1
00:00:00,120 --> 00:00:04,980
2021 bewarben sich über 2500 Menschen
für die Teilnahme an einem Projekt
2
00:00:05,180 --> 00:00:08,590
im Stil eines Dokumentarfilms
über die Geschworenenpflicht.
3
00:00:14,890 --> 00:00:18,100
Von allen Bewerbern
wurde einer ausgewählt.
4
00:00:19,770 --> 00:00:22,890
Hallo, ich bin Ronald.
Ich bin ein 29-jähriger Mann.
5
00:00:23,100 --> 00:00:26,560
Ronald glaubt,
dass er der Vorsitzende einer Jury war.
6
00:00:27,690 --> 00:00:29,440
Nummer 54.
7
00:00:32,820 --> 00:00:37,100
Er war in einem Hotel ohne Telefon,
ohne Internet und mit eingeschränktem
8
00:00:37,300 --> 00:00:39,120
Zugang zur Außenwelt.
9
00:00:44,870 --> 00:00:48,950
Ronald leitete die Beratungen
der Geschworenen und gab das Urteil ab.
10
00:00:49,140 --> 00:00:52,050
Wir befinden den Angeklagten
für nicht haftbar.
11
00:00:53,670 --> 00:00:54,510
Danke.
12
00:00:55,550 --> 00:00:58,660
Ich verkünde hiermit ein Urteil
zugunsten des Angeklagten
13
00:00:58,860 --> 00:01:00,560
und gegen die Klägerin.
14
00:01:02,180 --> 00:01:05,730
Da der Fall abgeschlossen ist,
gibt es nur noch eins zu tun...
15
00:01:06,190 --> 00:01:10,360
Warten Sie kurz. Nur noch eine Formalität.
16
00:01:19,120 --> 00:01:19,890
{\an8}REGIERAUM
TAG 17
17
00:01:20,090 --> 00:01:23,150
{\an8}Ich will die Augen sehen,
wenn er den Richter ansieht.
18
00:01:23,350 --> 00:01:24,060
{\an8}REGISSEUR
19
00:01:24,260 --> 00:01:25,230
{\an8}Sie sind so nervös.
20
00:01:25,430 --> 00:01:28,630
Herr Vorsitzender,
könnten Sie mir das Urteil bringen?
21
00:01:29,710 --> 00:01:31,920
Los geht's. Bereit, Leute?
22
00:01:34,800 --> 00:01:37,590
Setzen Sie sich. Nur noch eine Formalität.
23
00:01:38,640 --> 00:01:40,790
Richter, holen Sie Ihr Mikro näher heran.
24
00:01:40,990 --> 00:01:42,720
Warten Sie kurz.
25
00:01:43,770 --> 00:01:44,810
Tut mir leid.
26
00:01:47,650 --> 00:01:50,920
Als Sie vor Wochen erstmals
den Gerichtssaal betraten,
27
00:01:51,120 --> 00:01:53,680
sagte ich, das wird mein letzter Prozess.
28
00:01:53,880 --> 00:01:57,640
Ich verschwieg allerdings,
dass es auch der erste ist.
29
00:01:57,840 --> 00:01:59,530
Ich bin kein Richter.
30
00:02:00,990 --> 00:02:02,950
Sie sind kein Vorsitzender.
31
00:02:03,740 --> 00:02:05,290
Das ist kein Gerichtsprozess.
32
00:02:07,210 --> 00:02:08,330
Was?
33
00:02:12,960 --> 00:02:16,030
Jeder Ihrer Mitjuroren
sowie der Angeklagte, die Klägerin,
34
00:02:16,230 --> 00:02:20,140
Gerichtsdienerin Nikki, ich selbst...
Wir sind alle Schauspieler.
35
00:02:23,390 --> 00:02:26,920
Alles, was Sie gesehen haben,
war sorgfältig geplant.
36
00:02:27,120 --> 00:02:28,630
Ich will damit sagen,
37
00:02:28,830 --> 00:02:30,400
dass alles gefaked war,
38
00:02:31,400 --> 00:02:32,820
bis auf ein Element.
39
00:02:33,480 --> 00:02:34,530
Sie.
40
00:02:37,240 --> 00:02:41,890
Wissen Sie, Ronald, auch wenn der Fall
Hilgrove gegen Morris nicht real war,
41
00:02:42,090 --> 00:02:45,830
gab es in diesem Gerichtsgebäude
ganz sicher einen Prozess.
42
00:02:46,250 --> 00:02:49,230
Sie wurden mit Herausforderungen,
Verantwortlichkeiten
43
00:02:49,430 --> 00:02:51,780
und ethischen Dilemmas konfrontiert.
44
00:02:51,980 --> 00:02:56,320
Sie wussten, dass Mr. Marsden mit den
Paparazzi die Abschottung verursachte,
45
00:02:56,520 --> 00:02:57,820
aber Sie schwiegen.
46
00:02:58,020 --> 00:03:00,760
Sind diese Paparazzi Ihretwegen hier?
47
00:03:01,340 --> 00:03:03,600
Ich glaube ja.
Ich habe mich daran gewöhnt.
48
00:03:04,050 --> 00:03:06,870
Wir haben Sie im Zimmer
neben Todd untergebracht,
49
00:03:07,070 --> 00:03:09,750
dessen Verhalten
und Besessenheit mit Körperteilen
50
00:03:09,950 --> 00:03:11,850
Sie erschrecken sollte.
51
00:03:12,520 --> 00:03:15,170
- Wie geht's, Kumpel? Gut.
- Was gibt's?
52
00:03:15,370 --> 00:03:16,680
Sie schlossen ihn nicht aus.
53
00:03:16,880 --> 00:03:18,470
Sie haben ihn in Ihr Zimmer
54
00:03:18,670 --> 00:03:22,270
und Ihr suboptimal
gestaltetes Herz gelassen.
55
00:03:22,460 --> 00:03:27,060
Sie wollten Kens $2000 nicht nehmen,
obwohl Sie fair gewannen.
56
00:03:27,260 --> 00:03:31,230
- Ich verspreche, ich zahle.
- Nein!
57
00:03:31,430 --> 00:03:34,920
Und all diese Regeln?
Erfunden. Die gibt's nicht.
58
00:03:37,300 --> 00:03:41,510
Sie haben die Schuld für Marsdens
Riesenschiss auf sich genommen.
59
00:03:46,350 --> 00:03:48,560
- Das waren also Sie?
- Könnte sein.
60
00:03:48,760 --> 00:03:49,560
Offensichtlich.
61
00:03:50,140 --> 00:03:52,000
Die Liste geht immer weiter.
62
00:03:52,200 --> 00:03:54,880
Und vielleicht sollte es
niemanden überraschen,
63
00:03:55,080 --> 00:03:58,760
dass Sie den ungeliebten Job
des Vorsitzenden angenommen
64
00:03:58,960 --> 00:04:01,100
und erstklassig erfüllt haben.
65
00:04:01,290 --> 00:04:04,720
Sie haben Ihren Sinn
für Mitgefühl und Vernunft genutzt,
66
00:04:04,920 --> 00:04:07,140
um die Jury zu einem Urteil zu führen.
67
00:04:07,340 --> 00:04:09,900
Er sagte,
dass diese Tanks bewegt worden seien.
68
00:04:10,100 --> 00:04:11,690
Lonnie und ich sahen das.
69
00:04:11,890 --> 00:04:16,670
So wie Sie die Beweise prüften
und zu Ihrem Urteil kamen,
70
00:04:17,090 --> 00:04:17,990
nun...
71
00:04:18,190 --> 00:04:21,920
Wir haben die während Ihres Prozesses
vorgelegten Beweise geprüft.
