 00:52:49,041 --> 00:52:50,875 ‫נקרא לבן שלנו פפינו!‬ 740 00:52:50,958 --> 00:52:54,833 ‫איזה שם יפה!‬ ‫-זה מקסים. אימא שלך מאושרת, ג'יאני מאושר.‬ 741 00:52:58,500 --> 00:52:59,416 ‫סולה!‬ 742 00:53:01,166 --> 00:53:02,000 ‫סולה!‬ 743 00:53:02,083 --> 00:53:07,625 ‫ב-25, לכבוד יום ההולדת שלך,‬ ‫אולי ניסע לאנשהו כולנו ביחד?‬ 744 00:53:07,708 --> 00:53:08,625 ‫לברצלונה!‬ 745 00:53:09,125 --> 00:53:10,458 ‫בואו ניסע לאיביזה!‬ 746 00:53:10,541 --> 00:53:12,500 ‫לא, למקום קרוב יותר!‬ 747 00:53:12,583 --> 00:53:13,666 ‫לסיציליה!‬ 748 00:53:13,750 --> 00:53:15,375 ‫לא! לפריז!‬ 749 00:53:15,958 --> 00:53:18,291 ‫בואו ניסע לפריז ליום ההולדת שלך!‬ 750 00:53:19,708 --> 00:53:20,833 ‫ליום ההולדת שלך.‬ 751 00:53:22,416 --> 00:53:23,666 ‫מוקדם?‬ ‫-כן.‬ 752 00:53:23,750 --> 00:53:25,291 ‫זו לא מתנת יום ההולדת שלך.‬ 753 00:53:25,375 --> 00:53:28,500 ‫זאת המתנה ליום ההולדת שלך.‬ ‫תפתחי אותה, קדימה.‬ 754 00:53:35,791 --> 00:53:37,791 ‫נחגוג ביחד בפריז.‬ 755 00:53:40,750 --> 00:53:41,875 ‫זאת בדיחה?‬ 756 00:53:42,375 --> 00:53:43,250 ‫למה?‬ 757 00:53:44,250 --> 00:53:47,166 ‫אמה, זאת אני, סולה. חברה שלך, זוכרת?‬ 758 00:53:47,250 --> 00:53:50,291 ‫זאת עם החרדה שלא יכולה לעלות על מטוס?‬ 759 00:53:50,375 --> 00:53:53,833 ‫כן, אני יודעת. אבל את בת 23.‬ ‫אנחנו חייבות להתחיל איפשהו.‬ 760 00:53:53,916 --> 00:53:54,833 ‫אז?‬ 761 00:53:54,916 --> 00:53:57,833 ‫אז תהיי אמיצה‬ ‫ותעלי על טיסה של שעתיים וחצי.‬ 762 00:53:57,916 --> 00:54:00,291 ‫זה לא יותר מדי זמן. בחייך, את מסוגלת.‬ 763 00:54:02,083 --> 00:54:05,458 ‫את רדופה?‬ ‫-לא, אפילו הרופא אמר שאת חייבת לעשות משהו.‬ 764 00:54:05,541 --> 00:54:08,750 ‫רגע, אמה. הבטחת לבוא איתי לרומא,‬ 765 00:54:08,833 --> 00:54:11,541 ‫ואז בחרת לחיות את חייך,‬ ‫התחלת לצאת עם קסבייר,‬ 766 00:54:11,625 --> 00:54:13,333 ‫עברת לפריז, ולא אמרתי כלום.‬ 767 00:54:13,416 --> 00:54:17,000 ‫אלה החיים שלך, ברור, בחיים לא הייתי אומרת.‬ ‫אבל אני לא מבינה.‬ 768 00:54:17,083 --> 00:54:19,625 ‫עכשיו אם לא אבקר אותך בפריז, זאת אשמתי?‬ 769 00:54:19,708 --> 00:54:20,708 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 770 00:54:20,791 --> 00:54:22,125 ‫כן, האמת שכן אמרת.‬ 771 00:54:22,208 --> 00:54:26,375 ‫את יודעת שאת לא יכולה פשוט להגיד,‬ ‫"תהיי אמיצה ותבואי". זו לא בחירה שלי.‬ 772 00:54:26,458 --> 00:54:28,083 ‫אף פעם לא אמרתי שזה קל.