1 00:00:06,133 --> 00:00:11,054 2021 bewarben sich über 2500 Menschen für die Teilnahme an einem Projekt 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,600 im Stil eines Dokumentarfilms über die Geschworenenpflicht. 3 00:00:20,898 --> 00:00:24,109 Von allen Bewerbern wurde einer ausgewählt. 4 00:00:25,778 --> 00:00:28,906 Hallo, ich bin Ronald. Ich bin ein 29-jähriger Mann. 5 00:00:29,114 --> 00:00:32,576 Ronald glaubt, dass er der Vorsitzende einer Jury war. 6 00:00:33,702 --> 00:00:35,454 Nummer 54. 7 00:00:38,832 --> 00:00:43,170 Er war in einem Hotel ohne Telefon, ohne Internet und mit eingeschränktem 8 00:00:43,170 --> 00:00:45,130 Zugang zur Außenwelt. 9 00:00:50,886 --> 00:00:55,015 Ronald leitete die Beratungen der Geschworenen und gab das Urteil ab. 10 00:00:55,015 --> 00:00:58,060 Wir befinden den Angeklagten für nicht haftbar. 11 00:00:59,686 --> 00:01:00,521 Danke. 12 00:01:01,563 --> 00:01:04,733 Ich verkünde hiermit ein Urteil zugunsten des Angeklagten 13 00:01:04,733 --> 00:01:06,568 und gegen die Klägerin. 14 00:01:08,195 --> 00:01:11,740 Da der Fall abgeschlossen ist, gibt es nur noch eins zu tun... 15 00:01:12,199 --> 00:01:16,370 Warten Sie kurz. Nur noch eine Formalität. 16 00:01:25,128 --> 00:01:25,963 {\an8}REGIERAUM TAG 17 17 00:01:25,963 --> 00:01:29,216 {\an8}Ich will die Augen sehen, wenn er den Richter ansieht. 18 00:01:29,216 --> 00:01:30,133 {\an8}REGISSEUR 19 00:01:30,133 --> 00:01:31,301 {\an8}Sie sind so nervös. 20 00:01:31,301 --> 00:01:34,638 Herr Vorsitzender, könnten Sie mir das Urteil bringen? 21 00:01:35,722 --> 00:01:37,933 Los geht's. Bereit, Leute? 22 00:01:40,811 --> 00:01:43,605 Setzen Sie sich. Nur noch eine Formalität. 23 00:01:44,648 --> 00:01:46,859 Richter, holen Sie Ihr Mikro näher heran. 24 00:01:46,859 --> 00:01:48,735 Warten Sie kurz. 25 00:01:49,778 --> 00:01:50,821 Tut mir leid. 26 00:01:53,657 --> 00:01:56,994 Als Sie vor Wochen erstmals den Gerichtssaal betraten, 27 00:01:56,994 --> 00:01:59,746 sagte ich, das wird mein letzter Prozess. 28 00:01:59,746 --> 00:02:03,709 Ich verschwieg allerdings, dass es auch der erste ist. 29 00:02:03,709 --> 00:02:05,544 Ich bin kein Richter. 30 00:02:07,004 --> 00:02:08,964 Sie sind kein Vorsitzender. 31 00:02:09,756 --> 00:02:11,300 Das ist kein Gerichtsprozess. 32 00:02:13,218 --> 00:02:14,344 Was? 33 00:02:18,974 --> 00:02:22,102 Jeder Ihrer Mitjuroren sowie der Angeklagte, die Klägerin, 34 00:02:22,102 --> 00:02:26,148 Gerichtsdienerin Nikki, ich selbst... Wir sind alle Schauspieler. 35 00:02:29,401 --> 00:02:32,988 Alles, was Sie gesehen haben, war sorgfältig geplant. 36 00:02:32,988 --> 00:02:34,698 Ich will damit sagen, 37 00:02:34,698 --> 00:02:36,408 dass alles gefaked war, 38 00:02:37,409 --> 00:02:38,827 bis auf ein Element. 39 00:02:39,494 --> 00:02:40,537 Sie. 40 00:02:43,248 --> 00:02:47,961 Wissen Sie, Ronald, auch wenn der Fall Hilgrove gegen Morris nicht real war, 41 00:02:47,961 --> 00:02:51,840 gab es in diesem Gerichtsgebäude ganz sicher einen Prozess. 42 00:02:52,257 --> 00:02:55,302 Sie wurden mit Herausforderungen, Verantwortlichkeiten 43 00:02:55,302 --> 00:02:57,846 und ethischen Dilemmas konfrontiert. 44 00:02:57,846 --> 00:03:02,392 Sie wussten, dass Mr. Marsden mit den Paparazzi die Abschottung verursachte, 45 00:03:02,392 --> 00:03:03,894 aber Sie schwiegen. 46 00:03:03,894 --> 00:03:06,772 Sind diese Paparazzi Ihretwegen hier? 47 00:03:07,356 --> 00:03:09,608 Ich glaube ja. Ich habe mich daran gewöhnt. 48 00:03:10,067 --> 00:03:12,945 Wir haben Sie im Zimmer neben Todd untergebracht, 49 00:03:12,945 --> 00:03:15,822 dessen Verhalten und Besessenheit mit Körperteilen 50 00:03:15,822 --> 00:03:17,866 Sie erschrecken sollte. 51 00:03:18,533 --> 00:03:21,244 - Wie geht's, Kumpel? Gut. - Was gibt's? 52 00:03:21,244 --> 00:03:22,746 Sie schlossen ihn nicht aus. 53 00:03:22,746 --> 00:03:24,539 Sie haben ihn in Ihr Zimmer 54 00:03:24,539 --> 00:03:28,335 und Ihr suboptimal gestaltetes Herz gelassen. 55 00:03:28,335 --> 00:03:33,131 Sie wollten Kens $2000 nicht nehmen, obwohl Sie fair gewannen. 56 00:03:33,131 --> 00:03:37,302 - Ich verspreche, ich zahle. - Nein! 57 00:03:37,302 --> 00:03:40,931 Und all diese Regeln? Erfunden. Die gibt's nicht. 58 00:03:43,308 --> 00:03:47,521 Sie haben die Schuld für Marsdens Riesenschiss auf sich genommen. 59 00:03:52,359 --> 00:03:54,611 - Das waren also Sie? - Könnte sein. 60 00:03:54,736 --> 00:03:55,570 Offensichtlich. 61 00:03:56,154 --> 00:03:58,073 Die Liste geht immer weiter. 62 00:03:58,073 --> 00:04:00,951 Und vielleicht sollte es niemanden überraschen, 63 00:04:00,951 --> 00:04:04,830 dass Sie den ungeliebten Job des Vorsitzenden angenommen 64 00:04:04,830 --> 00:04:07,165 und erstklassig erfüllt haben. 65 00:04:07,165 --> 00:04:10,794 Sie haben Ihren Sinn für Mitgefühl und Vernunft genutzt, 66 00:04:10,794 --> 00:04:13,213 um die Jury zu einem Urteil zu führen. 67 00:04:13,213 --> 00:04:15,966 Er sagte, dass diese Tanks bewegt worden seien. 68 00:04:15,966 --> 00:04:17,759 Lonnie und ich sahen das. 69 00:04:17,759 --> 00:04:22,681 So wie Sie die Beweise prüften und zu Ihrem Urteil kamen, 70 00:04:23,098 --> 00:04:24,057 nun... 71 00:04:24,057 --> 00:04:27,936 Wir haben die während Ihres Prozesses vorgelegten Beweise geprüft. 