72
00:04:23,300 --> 00:04:26,100
Und wir haben beschlossen,
dass Sie, Ronald Gladden,
73
00:04:26,680 --> 00:04:27,600
ein Held sind.
74
00:04:29,140 --> 00:04:33,540
In Anerkennung Ihrer Dienste,
Ihrer Güte und Ihrer Charakterstärke
75
00:04:33,740 --> 00:04:39,400
verleihe ich Ihnen hiermit
die Summe von $100.000.
76
00:04:39,980 --> 00:04:41,840
- Glückwunsch, Ronald.
- Was?
77
00:04:42,040 --> 00:04:44,780
Dieser Fall wird nun vertagt.
78
00:04:46,780 --> 00:04:49,890
- Ist das Ihr Ernst? Oh mein Gott!
- Glückwunsch.
79
00:04:50,090 --> 00:04:52,580
- Niemals.
- Ich benutze sogar den Hammer.
80
00:04:57,710 --> 00:04:59,460
Niemals!
81
00:05:08,970 --> 00:05:10,750
Ihr seid Schauspieler?
82
00:05:10,950 --> 00:05:12,420
- Leute, kommt her.
- Was?
83
00:05:12,620 --> 00:05:14,730
{\an8}LEITENDE PRODUZENTIN
84
00:05:16,230 --> 00:05:17,380
Oh mein Gott.
85
00:05:17,580 --> 00:05:18,560
Ist das ein Scherz?
86
00:05:19,190 --> 00:05:20,610
Was?
87
00:05:21,440 --> 00:05:24,030
Lonnie auch? Du Mistkerl.
88
00:05:25,490 --> 00:05:27,870
Niemals. Was nun?
89
00:05:29,700 --> 00:05:30,890
Das ist so surreal.
90
00:05:31,090 --> 00:05:34,360
Wirklich. Zuerst dachte ich,
es sei ein Scherz,
91
00:05:34,550 --> 00:05:38,280
aber dann ist es einfach
immer weiter passiert, also...
92
00:05:38,480 --> 00:05:39,500
Ich weiß es nicht.
93
00:05:40,670 --> 00:05:42,410
Sie müssen viele Fragen haben.
94
00:05:42,600 --> 00:05:46,950
Wenn Sie Lust haben, würden wir Sie gerne
hinter den Vorhang führen...
95
00:05:47,150 --> 00:05:49,800
Ich befinde mich
in einer Entdeckungsphase, also...
96
00:05:56,690 --> 00:05:58,310
Mann, was zum...
97
00:05:58,900 --> 00:06:00,310
- Sind Sie Polizistin?
- Nein.
98
00:06:05,650 --> 00:06:06,430
Kein bisschen.
99
00:06:06,630 --> 00:06:08,060
{\an8}Ronald war so drin,
100
00:06:08,260 --> 00:06:11,890
{\an8}aber dann pausierte er:
"Sie sind keine Polizistin?"
101
00:06:12,090 --> 00:06:14,310
Und ich sagte: "Nicht im Geringsten."
102
00:06:14,510 --> 00:06:17,900
Das bedeutete mir so viel, denn ich wollte
103
00:06:18,100 --> 00:06:19,980
die beste Gerichtsdienerin sein.
104
00:06:20,180 --> 00:06:23,360
Ich weiß,
dass dies auch ein Gerichtssaal ist,
105
00:06:23,560 --> 00:06:26,870
aber hier hinten ist viel mehr los,
als Sie denken, also...
106
00:06:27,070 --> 00:06:28,130
Ja!
107
00:06:28,930 --> 00:06:30,550
Sind wir bereit?
108
00:06:35,220 --> 00:06:36,850
Niemals.
109
00:06:41,060 --> 00:06:43,980
Das ist verrückt.
110
00:06:45,530 --> 00:06:46,470
Also gut.
111
00:06:46,670 --> 00:06:49,350
- Ihr seid alle Schauspieler?
- Die nicht.
112
00:06:49,550 --> 00:06:50,970
Warst du überhaupt verletzt?
113
00:06:51,170 --> 00:06:53,160
Nein.
114
00:06:53,530 --> 00:06:54,730
{\an8}Oh Mann.
115
00:06:54,930 --> 00:06:55,730
{\an8}STUNTPROBE
116
00:06:55,930 --> 00:06:56,730
{\an8}Mist.
117
00:06:56,930 --> 00:06:57,810
Was zur Hölle?
118
00:06:58,010 --> 00:06:59,320
Er ist ein Stuntman.
119
00:06:59,510 --> 00:07:04,550
Ich dachte, dass ich Dinge aufschnappe und
intuitiv bin, aber ich wurde getäuscht.
120
00:07:04,750 --> 00:07:07,410
16 TAGE ZUVOR...
121
00:07:07,610 --> 00:07:08,320
{\an8}TAG 1
122
00:07:08,520 --> 00:07:09,410
{\an8}Nehme ich ihn mit?
123
00:07:09,610 --> 00:07:10,530
{\an8}Sie hat den Helden.
124
00:07:10,730 --> 00:07:12,160
{\an8}Ist Parker bereit?
125
00:07:12,360 --> 00:07:15,290
- Er ist in Position.
- Wir können ihn schicken.
126
00:07:15,490 --> 00:07:16,420
Schicke den Helden.
127
00:07:16,620 --> 00:07:18,750
Melden Sie sich bei dem Angestellten.
128
00:07:18,950 --> 00:07:20,710
Sag Nik, dass sie reinkommen.
129
00:07:20,910 --> 00:07:22,460
- Kommt noch jemand?
- Nein.
130
00:07:22,660 --> 00:07:23,440
GERICHTSDIENER
131
00:07:23,980 --> 00:07:26,430
{\an8}Alles, was du gesehen hast...
132
00:07:26,630 --> 00:07:27,340
{\an8}PRODUZENT
133
00:07:27,540 --> 00:07:29,640
{\an8}- Kein Wartezimmer. Nicht echt.
- Ok.
134
00:07:29,840 --> 00:07:31,430
Eigentlich kein Wartezimmer.
135
00:07:31,630 --> 00:07:34,160
- Erinnerst du dich an dieses Zimmer?
- Ja.
136
00:07:34,660 --> 00:07:37,810
Spiegely, du kannst die Kamera
jetzt auch drinnen rausholen.
137
00:07:38,010 --> 00:07:39,290
Der Wahnsinn.
138
00:07:40,580 --> 00:07:41,980
Das ist so cool.
139
00:07:42,180 --> 00:07:43,130
Geh hinein.
140
00:07:44,000 --> 00:07:46,110
Was zum... Es ist ein Kameraplatz?
141
00:07:46,310 --> 00:07:49,450
Wir haben das so gemacht,
dass nur vier Plätze frei waren,
142
00:07:49,650 --> 00:07:51,580
damit du da sitzt, wo wir wollen.
143
00:07:51,780 --> 00:07:55,040
- Echt?
- Ja. Wie bei... Die ganze Idee war,
144
00:07:55,240 --> 00:07:58,580
wenn er reinkommt,
sollten dies die einzigen Plätze sein.
145
00:07:58,780 --> 00:08:02,630
{\an8}War schwer, nicht zu lachen, als du
sagtest: "Ich sah etwas in Family Guy."
146
00:08:02,830 --> 00:08:03,550
{\an8}"NOAH PRICE" / DREHBUCHAUTOR
147
00:08:03,750 --> 00:08:04,460
{\an8}Alter!
148
00:08:04,660 --> 00:08:07,380
{\an8}Als ich es zur Sprache brachte, hatten wir
149
00:08:07,580 --> 00:08:09,720
es gestrichen, weil er
das nicht sagen würde.
