1 00:00:00,120 --> 00:00:04,980 2021 bewarben sich über 2500 Menschen für die Teilnahme an einem Projekt 2 00:00:05,180 --> 00:00:08,590 im Stil eines Dokumentarfilms über die Geschworenenpflicht. 3 00:00:14,890 --> 00:00:18,100 Von allen Bewerbern wurde einer ausgewählt. 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,890 Hallo, ich bin Ronald. Ich bin ein 29-jähriger Mann. 5 00:00:23,100 --> 00:00:26,560 Ronald glaubt, dass er der Vorsitzende einer Jury war. 6 00:00:27,690 --> 00:00:29,440 Nummer 54. 7 00:00:32,820 --> 00:00:37,100 Er war in einem Hotel ohne Telefon, ohne Internet und mit eingeschränktem 8 00:00:37,300 --> 00:00:39,120 Zugang zur Außenwelt. 9 00:00:44,870 --> 00:00:48,950 Ronald leitete die Beratungen der Geschworenen und gab das Urteil ab. 10 00:00:49,140 --> 00:00:52,050 Wir befinden den Angeklagten für nicht haftbar. 11 00:00:53,670 --> 00:00:54,510 Danke. 12 00:00:55,550 --> 00:00:58,660 Ich verkünde hiermit ein Urteil zugunsten des Angeklagten 13 00:00:58,860 --> 00:01:00,560 und gegen die Klägerin. 14 00:01:02,180 --> 00:01:05,730 Da der Fall abgeschlossen ist, gibt es nur noch eins zu tun... 15 00:01:06,190 --> 00:01:10,360 Warten Sie kurz. Nur noch eine Formalität. 16 00:01:19,120 --> 00:01:19,890 {\an8}REGIERAUM TAG 17 17 00:01:20,090 --> 00:01:23,150 {\an8}Ich will die Augen sehen, wenn er den Richter ansieht. 18 00:01:23,350 --> 00:01:24,060 {\an8}REGISSEUR 19 00:01:24,260 --> 00:01:25,230 {\an8}Sie sind so nervös. 20 00:01:25,430 --> 00:01:28,630 Herr Vorsitzender, könnten Sie mir das Urteil bringen? 21 00:01:29,710 --> 00:01:31,920 Los geht's. Bereit, Leute? 22 00:01:34,800 --> 00:01:37,590 Setzen Sie sich. Nur noch eine Formalität. 23 00:01:38,640 --> 00:01:40,790 Richter, holen Sie Ihr Mikro näher heran. 24 00:01:40,990 --> 00:01:42,720 Warten Sie kurz. 25 00:01:43,770 --> 00:01:44,810 Tut mir leid. 26 00:01:47,650 --> 00:01:50,920 Als Sie vor Wochen erstmals den Gerichtssaal betraten, 27 00:01:51,120 --> 00:01:53,680 sagte ich, das wird mein letzter Prozess. 28 00:01:53,880 --> 00:01:57,640 Ich verschwieg allerdings, dass es auch der erste ist. 29 00:01:57,840 --> 00:01:59,530 Ich bin kein Richter. 30 00:02:00,990 --> 00:02:02,950 Sie sind kein Vorsitzender. 31 00:02:03,740 --> 00:02:05,290 Das ist kein Gerichtsprozess. 32 00:02:07,210 --> 00:02:08,330 Was? 33 00:02:12,960 --> 00:02:16,030 Jeder Ihrer Mitjuroren sowie der Angeklagte, die Klägerin, 34 00:02:16,230 --> 00:02:20,140 Gerichtsdienerin Nikki, ich selbst... Wir sind alle Schauspieler. 35 00:02:23,390 --> 00:02:26,920 Alles, was Sie gesehen haben, war sorgfältig geplant. 36 00:02:27,120 --> 00:02:28,630 Ich will damit sagen, 37 00:02:28,830 --> 00:02:30,400 dass alles gefaked war, 38 00:02:31,400 --> 00:02:32,820 bis auf ein Element. 39 00:02:33,480 --> 00:02:34,530 Sie. 40 00:02:37,240 --> 00:02:41,890 Wissen Sie, Ronald, auch wenn der Fall Hilgrove gegen Morris nicht real war, 41 00:02:42,090 --> 00:02:45,830 gab es in diesem Gerichtsgebäude ganz sicher einen Prozess. 42 00:02:46,250 --> 00:02:49,230 Sie wurden mit Herausforderungen, Verantwortlichkeiten 43 00:02:49,430 --> 00:02:51,780 und ethischen Dilemmas konfrontiert. 44 00:02:51,980 --> 00:02:56,320 Sie wussten, dass Mr. Marsden mit den Paparazzi die Abschottung verursachte, 45 00:02:56,520 --> 00:02:57,820 aber Sie schwiegen. 46 00:02:58,020 --> 00:03:00,760 Sind diese Paparazzi Ihretwegen hier? 47 00:03:01,340 --> 00:03:03,600 Ich glaube ja. Ich habe mich daran gewöhnt. 48 00:03:04,050 --> 00:03:06,870 Wir haben Sie im Zimmer neben Todd untergebracht, 49 00:03:07,070 --> 00:03:09,750 dessen Verhalten und Besessenheit mit Körperteilen 50 00:03:09,950 --> 00:03:11,850 Sie erschrecken sollte. 51 00:03:12,520 --> 00:03:15,170 - Wie geht's, Kumpel? Gut. - Was gibt's? 52 00:03:15,370 --> 00:03:16,680 Sie schlossen ihn nicht aus. 53 00:03:16,880 --> 00:03:18,470 Sie haben ihn in Ihr Zimmer 54 00:03:18,670 --> 00:03:22,270 und Ihr suboptimal gestaltetes Herz gelassen. 55 00:03:22,460 --> 00:03:27,060 Sie wollten Kens $2000 nicht nehmen, obwohl Sie fair gewannen. 56 00:03:27,260 --> 00:03:31,230 - Ich verspreche, ich zahle. - Nein! 57 00:03:31,430 --> 00:03:34,920 Und all diese Regeln? Erfunden. Die gibt's nicht. 58 00:03:37,300 --> 00:03:41,510 Sie haben die Schuld für Marsdens Riesenschiss auf sich genommen. 59 00:03:46,350 --> 00:03:48,560 - Das waren also Sie? - Könnte sein. 60 00:03:48,760 --> 00:03:49,560 Offensichtlich. 61 00:03:50,140 --> 00:03:52,000 Die Liste geht immer weiter. 62 00:03:52,200 --> 00:03:54,880 Und vielleicht sollte es niemanden überraschen, 63 00:03:55,080 --> 00:03:58,760 dass Sie den ungeliebten Job des Vorsitzenden angenommen 64 00:03:58,960 --> 00:04:01,100 und erstklassig erfüllt haben. 65 00:04:01,290 --> 00:04:04,720 Sie haben Ihren Sinn für Mitgefühl und Vernunft genutzt, 66 00:04:04,920 --> 00:04:07,140 um die Jury zu einem Urteil zu führen. 67 00:04:07,340 --> 00:04:09,900 Er sagte, dass diese Tanks bewegt worden seien. 68 00:04:10,100 --> 00:04:11,690 Lonnie und ich sahen das. 69 00:04:11,890 --> 00:04:16,670 So wie Sie die Beweise prüften und zu Ihrem Urteil kamen, 70 00:04:17,090 --> 00:04:17,990 nun... 71 00:04:18,190 --> 00:04:21,920 Wir haben die während Ihres Prozesses vorgelegten Beweise geprüft. 