‬ 773 00:54:28,916 --> 00:54:31,708 ‫אבל אם לא הייתי חוזרת,‬ ‫לא היינו מתראות שוב.‬ 774 00:54:32,875 --> 00:54:33,875 ‫את יודעת את זה.‬ 775 00:54:49,583 --> 00:54:51,833 ‫השארת אותי לבד בעיירה המחורבנת הזאת!‬ 776 00:54:51,916 --> 00:54:55,000 ‫נסעת לעשות מה שאת רוצה,‬ ‫ואני תקועה כאן לבד!‬ 777 00:54:55,083 --> 00:54:56,416 ‫אני לא הבייביסיטר שלך!‬ 778 00:54:56,500 --> 00:54:59,666 ‫אני החברה הכי טובה שלך!‬ ‫זו לא אשמתי שאת עדיין פה!‬ 779 00:55:05,916 --> 00:55:09,916 ‫הנה. תישארי בפריז עם קסבייר.‬ ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב.‬ 780 00:55:10,583 --> 00:55:12,291 ‫את רואה מה את עושה? את בורחת.‬ 781 00:55:12,375 --> 00:55:13,833 ‫את בורחת, מתלוננת.‬ 782 00:55:13,916 --> 00:55:15,583 ‫תעשי משהו במקום!‬ 783 00:55:17,375 --> 00:55:18,333 ‫מה קרה?‬ 784 00:55:21,125 --> 00:55:22,875 ‫סליחה, אני חושבת שאלך.‬ 785 00:55:26,083 --> 00:55:28,333 ‫סליחה, אני הולכת הביתה.‬ ‫-מה?‬ 786 00:56:09,583 --> 00:56:12,416 ‫- 5. לעלות על טיסה לפריז‬ ‫ולבקר את קסבייר. -‬ 787 00:56:21,375 --> 00:56:24,250 ‫- ננסה שוב מחר? -‬ 788 00:57:36,000 --> 00:57:37,625 ‫קדימה, אל תחשבי על זה.‬ ‫-לא.‬ 789 00:57:37,708 --> 00:57:38,958 ‫קדימה.‬ ‫-לא!‬ 790 00:57:39,041 --> 00:57:40,916 ‫אני זוכר שאת שחיינית מעולה.‬ 791 00:57:41,000 --> 00:57:42,833 ‫לא.‬ ‫-קדימה. בואי.‬ 792 00:57:42,916 --> 00:57:45,250 ‫אני לא יכולה. לא!‬ ‫-אני אכניס אותך. שלוש…‬ 793 00:57:45,333 --> 00:57:47,583 ‫לא, אני אעשה את זה בעצמי!‬ ‫-אז בואי.‬ 794 00:57:49,458 --> 00:57:50,583 ‫קדימה, קפצי פנימה.‬ 795 00:57:51,833 --> 00:57:53,458 ‫קדימה! שלוש,‬ 796 00:57:54,208 --> 00:57:55,041 ‫שתיים,‬ 797 00:57:55,541 --> 00:57:56,458 ‫אחת!‬ 798 00:58:03,291 --> 00:58:04,125 ‫איך זה?‬ 799 00:58:05,583 --> 00:58:06,750 ‫זה נחמד.‬ ‫-רואה?‬ 800 00:58:39,250 --> 00:58:40,083 ‫נו?‬ 801 00:58:41,125 --> 00:58:42,625 ‫מה הדבר הבא ברשימה שלך?‬ 802 00:58:43,500 --> 00:58:45,166 ‫אני לא יכולה לגלות. זה סוד.‬ 803 00:58:50,666 --> 00:58:51,583 ‫באמת?‬ 804 00:58:55,208 --> 00:58:56,375 ‫טוב, אני אגלה לך.‬ 805 00:58:57,666 --> 00:58:58,666 ‫אז…‬ 806 00:59:00,041 --> 00:59:02,625 ‫אני רוצה לחגוג את יום ההולדת שלי בפריז.‬ 807 00:59:05,166 --> 00:59:06,125 ‫בפריז?‬ 808 00:59:06,708 --> 00:59:07,541 ‫כן.