150
00:08:09,920 --> 00:08:10,640
NOAH RASSISMUS-BEAT IST DRIN
151
00:08:10,840 --> 00:08:14,470
Wir saßen so lange hier,
dass ich dachte: "Ich versuch's."
152
00:08:14,670 --> 00:08:18,270
Was sagen die Leute,
wenn sie versuchen, sich zu drücken?
153
00:08:18,470 --> 00:08:19,870
Was macht man da?
154
00:08:20,950 --> 00:08:24,900
Ich sah etwas in Family Guy.
Das ist wahrscheinlich nicht das Beste.
155
00:08:25,100 --> 00:08:25,940
Was war das?
156
00:08:26,140 --> 00:08:27,440
Und er hat es gesagt.
157
00:08:27,640 --> 00:08:28,360
{\an8}PRODUZENT
158
00:08:28,560 --> 00:08:32,470
{\an8}Nein.
159
00:08:34,130 --> 00:08:35,910
{\an8}Sag ihm, er ist genau...
160
00:08:36,110 --> 00:08:36,870
{\an8}PRODUZENT
161
00:08:37,070 --> 00:08:41,270
Ich hätte nicht gedacht, dass Noah
es macht, aber er hat es probiert.
162
00:08:41,850 --> 00:08:43,770
Und es hat nicht geklappt.
163
00:08:45,350 --> 00:08:48,170
Da ist auch eine Kamera drin?
Verdammt nochmal.
164
00:08:48,370 --> 00:08:50,220
{\an8}CHRIS DARNELL - CHEFKAMERAMANN
165
00:08:50,420 --> 00:08:51,990
{\an8}- Da waren Leute drin?
- Ja.
166
00:08:53,400 --> 00:08:55,390
{\an8}- Eine Minute.
- Sie hat aufgelegt.
167
00:08:55,590 --> 00:08:56,810
{\an8}TAG 10
168
00:08:57,010 --> 00:08:59,660
{\an8}- Was sagte sie?
- Sie sagte, sie sei sauer.
169
00:09:00,700 --> 00:09:01,690
{\an8}Noch mehr?
170
00:09:01,890 --> 00:09:02,610
{\an8}KAMERAMANN
171
00:09:02,800 --> 00:09:03,750
{\an8}Da ist 'ne Kamera.
172
00:09:04,410 --> 00:09:05,820
Was ist hier los?
173
00:09:06,020 --> 00:09:07,530
In der Ecke ist eine Kamera.
174
00:09:07,730 --> 00:09:09,490
Kenne Sie noch nicht.
175
00:09:09,690 --> 00:09:11,380
Hinter dieser Tür ist eine Kamera.
176
00:09:12,880 --> 00:09:14,800
Hier sind Kameras drin.
177
00:09:17,470 --> 00:09:18,760
Eine Kamera hier oben.
178
00:09:20,930 --> 00:09:24,290
In jeder Ecke des Raums
ist eine Kamera versteckt.
179
00:09:24,490 --> 00:09:27,880
Ich denke,
dass jeder Spiegel eine Kamera ist
180
00:09:28,080 --> 00:09:30,570
und dass ihr die ganze Zeit filmt.
181
00:09:32,780 --> 00:09:36,110
{\an8}Für uns war es genauso eine Reise.
Jeder Tag war anders.
182
00:09:36,660 --> 00:09:38,720
Man wusste nicht, wie er reagiert.
183
00:09:38,920 --> 00:09:41,230
Das hat etwas von einem Hochseilakt.
184
00:09:41,430 --> 00:09:43,150
Man fliegt ohne Netz.
185
00:09:43,350 --> 00:09:47,110
- Alles ist außer Kontrolle.
- Warum machen wir das in einem Flur?
186
00:09:47,310 --> 00:09:48,330
Startklar.
187
00:09:49,380 --> 00:09:50,440
Ruf ihn zurück!
188
00:09:50,640 --> 00:09:54,820
Ich habe eine Geschworene versehentlich
bei ihrem richtigen Namen genannt.
189
00:09:55,020 --> 00:09:56,510
Ist das Cassandras Tasche?
190
00:09:57,220 --> 00:09:59,080
Kann einer ihre Tasche nehmen?
191
00:09:59,280 --> 00:10:01,960
- Vom wem? Cassandra?
- Cassandra.
192
00:10:02,160 --> 00:10:05,230
{\an8}Ich spiele Vanessa.
193
00:10:05,980 --> 00:10:06,980
Ich nehme sie.
194
00:10:08,810 --> 00:10:11,900
Wir haben keine Cassandra.
195
00:10:12,400 --> 00:10:13,430
Wir haben wen?
196
00:10:13,630 --> 00:10:16,610
Sie sagte Cassandra.
Wir haben keine Cassandra.
197
00:10:18,450 --> 00:10:21,850
Was ich lernte, ist,
dass man dich nie schwitzen sehen darf.
198
00:10:22,050 --> 00:10:22,770
{\an8}STATISTIN
199
00:10:22,970 --> 00:10:24,730
{\an8}Ich sage:
"Das ist Cassandras Tasche",
200
00:10:24,930 --> 00:10:26,400
{\an8}da meine ich dich.
201
00:10:26,600 --> 00:10:28,090
Ok. Ich bin Cassandra.
202
00:10:28,290 --> 00:10:31,150
Schön, Sie wiederzusehen,
Cassandra. Danke.
203
00:10:31,350 --> 00:10:36,010
Die ganze Zeit, in der wir zusammen
abhingen, trug ich diese Brille,
204
00:10:36,800 --> 00:10:40,430
eine Requisite, die nicht funktioniert.
Ich sehe also nichts.
205
00:10:41,220 --> 00:10:42,250
- Niemals!
- Ja.
206
00:10:42,450 --> 00:10:47,000
Immer, wenn wir ein Videospiel spielten
oder einen Film sahen, habe ich
207
00:10:47,200 --> 00:10:48,690
versucht zu sehen...
208
00:10:48,890 --> 00:10:51,630
- Du hattest keine mit Stärke?
- Zu gefährlich.
209
00:10:51,830 --> 00:10:56,970
- Wir haben etwas Echtes gefunden.
- Das Schwierigste der ganzen Zeit?
210
00:10:57,170 --> 00:10:58,010
Mittagessen.
211
00:10:58,210 --> 00:11:01,850
Bestellt morgens das,
was ihr der Produktion genannt habt.
212
00:11:02,050 --> 00:11:07,060
Für Ronald sieht es aus wie beim ersten
Mal. Nur, damit die Bestellung fertig ist.
213
00:11:07,260 --> 00:11:10,790
{\an8}Man musste sich überlegen, wie man
Mittagessen bestellt,
214
00:11:11,080 --> 00:11:15,420
{\an8}damit es so aussah, als käme es
zum Gericht.
215
00:11:15,750 --> 00:11:17,200
{\an8}Das war schwer.
216
00:11:17,400 --> 00:11:20,450
Eine Mahlzeit zu essen
und zu wissen, dass man gleich
217
00:11:20,650 --> 00:11:21,950
vor Kamera noch einmal isst.
218
00:11:22,150 --> 00:11:24,430
Wir haben ja gestern Abend bestellt.
219
00:11:25,760 --> 00:11:26,750
Ok.
220
00:11:26,950 --> 00:11:29,540
Hier haben sie noch nicht gegessen.
221
00:11:29,740 --> 00:11:30,670
Klar.
222
00:11:30,870 --> 00:11:33,940
Wir müssen den Raum säubern,
bevor er reinkommt.
223
00:11:34,480 --> 00:11:38,720
- Ja. Iss auf, Mann.
- Ich weiß nicht, wann ich wieder esse.