72 00:04:23,300 --> 00:04:26,100 Und wir haben beschlossen, dass Sie, Ronald Gladden, 73 00:04:26,680 --> 00:04:27,600 ein Held sind. 74 00:04:29,140 --> 00:04:33,540 In Anerkennung Ihrer Dienste, Ihrer Güte und Ihrer Charakterstärke 75 00:04:33,740 --> 00:04:39,400 verleihe ich Ihnen hiermit die Summe von $100.000. 76 00:04:39,980 --> 00:04:41,840 - Glückwunsch, Ronald. - Was? 77 00:04:42,040 --> 00:04:44,780 Dieser Fall wird nun vertagt. 78 00:04:46,780 --> 00:04:49,890 - Ist das Ihr Ernst? Oh mein Gott! - Glückwunsch. 79 00:04:50,090 --> 00:04:52,580 - Niemals. - Ich benutze sogar den Hammer. 80 00:04:57,710 --> 00:04:59,460 Niemals! 81 00:05:08,970 --> 00:05:10,750 Ihr seid Schauspieler? 82 00:05:10,950 --> 00:05:12,420 - Leute, kommt her. - Was? 83 00:05:12,620 --> 00:05:14,730 {\an8}LEITENDE PRODUZENTIN 84 00:05:16,230 --> 00:05:17,380 Oh mein Gott. 85 00:05:17,580 --> 00:05:18,560 Ist das ein Scherz? 86 00:05:19,190 --> 00:05:20,610 Was? 87 00:05:21,440 --> 00:05:24,030 Lonnie auch? Du Mistkerl. 88 00:05:25,490 --> 00:05:27,870 Niemals. Was nun? 89 00:05:29,700 --> 00:05:30,890 Das ist so surreal. 90 00:05:31,090 --> 00:05:34,360 Wirklich. Zuerst dachte ich, es sei ein Scherz, 91 00:05:34,550 --> 00:05:38,280 aber dann ist es einfach immer weiter passiert, also... 92 00:05:38,480 --> 00:05:39,500 Ich weiß es nicht. 93 00:05:40,670 --> 00:05:42,410 Sie müssen viele Fragen haben. 94 00:05:42,600 --> 00:05:46,950 Wenn Sie Lust haben, würden wir Sie gerne hinter den Vorhang führen... 95 00:05:47,150 --> 00:05:49,800 Ich befinde mich in einer Entdeckungsphase, also... 96 00:05:56,690 --> 00:05:58,310 Mann, was zum... 97 00:05:58,900 --> 00:06:00,310 - Sind Sie Polizistin? - Nein. 98 00:06:05,650 --> 00:06:06,430 Kein bisschen. 99 00:06:06,630 --> 00:06:08,060 {\an8}Ronald war so drin, 100 00:06:08,260 --> 00:06:11,890 {\an8}aber dann pausierte er: "Sie sind keine Polizistin?" 101 00:06:12,090 --> 00:06:14,310 Und ich sagte: "Nicht im Geringsten." 102 00:06:14,510 --> 00:06:17,900 Das bedeutete mir so viel, denn ich wollte 103 00:06:18,100 --> 00:06:19,980 die beste Gerichtsdienerin sein. 104 00:06:20,180 --> 00:06:23,360 Ich weiß, dass dies auch ein Gerichtssaal ist, 105 00:06:23,560 --> 00:06:26,870 aber hier hinten ist viel mehr los, als Sie denken, also... 106 00:06:27,070 --> 00:06:28,130 Ja! 107 00:06:28,930 --> 00:06:30,550 Sind wir bereit? 108 00:06:35,220 --> 00:06:36,850 Niemals. 109 00:06:41,060 --> 00:06:43,980 Das ist verrückt. 110 00:06:45,530 --> 00:06:46,470 Also gut. 111 00:06:46,670 --> 00:06:49,350 - Ihr seid alle Schauspieler? - Die nicht. 112 00:06:49,550 --> 00:06:50,970 Warst du überhaupt verletzt? 113 00:06:51,170 --> 00:06:53,160 Nein. 114 00:06:53,530 --> 00:06:54,730 {\an8}Oh Mann. 115 00:06:54,930 --> 00:06:55,730 {\an8}STUNTPROBE 116 00:06:55,930 --> 00:06:56,730 {\an8}Mist. 117 00:06:56,930 --> 00:06:57,810 Was zur Hölle? 118 00:06:58,010 --> 00:06:59,320 Er ist ein Stuntman. 119 00:06:59,510 --> 00:07:04,550 Ich dachte, dass ich Dinge aufschnappe und intuitiv bin, aber ich wurde getäuscht. 120 00:07:04,750 --> 00:07:07,410 16 TAGE ZUVOR... 121 00:07:07,610 --> 00:07:08,320 {\an8}TAG 1 122 00:07:08,520 --> 00:07:09,410 {\an8}Nehme ich ihn mit? 123 00:07:09,610 --> 00:07:10,530 {\an8}Sie hat den Helden. 124 00:07:10,730 --> 00:07:12,160 {\an8}Ist Parker bereit? 125 00:07:12,360 --> 00:07:15,290 - Er ist in Position. - Wir können ihn schicken. 126 00:07:15,490 --> 00:07:16,420 Schicke den Helden. 127 00:07:16,620 --> 00:07:18,750 Melden Sie sich bei dem Angestellten. 128 00:07:18,950 --> 00:07:20,710 Sag Nik, dass sie reinkommen. 129 00:07:20,910 --> 00:07:22,460 - Kommt noch jemand? - Nein. 130 00:07:22,660 --> 00:07:23,440 GERICHTSDIENER 131 00:07:23,980 --> 00:07:26,430 {\an8}Alles, was du gesehen hast... 132 00:07:26,630 --> 00:07:27,340 {\an8}PRODUZENT 133 00:07:27,540 --> 00:07:29,640 {\an8}- Kein Wartezimmer. Nicht echt. - Ok. 134 00:07:29,840 --> 00:07:31,430 Eigentlich kein Wartezimmer. 135 00:07:31,630 --> 00:07:34,160 - Erinnerst du dich an dieses Zimmer? - Ja. 136 00:07:34,660 --> 00:07:37,810 Spiegely, du kannst die Kamera jetzt auch drinnen rausholen. 137 00:07:38,010 --> 00:07:39,290 Der Wahnsinn. 138 00:07:40,580 --> 00:07:41,980 Das ist so cool. 139 00:07:42,180 --> 00:07:43,130 Geh hinein. 140 00:07:44,000 --> 00:07:46,110 Was zum... Es ist ein Kameraplatz? 141 00:07:46,310 --> 00:07:49,450 Wir haben das so gemacht, dass nur vier Plätze frei waren, 142 00:07:49,650 --> 00:07:51,580 damit du da sitzt, wo wir wollen. 143 00:07:51,780 --> 00:07:55,040 - Echt? - Ja. Wie bei... Die ganze Idee war, 144 00:07:55,240 --> 00:07:58,580 wenn er reinkommt, sollten dies die einzigen Plätze sein. 145 00:07:58,780 --> 00:08:02,630 {\an8}War schwer, nicht zu lachen, als du sagtest: "Ich sah etwas in Family Guy." 146 00:08:02,830 --> 00:08:03,550 {\an8}"NOAH PRICE" / DREHBUCHAUTOR 147 00:08:03,750 --> 00:08:04,460 {\an8}Alter! 148 00:08:04,660 --> 00:08:07,380 {\an8}Als ich es zur Sprache brachte, hatten wir 149 00:08:07,580 --> 00:08:09,720 es gestrichen, weil er das nicht sagen würde. 