1
00:00:06,133 --> 00:00:11,054
2021 bewarben sich über 2500 Menschen
für die Teilnahme an einem Projekt
2
00:00:11,054 --> 00:00:14,600
im Stil eines Dokumentarfilms
über die Geschworenenpflicht.
3
00:00:20,898 --> 00:00:24,109
Von allen Bewerbern
wurde einer ausgewählt.
4
00:00:25,778 --> 00:00:28,906
Hallo, ich bin Ronald.
Ich bin ein 29-jähriger Mann.
5
00:00:29,114 --> 00:00:32,576
Ronald glaubt,
dass er der Vorsitzende einer Jury war.
6
00:00:33,702 --> 00:00:35,454
Nummer 54.
7
00:00:38,832 --> 00:00:43,170
Er war in einem Hotel ohne Telefon,
ohne Internet und mit eingeschränktem
8
00:00:43,170 --> 00:00:45,130
Zugang zur Außenwelt.
9
00:00:50,886 --> 00:00:55,015
Ronald leitete die Beratungen
der Geschworenen und gab das Urteil ab.
10
00:00:55,015 --> 00:00:58,060
Wir befinden den Angeklagten
für nicht haftbar.
11
00:00:59,686 --> 00:01:00,521
Danke.
12
00:01:01,563 --> 00:01:04,733
Ich verkünde hiermit ein Urteil
zugunsten des Angeklagten
13
00:01:04,733 --> 00:01:06,568
und gegen die Klägerin.
14
00:01:08,195 --> 00:01:11,740
Da der Fall abgeschlossen ist,
gibt es nur noch eins zu tun...
15
00:01:12,199 --> 00:01:16,370
Warten Sie kurz. Nur noch eine Formalität.
16
00:01:25,128 --> 00:01:25,963
{\an8}REGIERAUM
TAG 17
17
00:01:25,963 --> 00:01:29,216
{\an8}Ich will die Augen sehen,
wenn er den Richter ansieht.
18
00:01:29,216 --> 00:01:30,133
{\an8}REGISSEUR
19
00:01:30,133 --> 00:01:31,301
{\an8}Sie sind so nervös.
20
00:01:31,301 --> 00:01:34,638
Herr Vorsitzender,
könnten Sie mir das Urteil bringen?
21
00:01:35,722 --> 00:01:37,933
Los geht's. Bereit, Leute?
22
00:01:40,811 --> 00:01:43,605
Setzen Sie sich. Nur noch eine Formalität.
23
00:01:44,648 --> 00:01:46,859
Richter, holen Sie Ihr Mikro näher heran.
24
00:01:46,859 --> 00:01:48,735
Warten Sie kurz.
25
00:01:49,778 --> 00:01:50,821
Tut mir leid.
26
00:01:53,657 --> 00:01:56,994
Als Sie vor Wochen erstmals
den Gerichtssaal betraten,
27
00:01:56,994 --> 00:01:59,746
sagte ich, das wird mein letzter Prozess.
28
00:01:59,746 --> 00:02:03,709
Ich verschwieg allerdings,
dass es auch der erste ist.
29
00:02:03,709 --> 00:02:05,544
Ich bin kein Richter.
30
00:02:07,004 --> 00:02:08,964
Sie sind kein Vorsitzender.
31
00:02:09,756 --> 00:02:11,300
Das ist kein Gerichtsprozess.
32
00:02:13,218 --> 00:02:14,344
Was?
33
00:02:18,974 --> 00:02:22,102
Jeder Ihrer Mitjuroren
sowie der Angeklagte, die Klägerin,
34
00:02:22,102 --> 00:02:26,148
Gerichtsdienerin Nikki, ich selbst...
Wir sind alle Schauspieler.
35
00:02:29,401 --> 00:02:32,988
Alles, was Sie gesehen haben,
war sorgfältig geplant.
36
00:02:32,988 --> 00:02:34,698
Ich will damit sagen,
37
00:02:34,698 --> 00:02:36,408
dass alles gefaked war,
38
00:02:37,409 --> 00:02:38,827
bis auf ein Element.
39
00:02:39,494 --> 00:02:40,537
Sie.
40
00:02:43,248 --> 00:02:47,961
Wissen Sie, Ronald, auch wenn der Fall
Hilgrove gegen Morris nicht real war,
41
00:02:47,961 --> 00:02:51,840
gab es in diesem Gerichtsgebäude
ganz sicher einen Prozess.
42
00:02:52,257 --> 00:02:55,302
Sie wurden mit Herausforderungen, Verantwortlichkeiten
43
00:02:55,302 --> 00:02:57,846
und ethischen Dilemmas konfrontiert.
44
00:02:57,846 --> 00:03:02,392
Sie wussten, dass Mr. Marsden mit den
Paparazzi die Abschottung verursachte,
45
00:03:02,392 --> 00:03:03,894
aber Sie schwiegen.