72 00:04:29,312 --> 00:04:32,107 Und wir haben beschlossen, dass Sie, Ronald Gladden, 73 00:04:32,691 --> 00:04:33,608 ein Held sind. 74 00:04:35,152 --> 00:04:39,614 In Anerkennung Ihrer Dienste, Ihrer Güte und Ihrer Charakterstärke 75 00:04:39,614 --> 00:04:45,412 verleihe ich Ihnen hiermit die Summe von $100.000. 76 00:04:45,996 --> 00:04:47,914 - Glückwunsch, Ronald. - Was? 77 00:04:47,914 --> 00:04:50,792 Dieser Fall wird nun vertagt. 78 00:04:52,794 --> 00:04:55,964 - Ist das Ihr Ernst? Oh mein Gott! - Glückwunsch. 79 00:04:55,964 --> 00:04:58,592 - Niemals. - Ich benutze sogar den Hammer. 80 00:05:03,722 --> 00:05:05,474 Niemals! 81 00:05:14,983 --> 00:05:16,818 Ihr seid Schauspieler? 82 00:05:16,818 --> 00:05:18,445 - Leute, kommt her. - Was? 83 00:05:18,612 --> 00:05:20,739 {\an8}LEITENDE PRODUZENTIN 84 00:05:22,240 --> 00:05:23,450 Oh mein Gott. 85 00:05:23,450 --> 00:05:24,576 Ist das ein Scherz? 86 00:05:25,202 --> 00:05:26,620 Was? 87 00:05:27,454 --> 00:05:30,040 Lonnie auch? Du Mistkerl. 88 00:05:31,500 --> 00:05:33,877 Niemals. Was nun? 89 00:05:35,712 --> 00:05:36,963 Das ist so surreal. 90 00:05:36,963 --> 00:05:40,425 Wirklich. Zuerst dachte ich, es sei ein Scherz, 91 00:05:40,425 --> 00:05:44,346 aber dann ist es einfach immer weiter passiert, also... 92 00:05:44,346 --> 00:05:45,514 Ich weiß es nicht. 93 00:05:46,681 --> 00:05:48,475 Sie müssen viele Fragen haben. 94 00:05:48,475 --> 00:05:53,021 Wenn Sie Lust haben, würden wir Sie gerne hinter den Vorhang führen... 95 00:05:53,021 --> 00:05:55,816 Ich befinde mich in einer Entdeckungsphase, also... 96 00:06:02,697 --> 00:06:04,324 Mann, was zum... 97 00:06:04,908 --> 00:06:06,326 - Sind Sie Polizistin? - Nein. 98 00:06:11,665 --> 00:06:12,499 Kein bisschen. 99 00:06:12,499 --> 00:06:14,126 {\an8}Ronald war so drin, 100 00:06:14,126 --> 00:06:17,963 {\an8}aber dann pausierte er: "Sie sind keine Polizistin?" 101 00:06:17,963 --> 00:06:20,382 Und ich sagte: "Nicht im Geringsten." 102 00:06:20,382 --> 00:06:23,969 Das bedeutete mir so viel, denn ich wollte 103 00:06:23,969 --> 00:06:26,054 die beste Gerichtsdienerin sein. 104 00:06:26,054 --> 00:06:29,432 Ich weiß, dass dies auch ein Gerichtssaal ist, 105 00:06:29,432 --> 00:06:32,936 aber hier hinten ist viel mehr los, als Sie denken, also... 106 00:06:32,936 --> 00:06:34,146 Ja! 107 00:06:34,938 --> 00:06:36,565 Sind wir bereit? 108 00:06:41,236 --> 00:06:42,863 Niemals. 109 00:06:47,075 --> 00:06:49,995 Das ist verrückt. 110 00:06:51,538 --> 00:06:52,539 Also gut. 111 00:06:52,539 --> 00:06:55,417 - Ihr seid alle Schauspieler? - Die nicht. 112 00:06:55,417 --> 00:06:57,043 Warst du überhaupt verletzt? 113 00:06:57,043 --> 00:06:59,171 Nein. 114 00:06:59,546 --> 00:07:00,797 {\an8}Oh Mann. 115 00:07:00,797 --> 00:07:01,798 {\an8}STUNTPROBE 116 00:07:01,798 --> 00:07:02,799 {\an8}Mist. 117 00:07:02,799 --> 00:07:03,884 Was zur Hölle? 118 00:07:03,884 --> 00:07:05,385 Er ist ein Stuntman. 119 00:07:05,385 --> 00:07:10,599 Ich dachte, dass ich Dinge aufschnappe und intuitiv bin, aber ich wurde getäuscht. 120 00:07:10,724 --> 00:07:13,476 16 TAGE ZUVOR... 121 00:07:13,476 --> 00:07:14,394 {\an8}TAG 1 122 00:07:14,394 --> 00:07:15,478 {\an8}Nehme ich ihn mit? 123 00:07:15,478 --> 00:07:16,605 {\an8}Sie hat den Helden. 124 00:07:16,605 --> 00:07:18,231 {\an8}Ist Parker bereit? 125 00:07:18,231 --> 00:07:21,359 - Er ist in Position. - Wir können ihn schicken. 126 00:07:21,359 --> 00:07:22,485 Schicke den Helden. 127 00:07:22,485 --> 00:07:24,821 Melden Sie sich bei dem Angestellten. 128 00:07:24,821 --> 00:07:26,781 Sag Nik, dass sie reinkommen. 129 00:07:26,781 --> 00:07:28,533 - Kommt noch jemand? - Nein. 130 00:07:28,533 --> 00:07:29,451 GERICHTSDIENER 131 00:07:29,993 --> 00:07:32,495 {\an8}Alles, was du gesehen hast... 132 00:07:32,495 --> 00:07:33,413 {\an8}PRODUZENT 133 00:07:33,413 --> 00:07:35,707 {\an8}- Kein Wartezimmer. Nicht echt. - Ok. 134 00:07:35,707 --> 00:07:37,500 Eigentlich kein Wartezimmer. 135 00:07:37,500 --> 00:07:40,170 - Erinnerst du dich an dieses Zimmer? - Ja. 136 00:07:40,670 --> 00:07:43,882 Spiegely, du kannst die Kamera jetzt auch drinnen rausholen. 137 00:07:43,882 --> 00:07:45,300 Der Wahnsinn. 138 00:07:46,593 --> 00:07:48,053 Das ist so cool. 139 00:07:48,053 --> 00:07:49,137 Geh hinein. 140 00:07:50,013 --> 00:07:52,182 Was zum... Es ist ein Kameraplatz? 141 00:07:52,182 --> 00:07:55,518 Wir haben das so gemacht, dass nur vier Plätze frei waren, 142 00:07:55,518 --> 00:07:57,646 damit du da sitzt, wo wir wollen. 143 00:07:57,646 --> 00:08:01,107 - Echt? - Ja. Wie bei... Die ganze Idee war, 144 00:08:01,107 --> 00:08:04,653 wenn er reinkommt, sollten dies die einzigen Plätze sein. 145 00:08:04,653 --> 00:08:08,698 {\an8}War schwer, nicht zu lachen, als du sagtest: "Ich sah etwas in Family Guy." 146 00:08:08,698 --> 00:08:09,616 {\an8}"NOAH PRICE" / DREHBUCHAUTOR 147 00:08:09,616 --> 00:08:10,533 {\an8}Alter! 148 00:08:10,533 --> 00:08:13,453 {\an8}Als ich es zur Sprache brachte, hatten wir 149 00:08:13,453 --> 00:08:15,789 es gestrichen, weil er das nicht sagen würde. 150 00:08:15,789 --> 00:08:16,706 NOAH RASSISMUS-BEAT IST DRIN 151 00:08:16,706 --> 00:08:20,543 Wir saßen so lange hier, dass ich dachte: "Ich versuch's." 152 00:08:20,543 --> 00:08:24,339 Was sagen die Leute, wenn sie versuchen, sich zu drücken? 