‬ 809 00:59:09,541 --> 00:59:13,166 ‫אתה זוכר? אמה הזמינה אותי‬ ‫ואף פעם לא באתי, אז…‬ 810 00:59:14,125 --> 00:59:17,000 ‫בכל מקרה, החלטתי לצאת מחר, לעלות על מטוס,‬ 811 00:59:17,083 --> 00:59:19,250 ‫וכבר דיברתי עם קסבייר.‬ 812 00:59:26,041 --> 00:59:27,750 ‫ההורים שלך יודעים?‬ ‫-לא.‬ 813 00:59:28,875 --> 00:59:31,000 ‫כשאגיע לשם, אני אתקשר ואספר להם.‬ 814 00:59:36,291 --> 00:59:39,666 ‫אני בת 25. אני יכולה לחגוג‬ ‫את יום הולדתי איך שבא לי, לא?‬ 815 00:59:39,750 --> 00:59:40,666 ‫ברור.‬ 816 00:59:41,708 --> 00:59:43,708 ‫ואת רוצה לחגוג אותו עם קסבייר?‬ 817 00:59:45,291 --> 00:59:46,250 ‫כן.‬ 818 00:59:49,583 --> 00:59:51,791 ‫בסדר. מה אני אמור להגיד?‬ 819 00:59:52,625 --> 00:59:54,250 ‫סעי לקסבייר, תיהני.‬ 820 00:59:55,541 --> 00:59:57,583 ‫אתה כועס על קסבייר?‬ 821 01:00:01,250 --> 01:00:04,458 ‫מאסימו, זו לא אשמתו. זה הבחור השני שלא…‬ 822 01:00:05,000 --> 01:00:08,125 ‫הוא התנגש בהם.‬ ‫אתה לא יכול להאשים את קסבייר.‬ 823 01:00:11,041 --> 01:00:12,875 ‫אני יודע, את צודקת. זה פשוט ש…‬ 824 01:00:20,666 --> 01:00:21,666 ‫מצטער.‬ 825 01:00:41,458 --> 01:00:42,375 ‫סולה.‬ 826 01:00:54,208 --> 01:00:55,166 ‫חכי, סו…‬ 827 01:02:18,541 --> 01:02:20,250 ‫הכול בסדר, גברת?‬ 828 01:02:21,625 --> 01:02:23,958 ‫כן, הכול בסדר. תודה.‬ ‫-יום טוב.‬ 829 01:02:24,041 --> 01:02:25,000 ‫תודה.‬ 830 01:03:04,750 --> 01:03:06,875 ‫גברת?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 831 01:03:08,833 --> 01:03:09,833 ‫אני מצטערת.‬ 832 01:03:38,541 --> 01:03:40,041 ‫למה לא רצית לבוא?‬ 833 01:03:45,125 --> 01:03:46,583 ‫אני יודע מה את חושבת.‬ 834 01:03:53,041 --> 01:03:54,833 ‫לא חזרת לאחור, סולה.‬ 835 01:03:54,916 --> 01:03:58,083 ‫זה לא מחק את כל ההתקדמות‬ ‫שביצעת עד עכשיו. זה ברור?‬ 836 01:03:59,458 --> 01:04:01,000 ‫כן, אבל מצבי היה טוב יותר.‬ 837 01:04:02,125 --> 01:04:04,208 ‫כבר שנה שלא היה לי התקף חרדה.‬ 838 01:04:06,291 --> 01:04:08,916 ‫תהליך ההחלמה הוא לא ליניארי.‬ 839 01:04:10,541 --> 01:04:13,708 ‫אני לא יכול להבטיח‬ ‫שהכול יהיה בסדר מעכשיו והלאה,‬ 840 01:04:13,791 --> 01:04:17,750 ‫אבל אני יכול להבטיח‬ ‫שתוכלי להתמודד עם כל מה שיקרה.‬ 841 01:04:32,041 --> 01:04:34,541 ‫אני יודע שיום הולדת הזהב שלך זה דבר מלהיב.‬ 842 01:04:35,875 --> 01:04:39,833 ‫אבל במחיר של התקף חרדה,‬ ‫זה נראה קצת יותר מדי.‬ 843 01:04:42,541 --> 01:04:43,625 ‫תודה.‬ 844 01:04:54,541 --> 01:04:55,750 ‫כולנו פוחדים.‬ 845 01:04:59,833 --> 01:05:00,791 ‫אמה לא פחדה.