224
00:11:38,920 --> 00:11:41,060
- Ja. Aber im Ernst.
- Sorry.
225
00:11:41,250 --> 00:11:42,430
Ich musste viel essen.
226
00:11:42,630 --> 00:11:45,060
Setz dich hin. Ich bringe alle rein.
227
00:11:45,260 --> 00:11:46,350
Ok.
228
00:11:46,550 --> 00:11:49,900
Wie konnte ich das nur übersehen?
Verdammte Scheiße, Mann.
229
00:11:50,100 --> 00:11:51,000
Alter...
230
00:11:53,000 --> 00:11:55,440
- Ihr Mistkerle.
- Ich weiß.
231
00:11:55,640 --> 00:11:59,340
- Ihr habt euch hier erstmals getroffen?
- Vor ein paar Wochen.
232
00:11:59,760 --> 00:12:01,160
{\an8}Hi, ich bin Ross Kimball.
233
00:12:01,360 --> 00:12:02,450
{\an8}Susan Berger.
234
00:12:02,650 --> 00:12:03,950
{\an8}Pramode Kumar.
235
00:12:04,150 --> 00:12:06,120
{\an8}Hallo, mein Name ist Maria Russell.
236
00:12:06,320 --> 00:12:07,580
{\an8}Ich bin Whitney Rice.
237
00:12:07,780 --> 00:12:08,670
{\an8}Ich bin Ben Seaward.
238
00:12:08,870 --> 00:12:12,420
{\an8}Rashida "Sheeds" Olayiwola, 1,60 m.
239
00:12:12,620 --> 00:12:14,880
{\an8}Meine Ärzte sagen, ich bin 1,57 m groß.
240
00:12:15,080 --> 00:12:18,820
{\an8}Manchmal schließe ich während der Fahrt
für längere Zeit die Augen
241
00:12:19,360 --> 00:12:21,010
{\an8}und schaue, was passiert.
242
00:12:21,210 --> 00:12:24,810
{\an8}Ich bin zu dieser Sendung gekommen,
ohne Details zu wissen,
243
00:12:25,010 --> 00:12:25,720
{\an8}PROBEWOCHE
244
00:12:25,920 --> 00:12:28,100
{\an8}bis zum Wochenende vor den Proben.
245
00:12:28,300 --> 00:12:30,270
{\an8}Früher trug man keinen Klettverschluss.
246
00:12:30,470 --> 00:12:34,530
{\an8}Man sagte mir,
Todd interessiere sich für Kybernetik
247
00:12:34,720 --> 00:12:40,460
und sei seltsam, aber dass er mit der Zeit
hoffentlich Sympathien weckt.
248
00:12:41,090 --> 00:12:42,570
Todd, was zum Teufel?
249
00:12:42,770 --> 00:12:44,410
Ich dachte, ein Zahn ist raus.
250
00:12:44,610 --> 00:12:45,370
Was zur Hölle?
251
00:12:45,570 --> 00:12:48,960
Es ging nicht. Das sollte dafür sorgen,
dass man schneller isst,
252
00:12:49,160 --> 00:12:49,870
Er nimmt seine "Esszähne" raus
253
00:12:50,070 --> 00:12:52,630
aber es ist der Zahnteil, und dann...
254
00:12:52,830 --> 00:12:54,800
Wie bei Haien.
255
00:12:54,990 --> 00:12:57,690
- Haien?
- Du hast zusätzliche Zähne eingesetzt?
256
00:12:57,890 --> 00:12:58,920
Nur zum Essen.
257
00:12:59,120 --> 00:13:00,340
{\an8}Ich sprach vor.
258
00:13:00,540 --> 00:13:05,870
{\an8}Ich trug meine Fake-Brüste.
Ein G-Körbchen. Die kosten $100.
259
00:13:06,070 --> 00:13:10,190
{\an8}Craig kommt nach Hause
und hat ein Free-Willy-Tattoo.
260
00:13:10,390 --> 00:13:13,730
{\an8}Ich habe mir gewünscht,
dass man mich bittet, etwas zu tun,
261
00:13:13,930 --> 00:13:16,360
weil man will, dass ich mein Ding mache.
262
00:13:16,560 --> 00:13:20,530
Wenn du mein Hintertürchen nimmst,
riecht es auch übel.
263
00:13:20,730 --> 00:13:23,300
Und das war genau das.
264
00:13:23,970 --> 00:13:25,030
Hallo.
265
00:13:25,230 --> 00:13:27,700
Was ist mit dir und Noah? Heidi...
266
00:13:27,900 --> 00:13:30,410
Wir haben uns getroffen.
Heidi ist seine Freundin.
267
00:13:30,610 --> 00:13:31,830
Das war echt?
268
00:13:32,030 --> 00:13:34,460
Ja. Das war meine Freundin am Telefon.
269
00:13:34,660 --> 00:13:37,380
Sie war nicht mit einem Mann zusammen?
270
00:13:37,580 --> 00:13:39,770
Dieses Foto wurde hier aufgenommen.
271
00:13:41,940 --> 00:13:43,930
Sie haben eine Kulisse aufgebaut.
272
00:13:44,130 --> 00:13:47,160
- War die Beule echt?
- Das war eine halbierte Gurke.
273
00:13:49,160 --> 00:13:50,430
Wirklich?
274
00:13:50,630 --> 00:13:51,730
Oh mein Gott!
275
00:13:51,930 --> 00:13:53,910
Ken, wie heißt du?
276
00:13:57,330 --> 00:13:59,170
Mein Name ist Ron.
277
00:13:59,370 --> 00:14:01,530
- Im Ernst? Niemals.
- Doch, so ist es.
278
00:14:01,730 --> 00:14:03,960
Als ich erfuhr, dass ich gecastet wurde,
279
00:14:04,300 --> 00:14:05,990
{\an8}arbeitete ich an
280
00:14:06,190 --> 00:14:09,910
{\an8}der UC Irvine als Senior Director
of Strategic Pipeline Analytics.
281
00:14:10,110 --> 00:14:12,970
Meine Mutter, sie sammelt...
282
00:14:14,520 --> 00:14:17,420
...sehr seltene Beanie Babies...
283
00:14:17,620 --> 00:14:22,340
Wenn deine Mom ein Beanie Baby verkauft,
werde ich sauer auf dich sein, Ken.
284
00:14:22,540 --> 00:14:24,510
Die Prinzessin Diana?
285
00:14:24,710 --> 00:14:26,350
Nicht. Nein.
286
00:14:26,540 --> 00:14:29,950
Es war schwer,
so langsam zu reden, wie Ken spricht.
287
00:14:30,780 --> 00:14:33,270
- Durchgehend...
- Es war für uns alle schwer.
288
00:14:33,470 --> 00:14:34,660
Ja, absolut.
289
00:14:35,870 --> 00:14:38,520
Verdammt. Sie haben
so gute Arbeit geleistet.
290
00:14:38,720 --> 00:14:42,610
Stehst du echt auf Elektronik,
Technik und so weiter?
291
00:14:42,810 --> 00:14:44,340
Nicht wirklich.
292
00:14:50,300 --> 00:14:51,370
{\an8}PRODUKTIONSMEETING
TAG 15
293
00:14:51,570 --> 00:14:54,460
{\an8}James flippt aus.
294
00:14:54,660 --> 00:14:56,710
Die Party ist für ihn. Er will sie nicht.
295
00:14:56,910 --> 00:14:57,630
MARSDEN FLIPPT AUS UND GEHT
296
00:14:57,830 --> 00:15:00,100
- Ich will es nicht!
- Oh mein Gott!
297
00:15:00,650 --> 00:15:01,810
Was ist passiert?