153 00:08:24,339 --> 00:08:25,882 Was macht man da? 154 00:08:26,967 --> 00:08:30,971 Ich sah etwas in Family Guy. Das ist wahrscheinlich nicht das Beste. 155 00:08:30,971 --> 00:08:32,013 Was war das? 156 00:08:32,013 --> 00:08:33,515 Und er hat es gesagt. 157 00:08:33,515 --> 00:08:34,432 {\an8}PRODUZENT 158 00:08:34,432 --> 00:08:38,478 {\an8}Nein. 159 00:08:40,146 --> 00:08:41,982 {\an8}Sag ihm, er ist genau... 160 00:08:41,982 --> 00:08:42,941 {\an8}PRODUZENT 161 00:08:42,941 --> 00:08:47,279 Ich hätte nicht gedacht, dass Noah es macht, aber er hat es probiert. 162 00:08:47,862 --> 00:08:49,781 Und es hat nicht geklappt. 163 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 Da ist auch eine Kamera drin? Verdammt nochmal. 164 00:08:54,244 --> 00:08:56,288 {\an8}CHRIS DARNELL - CHEFKAMERAMANN 165 00:08:56,288 --> 00:08:57,998 {\an8}- Da waren Leute drin? - Ja. 166 00:08:59,416 --> 00:09:01,459 {\an8}- Eine Minute. - Sie hat aufgelegt. 167 00:09:01,459 --> 00:09:02,877 {\an8}TAG 10 168 00:09:02,877 --> 00:09:05,672 {\an8}- Was sagte sie? - Sie sagte, sie sei sauer. 169 00:09:06,715 --> 00:09:07,757 {\an8}Noch mehr? 170 00:09:07,757 --> 00:09:08,675 {\an8}KAMERAMANN 171 00:09:08,675 --> 00:09:09,759 {\an8}Da ist 'ne Kamera. 172 00:09:10,427 --> 00:09:11,886 Was ist hier los? 173 00:09:11,886 --> 00:09:13,596 In der Ecke ist eine Kamera. 174 00:09:13,596 --> 00:09:15,557 Kenne Sie noch nicht. 175 00:09:15,557 --> 00:09:17,392 Hinter dieser Tür ist eine Kamera. 176 00:09:18,893 --> 00:09:20,812 Hier sind Kameras drin. 177 00:09:23,481 --> 00:09:24,774 Eine Kamera hier oben. 178 00:09:26,943 --> 00:09:30,363 In jeder Ecke des Raums ist eine Kamera versteckt. 179 00:09:30,363 --> 00:09:33,950 Ich denke, dass jeder Spiegel eine Kamera ist 180 00:09:33,950 --> 00:09:36,578 und dass ihr die ganze Zeit filmt. 181 00:09:38,788 --> 00:09:42,125 {\an8}Für uns war es genauso eine Reise. Jeder Tag war anders. 182 00:09:42,667 --> 00:09:44,794 Man wusste nicht, wie er reagiert. 183 00:09:44,794 --> 00:09:47,297 Das hat etwas von einem Hochseilakt. 184 00:09:47,297 --> 00:09:49,215 Man fliegt ohne Netz. 185 00:09:49,215 --> 00:09:53,178 - Alles ist außer Kontrolle. - Warum machen wir das in einem Flur? 186 00:09:53,178 --> 00:09:54,346 Startklar. 187 00:09:55,388 --> 00:09:56,514 Ruf ihn zurück! 188 00:09:56,514 --> 00:10:00,894 Ich habe eine Geschworene versehentlich bei ihrem richtigen Namen genannt. 189 00:10:00,894 --> 00:10:02,520 Ist das Cassandras Tasche? 190 00:10:03,229 --> 00:10:05,148 Kann einer ihre Tasche nehmen? 191 00:10:05,148 --> 00:10:07,984 - Vom wem? Cassandra? - Cassandra. 192 00:10:08,151 --> 00:10:11,237 {\an8}Ich spiele Vanessa. 193 00:10:11,988 --> 00:10:12,989 Ich nehme sie. 194 00:10:14,824 --> 00:10:17,911 Wir haben keine Cassandra. 195 00:10:18,411 --> 00:10:19,496 Wir haben wen? 196 00:10:19,496 --> 00:10:22,624 Sie sagte Cassandra. Wir haben keine Cassandra. 197 00:10:24,459 --> 00:10:27,921 Was ich lernte, ist, dass man dich nie schwitzen sehen darf. 198 00:10:27,921 --> 00:10:28,838 {\an8}STATISTIN 199 00:10:28,838 --> 00:10:30,799 {\an8}Ich sage: "Das ist Cassandras Tasche", 200 00:10:30,799 --> 00:10:32,467 {\an8}da meine ich dich. 201 00:10:32,467 --> 00:10:34,135 Ok. Ich bin Cassandra. 202 00:10:34,260 --> 00:10:37,222 Schön, Sie wiederzusehen, Cassandra. Danke. 203 00:10:37,222 --> 00:10:42,018 Die ganze Zeit, in der wir zusammen abhingen, trug ich diese Brille, 204 00:10:42,811 --> 00:10:46,439 eine Requisite, die nicht funktioniert. Ich sehe also nichts. 205 00:10:47,232 --> 00:10:48,316 - Niemals! - Ja. 206 00:10:48,316 --> 00:10:53,071 Immer, wenn wir ein Videospiel spielten oder einen Film sahen, habe ich 207 00:10:53,071 --> 00:10:54,739 versucht zu sehen... 208 00:10:54,864 --> 00:10:57,700 - Du hattest keine mit Stärke? - Zu gefährlich. 209 00:10:57,700 --> 00:11:03,039 - Wir haben etwas Echtes gefunden. - Das Schwierigste der ganzen Zeit? 210 00:11:03,039 --> 00:11:04,082 Mittagessen. 211 00:11:04,082 --> 00:11:07,919 Bestellt morgens das, was ihr der Produktion genannt habt. 212 00:11:07,919 --> 00:11:13,133 Für Ronald sieht es aus wie beim ersten Mal. Nur, damit die Bestellung fertig ist. 213 00:11:13,133 --> 00:11:16,803 {\an8}Man musste sich überlegen, wie man Mittagessen bestellt, 214 00:11:17,095 --> 00:11:21,433 {\an8}damit es so aussah, als käme es zum Gericht. 215 00:11:21,766 --> 00:11:23,268 {\an8}Das war schwer. 216 00:11:23,268 --> 00:11:26,521 Eine Mahlzeit zu essen und zu wissen, dass man gleich 217 00:11:26,521 --> 00:11:28,022 vor Kamera noch einmal isst. 218 00:11:28,022 --> 00:11:30,442 Wir haben ja gestern Abend bestellt. 219 00:11:31,776 --> 00:11:32,819 Ok. 220 00:11:32,819 --> 00:11:35,613 Hier haben sie noch nicht gegessen. 221 00:11:35,613 --> 00:11:36,739 Klar. 222 00:11:36,739 --> 00:11:39,951 Wir müssen den Raum säubern, bevor er reinkommt. 223 00:11:40,493 --> 00:11:44,789 - Ja. Iss auf, Mann. - Ich weiß nicht, wann ich wieder esse. 224 00:11:44,789 --> 00:11:47,125 - Ja. Aber im Ernst. - Sorry. 225 00:11:47,125 --> 00:11:48,501 Ich musste viel essen. 