46
00:03:03,894 --> 00:03:06,772
Sind diese Paparazzi Ihretwegen hier?
47
00:03:07,356 --> 00:03:09,608
Ich glaube ja.
Ich habe mich daran gewöhnt.
48
00:03:10,067 --> 00:03:12,945
Wir haben Sie im Zimmer
neben Todd untergebracht,
49
00:03:12,945 --> 00:03:15,822
dessen Verhalten
und Besessenheit mit Körperteilen
50
00:03:15,822 --> 00:03:17,866
Sie erschrecken sollte.
51
00:03:18,533 --> 00:03:21,244
- Wie geht's, Kumpel? Gut.
- Was gibt's?
52
00:03:21,244 --> 00:03:22,746
Sie schlossen ihn nicht aus.
53
00:03:22,746 --> 00:03:24,539
Sie haben ihn in Ihr Zimmer
54
00:03:24,539 --> 00:03:28,335
und Ihr suboptimal
gestaltetes Herz gelassen.
55
00:03:28,335 --> 00:03:33,131
Sie wollten Kens $2000 nicht nehmen,
obwohl Sie fair gewannen.
56
00:03:33,131 --> 00:03:37,302
- Ich verspreche, ich zahle.
- Nein!
57
00:03:37,302 --> 00:03:40,931
Und all diese Regeln?
Erfunden. Die gibt's nicht.
58
00:03:43,308 --> 00:03:47,521
Sie haben die Schuld für Marsdens
Riesenschiss auf sich genommen.
59
00:03:52,359 --> 00:03:54,611
- Das waren also Sie?
- Könnte sein.
60
00:03:54,736 --> 00:03:55,570
Offensichtlich.
61
00:03:56,154 --> 00:03:58,073
Die Liste geht immer weiter.
62
00:03:58,073 --> 00:04:00,951
Und vielleicht sollte es
niemanden überraschen,
63
00:04:00,951 --> 00:04:04,830
dass Sie den ungeliebten Job
des Vorsitzenden angenommen
64
00:04:04,830 --> 00:04:07,165
und erstklassig erfüllt haben.
65
00:04:07,165 --> 00:04:10,794
Sie haben Ihren Sinn
für Mitgefühl und Vernunft genutzt,
66
00:04:10,794 --> 00:04:13,213
um die Jury zu einem Urteil zu führen.
67
00:04:13,213 --> 00:04:15,966
Er sagte,
dass diese Tanks bewegt worden seien.
68
00:04:15,966 --> 00:04:17,759
Lonnie und ich sahen das.
69
00:04:17,759 --> 00:04:22,681
So wie Sie die Beweise prüften
und zu Ihrem Urteil kamen,
70
00:04:23,098 --> 00:04:24,057
nun...
71
00:04:24,057 --> 00:04:27,936
Wir haben die während Ihres Prozesses
vorgelegten Beweise geprüft.
72
00:04:29,312 --> 00:04:32,107
Und wir haben beschlossen,
dass Sie, Ronald Gladden,
73
00:04:32,691 --> 00:04:33,608
ein Held sind.
74
00:04:35,152 --> 00:04:39,614
In Anerkennung Ihrer Dienste,
Ihrer Güte und Ihrer Charakterstärke
75
00:04:39,614 --> 00:04:45,412
verleihe ich Ihnen hiermit
die Summe von $100.000.
76
00:04:45,996 --> 00:04:47,914
- Glückwunsch, Ronald.
- Was?
77
00:04:47,914 --> 00:04:50,792
Dieser Fall wird nun vertagt.
78
00:04:52,794 --> 00:04:55,964
- Ist das Ihr Ernst? Oh mein Gott!
- Glückwunsch.
79
00:04:55,964 --> 00:04:58,592
- Niemals.
- Ich benutze sogar den Hammer.
80
00:05:03,722 --> 00:05:05,474
Niemals!
81
00:05:14,983 --> 00:05:16,818
Ihr seid Schauspieler?
82
00:05:16,818 --> 00:05:18,445
- Leute, kommt her.
- Was?
83
00:05:18,612 --> 00:05:20,739
{\an8}LEITENDE PRODUZENTIN
84
00:05:22,240 --> 00:05:23,450
Oh mein Gott.
85
00:05:23,450 --> 00:05:24,576
Ist das ein Scherz?
86
00:05:25,202 --> 00:05:26,620
Was?
87
00:05:27,454 --> 00:05:30,040
Lonnie auch? Du Mistkerl.
88
00:05:31,500 --> 00:05:33,877
Niemals. Was nun?
89
00:05:35,712 --> 00:05:36,963
Das ist so surreal.
90
00:05:36,963 --> 00:05:40,425
Wirklich. Zuerst dachte ich,
es sei ein Scherz,
91
00:05:40,425 --> 00:05:44,346
aber dann ist es einfach
immer weiter passiert, also...