298
00:15:03,190 --> 00:15:05,130
Er ist verärgert.
299
00:15:05,330 --> 00:15:07,650
Zu sehen, wie jemand so durchdreht.
300
00:15:08,190 --> 00:15:11,360
Er bringt es in Ordnung.
301
00:15:12,660 --> 00:15:16,440
{\an8}Aus dem Augenwinkel
sah ich seinen Kopf hängen,
302
00:15:16,640 --> 00:15:18,110
und ich dachte...
303
00:15:18,300 --> 00:15:22,900
Ich habe diesem Kerl einfach
ins Herz geschlagen. Weil er so nett ist.
304
00:15:23,100 --> 00:15:28,280
Sagen Sie dem Gerichtsdiener,
dass wir ihn nicht zurückwollen.
305
00:15:28,480 --> 00:15:30,580
- Nicht cool.
- Kann ich Curtis sprechen?
306
00:15:30,780 --> 00:15:31,490
EXT PARK - (OPTIONAL)
Wenn Held aufgebracht ist,
307
00:15:31,690 --> 00:15:32,410
kommt Marsden mit zweitem Kuchen
und entschuldigt sich.
308
00:15:32,610 --> 00:15:33,850
- Du hast Kuchen?
- Alter.
309
00:15:34,390 --> 00:15:38,330
James. Danke, dass du gekommen bist,
Mann. Ich weiß das zu schätzen.
310
00:15:38,530 --> 00:15:39,600
Oh Mann.
311
00:15:40,310 --> 00:15:41,170
"Ein Mädchen."
312
00:15:41,370 --> 00:15:44,840
Es war ein Fehler. Vons hat
einen Fehler gemacht. Ich sagte...
313
00:15:45,040 --> 00:15:50,010
- Ich möchte mich bei dir entschuldigen.
- Ich weiß das zu schätzen, Mann.
314
00:15:50,210 --> 00:15:53,640
So ist es halt.
Wir reden nicht darüber, also...
315
00:15:53,840 --> 00:15:56,770
- Sorry. Alter, ja.
- Passiert, Mann. Passiert.
316
00:15:56,970 --> 00:15:59,940
- Ronald gibt uns...
- Wenn wir das nicht tun,
317
00:16:00,140 --> 00:16:02,070
wäre es schwer, sich morgen zu erholen.
318
00:16:02,270 --> 00:16:06,610
Es gab ein paar Momente,
wo ich dachte, dass alles zu Ende ist,
319
00:16:06,810 --> 00:16:11,490
in denen kein Mensch zulassen würde,
dass es darüber hinausgeht.
320
00:16:11,690 --> 00:16:12,410
{\an8}TAG 5
321
00:16:12,610 --> 00:16:13,740
{\an8}Sie durften gehen?
322
00:16:13,940 --> 00:16:17,460
{\an8}Die Paparazzi-Sache. Ich glaube,
der Richter war nicht allzu wütend.
323
00:16:17,660 --> 00:16:19,040
Ganz kurz, Leute.
324
00:16:19,240 --> 00:16:19,960
OFFICER CHRISTINE erklärt,
dass ihr Mann DREW gefeuert wurde.
325
00:16:20,160 --> 00:16:23,920
Sie hat uns aufgehalten, nur um eine
Abschiedsparty für ihn zu machen,
326
00:16:24,120 --> 00:16:25,710
während wir warten.
327
00:16:25,910 --> 00:16:29,030
Alter. Komm nach vorne.
328
00:16:29,690 --> 00:16:30,530
Eine Sekunde.
329
00:16:30,860 --> 00:16:31,800
{\an8}"SICHERHEITSBEAMTER DREW" / DREHBUCHAUTOR
330
00:16:32,000 --> 00:16:34,140
{\an8}Wir rufen unseren Vorgesetzten an.
331
00:16:34,340 --> 00:16:35,140
{\an8}"BEAMTIN CHRISTINE SUGALSKI"
DREHBUCHAUTORIN
332
00:16:35,340 --> 00:16:36,730
{\an8}Auch wenn er Ärger hat...
333
00:16:36,920 --> 00:16:40,440
{\an8}Jeden Tag muss er
durch die Metalldetektoren gehen.
334
00:16:40,640 --> 00:16:43,480
Wenn an der Tür etwas nicht stimmt,
ist man hellhörig.
335
00:16:43,680 --> 00:16:46,820
Da wurde mir klar, dass ich es
sein könnte, die das vermasselt.
336
00:16:47,020 --> 00:16:49,610
Die Wachfrau ließ Jeannie ihr Handy nehmen
337
00:16:49,810 --> 00:16:52,410
und Fotos machen,
wie sie mit diesem Mann posiert.
338
00:16:52,610 --> 00:16:54,030
Es war lächerlich.
339
00:16:54,230 --> 00:16:58,500
Am meisten habe ich mir Sorgen um den Teil
gemacht, in dem ich Stuhlhosen trage.
340
00:16:58,700 --> 00:16:59,410
{\an8}AUCH AN TAG 5
341
00:16:59,610 --> 00:17:02,290
{\an8}- Sie sind ein Stuhl.
- Er sitzt auf ihnen?
342
00:17:02,490 --> 00:17:05,670
- Nein.
- Es sind nicht genug Stühle da.
343
00:17:05,870 --> 00:17:07,940
Das ist wie eine Reality-TV-Show.
344
00:17:08,610 --> 00:17:10,510
Es war einfach sehr beängstigend.
345
00:17:10,710 --> 00:17:12,970
Man denkt, diese Person setzt sich hin
346
00:17:13,170 --> 00:17:15,470
und man sagt: "Wie füllt man das aus?",
347
00:17:15,670 --> 00:17:19,890
und er fragt: "Sind Sie Schauspieler?
Ist das fake? Es ist ruiniert, Idiot."
348
00:17:20,090 --> 00:17:22,810
Als ich mit dieser Stuhlhose
ins Gericht kam,
349
00:17:23,010 --> 00:17:24,900
war das so ein Move, dass ich dachte,
350
00:17:25,100 --> 00:17:30,400
es würde Ronald dazu bringen, ganz
zu gehen oder sich mental abzumelden.
351
00:17:30,600 --> 00:17:31,570
Worauf wartest du?
352
00:17:31,770 --> 00:17:36,050
Ich war mir nicht sicher, ob sie wollten,
dass ich die Stuhlhose mit...
353
00:17:37,010 --> 00:17:39,260
- Wahrscheinlich nicht.
- Ok.
354
00:17:40,470 --> 00:17:44,210
Manchmal geht man Risiken ein.
Nicht alle davon zahlen sich aus.
355
00:17:44,410 --> 00:17:48,170
Und das Gegenteil war der Fall.
Er unterstützte die Stuhlhose
356
00:17:48,370 --> 00:17:52,220
und meine Zukunft
als Erfinder und Ingenieur.
357
00:17:52,420 --> 00:17:56,720
Ich bin immer noch fassungslos,
dass dies kein Gerichtsverfahren war.
358
00:17:56,920 --> 00:17:58,660
Ich bin immer noch da.
359
00:17:58,910 --> 00:18:00,140
Die Prozessphase umfasste:
360
00:18:00,340 --> 00:18:03,850
12 Zeugen, 28 Beweisstücke
361
00:18:04,050 --> 00:18:07,070
und über 30 Stunden Zeugenaussagen
vor Gericht.
362
00:18:07,270 --> 00:18:09,420
- Sie haben tolle Arbeit geleistet.
- Danke.
363
00:18:09,670 --> 00:18:10,440
{\an8}"DEBRA LaSEUR"
EHEM. STAATSANWÄLTIN
364
00:18:10,640 --> 00:18:11,740
{\an8}Wir sind Schauspieler.