150 00:08:09,920 --> 00:08:10,640 NOAH RASSISMUS-BEAT IST DRIN 151 00:08:10,840 --> 00:08:14,470 Wir saßen so lange hier, dass ich dachte: "Ich versuch's." 152 00:08:14,670 --> 00:08:18,270 Was sagen die Leute, wenn sie versuchen, sich zu drücken? 153 00:08:18,470 --> 00:08:19,870 Was macht man da? 154 00:08:20,950 --> 00:08:24,900 Ich sah etwas in Family Guy. Das ist wahrscheinlich nicht das Beste. 155 00:08:25,100 --> 00:08:25,940 Was war das? 156 00:08:26,140 --> 00:08:27,440 Und er hat es gesagt. 157 00:08:27,640 --> 00:08:28,360 {\an8}PRODUZENT 158 00:08:28,560 --> 00:08:32,470 {\an8}Nein. 159 00:08:34,130 --> 00:08:35,910 {\an8}Sag ihm, er ist genau... 160 00:08:36,110 --> 00:08:36,870 {\an8}PRODUZENT 161 00:08:37,070 --> 00:08:41,270 Ich hätte nicht gedacht, dass Noah es macht, aber er hat es probiert. 162 00:08:41,850 --> 00:08:43,770 Und es hat nicht geklappt. 163 00:08:45,350 --> 00:08:48,170 Da ist auch eine Kamera drin? Verdammt nochmal. 164 00:08:48,370 --> 00:08:50,220 {\an8}CHRIS DARNELL - CHEFKAMERAMANN 165 00:08:50,420 --> 00:08:51,990 {\an8}- Da waren Leute drin? - Ja. 166 00:08:53,400 --> 00:08:55,390 {\an8}- Eine Minute. - Sie hat aufgelegt. 167 00:08:55,590 --> 00:08:56,810 {\an8}TAG 10 168 00:08:57,010 --> 00:08:59,660 {\an8}- Was sagte sie? - Sie sagte, sie sei sauer. 169 00:09:00,700 --> 00:09:01,690 {\an8}Noch mehr? 170 00:09:01,890 --> 00:09:02,610 {\an8}KAMERAMANN 171 00:09:02,800 --> 00:09:03,750 {\an8}Da ist 'ne Kamera. 172 00:09:04,410 --> 00:09:05,820 Was ist hier los? 173 00:09:06,020 --> 00:09:07,530 In der Ecke ist eine Kamera. 174 00:09:07,730 --> 00:09:09,490 Kenne Sie noch nicht. 175 00:09:09,690 --> 00:09:11,380 Hinter dieser Tür ist eine Kamera. 176 00:09:12,880 --> 00:09:14,800 Hier sind Kameras drin. 177 00:09:17,470 --> 00:09:18,760 Eine Kamera hier oben. 178 00:09:20,930 --> 00:09:24,290 In jeder Ecke des Raums ist eine Kamera versteckt. 179 00:09:24,490 --> 00:09:27,880 Ich denke, dass jeder Spiegel eine Kamera ist 180 00:09:28,080 --> 00:09:30,570 und dass ihr die ganze Zeit filmt. 181 00:09:32,780 --> 00:09:36,110 {\an8}Für uns war es genauso eine Reise. Jeder Tag war anders. 182 00:09:36,660 --> 00:09:38,720 Man wusste nicht, wie er reagiert. 183 00:09:38,920 --> 00:09:41,230 Das hat etwas von einem Hochseilakt. 184 00:09:41,430 --> 00:09:43,150 Man fliegt ohne Netz. 185 00:09:43,350 --> 00:09:47,110 - Alles ist außer Kontrolle. - Warum machen wir das in einem Flur? 186 00:09:47,310 --> 00:09:48,330 Startklar. 187 00:09:49,380 --> 00:09:50,440 Ruf ihn zurück! 188 00:09:50,640 --> 00:09:54,820 Ich habe eine Geschworene versehentlich bei ihrem richtigen Namen genannt. 189 00:09:55,020 --> 00:09:56,510 Ist das Cassandras Tasche? 190 00:09:57,220 --> 00:09:59,080 Kann einer ihre Tasche nehmen? 191 00:09:59,280 --> 00:10:01,960 - Vom wem? Cassandra? - Cassandra. 192 00:10:02,160 --> 00:10:05,230 {\an8}Ich spiele Vanessa. 193 00:10:05,980 --> 00:10:06,980 Ich nehme sie. 194 00:10:08,810 --> 00:10:11,900 Wir haben keine Cassandra. 195 00:10:12,400 --> 00:10:13,430 Wir haben wen? 196 00:10:13,630 --> 00:10:16,610 Sie sagte Cassandra. Wir haben keine Cassandra. 197 00:10:18,450 --> 00:10:21,850 Was ich lernte, ist, dass man dich nie schwitzen sehen darf. 198 00:10:22,050 --> 00:10:22,770 {\an8}STATISTIN 199 00:10:22,970 --> 00:10:24,730 {\an8}Ich sage: "Das ist Cassandras Tasche", 200 00:10:24,930 --> 00:10:26,400 {\an8}da meine ich dich. 201 00:10:26,600 --> 00:10:28,090 Ok. Ich bin Cassandra. 202 00:10:28,290 --> 00:10:31,150 Schön, Sie wiederzusehen, Cassandra. Danke. 203 00:10:31,350 --> 00:10:36,010 Die ganze Zeit, in der wir zusammen abhingen, trug ich diese Brille, 204 00:10:36,800 --> 00:10:40,430 eine Requisite, die nicht funktioniert. Ich sehe also nichts. 205 00:10:41,220 --> 00:10:42,250 - Niemals! - Ja. 206 00:10:42,450 --> 00:10:47,000 Immer, wenn wir ein Videospiel spielten oder einen Film sahen, habe ich 207 00:10:47,200 --> 00:10:48,690 versucht zu sehen... 208 00:10:48,890 --> 00:10:51,630 - Du hattest keine mit Stärke? - Zu gefährlich. 209 00:10:51,830 --> 00:10:56,970 - Wir haben etwas Echtes gefunden. - Das Schwierigste der ganzen Zeit? 210 00:10:57,170 --> 00:10:58,010 Mittagessen. 211 00:10:58,210 --> 00:11:01,850 Bestellt morgens das, was ihr der Produktion genannt habt. 212 00:11:02,050 --> 00:11:07,060 Für Ronald sieht es aus wie beim ersten Mal. Nur, damit die Bestellung fertig ist. 213 00:11:07,260 --> 00:11:10,790 {\an8}Man musste sich überlegen, wie man Mittagessen bestellt, 214 00:11:11,080 --> 00:11:15,420 {\an8}damit es so aussah, als käme es zum Gericht. 215 00:11:15,750 --> 00:11:17,200 {\an8}Das war schwer. 216 00:11:17,400 --> 00:11:20,450 Eine Mahlzeit zu essen und zu wissen, dass man gleich 217 00:11:20,650 --> 00:11:21,950 vor Kamera noch einmal isst. 218 00:11:22,150 --> 00:11:24,430 Wir haben ja gestern Abend bestellt. 219 00:11:25,760 --> 00:11:26,750 Ok. 220 00:11:26,950 --> 00:11:29,540 Hier haben sie noch nicht gegessen. 221 00:11:29,740 --> 00:11:30,670 Klar. 222 00:11:30,870 --> 00:11:33,940 Wir müssen den Raum säubern, bevor er reinkommt. 223 00:11:34,480 --> 00:11:38,720 - Ja. Iss auf, Mann. - Ich weiß nicht, wann ich wieder esse. 224 00:11:38,920 --> 00:11:41,060 - Ja. Aber im Ernst. - Sorry. 225 00:11:41,250 --> 00:11:42,430 Ich musste viel essen. 