92
00:05:44,346 --> 00:05:45,514
Ich weiß es nicht.
93
00:05:46,681 --> 00:05:48,475
Sie müssen viele Fragen haben.
94
00:05:48,475 --> 00:05:53,021
Wenn Sie Lust haben, würden wir Sie gerne
hinter den Vorhang führen...
95
00:05:53,021 --> 00:05:55,816
Ich befinde mich
in einer Entdeckungsphase, also...
96
00:06:02,697 --> 00:06:04,324
Mann, was zum...
97
00:06:04,908 --> 00:06:06,326
- Sind Sie Polizistin?
- Nein.
98
00:06:11,665 --> 00:06:12,499
Kein bisschen.
99
00:06:12,499 --> 00:06:14,126
{\an8}Ronald war so drin,
100
00:06:14,126 --> 00:06:17,963
{\an8}aber dann pausierte er:
"Sie sind keine Polizistin?"
101
00:06:17,963 --> 00:06:20,382
Und ich sagte: "Nicht im Geringsten."
102
00:06:20,382 --> 00:06:23,969
Das bedeutete mir so viel, denn ich wollte
103
00:06:23,969 --> 00:06:26,054
die beste Gerichtsdienerin sein.
104
00:06:26,054 --> 00:06:29,432
Ich weiß,
dass dies auch ein Gerichtssaal ist,
105
00:06:29,432 --> 00:06:32,936
aber hier hinten ist viel mehr los,
als Sie denken, also...
106
00:06:32,936 --> 00:06:34,146
Ja!
107
00:06:34,938 --> 00:06:36,565
Sind wir bereit?
108
00:06:41,236 --> 00:06:42,863
Niemals.
109
00:06:47,075 --> 00:06:49,995
Das ist verrückt.
110
00:06:51,538 --> 00:06:52,539
Also gut.
111
00:06:52,539 --> 00:06:55,417
- Ihr seid alle Schauspieler?
- Die nicht.
112
00:06:55,417 --> 00:06:57,043
Warst du überhaupt verletzt?
113
00:06:57,043 --> 00:06:59,171
Nein.
114
00:06:59,546 --> 00:07:00,797
{\an8}Oh Mann.
115
00:07:00,797 --> 00:07:01,798
{\an8}STUNTPROBE
116
00:07:01,798 --> 00:07:02,799
{\an8}Mist.
117
00:07:02,799 --> 00:07:03,884
Was zur Hölle?
118
00:07:03,884 --> 00:07:05,385
Er ist ein Stuntman.
119
00:07:05,385 --> 00:07:10,599
Ich dachte, dass ich Dinge aufschnappe und
intuitiv bin, aber ich wurde getäuscht.
120
00:07:10,724 --> 00:07:13,476
16 TAGE ZUVOR...
121
00:07:13,476 --> 00:07:14,394
{\an8}TAG 1
122
00:07:14,394 --> 00:07:15,478
{\an8}Nehme ich ihn mit?
123
00:07:15,478 --> 00:07:16,605
{\an8}Sie hat den Helden.
124
00:07:16,605 --> 00:07:18,231
{\an8}Ist Parker bereit?
125
00:07:18,231 --> 00:07:21,359
- Er ist in Position.
- Wir können ihn schicken.
126
00:07:21,359 --> 00:07:22,485
Schicke den Helden.
127
00:07:22,485 --> 00:07:24,821
Melden Sie sich bei dem Angestellten.
128
00:07:24,821 --> 00:07:26,781
Sag Nik, dass sie reinkommen.
129
00:07:26,781 --> 00:07:28,533
- Kommt noch jemand?
- Nein.
130
00:07:28,533 --> 00:07:29,451
GERICHTSDIENER
131
00:07:29,993 --> 00:07:32,495
{\an8}Alles, was du gesehen hast...
132
00:07:32,495 --> 00:07:33,413
{\an8}PRODUZENT
133
00:07:33,413 --> 00:07:35,707
{\an8}- Kein Wartezimmer. Nicht echt.
- Ok.
134
00:07:35,707 --> 00:07:37,500
Eigentlich kein Wartezimmer.
135
00:07:37,500 --> 00:07:40,170
- Erinnerst du dich an dieses Zimmer?
- Ja.
136
00:07:40,670 --> 00:07:43,882
Spiegely, du kannst die Kamera
jetzt auch drinnen rausholen.
137
00:07:43,882 --> 00:07:45,300
Der Wahnsinn.
138
00:07:46,593 --> 00:07:48,053
Das ist so cool.
139
00:07:48,053 --> 00:07:49,137
Geh hinein.
140
00:07:50,013 --> 00:07:52,182
Was zum... Es ist ein Kameraplatz?