226 00:11:48,501 --> 00:11:51,129 Setz dich hin. Ich bringe alle rein. 227 00:11:51,129 --> 00:11:52,422 Ok. 228 00:11:52,422 --> 00:11:55,967 Wie konnte ich das nur übersehen? Verdammte Scheiße, Mann. 229 00:11:55,967 --> 00:11:57,010 Alter... 230 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 - Ihr Mistkerle. - Ich weiß. 231 00:12:01,514 --> 00:12:05,351 - Ihr habt euch hier erstmals getroffen? - Vor ein paar Wochen. 232 00:12:05,768 --> 00:12:07,228 {\an8}Hi, ich bin Ross Kimball. 233 00:12:07,228 --> 00:12:08,480 {\an8}Susan Berger. 234 00:12:08,646 --> 00:12:10,023 {\an8}Pramode Kumar. 235 00:12:10,023 --> 00:12:12,192 {\an8}Hallo, mein Name ist Maria Russell. 236 00:12:12,192 --> 00:12:13,651 {\an8}Ich bin Whitney Rice. 237 00:12:13,651 --> 00:12:14,736 {\an8}Ich bin Ben Seaward. 238 00:12:14,736 --> 00:12:18,490 {\an8}Rashida "Sheeds" Olayiwola, 1,60 m. 239 00:12:18,490 --> 00:12:20,950 {\an8}Meine Ärzte sagen, ich bin 1,57 m groß. 240 00:12:20,950 --> 00:12:24,829 {\an8}Manchmal schließe ich während der Fahrt für längere Zeit die Augen 241 00:12:25,371 --> 00:12:27,081 {\an8}und schaue, was passiert. 242 00:12:27,081 --> 00:12:30,877 {\an8}Ich bin zu dieser Sendung gekommen, ohne Details zu wissen, 243 00:12:30,877 --> 00:12:31,794 {\an8}PROBEWOCHE 244 00:12:31,794 --> 00:12:34,172 {\an8}bis zum Wochenende vor den Proben. 245 00:12:34,172 --> 00:12:36,341 {\an8}Früher trug man keinen Klettverschluss. 246 00:12:36,341 --> 00:12:40,595 {\an8}Man sagte mir, Todd interessiere sich für Kybernetik 247 00:12:40,595 --> 00:12:46,476 und sei seltsam, aber dass er mit der Zeit hoffentlich Sympathien weckt. 248 00:12:47,101 --> 00:12:48,645 Todd, was zum Teufel? 249 00:12:48,645 --> 00:12:50,480 Ich dachte, ein Zahn ist raus. 250 00:12:50,480 --> 00:12:51,439 Was zur Hölle? 251 00:12:51,439 --> 00:12:55,026 Es ging nicht. Das sollte dafür sorgen, dass man schneller isst, 252 00:12:55,026 --> 00:12:55,944 Er nimmt seine "Esszähne" raus 253 00:12:55,944 --> 00:12:58,696 aber es ist der Zahnteil, und dann... 254 00:12:58,696 --> 00:13:00,865 Wie bei Haien. 255 00:13:00,865 --> 00:13:03,743 - Haien? - Du hast zusätzliche Zähne eingesetzt? 256 00:13:03,868 --> 00:13:04,994 Nur zum Essen. 257 00:13:04,994 --> 00:13:06,412 {\an8}Ich sprach vor. 258 00:13:06,412 --> 00:13:11,918 {\an8}Ich trug meine Fake-Brüste. Ein G-Körbchen. Die kosten $100. 259 00:13:12,043 --> 00:13:16,256 {\an8}Craig kommt nach Hause und hat ein Free-Willy- Tattoo. 260 00:13:16,256 --> 00:13:19,801 {\an8}Ich habe mir gewünscht, dass man mich bittet, etwas zu tun, 261 00:13:19,801 --> 00:13:22,428 weil man will, dass ich mein Ding mache. 262 00:13:22,428 --> 00:13:26,599 Wenn du mein Hintertürchen nimmst, riecht es auch übel. 263 00:13:26,599 --> 00:13:29,310 Und das war genau das. 264 00:13:29,978 --> 00:13:31,104 Hallo. 265 00:13:31,104 --> 00:13:33,773 Was ist mit dir und Noah? Heidi... 266 00:13:33,773 --> 00:13:36,484 Wir haben uns getroffen. Heidi ist seine Freundin. 267 00:13:36,484 --> 00:13:37,902 Das war echt? 268 00:13:37,902 --> 00:13:40,530 Ja. Das war meine Freundin am Telefon. 269 00:13:40,530 --> 00:13:43,449 Sie war nicht mit einem Mann zusammen? 270 00:13:43,449 --> 00:13:45,785 Dieses Foto wurde hier aufgenommen. 271 00:13:47,954 --> 00:13:49,998 Sie haben eine Kulisse aufgebaut. 272 00:13:49,998 --> 00:13:53,167 - War die Beule echt? - Das war eine halbierte Gurke. 273 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 Wirklich? 274 00:13:56,504 --> 00:13:57,797 Oh mein Gott! 275 00:13:57,797 --> 00:13:59,924 Ken, wie heißt du? 276 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 Mein Name ist Ron. 277 00:14:05,346 --> 00:14:07,599 - Im Ernst? Niemals. - Doch, so ist es. 278 00:14:07,599 --> 00:14:09,976 Als ich erfuhr, dass ich gecastet wurde, 279 00:14:10,310 --> 00:14:12,061 {\an8}arbeitete ich an 280 00:14:12,061 --> 00:14:15,982 {\an8}der UC Irvine als Senior Director of Strategic Pipeline Analytics. 281 00:14:15,982 --> 00:14:18,985 Meine Mutter, sie sammelt... 282 00:14:20,528 --> 00:14:23,489 ...sehr seltene Beanie Babies... 283 00:14:23,489 --> 00:14:28,411 Wenn deine Mom ein Beanie Baby verkauft, werde ich sauer auf dich sein, Ken. 284 00:14:28,411 --> 00:14:30,580 Die Prinzessin Diana? 285 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 Nicht. Nein. 286 00:14:32,415 --> 00:14:35,960 Es war schwer, so langsam zu reden, wie Ken spricht. 287 00:14:36,794 --> 00:14:39,339 - Durchgehend... - Es war für uns alle schwer. 288 00:14:39,339 --> 00:14:40,673 Ja, absolut. 289 00:14:41,883 --> 00:14:44,594 Verdammt. Sie haben so gute Arbeit geleistet. 290 00:14:44,594 --> 00:14:48,681 Stehst du echt auf Elektronik, Technik und so weiter? 291 00:14:48,681 --> 00:14:50,350 Nicht wirklich. 292 00:14:56,314 --> 00:14:57,440 {\an8}PRODUKTIONSMEETING TAG 15 293 00:14:57,440 --> 00:15:00,526 {\an8}James flippt aus. 294 00:15:00,526 --> 00:15:02,779 Die Party ist für ihn. Er will sie nicht. 295 00:15:02,779 --> 00:15:03,696 MARSDEN FLIPPT AUS UND GEHT 296 00:15:03,696 --> 00:15:06,115 - Ich will es nicht! - Oh mein Gott! 297 00:15:06,658 --> 00:15:07,825 Was ist passiert? 298 00:15:09,202 --> 00:15:11,204 Er ist verärgert. 299 00:15:11,204 --> 00:15:13,665 Zu sehen, wie jemand so durchdreht. 