226 00:11:42,630 --> 00:11:45,060 Setz dich hin. Ich bringe alle rein. 227 00:11:45,260 --> 00:11:46,350 Ok. 228 00:11:46,550 --> 00:11:49,900 Wie konnte ich das nur übersehen? Verdammte Scheiße, Mann. 229 00:11:50,100 --> 00:11:51,000 Alter... 230 00:11:53,000 --> 00:11:55,440 - Ihr Mistkerle. - Ich weiß. 231 00:11:55,640 --> 00:11:59,340 - Ihr habt euch hier erstmals getroffen? - Vor ein paar Wochen. 232 00:11:59,760 --> 00:12:01,160 {\an8}Hi, ich bin Ross Kimball. 233 00:12:01,360 --> 00:12:02,450 {\an8}Susan Berger. 234 00:12:02,650 --> 00:12:03,950 {\an8}Pramode Kumar. 235 00:12:04,150 --> 00:12:06,120 {\an8}Hallo, mein Name ist Maria Russell. 236 00:12:06,320 --> 00:12:07,580 {\an8}Ich bin Whitney Rice. 237 00:12:07,780 --> 00:12:08,670 {\an8}Ich bin Ben Seaward. 238 00:12:08,870 --> 00:12:12,420 {\an8}Rashida "Sheeds" Olayiwola, 1,60 m. 239 00:12:12,620 --> 00:12:14,880 {\an8}Meine Ärzte sagen, ich bin 1,57 m groß. 240 00:12:15,080 --> 00:12:18,820 {\an8}Manchmal schließe ich während der Fahrt für längere Zeit die Augen 241 00:12:19,360 --> 00:12:21,010 {\an8}und schaue, was passiert. 242 00:12:21,210 --> 00:12:24,810 {\an8}Ich bin zu dieser Sendung gekommen, ohne Details zu wissen, 243 00:12:25,010 --> 00:12:25,720 {\an8}PROBEWOCHE 244 00:12:25,920 --> 00:12:28,100 {\an8}bis zum Wochenende vor den Proben. 245 00:12:28,300 --> 00:12:30,270 {\an8}Früher trug man keinen Klettverschluss. 246 00:12:30,470 --> 00:12:34,530 {\an8}Man sagte mir, Todd interessiere sich für Kybernetik 247 00:12:34,720 --> 00:12:40,460 und sei seltsam, aber dass er mit der Zeit hoffentlich Sympathien weckt. 248 00:12:41,090 --> 00:12:42,570 Todd, was zum Teufel? 249 00:12:42,770 --> 00:12:44,410 Ich dachte, ein Zahn ist raus. 250 00:12:44,610 --> 00:12:45,370 Was zur Hölle? 251 00:12:45,570 --> 00:12:48,960 Es ging nicht. Das sollte dafür sorgen, dass man schneller isst, 252 00:12:49,160 --> 00:12:49,870 Er nimmt seine "Esszähne" raus 253 00:12:50,070 --> 00:12:52,630 aber es ist der Zahnteil, und dann... 254 00:12:52,830 --> 00:12:54,800 Wie bei Haien. 255 00:12:54,990 --> 00:12:57,690 - Haien? - Du hast zusätzliche Zähne eingesetzt? 256 00:12:57,890 --> 00:12:58,920 Nur zum Essen. 257 00:12:59,120 --> 00:13:00,340 {\an8}Ich sprach vor. 258 00:13:00,540 --> 00:13:05,870 {\an8}Ich trug meine Fake-Brüste. Ein G-Körbchen. Die kosten $100. 259 00:13:06,070 --> 00:13:10,190 {\an8}Craig kommt nach Hause und hat ein Free-Willy-Tattoo. 260 00:13:10,390 --> 00:13:13,730 {\an8}Ich habe mir gewünscht, dass man mich bittet, etwas zu tun, 261 00:13:13,930 --> 00:13:16,360 weil man will, dass ich mein Ding mache. 262 00:13:16,560 --> 00:13:20,530 Wenn du mein Hintertürchen nimmst, riecht es auch übel. 263 00:13:20,730 --> 00:13:23,300 Und das war genau das. 264 00:13:23,970 --> 00:13:25,030 Hallo. 265 00:13:25,230 --> 00:13:27,700 Was ist mit dir und Noah? Heidi... 266 00:13:27,900 --> 00:13:30,410 Wir haben uns getroffen. Heidi ist seine Freundin. 267 00:13:30,610 --> 00:13:31,830 Das war echt? 268 00:13:32,030 --> 00:13:34,460 Ja. Das war meine Freundin am Telefon. 269 00:13:34,660 --> 00:13:37,380 Sie war nicht mit einem Mann zusammen? 270 00:13:37,580 --> 00:13:39,770 Dieses Foto wurde hier aufgenommen. 271 00:13:41,940 --> 00:13:43,930 Sie haben eine Kulisse aufgebaut. 272 00:13:44,130 --> 00:13:47,160 - War die Beule echt? - Das war eine halbierte Gurke. 273 00:13:49,160 --> 00:13:50,430 Wirklich? 274 00:13:50,630 --> 00:13:51,730 Oh mein Gott! 275 00:13:51,930 --> 00:13:53,910 Ken, wie heißt du? 276 00:13:57,330 --> 00:13:59,170 Mein Name ist Ron. 277 00:13:59,370 --> 00:14:01,530 - Im Ernst? Niemals. - Doch, so ist es. 278 00:14:01,730 --> 00:14:03,960 Als ich erfuhr, dass ich gecastet wurde, 279 00:14:04,300 --> 00:14:05,990 {\an8}arbeitete ich an 280 00:14:06,190 --> 00:14:09,910 {\an8}der UC Irvine als Senior Director of Strategic Pipeline Analytics. 281 00:14:10,110 --> 00:14:12,970 Meine Mutter, sie sammelt... 282 00:14:14,520 --> 00:14:17,420 ...sehr seltene Beanie Babies... 283 00:14:17,620 --> 00:14:22,340 Wenn deine Mom ein Beanie Baby verkauft, werde ich sauer auf dich sein, Ken. 284 00:14:22,540 --> 00:14:24,510 Die Prinzessin Diana? 285 00:14:24,710 --> 00:14:26,350 Nicht. Nein. 286 00:14:26,540 --> 00:14:29,950 Es war schwer, so langsam zu reden, wie Ken spricht. 287 00:14:30,780 --> 00:14:33,270 - Durchgehend... - Es war für uns alle schwer. 288 00:14:33,470 --> 00:14:34,660 Ja, absolut. 289 00:14:35,870 --> 00:14:38,520 Verdammt. Sie haben so gute Arbeit geleistet. 290 00:14:38,720 --> 00:14:42,610 Stehst du echt auf Elektronik, Technik und so weiter? 291 00:14:42,810 --> 00:14:44,340 Nicht wirklich. 292 00:14:50,300 --> 00:14:51,370 {\an8}PRODUKTIONSMEETING TAG 15 293 00:14:51,570 --> 00:14:54,460 {\an8}James flippt aus. 294 00:14:54,660 --> 00:14:56,710 Die Party ist für ihn. Er will sie nicht. 295 00:14:56,910 --> 00:14:57,630 MARSDEN FLIPPT AUS UND GEHT 296 00:14:57,830 --> 00:15:00,100 - Ich will es nicht! - Oh mein Gott! 297 00:15:00,650 --> 00:15:01,810 Was ist passiert? 298 00:15:03,190 --> 00:15:05,130 Er ist verärgert. 299 00:15:05,330 --> 00:15:07,650 Zu sehen, wie jemand so durchdreht. 