‬ 846 01:05:06,375 --> 01:05:07,291 ‫סולה.‬ 847 01:05:09,500 --> 01:05:11,250 ‫אמה הייתה מלאה בפחדים.‬ 848 01:05:15,708 --> 01:05:17,416 ‫היא פחדה להיות לבד.‬ 849 01:05:19,125 --> 01:05:20,958 ‫היא פחדה שהיא לא תמצא עבודה.‬ 850 01:05:21,041 --> 01:05:22,458 ‫וכשהיא מצאה עבודה,‬ 851 01:05:22,541 --> 01:05:24,458 ‫היא פחדה שיפטרו אותה.‬ 852 01:05:26,375 --> 01:05:28,000 ‫היא פחדה לאבד אותך.‬ 853 01:05:29,500 --> 01:05:30,875 ‫שתשכחי אותה.‬ 854 01:05:32,416 --> 01:05:33,791 ‫היא אף פעם לא אמרה לי.‬ 855 01:05:34,916 --> 01:05:37,291 ‫כי היא פחדה גם להדאיג אותך.‬ 856 01:05:45,250 --> 01:05:46,250 ‫יום הולדת שמח.‬ 857 01:05:54,625 --> 01:05:55,583 ‫תודה.‬ 858 01:05:57,375 --> 01:05:59,583 ‫קפצתי רק לראות מה שלומך, ו…‬ 859 01:05:59,666 --> 01:06:01,708 ‫אני בסדר. תודה.‬ 860 01:06:04,000 --> 01:06:07,875 ‫ברור לי שאת רוצה להיות לבד,‬ ‫ואני מבין את זה.‬ 861 01:06:08,458 --> 01:06:11,333 ‫אני מבין שאת לא רוצה לראות אף אחד. אז אני…‬ 862 01:06:26,208 --> 01:06:27,208 ‫היי, מאסימו.‬ 863 01:06:37,291 --> 01:06:38,166 ‫היי.‬ 864 01:06:43,416 --> 01:06:49,125 ‫"יום הולדת שמח‬ 865 01:06:49,208 --> 01:06:54,458 ‫"יום הולדת שמח‬ 866 01:06:54,541 --> 01:07:00,041 ‫"יום הולדת שמח, סולה היקרה‬ 867 01:07:00,541 --> 01:07:06,166 ‫"יום הולדת שמח!"‬ 868 01:07:06,250 --> 01:07:08,250 ‫כל הכבוד!‬ ‫-יום הולדת שמח!‬ 869 01:07:09,958 --> 01:07:10,916 ‫כל הכבוד!‬ 870 01:07:16,000 --> 01:07:18,583 ‫1. להתגבר על הפחד ממים (שחייה, שיט).‬ 871 01:07:18,666 --> 01:07:20,000 ‫2. חורים באוזניים.‬ 872 01:07:20,083 --> 01:07:22,166 ‫3. לעלות על מתקן בפארק שעשועים.‬ 873 01:07:22,250 --> 01:07:24,083 ‫4. טיול אופניים.‬ ‫5. לטוס.‬ 874 01:07:24,166 --> 01:07:25,958 ‫6. להראות ציורים שלי.‬ ‫7. למצוא עבודה.‬ 875 01:07:35,500 --> 01:07:36,500 ‫שוב?‬ 876 01:07:37,041 --> 01:07:39,125 ‫אל תדאגי, לא אקרא את הרשימה שלך.‬ 877 01:07:41,375 --> 01:07:43,916 ‫תקשיבי, סולה, רציתי לשאול אותך… לא.‬ 878 01:07:44,666 --> 01:07:47,375 ‫לא רציתי לשאול כלום. רציתי להגיד לך משהו.‬ 879 01:07:52,291 --> 01:07:54,000 ‫סליחה, זה פשוט לא קל.‬ 880 01:07:54,500 --> 01:07:56,166 ‫את מכירה את ההרגשה‬ 881 01:07:56,666 --> 01:08:00,375 ‫שאת מאוד רוצה משהו, אבל זה לא הזמן המתאים?‬ 882 01:08:00,458 --> 01:08:01,541 ‫זאת אומרת, זה לא…‬ 883 01:08:03,291 --> 01:08:05,500 ‫כשדברים קורים, אי אפשר להיות בטוח‬ 884 01:08:05,583 --> 01:08:09,083 ‫שמישהו נמצא במקום המתאים כדי לקבל…‬ 885 01:08:30,041 --> 01:08:31,166 ‫אני לא מאמינה.