141
00:07:52,182 --> 00:07:55,518
Wir haben das so gemacht,
dass nur vier Plätze frei waren,
142
00:07:55,518 --> 00:07:57,646
damit du da sitzt, wo wir wollen.
143
00:07:57,646 --> 00:08:01,107
- Echt?
- Ja. Wie bei... Die ganze Idee war,
144
00:08:01,107 --> 00:08:04,653
wenn er reinkommt,
sollten dies die einzigen Plätze sein.
145
00:08:04,653 --> 00:08:08,698
{\an8}War schwer, nicht zu lachen, als du
sagtest: "Ich sah etwas in Family Guy."
146
00:08:08,698 --> 00:08:09,616
{\an8}"NOAH PRICE" / DREHBUCHAUTOR
147
00:08:09,616 --> 00:08:10,533
{\an8}Alter!
148
00:08:10,533 --> 00:08:13,453
{\an8}Als ich es zur Sprache brachte, hatten wir
149
00:08:13,453 --> 00:08:15,789
es gestrichen, weil er
das nicht sagen würde.
150
00:08:15,789 --> 00:08:16,706
NOAH RASSISMUS-BEAT IST DRIN
151
00:08:16,706 --> 00:08:20,543
Wir saßen so lange hier,
dass ich dachte: "Ich versuch's."
152
00:08:20,543 --> 00:08:24,339
Was sagen die Leute,
wenn sie versuchen, sich zu drücken?
153
00:08:24,339 --> 00:08:25,882
Was macht man da?
154
00:08:26,967 --> 00:08:30,971
Ich sah etwas in Family Guy.
Das ist wahrscheinlich nicht das Beste.
155
00:08:30,971 --> 00:08:32,013
Was war das?
156
00:08:32,013 --> 00:08:33,515
Und er hat es gesagt.
157
00:08:33,515 --> 00:08:34,432
{\an8}PRODUZENT
158
00:08:34,432 --> 00:08:38,478
{\an8}Nein.
159
00:08:40,146 --> 00:08:41,982
{\an8}Sag ihm, er ist genau...
160
00:08:41,982 --> 00:08:42,941
{\an8}PRODUZENT
161
00:08:42,941 --> 00:08:47,279
Ich hätte nicht gedacht, dass Noah
es macht, aber er hat es probiert.
162
00:08:47,862 --> 00:08:49,781
Und es hat nicht geklappt.
163
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
Da ist auch eine Kamera drin?
Verdammt nochmal.
164
00:08:54,244 --> 00:08:56,288
{\an8}CHRIS DARNELL - CHEFKAMERAMANN
165
00:08:56,288 --> 00:08:57,998
{\an8}- Da waren Leute drin?
- Ja.
166
00:08:59,416 --> 00:09:01,459
{\an8}- Eine Minute.
- Sie hat aufgelegt.
167
00:09:01,459 --> 00:09:02,877
{\an8}TAG 10
168
00:09:02,877 --> 00:09:05,672
{\an8}- Was sagte sie?
- Sie sagte, sie sei sauer.
169
00:09:06,715 --> 00:09:07,757
{\an8}Noch mehr?
170
00:09:07,757 --> 00:09:08,675
{\an8}KAMERAMANN
171
00:09:08,675 --> 00:09:09,759
{\an8}Da ist 'ne Kamera.
172
00:09:10,427 --> 00:09:11,886
Was ist hier los?
173
00:09:11,886 --> 00:09:13,596
In der Ecke ist eine Kamera.
174
00:09:13,596 --> 00:09:15,557
Kenne Sie noch nicht.
175
00:09:15,557 --> 00:09:17,392
Hinter dieser Tür ist eine Kamera.
176
00:09:18,893 --> 00:09:20,812
Hier sind Kameras drin.
177
00:09:23,481 --> 00:09:24,774
Eine Kamera hier oben.
178
00:09:26,943 --> 00:09:30,363
In jeder Ecke des Raums
ist eine Kamera versteckt.
179
00:09:30,363 --> 00:09:33,950
Ich denke,
dass jeder Spiegel eine Kamera ist
180
00:09:33,950 --> 00:09:36,578
und dass ihr die ganze Zeit filmt.
181
00:09:38,788 --> 00:09:42,125
{\an8}Für uns war es genauso eine Reise.
Jeder Tag war anders.
182
00:09:42,667 --> 00:09:44,794
Man wusste nicht, wie er reagiert.
183
00:09:44,794 --> 00:09:47,297
Das hat etwas von einem Hochseilakt.
184
00:09:47,297 --> 00:09:49,215
Man fliegt ohne Netz.
185
00:09:49,215 --> 00:09:53,178
- Alles ist außer Kontrolle.
- Warum machen wir das in einem Flur?
186
00:09:53,178 --> 00:09:54,346
Startklar.