300 00:15:14,207 --> 00:15:17,377 Er bringt es in Ordnung. 301 00:15:18,670 --> 00:15:22,507 {\an8}Aus dem Augenwinkel sah ich seinen Kopf hängen, 302 00:15:22,507 --> 00:15:24,175 und ich dachte... 303 00:15:24,175 --> 00:15:28,971 Ich habe diesem Kerl einfach ins Herz geschlagen. Weil er so nett ist. 304 00:15:28,971 --> 00:15:34,352 Sagen Sie dem Gerichtsdiener, dass wir ihn nicht zurückwollen. 305 00:15:34,352 --> 00:15:36,646 - Nicht cool. - Kann ich Curtis sprechen? 306 00:15:36,646 --> 00:15:37,563 EXT PARK - (OPTIONAL) Wenn Held aufgebracht ist, 307 00:15:37,563 --> 00:15:38,481 kommt Marsden mit zweitem Kuchen und entschuldigt sich. 308 00:15:38,481 --> 00:15:39,857 - Du hast Kuchen? - Alter. 309 00:15:40,400 --> 00:15:44,404 James. Danke, dass du gekommen bist, Mann. Ich weiß das zu schätzen. 310 00:15:44,404 --> 00:15:45,613 Oh Mann. 311 00:15:46,322 --> 00:15:47,240 "Ein Mädchen." 312 00:15:47,240 --> 00:15:50,910 Es war ein Fehler. Vons hat einen Fehler gemacht. Ich sagte... 313 00:15:50,910 --> 00:15:56,082 - Ich möchte mich bei dir entschuldigen. - Ich weiß das zu schätzen, Mann. 314 00:15:56,082 --> 00:15:59,711 So ist es halt. Wir reden nicht darüber, also... 315 00:15:59,711 --> 00:16:02,839 - Sorry. Alter, ja. - Passiert, Mann. Passiert. 316 00:16:02,839 --> 00:16:06,008 - Ronald gibt uns... - Wenn wir das nicht tun, 317 00:16:06,008 --> 00:16:08,136 wäre es schwer, sich morgen zu erholen. 318 00:16:08,136 --> 00:16:12,682 Es gab ein paar Momente, wo ich dachte, dass alles zu Ende ist, 319 00:16:12,682 --> 00:16:17,562 in denen kein Mensch zulassen würde, dass es darüber hinausgeht. 320 00:16:17,562 --> 00:16:18,479 {\an8}TAG 5 321 00:16:18,479 --> 00:16:19,814 {\an8}Sie durften gehen? 322 00:16:19,814 --> 00:16:23,526 {\an8}Die Paparazzi-Sache. Ich glaube, der Richter war nicht allzu wütend. 323 00:16:23,526 --> 00:16:25,111 Ganz kurz, Leute. 324 00:16:25,111 --> 00:16:26,028 OFFICER CHRISTINE erklärt, dass ihr Mann DREW gefeuert wurde. 325 00:16:26,028 --> 00:16:29,991 Sie hat uns aufgehalten, nur um eine Abschiedsparty für ihn zu machen, 326 00:16:29,991 --> 00:16:31,784 während wir warten. 327 00:16:31,784 --> 00:16:35,037 Alter. Komm nach vorne. 328 00:16:35,705 --> 00:16:36,539 Eine Sekunde. 329 00:16:36,873 --> 00:16:37,874 {\an8}"SICHERHEITSBEAMTER DREW" / DREHBUCHAUTOR 330 00:16:37,874 --> 00:16:40,209 {\an8}Wir rufen unseren Vorgesetzten an. 331 00:16:40,209 --> 00:16:41,210 {\an8}"BEAMTIN CHRISTINE SUGALSKI" DREHBUCHAUTORIN 332 00:16:41,210 --> 00:16:42,795 {\an8}Auch wenn er Ärger hat... 333 00:16:42,795 --> 00:16:46,507 {\an8}Jeden Tag muss er durch die Metalldetektoren gehen. 334 00:16:46,507 --> 00:16:49,552 Wenn an der Tür etwas nicht stimmt, ist man hellhörig. 335 00:16:49,552 --> 00:16:52,889 Da wurde mir klar, dass ich es sein könnte, die das vermasselt. 336 00:16:52,889 --> 00:16:55,683 Die Wachfrau ließ Jeannie ihr Handy nehmen 337 00:16:55,683 --> 00:16:58,478 und Fotos machen, wie sie mit diesem Mann posiert. 338 00:16:58,478 --> 00:17:00,104 Es war lächerlich. 339 00:17:00,104 --> 00:17:04,567 Am meisten habe ich mir Sorgen um den Teil gemacht, in dem ich Stuhlhosen trage. 340 00:17:04,567 --> 00:17:05,485 {\an8}AUCH AN TAG 5 341 00:17:05,485 --> 00:17:08,362 {\an8}- Sie sind ein Stuhl. - Er sitzt auf ihnen? 342 00:17:08,362 --> 00:17:11,741 - Nein. - Es sind nicht genug Stühle da. 343 00:17:11,741 --> 00:17:13,951 Das ist wie eine Reality-TV-Show. 344 00:17:14,619 --> 00:17:16,579 Es war einfach sehr beängstigend. 345 00:17:16,579 --> 00:17:19,040 Man denkt, diese Person setzt sich hin 346 00:17:19,040 --> 00:17:21,542 und man sagt: "Wie füllt man das aus?", 347 00:17:21,542 --> 00:17:25,963 und er fragt: "Sind Sie Schauspieler? Ist das fake? Es ist ruiniert, Idiot." 348 00:17:25,963 --> 00:17:28,883 Als ich mit dieser Stuhlhose ins Gericht kam, 349 00:17:28,883 --> 00:17:30,968 war das so ein Move, dass ich dachte, 350 00:17:30,968 --> 00:17:36,474 es würde Ronald dazu bringen, ganz zu gehen oder sich mental abzumelden. 351 00:17:36,474 --> 00:17:37,642 Worauf wartest du? 352 00:17:37,642 --> 00:17:42,063 Ich war mir nicht sicher, ob sie wollten, dass ich die Stuhlhose mit... 353 00:17:43,022 --> 00:17:45,274 - Wahrscheinlich nicht. - Ok. 354 00:17:46,484 --> 00:17:50,279 Manchmal geht man Risiken ein. Nicht alle davon zahlen sich aus. 355 00:17:50,279 --> 00:17:54,242 Und das Gegenteil war der Fall. Er unterstützte die Stuhlhose 356 00:17:54,242 --> 00:17:58,287 und meine Zukunft als Erfinder und Ingenieur. 357 00:17:58,287 --> 00:18:02,792 Ich bin immer noch fassungslos, dass dies kein Gerichtsverfahren war. 358 00:18:02,792 --> 00:18:04,669 Ich bin immer noch da. 359 00:18:04,919 --> 00:18:06,212 Die Prozessphase umfasste: 360 00:18:06,212 --> 00:18:09,924 12 Zeugen, 28 Beweisstücke 361 00:18:09,924 --> 00:18:13,135 und über 30 Stunden Zeugenaussagen vor Gericht. 362 00:18:13,135 --> 00:18:15,429 - Sie haben tolle Arbeit geleistet. - Danke. 363 00:18:15,680 --> 00:18:16,514 {\an8}"DEBRA LaSEUR" EHEM. STAATSANWÄLTIN 364 00:18:16,514 --> 00:18:17,807 {\an8}Wir sind Schauspieler. 365 00:18:17,807 --> 00:18:20,142 Natürlich war Ihre Rede gestellt. 366 00:18:20,142 --> 00:18:23,729 Aber ich dachte: "Dieser Typ ist ein verdammtes Wrack." 