‬ 886 01:08:32,541 --> 01:08:33,583 ‫חיכיתי‬ 887 01:08:34,083 --> 01:08:35,041 ‫כל חיי,‬ 888 01:08:35,541 --> 01:08:38,041 ‫כל יום בחיי לרגע הזה, ו…‬ 889 01:08:41,416 --> 01:08:42,708 ‫ועכשיו הוא הגיע…‬ 890 01:08:47,208 --> 01:08:49,375 ‫מאסימו, אני מצטערת, אבל אני לא…‬ 891 01:08:54,583 --> 01:08:55,541 ‫אני מצטער.‬ 892 01:08:57,791 --> 01:08:59,583 ‫מאסימו, חכה.‬ 893 01:09:07,916 --> 01:09:08,958 ‫אל תלך.‬ 894 01:09:22,500 --> 01:09:24,333 ‫אני חושבת שמאסימו מצא חן בעיניי‬ 895 01:09:24,416 --> 01:09:28,666 ‫כי הייתי צריכה לדעת ממנו‬ ‫שאין שום דבר לא בסדר איתי.‬ 896 01:09:30,333 --> 01:09:31,375 ‫אבל זה,‬ 897 01:09:32,208 --> 01:09:34,750 ‫מה שזה לא יהיה, איך שתרצו לקרוא לזה,‬ 898 01:09:35,916 --> 01:09:37,250 ‫נראה הרבה יותר טוב.‬ 899 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 ‫היי.‬ 900 01:09:49,458 --> 01:09:50,291 ‫היי.‬ 901 01:09:55,083 --> 01:09:56,125 ‫הג'קט שלי.‬ 902 01:09:58,000 --> 01:09:59,333 ‫מסיבה נהדרת.‬ 903 01:10:00,250 --> 01:10:01,833 ‫עוגה מעולה.‬ 904 01:10:21,250 --> 01:10:22,166 ‫סולה!‬ 905 01:10:29,416 --> 01:10:30,541 ‫סולה!‬ 906 01:10:30,625 --> 01:10:31,625 ‫מי זה?‬ 907 01:10:38,291 --> 01:10:39,208 ‫היי.‬ 908 01:10:40,958 --> 01:10:41,958 ‫מה קורה?‬ 909 01:11:05,041 --> 01:11:05,958 ‫אלופציה.‬ 910 01:11:25,250 --> 01:11:27,625 ‫למה את חושבת שנרשמתי לתחרות מיס בארי?‬ 911 01:11:31,958 --> 01:11:33,958 ‫רציתי להשתתף בה רק כי…‬ 912 01:11:36,000 --> 01:11:38,625 ‫רציתי להרגיש יפה פעם אחת אחרונה,‬ 913 01:11:39,166 --> 01:11:40,333 ‫עם כל השיער שלי.‬ 914 01:11:44,791 --> 01:11:46,625 ‫אבל נמאס לי להעמיד פנים.‬ 915 01:12:16,041 --> 01:12:17,625 ‫למה אני צריכה לעשות את זה?‬ 916 01:12:21,250 --> 01:12:23,125 ‫כי את הכי אמיצה מכולנו.‬ 917 01:12:27,041 --> 01:12:29,458 ‫- תחרות מיס בארי‬ ‫הגמר -‬ 918 01:12:35,708 --> 01:12:38,375 ‫סליחה. הדייגים הביאו את הדגים באיחור!‬ 919 01:12:38,458 --> 01:12:39,625 ‫קדימה.‬ ‫-בואו הנה!‬ 920 01:12:39,708 --> 01:12:41,833 ‫זה הזמן למספר שש…‬ 921 01:12:41,916 --> 01:12:42,750 ‫סליחה.‬ 922 01:12:42,833 --> 01:12:44,333 ‫אלנה ג'נטילה!‬ 923 01:12:45,083 --> 01:12:47,500 ‫ביולוגית.‬ 924 01:12:51,583 --> 01:12:55,166 ‫עוד מחיאות כפיים‬ ‫כשאנחנו ממשיכים עם מועמדת מספר שבע.