187
00:09:55,388 --> 00:09:56,514
Ruf ihn zurück!
188
00:09:56,514 --> 00:10:00,894
Ich habe eine Geschworene versehentlich
bei ihrem richtigen Namen genannt.
189
00:10:00,894 --> 00:10:02,520
Ist das Cassandras Tasche?
190
00:10:03,229 --> 00:10:05,148
Kann einer ihre Tasche nehmen?
191
00:10:05,148 --> 00:10:07,984
- Vom wem? Cassandra?
- Cassandra.
192
00:10:08,151 --> 00:10:11,237
{\an8}Ich spiele Vanessa.
193
00:10:11,988 --> 00:10:12,989
Ich nehme sie.
194
00:10:14,824 --> 00:10:17,911
Wir haben keine Cassandra.
195
00:10:18,411 --> 00:10:19,496
Wir haben wen?
196
00:10:19,496 --> 00:10:22,624
Sie sagte Cassandra.
Wir haben keine Cassandra.
197
00:10:24,459 --> 00:10:27,921
Was ich lernte, ist,
dass man dich nie schwitzen sehen darf.
198
00:10:27,921 --> 00:10:28,838
{\an8}STATISTIN
199
00:10:28,838 --> 00:10:30,799
{\an8}Ich sage:
"Das ist Cassandras Tasche",
200
00:10:30,799 --> 00:10:32,467
{\an8}da meine ich dich.
201
00:10:32,467 --> 00:10:34,135
Ok. Ich bin Cassandra.
202
00:10:34,260 --> 00:10:37,222
Schön, Sie wiederzusehen,
Cassandra. Danke.
203
00:10:37,222 --> 00:10:42,018
Die ganze Zeit, in der wir zusammen
abhingen, trug ich diese Brille,
204
00:10:42,811 --> 00:10:46,439
eine Requisite, die nicht funktioniert.
Ich sehe also nichts.
205
00:10:47,232 --> 00:10:48,316
- Niemals!
- Ja.
206
00:10:48,316 --> 00:10:53,071
Immer, wenn wir ein Videospiel spielten
oder einen Film sahen, habe ich
207
00:10:53,071 --> 00:10:54,739
versucht zu sehen...
208
00:10:54,864 --> 00:10:57,700
- Du hattest keine mit Stärke?
- Zu gefährlich.
209
00:10:57,700 --> 00:11:03,039
- Wir haben etwas Echtes gefunden.
- Das Schwierigste der ganzen Zeit?
210
00:11:03,039 --> 00:11:04,082
Mittagessen.
211
00:11:04,082 --> 00:11:07,919
Bestellt morgens das,
was ihr der Produktion genannt habt.
212
00:11:07,919 --> 00:11:13,133
Für Ronald sieht es aus wie beim ersten
Mal. Nur, damit die Bestellung fertig ist.
213
00:11:13,133 --> 00:11:16,803
{\an8}Man musste sich überlegen, wie man
Mittagessen bestellt,
214
00:11:17,095 --> 00:11:21,433
{\an8}damit es so aussah, als käme es
zum Gericht.
215
00:11:21,766 --> 00:11:23,268
{\an8}Das war schwer.
216
00:11:23,268 --> 00:11:26,521
Eine Mahlzeit zu essen
und zu wissen, dass man gleich
217
00:11:26,521 --> 00:11:28,022
vor Kamera noch einmal isst.
218
00:11:28,022 --> 00:11:30,442
Wir haben ja gestern Abend bestellt.
219
00:11:31,776 --> 00:11:32,819
Ok.
220
00:11:32,819 --> 00:11:35,613
Hier haben sie noch nicht gegessen.
221
00:11:35,613 --> 00:11:36,739
Klar.
222
00:11:36,739 --> 00:11:39,951
Wir müssen den Raum säubern,
bevor er reinkommt.
223
00:11:40,493 --> 00:11:44,789
- Ja. Iss auf, Mann.
- Ich weiß nicht, wann ich wieder esse.
224
00:11:44,789 --> 00:11:47,125
- Ja. Aber im Ernst.
- Sorry.
225
00:11:47,125 --> 00:11:48,501
Ich musste viel essen.
226
00:11:48,501 --> 00:11:51,129
Setz dich hin. Ich bringe alle rein.
227
00:11:51,129 --> 00:11:52,422
Ok.
228
00:11:52,422 --> 00:11:55,967
Wie konnte ich das nur übersehen?
Verdammte Scheiße, Mann.
229
00:11:55,967 --> 00:11:57,010
Alter...
230
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
- Ihr Mistkerle.
- Ich weiß.
231
00:12:01,514 --> 00:12:05,351
- Ihr habt euch hier erstmals getroffen?
- Vor ein paar Wochen.
232
00:12:05,768 --> 00:12:07,228
{\an8}Hi, ich bin Ross Kimball.