367 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 Ich war ein Anwalt. 368 00:18:25,189 --> 00:18:28,025 {\an8}Ich habe neun Fälle verhandelt. 369 00:18:28,025 --> 00:18:28,943 {\an8}"SHAUN SANDERS" EHEM. STAATSANWALT / DREHBUCHAUTOR 370 00:18:28,943 --> 00:18:32,154 Bei den Autoren war es interessant. Es war so: 371 00:18:32,154 --> 00:18:36,826 "Sie sind die einzige Person, die in beiden Bereichen kompetent ist. Bitte." 372 00:18:36,826 --> 00:18:41,122 Wie Sie hier sehen, kam mein Mandant zur Arbeit... 373 00:18:41,122 --> 00:18:46,419 Wir haben seine Animation oder die der Klägerin nicht gesehen. 374 00:18:46,419 --> 00:18:51,966 Wir haben sie zum ersten Mal mit Ronald gesehen, und das war... Das war zu viel. 375 00:18:51,966 --> 00:18:53,384 Was ist da los? 376 00:18:54,051 --> 00:18:56,512 Tanzt er beim Gehen? 377 00:18:57,638 --> 00:19:01,309 Herr Geschworener, bitte geben Sie keine Kommentare ab, ok? 378 00:19:01,309 --> 00:19:04,270 Unglaublich, dass wir das nicht vorher sahen. 379 00:19:04,270 --> 00:19:09,233 Wir hatten einen Zeugen, der ein wunderbarer Schauspieler war. 380 00:19:09,233 --> 00:19:12,528 Er musste eine Menge technischer Dinge tun, die fünf Ärsche 381 00:19:13,446 --> 00:19:15,197 für ihn geschrieben hatten. 382 00:19:16,032 --> 00:19:17,700 Die CDU ging kaputt 383 00:19:17,700 --> 00:19:21,621 aufgrund von Überhitzung, sodass die Maschine nicht mehr ging. 384 00:19:21,621 --> 00:19:24,457 Können Sie den Geschworenen sagen, was die CDU ist? 385 00:19:24,457 --> 00:19:26,918 Es ist eine Trocknereinheit. 386 00:19:27,418 --> 00:19:30,546 Gute Arbeit. Ich weiß nicht, wie ein normaler Richter ist, 387 00:19:30,546 --> 00:19:32,590 aber ich stelle mir einen alten... 388 00:19:35,176 --> 00:19:38,262 Ich praktiziere seit über 40 Jahren als Anwalt und habe 389 00:19:38,512 --> 00:19:39,347 {\an8}"RICHTER ALAN ROSEN" ANWALT IM RUHESTAND 390 00:19:39,347 --> 00:19:40,640 {\an8}Richter nachgeahmt, 391 00:19:40,640 --> 00:19:43,517 {\an8}vor denen ich im Laufe meiner Karriere gestanden habe 392 00:19:43,517 --> 00:19:47,521 und die einfach nur launisch waren, ohne Grund. 393 00:19:47,521 --> 00:19:49,774 Wissen Sie, wer John Ratzenberger ist? 394 00:19:51,025 --> 00:19:52,485 Cliff aus Cheers. 395 00:19:53,903 --> 00:19:57,865 Er war im Gerichtssaal. Er war bei einem Prozess als Geschworener dabei. 396 00:19:57,865 --> 00:19:59,909 Er war ein guter Geschworener. 397 00:19:59,909 --> 00:20:03,788 Wenn Ratzenberger keine Ablenkung war, werden Sie es auch nicht sein. 398 00:20:04,121 --> 00:20:07,792 Die Produzenten ahnten nicht, wie sehr Ronald sich für den Fall interessiert, 399 00:20:07,792 --> 00:20:09,877 und mussten sich ins Zeug legen. 400 00:20:09,877 --> 00:20:12,922 Der Verschwörungstheoretiker in mir erwacht zum Leben. 401 00:20:12,922 --> 00:20:16,759 Ich denke darüber nach, warum sie getan haben, was sie getan haben. 402 00:20:16,759 --> 00:20:17,718 {\an8}PROBE 403 00:20:17,718 --> 00:20:19,220 {\an8}- Er hat sich eingenässt. - Ja. 404 00:20:19,220 --> 00:20:22,640 {\an8}Und auch, dass er... Ich konnte Gras und Alkohol riechen. 405 00:20:22,640 --> 00:20:26,352 Er roch schlecht. Na toll. Aber er muss betrunken sein. 406 00:20:26,352 --> 00:20:29,063 - Er hat sich eingenässt. - Das also nicht sagen? 407 00:20:29,063 --> 00:20:30,690 Doch, das ist in Ordnung. 408 00:20:30,690 --> 00:20:33,818 Wenn er nach Alkohol und Marihuana gerochen hat, 409 00:20:33,818 --> 00:20:37,947 wäre es nur logisch, dass sie ihn einem Drogentest unterziehen. 410 00:20:37,947 --> 00:20:41,158 Die richtigen Fragen wurden nicht gestellt. 411 00:20:41,158 --> 00:20:45,579 Es sei seine Schuld, dass er ihn eingestellt hat. Dieser Typ sei... 412 00:20:45,579 --> 00:20:47,081 - Ronald hat das gesagt? - Ja. 413 00:20:47,081 --> 00:20:50,376 Er sagte: "Er ist so ein starker Alkoholiker, 414 00:20:50,376 --> 00:20:53,170 "warum hat man ihn überhaupt eingestellt?" 415 00:20:53,170 --> 00:20:55,381 - Er las es. - Kann er es mit ihnen teilen? 416 00:20:55,381 --> 00:20:59,885 "Es ist ihre Schuld, dass sie ihn eingestellt haben, wenn er so kaputt ist." 417 00:20:59,885 --> 00:21:03,014 Er sagt es wörtlich, als ob er das Drehbuch gelesen hätte. 418 00:21:03,014 --> 00:21:05,141 Die Jorf-Shirts... 419 00:21:05,141 --> 00:21:06,559 Das ist erfunden. 420 00:21:06,559 --> 00:21:08,060 Jorf ist erfunden. 421 00:21:08,060 --> 00:21:10,312 - Das ist doch kein echtes Wort. - Nein. 422 00:21:10,312 --> 00:21:13,399 Wir hatten Angst, dass das nicht klappen würde. 423 00:21:13,399 --> 00:21:15,776 Schlimmer als alle Beleidigungen zusammen? 424 00:21:16,068 --> 00:21:19,739 Am Tag vor den Dreharbeiten in der Fabrik und im Margaritaville 425 00:21:19,739 --> 00:21:21,949 wurde das Gericht wegen COVID abgesagt. 426 00:21:22,116 --> 00:21:22,950 {\an8}PRODUKTIONSMEETING TAG 7 427 00:21:22,950 --> 00:21:24,452 {\an8}Wir müssen verschieben. 428 00:21:24,452 --> 00:21:27,747 {\an8}Zu viele Geschworene hatten nicht schlüssige Tests. 429 00:21:27,747 --> 00:21:30,416 Wir sagen, es gab einen Laborfehler. 430 00:21:33,002 --> 00:21:36,756 Es ist fast 10:00 Uhr. 431 00:21:37,631 --> 00:21:40,718 Ich habe immer noch nicht meinen COVID-Test erhalten. 