365
00:18:11,940 --> 00:18:14,070
Natürlich war Ihre Rede gestellt.
366
00:18:14,270 --> 00:18:17,660
Aber ich dachte:
"Dieser Typ ist ein verdammtes Wrack."
367
00:18:17,860 --> 00:18:19,120
Ich war ein Anwalt.
368
00:18:19,320 --> 00:18:21,960
{\an8}Ich habe neun Fälle verhandelt.
369
00:18:22,150 --> 00:18:22,870
{\an8}"SHAUN SANDERS"
EHEM. STAATSANWALT / DREHBUCHAUTOR
370
00:18:23,070 --> 00:18:26,080
Bei den Autoren war es interessant.
Es war so:
371
00:18:26,280 --> 00:18:30,760
"Sie sind die einzige Person, die in
beiden Bereichen kompetent ist. Bitte."
372
00:18:30,960 --> 00:18:35,050
Wie Sie hier sehen,
kam mein Mandant zur Arbeit...
373
00:18:35,250 --> 00:18:40,350
Wir haben seine Animation
oder die der Klägerin nicht gesehen.
374
00:18:40,550 --> 00:18:45,900
Wir haben sie zum ersten Mal mit Ronald
gesehen, und das war... Das war zu viel.
375
00:18:46,100 --> 00:18:47,370
Was ist da los?
376
00:18:48,040 --> 00:18:50,500
Tanzt er beim Gehen?
377
00:18:51,630 --> 00:18:55,240
Herr Geschworener, bitte geben Sie
keine Kommentare ab, ok?
378
00:18:55,440 --> 00:18:58,200
Unglaublich, dass wir das
nicht vorher sahen.
379
00:18:58,400 --> 00:19:03,160
Wir hatten einen Zeugen,
der ein wunderbarer Schauspieler war.
380
00:19:03,360 --> 00:19:06,520
Er musste eine Menge
technischer Dinge tun, die fünf Ärsche
381
00:19:07,430 --> 00:19:09,190
für ihn geschrieben hatten.
382
00:19:10,020 --> 00:19:11,630
Die CDU ging kaputt
383
00:19:11,830 --> 00:19:15,550
aufgrund von Überhitzung,
sodass die Maschine nicht mehr ging.
384
00:19:15,750 --> 00:19:18,390
Können Sie den Geschworenen sagen,
was die CDU ist?
385
00:19:18,590 --> 00:19:20,910
Es ist eine Trocknereinheit.
386
00:19:21,410 --> 00:19:24,480
Gute Arbeit. Ich weiß nicht,
wie ein normaler Richter ist,
387
00:19:24,680 --> 00:19:26,580
aber ich stelle mir einen alten...
388
00:19:29,160 --> 00:19:32,250
Ich praktiziere
seit über 40 Jahren als Anwalt und habe
389
00:19:32,500 --> 00:19:33,280
{\an8}"RICHTER ALAN ROSEN"
ANWALT IM RUHESTAND
390
00:19:33,480 --> 00:19:34,570
{\an8}Richter nachgeahmt,
391
00:19:34,770 --> 00:19:37,450
{\an8}vor denen ich im Laufe
meiner Karriere gestanden habe
392
00:19:37,650 --> 00:19:41,450
und die einfach nur
launisch waren, ohne Grund.
393
00:19:41,650 --> 00:19:43,760
Wissen Sie, wer John Ratzenberger ist?
394
00:19:45,010 --> 00:19:46,470
Cliff aus Cheers.
395
00:19:47,890 --> 00:19:51,800
Er war im Gerichtssaal. Er war
bei einem Prozess als Geschworener dabei.
396
00:19:51,990 --> 00:19:53,840
Er war ein guter Geschworener.
397
00:19:54,040 --> 00:19:57,780
Wenn Ratzenberger keine Ablenkung war,
werden Sie es auch nicht sein.
398
00:19:58,110 --> 00:20:01,720
Die Produzenten ahnten nicht, wie sehr
Ronald sich für den Fall interessiert,
399
00:20:01,920 --> 00:20:03,810
und mussten sich ins Zeug legen.
400
00:20:04,010 --> 00:20:06,850
Der Verschwörungstheoretiker
in mir erwacht zum Leben.
401
00:20:07,050 --> 00:20:10,690
Ich denke darüber nach, warum sie
getan haben, was sie getan haben.
402
00:20:10,890 --> 00:20:11,650
{\an8}PROBE
403
00:20:11,850 --> 00:20:13,150
{\an8}- Er hat sich eingenässt.
- Ja.
404
00:20:13,350 --> 00:20:16,570
{\an8}Und auch, dass er...
Ich konnte Gras und Alkohol riechen.
405
00:20:16,770 --> 00:20:20,280
Er roch schlecht.
Na toll. Aber er muss betrunken sein.
406
00:20:20,480 --> 00:20:22,990
- Er hat sich eingenässt.
- Das also nicht sagen?
407
00:20:23,190 --> 00:20:24,620
Doch, das ist in Ordnung.
408
00:20:24,820 --> 00:20:27,750
Wenn er nach Alkohol
und Marihuana gerochen hat,
409
00:20:27,950 --> 00:20:31,880
wäre es nur logisch, dass sie ihn
einem Drogentest unterziehen.
410
00:20:32,080 --> 00:20:35,090
Die richtigen Fragen
wurden nicht gestellt.
411
00:20:35,290 --> 00:20:39,510
Es sei seine Schuld, dass er ihn
eingestellt hat. Dieser Typ sei...
412
00:20:39,710 --> 00:20:41,010
- Ronald hat das gesagt?
- Ja.
413
00:20:41,210 --> 00:20:44,310
Er sagte:
"Er ist so ein starker Alkoholiker,
414
00:20:44,510 --> 00:20:47,100
"warum hat man ihn überhaupt eingestellt?"
415
00:20:47,300 --> 00:20:49,310
- Er las es.
- Kann er es mit ihnen teilen?
416
00:20:49,510 --> 00:20:53,820
"Es ist ihre Schuld, dass sie ihn
eingestellt haben, wenn er so kaputt ist."
417
00:20:54,020 --> 00:20:56,940
Er sagt es wörtlich,
als ob er das Drehbuch gelesen hätte.
418
00:20:57,140 --> 00:20:59,070
Die Jorf-Shirts...
419
00:20:59,270 --> 00:21:00,490
Das ist erfunden.
420
00:21:00,690 --> 00:21:01,990
Jorf ist erfunden.
421
00:21:02,190 --> 00:21:04,240
- Das ist doch kein echtes Wort.
- Nein.
422
00:21:04,440 --> 00:21:07,330
Wir hatten Angst,
dass das nicht klappen würde.
423
00:21:07,530 --> 00:21:09,760
Schlimmer als alle Beleidigungen zusammen?
424
00:21:10,060 --> 00:21:13,670
Am Tag vor den Dreharbeiten
in der Fabrik und im Margaritaville
425
00:21:13,870 --> 00:21:15,920
wurde das Gericht wegen COVID abgesagt.
426
00:21:16,120 --> 00:21:16,880
{\an8}PRODUKTIONSMEETING
TAG 7
427
00:21:17,080 --> 00:21:18,380
{\an8}Wir müssen verschieben.
428
00:21:18,580 --> 00:21:21,680
{\an8}Zu viele Geschworene
hatten nicht schlüssige Tests.
429
00:21:21,880 --> 00:21:24,400
Wir sagen, es gab einen Laborfehler.
430
00:21:26,990 --> 00:21:30,740
Es ist fast 10:00 Uhr.