233
00:12:07,228 --> 00:12:08,480
{\an8}Susan Berger.
234
00:12:08,646 --> 00:12:10,023
{\an8}Pramode Kumar.
235
00:12:10,023 --> 00:12:12,192
{\an8}Hallo, mein Name ist Maria Russell.
236
00:12:12,192 --> 00:12:13,651
{\an8}Ich bin Whitney Rice.
237
00:12:13,651 --> 00:12:14,736
{\an8}Ich bin Ben Seaward.
238
00:12:14,736 --> 00:12:18,490
{\an8}Rashida "Sheeds" Olayiwola, 1,60 m.
239
00:12:18,490 --> 00:12:20,950
{\an8}Meine Ärzte sagen, ich bin 1,57 m groß.
240
00:12:20,950 --> 00:12:24,829
{\an8}Manchmal schließe ich während der Fahrt
für längere Zeit die Augen
241
00:12:25,371 --> 00:12:27,081
{\an8}und schaue, was passiert.
242
00:12:27,081 --> 00:12:30,877
{\an8}Ich bin zu dieser Sendung gekommen,
ohne Details zu wissen,
243
00:12:30,877 --> 00:12:31,794
{\an8}PROBEWOCHE
244
00:12:31,794 --> 00:12:34,172
{\an8}bis zum Wochenende vor den Proben.
245
00:12:34,172 --> 00:12:36,341
{\an8}Früher trug man keinen Klettverschluss.
246
00:12:36,341 --> 00:12:40,595
{\an8}Man sagte mir,
Todd interessiere sich für Kybernetik
247
00:12:40,595 --> 00:12:46,476
und sei seltsam, aber dass er mit der Zeit
hoffentlich Sympathien weckt.
248
00:12:47,101 --> 00:12:48,645
Todd, was zum Teufel?
249
00:12:48,645 --> 00:12:50,480
Ich dachte, ein Zahn ist raus.
250
00:12:50,480 --> 00:12:51,439
Was zur Hölle?
251
00:12:51,439 --> 00:12:55,026
Es ging nicht. Das sollte dafür sorgen,
dass man schneller isst,
252
00:12:55,026 --> 00:12:55,944
Er nimmt seine "Esszähne" raus
253
00:12:55,944 --> 00:12:58,696
aber es ist der Zahnteil, und dann...
254
00:12:58,696 --> 00:13:00,865
Wie bei Haien.
255
00:13:00,865 --> 00:13:03,743
- Haien?
- Du hast zusätzliche Zähne eingesetzt?
256
00:13:03,868 --> 00:13:04,994
Nur zum Essen.
257
00:13:04,994 --> 00:13:06,412
{\an8}Ich sprach vor.
258
00:13:06,412 --> 00:13:11,918
{\an8}Ich trug meine Fake-Brüste.
Ein G-Körbchen. Die kosten $100.
259
00:13:12,043 --> 00:13:16,256
{\an8}Craig kommt nach Hause
und hat ein Free-Willy- Tattoo.
260
00:13:16,256 --> 00:13:19,801
{\an8}Ich habe mir gewünscht,
dass man mich bittet, etwas zu tun,
261
00:13:19,801 --> 00:13:22,428
weil man will, dass ich mein Ding mache.
262
00:13:22,428 --> 00:13:26,599
Wenn du mein Hintertürchen nimmst,
riecht es auch übel.
263
00:13:26,599 --> 00:13:29,310
Und das war genau das.
264
00:13:29,978 --> 00:13:31,104
Hallo.
265
00:13:31,104 --> 00:13:33,773
Was ist mit dir und Noah? Heidi...
266
00:13:33,773 --> 00:13:36,484
Wir haben uns getroffen.
Heidi ist seine Freundin.
267
00:13:36,484 --> 00:13:37,902
Das war echt?
268
00:13:37,902 --> 00:13:40,530
Ja. Das war meine Freundin am Telefon.
269
00:13:40,530 --> 00:13:43,449
Sie war nicht mit einem Mann zusammen?
270
00:13:43,449 --> 00:13:45,785
Dieses Foto wurde hier aufgenommen.
271
00:13:47,954 --> 00:13:49,998
Sie haben eine Kulisse aufgebaut.
272
00:13:49,998 --> 00:13:53,167
- War die Beule echt?
- Das war eine halbierte Gurke.
273
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
Wirklich?
274
00:13:56,504 --> 00:13:57,797
Oh mein Gott!
275
00:13:57,797 --> 00:13:59,924
Ken, wie heißt du?
276
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
Mein Name ist Ron.
277
00:14:05,346 --> 00:14:07,599
- Im Ernst? Niemals.
- Doch, so ist es.