432 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 Während Ronald dachte, die anderen Geschworenen seien ebenfalls eingesperrt 433 00:21:43,054 --> 00:21:45,389 und würden auf ihre COVID-Ergebnisse warten, 434 00:21:45,389 --> 00:21:48,559 hat die Produktion sie für einen Tag zur Probe herausgeholt. 435 00:21:48,809 --> 00:21:49,685 {\an8}FABRIKPROBE 436 00:21:49,685 --> 00:21:50,770 {\an8}Wir sind bis 11 hier. 437 00:21:50,770 --> 00:21:54,940 {\an8}Wir haben hier in der Fabrik eine ganze Menge zu proben. 438 00:21:54,940 --> 00:21:59,028 - Man muss abstempeln. - Sie arbeiten nicht hier. 439 00:21:59,320 --> 00:22:00,613 {\an8}STELLV. REGISSEUR 440 00:22:00,613 --> 00:22:03,365 {\an8}Wir geben euch das Stichwort. 441 00:22:03,365 --> 00:22:06,911 Diejenigen, die bei der Sache mit den Schaufensterpuppen mitmachen, 442 00:22:06,911 --> 00:22:09,872 wir werden einige Szenarien besprechen, 443 00:22:09,872 --> 00:22:13,000 falls er einfach geht, falls wir uns wieder annähern 444 00:22:13,000 --> 00:22:15,002 und falls er nicht geht. 445 00:22:15,002 --> 00:22:17,379 Die ganze Zeit, die wir in der Fabrik waren, 446 00:22:17,379 --> 00:22:19,924 flüsterten wir alle: "Ist er oben?" 447 00:22:21,801 --> 00:22:23,594 {\an8}Da oben könnte etwas sein. 448 00:22:23,594 --> 00:22:25,346 {\an8}Das ist das Büro des Chefs. 449 00:22:26,347 --> 00:22:27,598 {\an8}Wir schauen überall. 450 00:22:27,598 --> 00:22:28,766 Gerichtsdienerin, 451 00:22:30,267 --> 00:22:32,144 wir können überall nachsehen? 452 00:22:32,144 --> 00:22:33,771 Wo immer Sie wollen. 453 00:22:33,771 --> 00:22:38,192 Du sagtest: "Wir können nicht hochgehen. Nur Personal." "Scheiße." 454 00:22:38,192 --> 00:22:41,987 Da war es nur noch eine Frage der Zeit, bis Ken und Cassandra... 455 00:22:42,905 --> 00:22:44,532 Gehen wir rein. 456 00:22:44,532 --> 00:22:46,617 Ich wäre unten geblieben. 457 00:22:46,617 --> 00:22:50,079 Ich dachte nicht daran, dass sie Beweise im Hinterzimmer verstecken. 458 00:22:50,079 --> 00:22:51,372 Ich wäre nicht da hoch. 459 00:22:51,372 --> 00:22:54,917 Wir hatten so viel Spaß im Margaritaville. Oh mein Gott! 460 00:22:55,543 --> 00:22:56,377 {\an8}MARGARITAVILLE-PROBE 461 00:22:56,377 --> 00:22:57,461 {\an8}Wenn ich mich drehe, 462 00:22:57,461 --> 00:22:58,379 {\an8}5 UHR IRGENDWO 463 00:22:58,379 --> 00:23:00,256 soll ich rechts schauen? Links? 464 00:23:00,256 --> 00:23:05,594 Wahrscheinlich rechts. Da ist die Kamera. Dann können sie zumindest das aufnehmen. 465 00:23:06,137 --> 00:23:11,225 Ich bin schon sehr lange in einem Bus unterwegs. Toilette! 466 00:23:11,225 --> 00:23:12,143 Barb, wir... 467 00:23:13,018 --> 00:23:17,231 - Ich bin jedes Mal hierhergegangen... - Gehen Sie, das ist der letzte Tag. 468 00:23:20,526 --> 00:23:22,695 In meinem Kopf drehte sich alles. 469 00:23:22,695 --> 00:23:26,657 {\an8}Das Shirt, das er trägt, hat uns diesen Tisch beschert, doch nun... 470 00:23:26,657 --> 00:23:30,452 Waren die Leute, die sich beschwert haben, auch Schauspieler? Verdammt! 471 00:23:31,412 --> 00:23:35,124 Pause. Die Frage ist: Habt ihr euch tatsächlich betrunken? 472 00:23:35,124 --> 00:23:38,043 Ein Drink. Der Rest war alkoholfrei. 473 00:23:38,043 --> 00:23:41,755 - Die Shots? Wasser. - Das habe ich mich auch gefragt. 474 00:23:41,755 --> 00:23:43,174 Na dann. 475 00:23:43,174 --> 00:23:46,760 Wenn er nicht trinkt, werdet ihr nicht trinken. 476 00:23:46,760 --> 00:23:50,806 Wenn er ein Getränk bestellt, kann jeder andere ein Getränk bestellen. 477 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 Sonst gibt's Alkoholfreies. 478 00:23:52,558 --> 00:23:56,353 Wir konnten erst einen Drink bestellen, als du es gemacht hast. 479 00:23:56,353 --> 00:23:58,939 Wir dachten nur: "Komm schon. Beeil dich." 480 00:23:59,565 --> 00:24:02,985 - Hast du schon bestellt? Nein. - Nein. Du? 481 00:24:02,985 --> 00:24:05,779 Du bist der Vorsitzende. Du kannst bestellen... 482 00:24:05,779 --> 00:24:08,073 - Auf keinen Fall... - Nur für dich. 483 00:24:09,158 --> 00:24:12,453 - Irgendwo ist es 17:00 Uhr. - Hier ist es 17:00 Uhr. 484 00:24:12,453 --> 00:24:15,122 - Ich sprach von dem Drink. - Ich weiß. 485 00:24:15,372 --> 00:24:16,832 KEINE SCHUHE KEIN PROBLEM! 486 00:24:16,832 --> 00:24:21,086 Zuerst für ihn, denn er ist unsere Nummer eins. 487 00:24:21,754 --> 00:24:22,713 Danke, Ken. 488 00:24:22,713 --> 00:24:24,215 Bestell, Ronald. 489 00:24:24,924 --> 00:24:28,928 - Ich nehme den Mango in Paris. - Mango in Paris? Gut. 490 00:24:28,928 --> 00:24:30,304 Mango in Paris. 491 00:24:30,304 --> 00:24:33,474 - Was machen wir hier? Schön. - Wir holen uns Drinks. 492 00:24:36,560 --> 00:24:39,146 {\an8}Der Haufen wird so modelliert. 493 00:24:39,146 --> 00:24:40,064 {\an8}VORPRODUKTIONSMEETING 494 00:24:40,064 --> 00:24:44,068 {\an8}Er wird mit Gewichten beschwert, damit er nicht schwimmt. 495 00:24:44,318 --> 00:24:46,695 {\an8}Gewichte im Scheißhaufen? Ok. 496 00:24:46,695 --> 00:24:48,197 {\an8}Und eine Spule. 497 00:24:48,197 --> 00:24:51,867 {\an8}Und dann werde ich ein Stück davon in die Schüssel legen. 498 00:24:52,076 --> 00:24:52,910 {\an8}PRODUZENT 499 00:24:52,910 --> 00:24:54,703 {\an8}Und das hinterlässt dann eine Spur? 500 00:24:54,703 --> 00:24:58,832 {\an8}Ja. Und außerdem werde ich etwas Toilettenpapier vorfärben. 