‬ 925 01:12:55,250 --> 01:12:57,416 ‫זוהי אנטונלה רניירי.‬ 926 01:12:57,916 --> 01:13:00,000 ‫סטודנטית למשפטים‬ 927 01:13:00,083 --> 01:13:02,666 ‫עם תשוקה לספורט ולטיולים.‬ 928 01:13:02,750 --> 01:13:04,041 ‫איזה מספר היא?‬ 929 01:13:04,125 --> 01:13:06,583 ‫וכעת למועמדת מספר שמונה.‬ ‫-היא לא שם.‬ 930 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 ‫מרים אמורוסו.‬ 931 01:13:10,000 --> 01:13:12,791 ‫יפהפייה!‬ ‫-מתוקה שלי!‬ 932 01:13:12,875 --> 01:13:14,375 ‫את מהממת!‬ 933 01:13:17,291 --> 01:13:19,416 ‫קדימה, מרים! תחסלי את כולם!‬ 934 01:13:22,208 --> 01:13:23,250 ‫קדימה!‬ 935 01:13:23,833 --> 01:13:24,958 ‫קדימה, יפהפייה!‬ 936 01:13:40,625 --> 01:13:45,000 ‫ואנחנו ממשיכים להתחזק, עם פלמיניה לאטיני!‬ 937 01:13:45,750 --> 01:13:49,875 ‫יש לה חלום אחד, להפוך לבלוגרית אופנה.‬ 938 01:13:53,500 --> 01:13:55,583 ‫אני ממש אתגעגע למקום הזה.‬ 939 01:13:57,958 --> 01:13:59,541 ‫יש לך מזל שאת גרה כאן.‬ 940 01:14:01,708 --> 01:14:04,291 ‫אבל עכשיו כשהעונה נגמרת, מה תעשי?‬ 941 01:14:04,791 --> 01:14:06,583 ‫תמשיכי לעבוד במסעדה?‬ 942 01:14:08,791 --> 01:14:10,833 ‫לא יודעת. לא חשבתי על זה.‬ 943 01:14:11,333 --> 01:14:13,291 ‫את צריכה לבוא לבקר אותנו ברומא.‬ 944 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 ‫יש לנו חדר אורחים.‬ 945 01:14:15,583 --> 01:14:17,958 ‫טוב, ארון לאורחים…‬ 946 01:14:18,833 --> 01:14:20,708 ‫טוב, בנות, אני זזה.‬ 947 01:14:21,958 --> 01:14:22,833 ‫לאן?‬ 948 01:14:22,916 --> 01:14:25,083 ‫הביתה, לפני שהם ידווחו עליי כנעדרת.‬ 949 01:14:26,541 --> 01:14:27,958 ‫חכי.‬ 950 01:14:28,041 --> 01:14:30,708 ‫תזדרזו.‬ ‫-כן, אבל חכי לנו.‬ 951 01:14:31,333 --> 01:14:34,875 ‫היי, ברצינות, בואי לבקר אותנו, טוב?‬ ‫אנחנו נתגעגע אלייך.‬ 952 01:14:35,750 --> 01:14:38,000 ‫בנות! אולי תחכו לנו?‬ 953 01:14:38,083 --> 01:14:39,250 ‫בחייך, סולה, בואי!‬ 954 01:15:45,541 --> 01:15:48,541 ‫- 9. רומא -‬ 955 01:15:51,666 --> 01:15:53,041 ‫אתה חושב שאני מוכנה?‬ 956 01:15:54,625 --> 01:15:55,875 ‫את מרגישה מוכנה?‬ 957 01:16:00,041 --> 01:16:02,791 ‫אם תחליטי לנסוע, אני לא ממליץ על טיסה.‬ 958 01:16:07,541 --> 01:16:10,000 ‫אני לא מבינה, חמודה. מצאת עבודה?‬ 959 01:16:11,458 --> 01:16:13,791 ‫את יודעת כמה עולה השכירות ברומא?‬ 960 01:16:13,875 --> 01:16:16,000 ‫ובשביל מה את נוסעת לרומא?‬ 961 01:16:19,291 --> 01:16:21,541 ‫למרים יש… היא שונה.