278
00:14:07,599 --> 00:14:09,976
Als ich erfuhr, dass ich gecastet wurde,
279
00:14:10,310 --> 00:14:12,061
{\an8}arbeitete ich an
280
00:14:12,061 --> 00:14:15,982
{\an8}der UC Irvine als Senior Director
of Strategic Pipeline Analytics.
281
00:14:15,982 --> 00:14:18,985
Meine Mutter, sie sammelt...
282
00:14:20,528 --> 00:14:23,489
...sehr seltene Beanie Babies...
283
00:14:23,489 --> 00:14:28,411
Wenn deine Mom ein Beanie Baby verkauft,
werde ich sauer auf dich sein, Ken.
284
00:14:28,411 --> 00:14:30,580
Die Prinzessin Diana?
285
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
Nicht. Nein.
286
00:14:32,415 --> 00:14:35,960
Es war schwer,
so langsam zu reden, wie Ken spricht.
287
00:14:36,794 --> 00:14:39,339
- Durchgehend...
- Es war für uns alle schwer.
288
00:14:39,339 --> 00:14:40,673
Ja, absolut.
289
00:14:41,883 --> 00:14:44,594
Verdammt. Sie haben
so gute Arbeit geleistet.
290
00:14:44,594 --> 00:14:48,681
Stehst du echt auf Elektronik,
Technik und so weiter?
291
00:14:48,681 --> 00:14:50,350
Nicht wirklich.
292
00:14:56,314 --> 00:14:57,440
{\an8}PRODUKTIONSMEETING
TAG 15
293
00:14:57,440 --> 00:15:00,526
{\an8}James flippt aus.
294
00:15:00,526 --> 00:15:02,779
Die Party ist für ihn. Er will sie nicht.
295
00:15:02,779 --> 00:15:03,696
MARSDEN FLIPPT AUS UND GEHT
296
00:15:03,696 --> 00:15:06,115
- Ich will es nicht!
- Oh mein Gott!
297
00:15:06,658 --> 00:15:07,825
Was ist passiert?
298
00:15:09,202 --> 00:15:11,204
Er ist verärgert.
299
00:15:11,204 --> 00:15:13,665
Zu sehen, wie jemand so durchdreht.
300
00:15:14,207 --> 00:15:17,377
Er bringt es in Ordnung.
301
00:15:18,670 --> 00:15:22,507
{\an8}Aus dem Augenwinkel
sah ich seinen Kopf hängen,
302
00:15:22,507 --> 00:15:24,175
und ich dachte...
303
00:15:24,175 --> 00:15:28,971
Ich habe diesem Kerl einfach
ins Herz geschlagen. Weil er so nett ist.
304
00:15:28,971 --> 00:15:34,352
Sagen Sie dem Gerichtsdiener,
dass wir ihn nicht zurückwollen.
305
00:15:34,352 --> 00:15:36,646
- Nicht cool.
- Kann ich Curtis sprechen?
306
00:15:36,646 --> 00:15:37,563
EXT PARK - (OPTIONAL)
Wenn Held aufgebracht ist,
307
00:15:37,563 --> 00:15:38,481
kommt Marsden mit zweitem Kuchen
und entschuldigt sich.
308
00:15:38,481 --> 00:15:39,857
- Du hast Kuchen?
- Alter.
309
00:15:40,400 --> 00:15:44,404
James. Danke, dass du gekommen bist,
Mann. Ich weiß das zu schätzen.
310
00:15:44,404 --> 00:15:45,613
Oh Mann.
311
00:15:46,322 --> 00:15:47,240
"Ein Mädchen."
312
00:15:47,240 --> 00:15:50,910
Es war ein Fehler. Vons hat
einen Fehler gemacht. Ich sagte...
313
00:15:50,910 --> 00:15:56,082
- Ich möchte mich bei dir entschuldigen.
- Ich weiß das zu schätzen, Mann.
314
00:15:56,082 --> 00:15:59,711
So ist es halt.
Wir reden nicht darüber, also...
315
00:15:59,711 --> 00:16:02,839
- Sorry. Alter, ja.
- Passiert, Mann. Passiert.
316
00:16:02,839 --> 00:16:06,008
- Ronald gibt uns...
- Wenn wir das nicht tun,
317
00:16:06,008 --> 00:16:08,136
wäre es schwer, sich morgen zu erholen.
318
00:16:08,136 --> 00:16:12,682
Es gab ein paar Momente,
wo ich dachte, dass alles zu Ende ist,
319
00:16:12,682 --> 00:16:17,562
in denen kein Mensch zulassen würde,
dass es darüber hinausgeht.
320
00:16:17,562 --> 00:16:18,479
{\an8}TAG 5
321
00:16:18,479 --> 00:16:19,814
{\an8}Sie durften gehen?
322
00:16:19,814 --> 00:16:23,526
{\an8}Die Paparazzi-Sache. Ich glaube,
der Richter war nicht allzu wütend.