501 00:24:58,832 --> 00:24:59,959 Fantastisch. 502 00:24:59,959 --> 00:25:03,963 Erst kommt das Toilettenpapier, dann die Kacke, dann das Toilettenpapier. 503 00:25:03,963 --> 00:25:08,926 Ich werde vorgefertigtes Toilettenwasser mitbringen, das schmutzig aussieht, 504 00:25:08,926 --> 00:25:12,263 und dann die Schüssel bis zum Rand füllen 505 00:25:12,263 --> 00:25:15,182 und den Scheißhaufen noch so herausragen lassen. 506 00:25:15,182 --> 00:25:18,477 - Toll. Ich liebe das. - Passt das so? 507 00:25:18,477 --> 00:25:20,396 Dann sprühen wir den Raum ein. 508 00:25:23,148 --> 00:25:24,984 - Ja! - Ist das widerlich! 509 00:25:24,984 --> 00:25:27,486 - Ekelhaft! - Sieh dir das Baby an. 510 00:25:27,486 --> 00:25:28,696 So ekelhaft. 511 00:25:28,696 --> 00:25:31,365 - Es schmeckt auch gut. - Hör auf! 512 00:25:31,365 --> 00:25:34,326 Ich habe Tagebuch geführt. Nicht im Detail, 513 00:25:34,326 --> 00:25:36,287 {\an8}aber weil ständig Mist passierte 514 00:25:36,287 --> 00:25:37,204 {\an8}J zerstört Toilette, Noah stört uns, weil er Hilfe braucht. 515 00:25:37,204 --> 00:25:40,541 {\an8}und ich mich nicht an alles erinnern könnte. 516 00:25:40,541 --> 00:25:44,086 Eine Reizüberflutung. Das war alles so viel. 517 00:25:44,086 --> 00:25:47,298 - Im Ernst? Verdammt! - Ja, das würde ich nicht... 518 00:25:47,298 --> 00:25:50,843 - Hattest du was mit Jeannie? - Nein. 519 00:25:51,593 --> 00:25:53,762 Diese Sache mit dem Eintauchen... 520 00:25:53,762 --> 00:25:58,350 Wir haben ein Video von uns aufgenommen, wie wir das tun. 521 00:25:59,560 --> 00:26:02,730 - Du solltest oben liegen. - Ok. 522 00:26:02,730 --> 00:26:04,648 Deck dich mit der Decke zu. 523 00:26:04,648 --> 00:26:07,693 - Kleinere oder größere Sprünge? - Kleinere Sprünge. 524 00:26:07,693 --> 00:26:10,738 - Größere Sprünge. - Nein, kleinere Sprünge, bitte. 525 00:26:10,863 --> 00:26:11,822 "Kleinere." 526 00:26:13,365 --> 00:26:14,992 "Kleinere Sprünge, bitte." 527 00:26:15,701 --> 00:26:17,244 - Meine Güte. - Meine Güte. 528 00:26:17,244 --> 00:26:18,245 Ok. 529 00:26:19,663 --> 00:26:21,332 Ich kann nicht... Oh mein Gott! 530 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 Und wisst ihr, was? Ich hätte es geglaubt. 531 00:26:25,878 --> 00:26:28,922 Mann, das... Blöd, dass das inszeniert war, 532 00:26:28,922 --> 00:26:33,844 denn ihr habt keine Ahnung, wie vielen Leuten ich davon erzählen wollte. 533 00:26:35,471 --> 00:26:41,393 James Marsden ist auf ein Bett gesprungen, damit sie Fake-Sex haben können. 534 00:26:42,978 --> 00:26:46,648 Dieser ganze verrückte Mist. Ich hätte es wissen müssen. 535 00:26:46,648 --> 00:26:50,069 - Ich hatte so viel Spaß mit dir. - Ich hatte eine tolle Zeit. 536 00:26:50,069 --> 00:26:54,281 Wir haben einmal Videospiele gespielt, und du machtest... bei mir, 537 00:26:54,281 --> 00:26:55,949 und ich so... 538 00:26:57,326 --> 00:26:59,411 Ich dachte: "Wir sind Freunde." 539 00:26:59,411 --> 00:27:02,790 Denn ich mochte die Menschen, die ich kennenlernte. 540 00:27:02,790 --> 00:27:04,958 So gut sind wir nicht als Schauspieler. 541 00:27:04,958 --> 00:27:06,085 Neunzig... 542 00:27:06,085 --> 00:27:09,254 90 % von dem, was du sahst, sind ein Teil von uns. 543 00:27:09,755 --> 00:27:12,049 Wir haben uns alle in dich verliebt. 544 00:27:12,049 --> 00:27:13,050 Ja. 545 00:27:13,050 --> 00:27:15,928 Ich habe gute Leute kennengelernt. Alle sind nett. 546 00:27:15,928 --> 00:27:17,221 Was geht, Jungs? 547 00:27:17,888 --> 00:27:19,723 James, Baby! 548 00:27:19,723 --> 00:27:21,016 Gerechtigkeit, Bruder. 549 00:27:21,809 --> 00:27:22,726 Sie kommt. 550 00:27:26,438 --> 00:27:29,108 Mir ist hierdurch klar geworden, 551 00:27:29,108 --> 00:27:31,443 ich muss mehr Menschen helfen. 552 00:27:32,361 --> 00:27:34,863 Alter. Oder wir nehmen die hier. 553 00:27:34,863 --> 00:27:38,492 Ich habe lange nichts mehr zurückgegeben. Das Gefühl fehlt mir. 554 00:27:38,492 --> 00:27:39,868 Es ist ein gutes Gefühl. 555 00:27:39,868 --> 00:27:41,954 {\an8}- Selbstbetrug ist toll. - Unglaublich. 556 00:27:41,954 --> 00:27:42,871 {\an8}ABENDESSEN NACH DER BEKANNTMACHUNG 557 00:27:42,871 --> 00:27:44,248 {\an8}Dass sie das enthüllen... 558 00:27:45,833 --> 00:27:50,546 Ich habe mich gefragt: "Soll ich etwas sagen?" Ich hatte nichts vorbereitet. 559 00:27:51,964 --> 00:27:54,091 Wir müssen dir danken. 560 00:28:00,264 --> 00:28:03,517 Ich habe allen erzählt, dass ich einen Dokumentarfilm 561 00:28:03,517 --> 00:28:06,854 über das Leben eines Geschworenen drehen würde. 562 00:28:07,354 --> 00:28:12,109 Wie ändere ich das? Ich sage: "Ich habe in einer Serie über mich mitgespielt." 563 00:28:12,818 --> 00:28:15,821 Ronald steht immer noch in Kontakt mit der Besetzung. 564 00:28:31,837 --> 00:28:36,133 Dann kann ich wohl diesem Teil hier endlich Gute Nacht sagen? Ja? 565 00:28:36,800 --> 00:28:38,719 Danke für deine Pflichterfüllung. 566 00:28:39,595 --> 00:28:42,973 Ja, das ist mein... Eigentlich... Da dies nicht real war, 567 00:28:42,973 --> 00:28:46,560 könnte ich immer noch als Geschworener vorgeladen werden. Mist. 568 00:28:47,561 --> 00:28:49,688 Ok, gut zu wissen. Gut zu wissen. 569 00:29:32,731 --> 00:29:34,733 Untertitel von: C. Kent 570 00:29:34,733 --> 00:29:36,818 Creative Supervisor Vanessa Grondziel