‬ 962 01:16:21,625 --> 01:16:25,291 ‫יש לה יעד ברומא.‬ ‫היא לומדת באוניברסיטה. מטרה.‬ 963 01:16:25,375 --> 01:16:28,333 ‫מה איתך? זה היה שונה לפני שנתיים.‬ 964 01:16:28,416 --> 01:16:32,708 ‫רצית להירשם ללימודים, ונתנו לך.‬ ‫אנחנו יודעים איך זה נגמר. אבל עכשיו?‬ 965 01:16:32,791 --> 01:16:34,708 ‫עכשיו זה לא כמו לפני שנתיים.‬ 966 01:16:35,708 --> 01:16:39,500 ‫אם תעברי לרומא,‬ ‫אני חושבת שזו תהיה טעות ענקית.‬ 967 01:16:40,833 --> 01:16:42,333 ‫עדיף שאעצור כאן.‬ 968 01:16:52,458 --> 01:16:53,583 ‫היי!‬ 969 01:16:53,666 --> 01:16:56,833 ‫אז נתחיל בחדר של מרתה, כאן.‬ 970 01:16:56,916 --> 01:16:59,958 ‫כמובן שלמפונקת יש גם מרפסת קטנה.‬ 971 01:17:00,041 --> 01:17:01,166 ‫אלווה לך אותה,‬ 972 01:17:01,250 --> 01:17:04,250 ‫למקרה שאחרי שתגורי איתנו חודש‬ ‫תרצי לקפוץ ממנה.‬ 973 01:17:04,333 --> 01:17:06,333 ‫וזה חדר האמבטיה.‬ 974 01:17:06,416 --> 01:17:09,166 ‫אבל את לא יכולה להשתמש בו, כי מרים גרה בו.‬ 975 01:17:09,250 --> 01:17:11,583 ‫זה לא נכון!‬ ‫-והיא יודעת את זה!‬ 976 01:17:12,333 --> 01:17:14,333 ‫לבסוף, יש לנו את ארון האורחים.‬ 977 01:17:14,416 --> 01:17:15,541 ‫החדר שלך.‬ 978 01:17:15,625 --> 01:17:16,708 ‫הוא קצת קטן,‬ 979 01:17:16,791 --> 01:17:20,333 ‫אבל הוא מפצה על כך‬ ‫עם ריח נהדר של כפות רגליים.‬ 980 01:17:21,000 --> 01:17:23,250 ‫אנחנו מחכות לראות אותך בקרוב, סולה!‬ 981 01:17:32,666 --> 01:17:34,208 ‫נראה לך שכדאי להביא את זה?‬ 982 01:17:36,916 --> 01:17:37,833 ‫סליחה.‬ 983 01:17:39,291 --> 01:17:40,416 ‫תסתכלי אם את רוצה.‬ 984 01:18:03,333 --> 01:18:04,958 ‫סולה, הם יפהפיים.‬ 985 01:18:12,916 --> 01:18:14,000 ‫זה דניו?‬ 986 01:18:17,500 --> 01:18:18,875 ‫ראיתי איך את מביטה בו.‬ 987 01:19:02,791 --> 01:19:04,458 ‫סולה, זה יפהפה.‬ 988 01:19:06,333 --> 01:19:09,625 ‫ציירת את זה בבית הספר?‬ ‫-לא, בבית.‬ 989 01:19:11,625 --> 01:19:12,916 ‫מתי את עוזבת?‬ 990 01:19:13,000 --> 01:19:14,500 ‫מחר, מוקדם בבוקר.‬ 991 01:19:14,583 --> 01:19:16,333 ‫אנחנו נוסעות במכונית של מרים.‬ 992 01:19:16,833 --> 01:19:17,916 ‫היא תנהג.‬ 993 01:19:20,708 --> 01:19:22,083 ‫אני בטוח שזה ילך טוב.‬ 994 01:19:23,416 --> 01:19:24,833 ‫אני מקווה שלא…‬ 995 01:19:24,916 --> 01:19:26,583 ‫אעשה משהו טיפשי, כרגיל.‬ 996 01:19:26,666 --> 01:19:27,791 ‫למה את אומרת את זה?‬ 997 01:19:29,708 --> 01:19:33,666 ‫כי אולי לא אהיה מסוגלת לעשות את זה,‬ ‫וישר אחזור.