431
00:21:31,620 --> 00:21:34,710
Ich habe immer noch nicht
meinen COVID-Test erhalten.
432
00:21:35,040 --> 00:21:36,980
Während Ronald dachte, die anderen
Geschworenen seien ebenfalls eingesperrt
433
00:21:37,180 --> 00:21:39,320
und würden auf
ihre COVID-Ergebnisse warten,
434
00:21:39,520 --> 00:21:42,550
hat die Produktion sie
für einen Tag zur Probe herausgeholt.
435
00:21:42,800 --> 00:21:43,620
{\an8}FABRIKPROBE
436
00:21:43,810 --> 00:21:44,700
{\an8}Wir sind bis 11 hier.
437
00:21:44,900 --> 00:21:48,870
{\an8}Wir haben hier in der Fabrik
eine ganze Menge zu proben.
438
00:21:49,070 --> 00:21:53,020
- Man muss abstempeln.
- Sie arbeiten nicht hier.
439
00:21:53,310 --> 00:21:54,540
{\an8}STELLV. REGISSEUR
440
00:21:54,740 --> 00:21:57,300
{\an8}Wir geben euch das Stichwort.
441
00:21:57,500 --> 00:22:00,840
Diejenigen, die bei der Sache
mit den Schaufensterpuppen mitmachen,
442
00:22:01,040 --> 00:22:03,800
wir werden einige Szenarien besprechen,
443
00:22:04,000 --> 00:22:06,930
falls er einfach geht,
falls wir uns wieder annähern
444
00:22:07,130 --> 00:22:08,930
und falls er nicht geht.
445
00:22:09,130 --> 00:22:11,310
Die ganze Zeit,
die wir in der Fabrik waren,
446
00:22:11,510 --> 00:22:13,910
flüsterten wir alle: "Ist er oben?"
447
00:22:15,790 --> 00:22:17,520
{\an8}Da oben könnte etwas sein.
448
00:22:17,720 --> 00:22:19,330
{\an8}Das ist das Büro des Chefs.
449
00:22:20,330 --> 00:22:21,530
{\an8}Wir schauen überall.
450
00:22:21,730 --> 00:22:22,750
Gerichtsdienerin,
451
00:22:24,260 --> 00:22:26,070
wir können überall nachsehen?
452
00:22:26,270 --> 00:22:27,700
Wo immer Sie wollen.
453
00:22:27,900 --> 00:22:32,120
Du sagtest: "Wir können nicht hochgehen.
Nur Personal." "Scheiße."
454
00:22:32,320 --> 00:22:35,980
Da war es nur noch eine Frage der Zeit,
bis Ken und Cassandra...
455
00:22:36,890 --> 00:22:38,460
Gehen wir rein.
456
00:22:38,660 --> 00:22:40,550
Ich wäre unten geblieben.
457
00:22:40,750 --> 00:22:44,010
Ich dachte nicht daran, dass sie Beweise
im Hinterzimmer verstecken.
458
00:22:44,210 --> 00:22:45,300
Ich wäre nicht da hoch.
459
00:22:45,500 --> 00:22:48,910
Wir hatten so viel Spaß im Margaritaville.
Oh mein Gott!
460
00:22:49,530 --> 00:22:50,310
{\an8}MARGARITAVILLE-PROBE
461
00:22:50,510 --> 00:22:51,390
{\an8}Wenn ich mich drehe,
462
00:22:51,590 --> 00:22:52,310
{\an8}5 UHR
IRGENDWO
463
00:22:52,510 --> 00:22:54,190
soll ich rechts schauen? Links?
464
00:22:54,390 --> 00:22:59,580
Wahrscheinlich rechts. Da ist die Kamera.
Dann können sie zumindest das aufnehmen.
465
00:23:00,120 --> 00:23:05,160
Ich bin schon sehr lange
in einem Bus unterwegs. Toilette!
466
00:23:05,350 --> 00:23:06,130
Barb, wir...
467
00:23:07,010 --> 00:23:11,220
- Ich bin jedes Mal hierhergegangen...
- Gehen Sie, das ist der letzte Tag.
468
00:23:14,510 --> 00:23:16,620
In meinem Kopf drehte sich alles.
469
00:23:16,820 --> 00:23:20,590
{\an8}Das Shirt, das er trägt, hat uns
diesen Tisch beschert, doch nun...
470
00:23:20,790 --> 00:23:24,440
Waren die Leute, die sich beschwert haben,
auch Schauspieler? Verdammt!
471
00:23:25,400 --> 00:23:29,050
Pause. Die Frage ist:
Habt ihr euch tatsächlich betrunken?
472
00:23:29,250 --> 00:23:31,970
Ein Drink. Der Rest war alkoholfrei.
473
00:23:32,170 --> 00:23:35,690
- Die Shots? Wasser.
- Das habe ich mich auch gefragt.
474
00:23:35,890 --> 00:23:37,100
Na dann.
475
00:23:37,300 --> 00:23:40,690
Wenn er nicht trinkt,
werdet ihr nicht trinken.
476
00:23:40,890 --> 00:23:44,740
Wenn er ein Getränk bestellt,
kann jeder andere ein Getränk bestellen.
477
00:23:44,940 --> 00:23:46,490
Sonst gibt's Alkoholfreies.
478
00:23:46,690 --> 00:23:50,280
Wir konnten erst einen Drink bestellen,
als du es gemacht hast.
479
00:23:50,480 --> 00:23:52,930
Wir dachten nur: "Komm schon. Beeil dich."
480
00:23:53,550 --> 00:23:56,920
- Hast du schon bestellt? Nein.
- Nein. Du?
481
00:23:57,110 --> 00:23:59,710
Du bist der Vorsitzende.
Du kannst bestellen...
482
00:23:59,910 --> 00:24:02,060
- Auf keinen Fall...
- Nur für dich.
483
00:24:03,150 --> 00:24:06,380
- Irgendwo ist es 17:00 Uhr.
- Hier ist es 17:00 Uhr.
484
00:24:06,580 --> 00:24:09,110
- Ich sprach von dem Drink.
- Ich weiß.
485
00:24:09,360 --> 00:24:10,760
KEINE SCHUHE
KEIN PROBLEM!
486
00:24:10,960 --> 00:24:15,070
Zuerst für ihn,
denn er ist unsere Nummer eins.
487
00:24:15,740 --> 00:24:16,640
Danke, Ken.
488
00:24:16,840 --> 00:24:18,200
Bestell, Ronald.
489
00:24:18,910 --> 00:24:22,860
- Ich nehme den Mango in Paris.
- Mango in Paris? Gut.
490
00:24:23,060 --> 00:24:24,230
Mango in Paris.
491
00:24:24,430 --> 00:24:27,460
- Was machen wir hier? Schön.
- Wir holen uns Drinks.
492
00:24:30,550 --> 00:24:33,080
{\an8}Der Haufen wird so modelliert.
493
00:24:33,280 --> 00:24:33,990
{\an8}VORPRODUKTIONSMEETING
494
00:24:34,190 --> 00:24:38,060
{\an8}Er wird mit Gewichten beschwert,
damit er nicht schwimmt.
495
00:24:38,310 --> 00:24:40,630
{\an8}Gewichte im Scheißhaufen? Ok.
496
00:24:40,820 --> 00:24:42,130
{\an8}Und eine Spule.
497
00:24:42,330 --> 00:24:45,860
{\an8}Und dann werde ich ein Stück davon
in die Schüssel legen.
498
00:24:46,060 --> 00:24:46,840
{\an8}PRODUZENT
499
00:24:47,040 --> 00:24:48,630
{\an8}Und das hinterlässt dann eine Spur?