300 00:15:08,190 --> 00:15:11,360 Er bringt es in Ordnung. 301 00:15:12,660 --> 00:15:16,440 {\an8}Aus dem Augenwinkel sah ich seinen Kopf hängen, 302 00:15:16,640 --> 00:15:18,110 und ich dachte... 303 00:15:18,300 --> 00:15:22,900 Ich habe diesem Kerl einfach ins Herz geschlagen. Weil er so nett ist. 304 00:15:23,100 --> 00:15:28,280 Sagen Sie dem Gerichtsdiener, dass wir ihn nicht zurückwollen. 305 00:15:28,480 --> 00:15:30,580 - Nicht cool. - Kann ich Curtis sprechen? 306 00:15:30,780 --> 00:15:31,490 EXT PARK - (OPTIONAL) Wenn Held aufgebracht ist, 307 00:15:31,690 --> 00:15:32,410 kommt Marsden mit zweitem Kuchen und entschuldigt sich. 308 00:15:32,610 --> 00:15:33,850 - Du hast Kuchen? - Alter. 309 00:15:34,390 --> 00:15:38,330 James. Danke, dass du gekommen bist, Mann. Ich weiß das zu schätzen. 310 00:15:38,530 --> 00:15:39,600 Oh Mann. 311 00:15:40,310 --> 00:15:41,170 "Ein Mädchen." 312 00:15:41,370 --> 00:15:44,840 Es war ein Fehler. Vons hat einen Fehler gemacht. Ich sagte... 313 00:15:45,040 --> 00:15:50,010 - Ich möchte mich bei dir entschuldigen. - Ich weiß das zu schätzen, Mann. 314 00:15:50,210 --> 00:15:53,640 So ist es halt. Wir reden nicht darüber, also... 315 00:15:53,840 --> 00:15:56,770 - Sorry. Alter, ja. - Passiert, Mann. Passiert. 316 00:15:56,970 --> 00:15:59,940 - Ronald gibt uns... - Wenn wir das nicht tun, 317 00:16:00,140 --> 00:16:02,070 wäre es schwer, sich morgen zu erholen. 318 00:16:02,270 --> 00:16:06,610 Es gab ein paar Momente, wo ich dachte, dass alles zu Ende ist, 319 00:16:06,810 --> 00:16:11,490 in denen kein Mensch zulassen würde, dass es darüber hinausgeht. 320 00:16:11,690 --> 00:16:12,410 {\an8}TAG 5 321 00:16:12,610 --> 00:16:13,740 {\an8}Sie durften gehen? 322 00:16:13,940 --> 00:16:17,460 {\an8}Die Paparazzi-Sache. Ich glaube, der Richter war nicht allzu wütend. 323 00:16:17,660 --> 00:16:19,040 Ganz kurz, Leute. 324 00:16:19,240 --> 00:16:19,960 OFFICER CHRISTINE erklärt, dass ihr Mann DREW gefeuert wurde. 325 00:16:20,160 --> 00:16:23,920 Sie hat uns aufgehalten, nur um eine Abschiedsparty für ihn zu machen, 326 00:16:24,120 --> 00:16:25,710 während wir warten. 327 00:16:25,910 --> 00:16:29,030 Alter. Komm nach vorne. 328 00:16:29,690 --> 00:16:30,530 Eine Sekunde. 329 00:16:30,860 --> 00:16:31,800 {\an8}"SICHERHEITSBEAMTER DREW" / DREHBUCHAUTOR 330 00:16:32,000 --> 00:16:34,140 {\an8}Wir rufen unseren Vorgesetzten an. 331 00:16:34,340 --> 00:16:35,140 {\an8}"BEAMTIN CHRISTINE SUGALSKI" DREHBUCHAUTORIN 332 00:16:35,340 --> 00:16:36,730 {\an8}Auch wenn er Ärger hat... 333 00:16:36,920 --> 00:16:40,440 {\an8}Jeden Tag muss er durch die Metalldetektoren gehen. 334 00:16:40,640 --> 00:16:43,480 Wenn an der Tür etwas nicht stimmt, ist man hellhörig. 335 00:16:43,680 --> 00:16:46,820 Da wurde mir klar, dass ich es sein könnte, die das vermasselt. 336 00:16:47,020 --> 00:16:49,610 Die Wachfrau ließ Jeannie ihr Handy nehmen 337 00:16:49,810 --> 00:16:52,410 und Fotos machen, wie sie mit diesem Mann posiert. 338 00:16:52,610 --> 00:16:54,030 Es war lächerlich. 339 00:16:54,230 --> 00:16:58,500 Am meisten habe ich mir Sorgen um den Teil gemacht, in dem ich Stuhlhosen trage. 340 00:16:58,700 --> 00:16:59,410 {\an8}AUCH AN TAG 5 341 00:16:59,610 --> 00:17:02,290 {\an8}- Sie sind ein Stuhl. - Er sitzt auf ihnen? 342 00:17:02,490 --> 00:17:05,670 - Nein. - Es sind nicht genug Stühle da. 343 00:17:05,870 --> 00:17:07,940 Das ist wie eine Reality-TV-Show. 344 00:17:08,610 --> 00:17:10,510 Es war einfach sehr beängstigend. 345 00:17:10,710 --> 00:17:12,970 Man denkt, diese Person setzt sich hin 346 00:17:13,170 --> 00:17:15,470 und man sagt: "Wie füllt man das aus?", 347 00:17:15,670 --> 00:17:19,890 und er fragt: "Sind Sie Schauspieler? Ist das fake? Es ist ruiniert, Idiot." 348 00:17:20,090 --> 00:17:22,810 Als ich mit dieser Stuhlhose ins Gericht kam, 349 00:17:23,010 --> 00:17:24,900 war das so ein Move, dass ich dachte, 350 00:17:25,100 --> 00:17:30,400 es würde Ronald dazu bringen, ganz zu gehen oder sich mental abzumelden. 351 00:17:30,600 --> 00:17:31,570 Worauf wartest du? 352 00:17:31,770 --> 00:17:36,050 Ich war mir nicht sicher, ob sie wollten, dass ich die Stuhlhose mit... 353 00:17:37,010 --> 00:17:39,260 - Wahrscheinlich nicht. - Ok. 354 00:17:40,470 --> 00:17:44,210 Manchmal geht man Risiken ein. Nicht alle davon zahlen sich aus. 355 00:17:44,410 --> 00:17:48,170 Und das Gegenteil war der Fall. Er unterstützte die Stuhlhose 356 00:17:48,370 --> 00:17:52,220 und meine Zukunft als Erfinder und Ingenieur. 357 00:17:52,420 --> 00:17:56,720 Ich bin immer noch fassungslos, dass dies kein Gerichtsverfahren war. 358 00:17:56,920 --> 00:17:58,660 Ich bin immer noch da. 359 00:17:58,910 --> 00:18:00,140 Die Prozessphase umfasste: 360 00:18:00,340 --> 00:18:03,850 12 Zeugen, 28 Beweisstücke 361 00:18:04,050 --> 00:18:07,070 und über 30 Stunden Zeugenaussagen vor Gericht. 362 00:18:07,270 --> 00:18:09,420 - Sie haben tolle Arbeit geleistet. - Danke. 363 00:18:09,670 --> 00:18:10,440 {\an8}"DEBRA LaSEUR" EHEM. STAATSANWÄLTIN 364 00:18:10,640 --> 00:18:11,740 {\an8}Wir sind Schauspieler. 365 00:18:11,940 --> 00:18:14,070 Natürlich war Ihre Rede gestellt. 366 00:18:14,270 --> 00:18:17,660 Aber ich dachte: "Dieser Typ ist ein verdammtes Wrack." 