‬ 998 01:19:39,125 --> 01:19:40,541 ‫את רוצה לנסוע לרומא?‬ 999 01:19:42,208 --> 01:19:44,458 ‫כן. זה חשוב לי מאוד.‬ 1000 01:19:47,041 --> 01:19:48,083 ‫אז תעשי את זה.‬ 1001 01:19:57,083 --> 01:19:58,333 ‫סליחה, אני…‬ 1002 01:19:59,500 --> 01:20:02,416 ‫מצטערת, אני חייבת ללכת הביתה.‬ ‫אני צריכה לארוז.‬ 1003 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 ‫עוד לא עשיתי כמעט כלום.‬ 1004 01:20:04,291 --> 01:20:07,041 ‫אימא שלי כל הזמן נותנת לי כל מיני תיקים.‬ 1005 01:20:07,125 --> 01:20:12,041 ‫היא לא מבינה שהחדר שלי קטן.‬ ‫זאת אומרת, זאת לא מכולת.‬ 1006 01:20:12,125 --> 01:20:15,333 ‫וכשעוזבים צריך להיפרד‬ ‫מכל הקרובים, בני הדודים, גיסים…‬ 1007 01:20:15,416 --> 01:20:18,333 ‫כלומר, אין לי גיסים,‬ ‫אבל יש לי בערך 18 בני דודים…‬ 1008 01:20:37,750 --> 01:20:39,625 ‫כשאחזור, לא תהיה כאן.‬ 1009 01:20:40,541 --> 01:20:43,250 ‫אולי כבר תיסע למדגסקר, או…‬ 1010 01:20:43,333 --> 01:20:44,458 ‫או אולי לרומא.‬ 1011 01:21:14,208 --> 01:21:16,041 ‫אמרת להתראות לכולם?‬ 1012 01:21:16,833 --> 01:21:18,958 ‫הם ינדנדו לי נורא אם לא.‬ 1013 01:21:19,541 --> 01:21:20,500 ‫כן, אימא.‬ 1014 01:21:22,458 --> 01:21:24,041 ‫תתקשרי כשאת מגיעה לשם.‬ 1015 01:21:24,583 --> 01:21:25,583 ‫כן, אימא.‬ 1016 01:21:42,166 --> 01:21:44,583 ‫תתקשרי אם תצטרכי משהו, טוב?‬ 1017 01:21:46,000 --> 01:21:46,958 ‫כן.‬ 1018 01:21:54,333 --> 01:21:55,458 ‫בחייך, אימא.‬ 1019 01:22:00,750 --> 01:22:02,166 ‫חמודה, אם יהיו בעיות,‬ 1020 01:22:02,250 --> 01:22:04,916 ‫או שתשני את דעתך, או שלא תהיי מרוצה,‬ 1021 01:22:05,000 --> 01:22:06,791 ‫זה הבית שלך.‬ 1022 01:22:07,458 --> 01:22:08,541 ‫אנחנו כאן.‬ 1023 01:22:09,333 --> 01:22:10,250 ‫מתוקה.‬ 1024 01:22:11,083 --> 01:22:12,625 ‫מה? הוא לא יפגע בך.‬ 1025 01:22:12,708 --> 01:22:13,708 ‫מרים, בואי ניסע!‬ 1026 01:22:13,791 --> 01:22:15,416 ‫אלוהים.‬ 1027 01:22:15,500 --> 01:22:16,458 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 1028 01:22:18,791 --> 01:22:19,791 ‫ביי, אימא.‬ 1029 01:22:22,666 --> 01:22:24,041 ‫להתראות. ביי.‬ 1030 01:22:24,125 --> 01:22:25,166 ‫ביי, אלידה.‬ 1031 01:22:25,250 --> 01:22:26,291 ‫ביי, מותק.‬ 1032 01:22:30,875 --> 01:22:32,000 ‫סעו בזהירות!‬ 1033 01:23:45,750 --> 01:23:47,416 ‫מה אם אנסה וזה לא ילך טוב?‬ 1034 01:27:37,458 --> 01:27:42,458 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