500
00:24:48,830 --> 00:24:52,760
{\an8}Ja. Und außerdem werde ich
etwas Toilettenpapier vorfärben.
501
00:24:52,960 --> 00:24:53,890
Fantastisch.
502
00:24:54,090 --> 00:24:57,890
Erst kommt das Toilettenpapier,
dann die Kacke, dann das Toilettenpapier.
503
00:24:58,090 --> 00:25:02,860
Ich werde vorgefertigtes Toilettenwasser
mitbringen, das schmutzig aussieht,
504
00:25:03,060 --> 00:25:06,190
und dann die Schüssel bis zum Rand füllen
505
00:25:06,390 --> 00:25:09,110
und den Scheißhaufen
noch so herausragen lassen.
506
00:25:09,310 --> 00:25:12,410
- Toll. Ich liebe das.
- Passt das so?
507
00:25:12,610 --> 00:25:14,380
Dann sprühen wir den Raum ein.
508
00:25:17,140 --> 00:25:18,910
- Ja!
- Ist das widerlich!
509
00:25:19,110 --> 00:25:21,420
- Ekelhaft!
- Sieh dir das Baby an.
510
00:25:21,620 --> 00:25:22,630
So ekelhaft.
511
00:25:22,830 --> 00:25:25,300
- Es schmeckt auch gut.
- Hör auf!
512
00:25:25,490 --> 00:25:28,260
Ich habe Tagebuch geführt.
Nicht im Detail,
513
00:25:28,460 --> 00:25:30,220
{\an8}aber weil ständig Mist passierte
514
00:25:30,420 --> 00:25:31,130
{\an8}J zerstört Toilette, Noah stört uns,
weil er Hilfe braucht.
515
00:25:31,330 --> 00:25:34,470
{\an8}und ich mich nicht
an alles erinnern könnte.
516
00:25:34,670 --> 00:25:38,020
Eine Reizüberflutung.
Das war alles so viel.
517
00:25:38,220 --> 00:25:41,230
- Im Ernst? Verdammt!
- Ja, das würde ich nicht...
518
00:25:41,430 --> 00:25:44,830
- Hattest du was mit Jeannie?
- Nein.
519
00:25:45,580 --> 00:25:47,690
Diese Sache mit dem Eintauchen...
520
00:25:47,890 --> 00:25:52,340
Wir haben ein Video von uns aufgenommen,
wie wir das tun.
521
00:25:53,550 --> 00:25:56,660
- Du solltest oben liegen.
- Ok.
522
00:25:56,860 --> 00:25:58,580
Deck dich mit der Decke zu.
523
00:25:58,780 --> 00:26:01,620
- Kleinere oder größere Sprünge?
- Kleinere Sprünge.
524
00:26:01,820 --> 00:26:04,690
- Größere Sprünge.
- Nein, kleinere Sprünge, bitte.
525
00:26:04,890 --> 00:26:05,810
"Kleinere."
526
00:26:07,350 --> 00:26:08,980
"Kleinere Sprünge, bitte."
527
00:26:09,690 --> 00:26:11,170
- Meine Güte.
- Meine Güte.
528
00:26:11,370 --> 00:26:12,230
Ok.
529
00:26:13,650 --> 00:26:15,320
Ich kann nicht... Oh mein Gott!
530
00:26:17,070 --> 00:26:19,810
Und wisst ihr, was? Ich hätte es geglaubt.
531
00:26:20,010 --> 00:26:22,850
Mann, das...
Blöd, dass das inszeniert war,
532
00:26:23,050 --> 00:26:27,830
denn ihr habt keine Ahnung, wie vielen
Leuten ich davon erzählen wollte.
533
00:26:29,460 --> 00:26:35,380
James Marsden ist auf ein Bett gesprungen,
damit sie Fake-Sex haben können.
534
00:26:36,970 --> 00:26:40,580
Dieser ganze verrückte Mist.
Ich hätte es wissen müssen.
535
00:26:40,780 --> 00:26:44,000
- Ich hatte so viel Spaß mit dir.
- Ich hatte eine tolle Zeit.
536
00:26:44,200 --> 00:26:48,210
Wir haben einmal Videospiele gespielt,
und du machtest... bei mir,
537
00:26:48,410 --> 00:26:49,940
und ich so...
538
00:26:51,310 --> 00:26:53,340
Ich dachte: "Wir sind Freunde."
539
00:26:53,540 --> 00:26:56,720
Denn ich mochte die Menschen,
die ich kennenlernte.
540
00:26:56,920 --> 00:26:58,890
So gut sind wir nicht als Schauspieler.
541
00:26:59,090 --> 00:27:00,010
Neunzig...
542
00:27:00,210 --> 00:27:03,240
90 % von dem, was du sahst,
sind ein Teil von uns.
543
00:27:03,740 --> 00:27:05,980
Wir haben uns alle in dich verliebt.
544
00:27:06,180 --> 00:27:06,980
Ja.
545
00:27:07,180 --> 00:27:09,860
Ich habe gute Leute kennengelernt.
Alle sind nett.
546
00:27:10,060 --> 00:27:11,210
Was geht, Jungs?
547
00:27:11,880 --> 00:27:13,650
James, Baby!
548
00:27:13,850 --> 00:27:15,000
Gerechtigkeit, Bruder.
549
00:27:15,800 --> 00:27:16,710
Sie kommt.
550
00:27:20,430 --> 00:27:23,040
Mir ist hierdurch klar geworden,
551
00:27:23,240 --> 00:27:25,430
ich muss mehr Menschen helfen.
552
00:27:26,350 --> 00:27:28,790
Alter. Oder wir nehmen die hier.
553
00:27:28,990 --> 00:27:32,420
Ich habe lange nichts mehr zurückgegeben.
Das Gefühl fehlt mir.
554
00:27:32,620 --> 00:27:33,800
Es ist ein gutes Gefühl.
555
00:27:34,000 --> 00:27:35,880
{\an8}- Selbstbetrug ist toll.
- Unglaublich.
556
00:27:36,080 --> 00:27:36,800
{\an8}ABENDESSEN NACH DER BEKANNTMACHUNG
557
00:27:37,000 --> 00:27:38,240
{\an8}Dass sie das enthüllen...
558
00:27:39,820 --> 00:27:44,530
Ich habe mich gefragt: "Soll ich etwas
sagen?" Ich hatte nichts vorbereitet.
559
00:27:45,950 --> 00:27:48,080
Wir müssen dir danken.
560
00:27:54,250 --> 00:27:57,450
Ich habe allen erzählt,
dass ich einen Dokumentarfilm
561
00:27:57,650 --> 00:28:00,840
über das Leben
eines Geschworenen drehen würde.
562
00:28:01,340 --> 00:28:06,100
Wie ändere ich das? Ich sage: "Ich habe
in einer Serie über mich mitgespielt."
563
00:28:06,810 --> 00:28:09,810
Ronald steht immer noch
in Kontakt mit der Besetzung.
564
00:28:25,830 --> 00:28:30,120
Dann kann ich wohl diesem Teil hier
endlich Gute Nacht sagen? Ja?
565
00:28:30,790 --> 00:28:32,710
Danke für deine Pflichterfüllung.
566
00:28:33,580 --> 00:28:36,900
Ja, das ist mein...
Eigentlich... Da dies nicht real war,
567
00:28:37,100 --> 00:28:40,550
könnte ich immer noch
als Geschworener vorgeladen werden. Mist.
568
00:28:41,550 --> 00:28:43,680
Ok, gut zu wissen. Gut zu wissen.
569
00:29:26,720 --> 00:29:28,660
Untertitel von: C. Kent
570
00:29:28,860 --> 00:29:30,810
Creative Supervisor
Vanessa Grondziel