367 00:18:17,860 --> 00:18:19,120 Ich war ein Anwalt. 368 00:18:19,320 --> 00:18:21,960 {\an8}Ich habe neun Fälle verhandelt. 369 00:18:22,150 --> 00:18:22,870 {\an8}"SHAUN SANDERS" EHEM. STAATSANWALT / DREHBUCHAUTOR 370 00:18:23,070 --> 00:18:26,080 Bei den Autoren war es interessant. Es war so: 371 00:18:26,280 --> 00:18:30,760 "Sie sind die einzige Person, die in beiden Bereichen kompetent ist. Bitte." 372 00:18:30,960 --> 00:18:35,050 Wie Sie hier sehen, kam mein Mandant zur Arbeit... 373 00:18:35,250 --> 00:18:40,350 Wir haben seine Animation oder die der Klägerin nicht gesehen. 374 00:18:40,550 --> 00:18:45,900 Wir haben sie zum ersten Mal mit Ronald gesehen, und das war... Das war zu viel. 375 00:18:46,100 --> 00:18:47,370 Was ist da los? 376 00:18:48,040 --> 00:18:50,500 Tanzt er beim Gehen? 377 00:18:51,630 --> 00:18:55,240 Herr Geschworener, bitte geben Sie keine Kommentare ab, ok? 378 00:18:55,440 --> 00:18:58,200 Unglaublich, dass wir das nicht vorher sahen. 379 00:18:58,400 --> 00:19:03,160 Wir hatten einen Zeugen, der ein wunderbarer Schauspieler war. 380 00:19:03,360 --> 00:19:06,520 Er musste eine Menge technischer Dinge tun, die fünf Ärsche 381 00:19:07,430 --> 00:19:09,190 für ihn geschrieben hatten. 382 00:19:10,020 --> 00:19:11,630 Die CDU ging kaputt 383 00:19:11,830 --> 00:19:15,550 aufgrund von Überhitzung, sodass die Maschine nicht mehr ging. 384 00:19:15,750 --> 00:19:18,390 Können Sie den Geschworenen sagen, was die CDU ist? 385 00:19:18,590 --> 00:19:20,910 Es ist eine Trocknereinheit. 386 00:19:21,410 --> 00:19:24,480 Gute Arbeit. Ich weiß nicht, wie ein normaler Richter ist, 387 00:19:24,680 --> 00:19:26,580 aber ich stelle mir einen alten... 388 00:19:29,160 --> 00:19:32,250 Ich praktiziere seit über 40 Jahren als Anwalt und habe 389 00:19:32,500 --> 00:19:33,280 {\an8}"RICHTER ALAN ROSEN" ANWALT IM RUHESTAND 390 00:19:33,480 --> 00:19:34,570 {\an8}Richter nachgeahmt, 391 00:19:34,770 --> 00:19:37,450 {\an8}vor denen ich im Laufe meiner Karriere gestanden habe 392 00:19:37,650 --> 00:19:41,450 und die einfach nur launisch waren, ohne Grund. 393 00:19:41,650 --> 00:19:43,760 Wissen Sie, wer John Ratzenberger ist? 394 00:19:45,010 --> 00:19:46,470 Cliff aus Cheers. 395 00:19:47,890 --> 00:19:51,800 Er war im Gerichtssaal. Er war bei einem Prozess als Geschworener dabei. 396 00:19:51,990 --> 00:19:53,840 Er war ein guter Geschworener. 397 00:19:54,040 --> 00:19:57,780 Wenn Ratzenberger keine Ablenkung war, werden Sie es auch nicht sein. 398 00:19:58,110 --> 00:20:01,720 Die Produzenten ahnten nicht, wie sehr Ronald sich für den Fall interessiert, 399 00:20:01,920 --> 00:20:03,810 und mussten sich ins Zeug legen. 400 00:20:04,010 --> 00:20:06,850 Der Verschwörungstheoretiker in mir erwacht zum Leben. 401 00:20:07,050 --> 00:20:10,690 Ich denke darüber nach, warum sie getan haben, was sie getan haben. 402 00:20:10,890 --> 00:20:11,650 {\an8}PROBE 403 00:20:11,850 --> 00:20:13,150 {\an8}- Er hat sich eingenässt. - Ja. 404 00:20:13,350 --> 00:20:16,570 {\an8}Und auch, dass er... Ich konnte Gras und Alkohol riechen. 405 00:20:16,770 --> 00:20:20,280 Er roch schlecht. Na toll. Aber er muss betrunken sein. 406 00:20:20,480 --> 00:20:22,990 - Er hat sich eingenässt. - Das also nicht sagen? 407 00:20:23,190 --> 00:20:24,620 Doch, das ist in Ordnung. 408 00:20:24,820 --> 00:20:27,750 Wenn er nach Alkohol und Marihuana gerochen hat, 409 00:20:27,950 --> 00:20:31,880 wäre es nur logisch, dass sie ihn einem Drogentest unterziehen. 410 00:20:32,080 --> 00:20:35,090 Die richtigen Fragen wurden nicht gestellt. 411 00:20:35,290 --> 00:20:39,510 Es sei seine Schuld, dass er ihn eingestellt hat. Dieser Typ sei... 412 00:20:39,710 --> 00:20:41,010 - Ronald hat das gesagt? - Ja. 413 00:20:41,210 --> 00:20:44,310 Er sagte: "Er ist so ein starker Alkoholiker, 414 00:20:44,510 --> 00:20:47,100 "warum hat man ihn überhaupt eingestellt?" 415 00:20:47,300 --> 00:20:49,310 - Er las es. - Kann er es mit ihnen teilen? 416 00:20:49,510 --> 00:20:53,820 "Es ist ihre Schuld, dass sie ihn eingestellt haben, wenn er so kaputt ist." 417 00:20:54,020 --> 00:20:56,940 Er sagt es wörtlich, als ob er das Drehbuch gelesen hätte. 418 00:20:57,140 --> 00:20:59,070 Die Jorf-Shirts... 419 00:20:59,270 --> 00:21:00,490 Das ist erfunden. 420 00:21:00,690 --> 00:21:01,990 Jorf ist erfunden. 421 00:21:02,190 --> 00:21:04,240 - Das ist doch kein echtes Wort. - Nein. 422 00:21:04,440 --> 00:21:07,330 Wir hatten Angst, dass das nicht klappen würde. 423 00:21:07,530 --> 00:21:09,760 Schlimmer als alle Beleidigungen zusammen? 424 00:21:10,060 --> 00:21:13,670 Am Tag vor den Dreharbeiten in der Fabrik und im Margaritaville 425 00:21:13,870 --> 00:21:15,920 wurde das Gericht wegen COVID abgesagt. 426 00:21:16,120 --> 00:21:16,880 {\an8}PRODUKTIONSMEETING TAG 7 427 00:21:17,080 --> 00:21:18,380 {\an8}Wir müssen verschieben. 428 00:21:18,580 --> 00:21:21,680 {\an8}Zu viele Geschworene hatten nicht schlüssige Tests. 429 00:21:21,880 --> 00:21:24,400 Wir sagen, es gab einen Laborfehler. 430 00:21:26,990 --> 00:21:30,740 Es ist fast 10:00 Uhr. 431 00:21:31,620 --> 00:21:34,710 Ich habe immer noch nicht meinen COVID-Test erhalten. 432 00:21:35,040 --> 00:21:36,980 Während Ronald dachte, die anderen Geschworenen seien ebenfalls eingesperrt 433 00:21:37,180 --> 00:21:39,320 und würden auf ihre COVID-Ergebnisse warten, 434 00:21:39,520 --> 00:21:42,550 hat die Produktion sie für einen Tag zur Probe herausgeholt. 435 00:21:42,800 --> 00:21:43,620 {\an8}FABRIKPROBE 436 00:21:43,810 --> 00:21:44,700 {\an8}Wir sind bis 11 hier. 437 00:21:44,900 --> 00:21:48,870 {\an8}Wir haben hier in der Fabrik eine ganze Menge zu proben. 438 00:21:49,070 --> 00:21:53,020 - Man muss abstempeln. - Sie arbeiten nicht hier. 439 00:21:53,310 --> 00:21:54,540 {\an8}STELLV. REGISSEUR 440 00:21:54,740 --> 00:21:57,300 {\an8}Wir geben euch das Stichwort. 441 00:21:57,500 --> 00:22:00,840 Diejenigen, die bei der Sache mit den Schaufensterpuppen mitmachen, 442 00:22:01,040 --> 00:22:03,800 wir werden einige Szenarien besprechen, 443 00:22:04,000 --> 00:22:06,930 falls er einfach geht, falls wir uns wieder annähern 444 00:22:07,130 --> 00:22:08,930 und falls er nicht geht. 445 00:22:09,130 --> 00:22:11,310 Die ganze Zeit, die wir in der Fabrik waren, 446 00:22:11,510 --> 00:22:13,910 flüsterten wir alle: "Ist er oben?" 447 00:22:15,790 --> 00:22:17,520 {\an8}Da oben könnte etwas sein. 448 00:22:17,720 --> 00:22:19,330 {\an8}Das ist das Büro des Chefs. 449 00:22:20,330 --> 00:22:21,530 {\an8}Wir schauen überall. 450 00:22:21,730 --> 00:22:22,750 Gerichtsdienerin, 451 00:22:24,260 --> 00:22:26,070 wir können überall nachsehen? 452 00:22:26,270 --> 00:22:27,700 Wo immer Sie wollen. 453 00:22:27,900 --> 00:22:32,120 Du sagtest: "Wir können nicht hochgehen. Nur Personal." "Scheiße." 454 00:22:32,320 --> 00:22:35,980 Da war es nur noch eine Frage der Zeit, bis Ken und Cassandra... 455 00:22:36,890 --> 00:22:38,460 Gehen wir rein. 456 00:22:38,660 --> 00:22:40,550 Ich wäre unten geblieben. 457 00:22:40,750 --> 00:22:44,010 Ich dachte nicht daran, dass sie Beweise im Hinterzimmer verstecken. 458 00:22:44,210 --> 00:22:45,300 Ich wäre nicht da hoch. 459 00:22:45,500 --> 00:22:48,910 Wir hatten so viel Spaß im Margaritaville. Oh mein Gott! 460 00:22:49,530 --> 00:22:50,310 {\an8}MARGARITAVILLE-PROBE 461 00:22:50,510 --> 00:22:51,390 {\an8}Wenn ich mich drehe, 462 00:22:51,590 --> 00:22:52,310 {\an8}5 UHR IRGENDWO 463 00:22:52,510 --> 00:22:54,190 soll ich rechts schauen? Links? 464 00:22:54,390 --> 00:22:59,580 Wahrscheinlich rechts. Da ist die Kamera. Dann können sie zumindest das aufnehmen. 465 00:23:00,120 --> 00:23:05,160 Ich bin schon sehr lange in einem Bus unterwegs. Toilette! 466 00:23:05,350 --> 00:23:06,130 Barb, wir... 467 00:23:07,010 --> 00:23:11,220 - Ich bin jedes Mal hierhergegangen... - Gehen Sie, das ist der letzte Tag. 468 00:23:14,510 --> 00:23:16,620 In meinem Kopf drehte sich alles. 469 00:23:16,820 --> 00:23:20,590 {\an8}Das Shirt, das er trägt, hat uns diesen Tisch beschert, doch nun... 470 00:23:20,790 --> 00:23:24,440 Waren die Leute, die sich beschwert haben, auch Schauspieler? Verdammt! 471 00:23:25,400 --> 00:23:29,050 Pause. Die Frage ist: Habt ihr euch tatsächlich betrunken? 472 00:23:29,250 --> 00:23:31,970 Ein Drink. Der Rest war alkoholfrei. 473 00:23:32,170 --> 00:23:35,690 - Die Shots? Wasser. - Das habe ich mich auch gefragt. 474 00:23:35,890 --> 00:23:37,100 Na dann. 475 00:23:37,300 --> 00:23:40,690 Wenn er nicht trinkt, werdet ihr nicht trinken. 476 00:23:40,890 --> 00:23:44,740 Wenn er ein Getränk bestellt, kann jeder andere ein Getränk bestellen. 477 00:23:44,940 --> 00:23:46,490 Sonst gibt's Alkoholfreies. 478 00:23:46,690 --> 00:23:50,280 Wir konnten erst einen Drink bestellen, als du es gemacht hast. 479 00:23:50,480 --> 00:23:52,930 Wir dachten nur: "Komm schon. Beeil dich." 480 00:23:53,550 --> 00:23:56,920 - Hast du schon bestellt? Nein. - Nein. Du? 481 00:23:57,110 --> 00:23:59,710 Du bist der Vorsitzende. Du kannst bestellen... 482 00:23:59,910 --> 00:24:02,060 - Auf keinen Fall... - Nur für dich. 483 00:24:03,150 --> 00:24:06,380 - Irgendwo ist es 17:00 Uhr. - Hier ist es 17:00 Uhr. 484 00:24:06,580 --> 00:24:09,110 - Ich sprach von dem Drink. - Ich weiß. 485 00:24:09,360 --> 00:24:10,760 KEINE SCHUHE KEIN PROBLEM! 486 00:24:10,960 --> 00:24:15,070 Zuerst für ihn, denn er ist unsere Nummer eins. 487 00:24:15,740 --> 00:24:16,640 Danke, Ken. 488 00:24:16,840 --> 00:24:18,200 Bestell, Ronald. 489 00:24:18,910 --> 00:24:22,860 - Ich nehme den Mango in Paris. - Mango in Paris? Gut. 490 00:24:23,060 --> 00:24:24,230 Mango in Paris. 491 00:24:24,430 --> 00:24:27,460 - Was machen wir hier? Schön. - Wir holen uns Drinks. 492 00:24:30,550 --> 00:24:33,080 {\an8}Der Haufen wird so modelliert. 493 00:24:33,280 --> 00:24:33,990 {\an8}VORPRODUKTIONSMEETING 494 00:24:34,190 --> 00:24:38,060 {\an8}Er wird mit Gewichten beschwert, damit er nicht schwimmt. 495 00:24:38,310 --> 00:24:40,630 {\an8}Gewichte im Scheißhaufen? Ok. 496 00:24:40,820 --> 00:24:42,130 {\an8}Und eine Spule. 497 00:24:42,330 --> 00:24:45,860 {\an8}Und dann werde ich ein Stück davon in die Schüssel legen. 498 00:24:46,060 --> 00:24:46,840 {\an8}PRODUZENT 499 00:24:47,040 --> 00:24:48,630 {\an8}Und das hinterlässt dann eine Spur? 500 00:24:48,830 --> 00:24:52,760 {\an8}Ja. Und außerdem werde ich etwas Toilettenpapier vorfärben. 501 00:24:52,960 --> 00:24:53,890 Fantastisch. 502 00:24:54,090 --> 00:24:57,890 Erst kommt das Toilettenpapier, dann die Kacke, dann das Toilettenpapier. 503 00:24:58,090 --> 00:25:02,860 Ich werde vorgefertigtes Toilettenwasser mitbringen, das schmutzig aussieht, 504 00:25:03,060 --> 00:25:06,190 und dann die Schüssel bis zum Rand füllen 505 00:25:06,390 --> 00:25:09,110 und den Scheißhaufen noch so herausragen lassen. 506 00:25:09,310 --> 00:25:12,410 - Toll. Ich liebe das. - Passt das so? 507 00:25:12,610 --> 00:25:14,380 Dann sprühen wir den Raum ein. 508 00:25:17,140 --> 00:25:18,910 - Ja! - Ist das widerlich! 509 00:25:19,110 --> 00:25:21,420 - Ekelhaft! - Sieh dir das Baby an. 510 00:25:21,620 --> 00:25:22,630 So ekelhaft. 511 00:25:22,830 --> 00:25:25,300 - Es schmeckt auch gut. - Hör auf! 512 00:25:25,490 --> 00:25:28,260 Ich habe Tagebuch geführt. Nicht im Detail, 513 00:25:28,460 --> 00:25:30,220 {\an8}aber weil ständig Mist passierte 514 00:25:30,420 --> 00:25:31,130 {\an8}J zerstört Toilette, Noah stört uns, weil er Hilfe braucht. 515 00:25:31,330 --> 00:25:34,470 {\an8}und ich mich nicht an alles erinnern könnte. 516 00:25:34,670 --> 00:25:38,020 Eine Reizüberflutung. Das war alles so viel. 517 00:25:38,220 --> 00:25:41,230 - Im Ernst? Verdammt! - Ja, das würde ich nicht... 518 00:25:41,430 --> 00:25:44,830 - Hattest du was mit Jeannie? - Nein. 519 00:25:45,580 --> 00:25:47,690 Diese Sache mit dem Eintauchen... 520 00:25:47,890 --> 00:25:52,340 Wir haben ein Video von uns aufgenommen, wie wir das tun. 521 00:25:53,550 --> 00:25:56,660 - Du solltest oben liegen. - Ok. 522 00:25:56,860 --> 00:25:58,580 Deck dich mit der Decke zu. 523 00:25:58,780 --> 00:26:01,620 - Kleinere oder größere Sprünge? - Kleinere Sprünge. 524 00:26:01,820 --> 00:26:04,690 - Größere Sprünge. - Nein, kleinere Sprünge, bitte. 525 00:26:04,890 --> 00:26:05,810 "Kleinere." 526 00:26:07,350 --> 00:26:08,980 "Kleinere Sprünge, bitte." 527 00:26:09,690 --> 00:26:11,170 - Meine Güte. - Meine Güte. 528 00:26:11,370 --> 00:26:12,230 Ok. 529 00:26:13,650 --> 00:26:15,320 Ich kann nicht... Oh mein Gott! 530 00:26:17,070 --> 00:26:19,810 Und wisst ihr, was? Ich hätte es geglaubt. 531 00:26:20,010 --> 00:26:22,850 Mann, das... Blöd, dass das inszeniert war, 532 00:26:23,050 --> 00:26:27,830 denn ihr habt keine Ahnung, wie vielen Leuten ich davon erzählen wollte. 533 00:26:29,460 --> 00:26:35,380 James Marsden ist auf ein Bett gesprungen, damit sie Fake-Sex haben können. 534 00:26:36,970 --> 00:26:40,580 Dieser ganze verrückte Mist. Ich hätte es wissen müssen. 535 00:26:40,780 --> 00:26:44,000 - Ich hatte so viel Spaß mit dir. - Ich hatte eine tolle Zeit. 536 00:26:44,200 --> 00:26:48,210 Wir haben einmal Videospiele gespielt, und du machtest... bei mir, 537 00:26:48,410 --> 00:26:49,940 und ich so... 538 00:26:51,310 --> 00:26:53,340 Ich dachte: "Wir sind Freunde." 539 00:26:53,540 --> 00:26:56,720 Denn ich mochte die Menschen, die ich kennenlernte. 540 00:26:56,920 --> 00:26:58,890 So gut sind wir nicht als Schauspieler. 541 00:26:59,090 --> 00:27:00,010 Neunzig... 542 00:27:00,210 --> 00:27:03,240 90 % von dem, was du sahst, sind ein Teil von uns. 543 00:27:03,740 --> 00:27:05,980 Wir haben uns alle in dich verliebt. 544 00:27:06,180 --> 00:27:06,980 Ja. 545 00:27:07,180 --> 00:27:09,860 Ich habe gute Leute kennengelernt. Alle sind nett. 546 00:27:10,060 --> 00:27:11,210 Was geht, Jungs? 547 00:27:11,880 --> 00:27:13,650 James, Baby! 548 00:27:13,850 --> 00:27:15,000 Gerechtigkeit, Bruder. 549 00:27:15,800 --> 00:27:16,710 Sie kommt. 550 00:27:20,430 --> 00:27:23,040 Mir ist hierdurch klar geworden, 551 00:27:23,240 --> 00:27:25,430 ich muss mehr Menschen helfen. 552 00:27:26,350 --> 00:27:28,790 Alter. Oder wir nehmen die hier. 553 00:27:28,990 --> 00:27:32,420 Ich habe lange nichts mehr zurückgegeben. Das Gefühl fehlt mir. 554 00:27:32,620 --> 00:27:33,800 Es ist ein gutes Gefühl. 555 00:27:34,000 --> 00:27:35,880 {\an8}- Selbstbetrug ist toll. - Unglaublich. 556 00:27:36,080 --> 00:27:36,800 {\an8}ABENDESSEN NACH DER BEKANNTMACHUNG 557 00:27:37,000 --> 00:27:38,240 {\an8}Dass sie das enthüllen... 558 00:27:39,820 --> 00:27:44,530 Ich habe mich gefragt: "Soll ich etwas sagen?" Ich hatte nichts vorbereitet. 559 00:27:45,950 --> 00:27:48,080 Wir müssen dir danken. 560 00:27:54,250 --> 00:27:57,450 Ich habe allen erzählt, dass ich einen Dokumentarfilm 561 00:27:57,650 --> 00:28:00,840 über das Leben eines Geschworenen drehen würde. 562 00:28:01,340 --> 00:28:06,100 Wie ändere ich das? Ich sage: "Ich habe in einer Serie über mich mitgespielt." 563 00:28:06,810 --> 00:28:09,810 Ronald steht immer noch in Kontakt mit der Besetzung. 564 00:28:25,830 --> 00:28:30,120 Dann kann ich wohl diesem Teil hier endlich Gute Nacht sagen? Ja? 565 00:28:30,790 --> 00:28:32,710 Danke für deine Pflichterfüllung. 566 00:28:33,580 --> 00:28:36,900 Ja, das ist mein... Eigentlich... Da dies nicht real war, 567 00:28:37,100 --> 00:28:40,550 könnte ich immer noch als Geschworener vorgeladen werden. Mist. 568 00:28:41,550 --> 00:28:43,680 Ok, gut zu wissen. Gut zu wissen. 569 00:29:26,720 --> 00:29:28,660 Untertitel von: C. Kent 570 00:29:28,860 --> 00:29:30,810 Creative Supervisor Vanessa Grondziel