323
00:16:23,526 --> 00:16:25,111
Ganz kurz, Leute.
324
00:16:25,111 --> 00:16:26,028
OFFICER CHRISTINE erklärt,
dass ihr Mann DREW gefeuert wurde.
325
00:16:26,028 --> 00:16:29,991
Sie hat uns aufgehalten, nur um eine
Abschiedsparty für ihn zu machen,
326
00:16:29,991 --> 00:16:31,784
während wir warten.
327
00:16:31,784 --> 00:16:35,037
Alter. Komm nach vorne.
328
00:16:35,705 --> 00:16:36,539
Eine Sekunde.
329
00:16:36,873 --> 00:16:37,874
{\an8}"SICHERHEITSBEAMTER DREW" / DREHBUCHAUTOR
330
00:16:37,874 --> 00:16:40,209
{\an8}Wir rufen unseren Vorgesetzten an.
331
00:16:40,209 --> 00:16:41,210
{\an8}"BEAMTIN CHRISTINE SUGALSKI"
DREHBUCHAUTORIN
332
00:16:41,210 --> 00:16:42,795
{\an8}Auch wenn er Ärger hat...
333
00:16:42,795 --> 00:16:46,507
{\an8}Jeden Tag muss er
durch die Metalldetektoren gehen.
334
00:16:46,507 --> 00:16:49,552
Wenn an der Tür etwas nicht stimmt,
ist man hellhörig.
335
00:16:49,552 --> 00:16:52,889
Da wurde mir klar, dass ich es
sein könnte, die das vermasselt.
336
00:16:52,889 --> 00:16:55,683
Die Wachfrau ließ Jeannie ihr Handy nehmen
337
00:16:55,683 --> 00:16:58,478
und Fotos machen,
wie sie mit diesem Mann posiert.
338
00:16:58,478 --> 00:17:00,104
Es war lächerlich.
339
00:17:00,104 --> 00:17:04,567
Am meisten habe ich mir Sorgen um den Teil
gemacht, in dem ich Stuhlhosen trage.
340
00:17:04,567 --> 00:17:05,485
{\an8}AUCH AN TAG 5
341
00:17:05,485 --> 00:17:08,362
{\an8}- Sie sind ein Stuhl.
- Er sitzt auf ihnen?
342
00:17:08,362 --> 00:17:11,741
- Nein.
- Es sind nicht genug Stühle da.
343
00:17:11,741 --> 00:17:13,951
Das ist wie eine Reality-TV-Show.
344
00:17:14,619 --> 00:17:16,579
Es war einfach sehr beängstigend.
345
00:17:16,579 --> 00:17:19,040
Man denkt, diese Person setzt sich hin
346
00:17:19,040 --> 00:17:21,542
und man sagt: "Wie füllt man das aus?",
347
00:17:21,542 --> 00:17:25,963
und er fragt: "Sind Sie Schauspieler?
Ist das fake? Es ist ruiniert, Idiot."
348
00:17:25,963 --> 00:17:28,883
Als ich mit dieser Stuhlhose
ins Gericht kam,
349
00:17:28,883 --> 00:17:30,968
war das so ein Move, dass ich dachte,
350
00:17:30,968 --> 00:17:36,474
es würde Ronald dazu bringen, ganz
zu gehen oder sich mental abzumelden.
351
00:17:36,474 --> 00:17:37,642
Worauf wartest du?
352
00:17:37,642 --> 00:17:42,063
Ich war mir nicht sicher, ob sie wollten,
dass ich die Stuhlhose mit...
353
00:17:43,022 --> 00:17:45,274
- Wahrscheinlich nicht.
- Ok.
354
00:17:46,484 --> 00:17:50,279
Manchmal geht man Risiken ein.
Nicht alle davon zahlen sich aus.
355
00:17:50,279 --> 00:17:54,242
Und das Gegenteil war der Fall.
Er unterstützte die Stuhlhose
356
00:17:54,242 --> 00:17:58,287
und meine Zukunft
als Erfinder und Ingenieur.
357
00:17:58,287 --> 00:18:02,792
Ich bin immer noch fassungslos,
dass dies kein Gerichtsverfahren war.
358
00:18:02,792 --> 00:18:04,669
Ich bin immer noch da.
359
00:18:04,919 --> 00:18:06,212
Die Prozessphase umfasste:
360
00:18:06,212 --> 00:18:09,924
12 Zeugen, 28 Beweisstücke
361
00:18:09,924 --> 00:18:13,135
und über 30 Stunden Zeugenaussagen
vor Gericht.
362
00:18:13,135 --> 00:18:15,429
- Sie haben tolle Arbeit geleistet.
- Danke.
363
00:18:15,680 --> 00:18:16,514
{\an8}"DEBRA LaSEUR"
EHEM. STAATSANWÄLTIN
364
00:18:16,514 --> 00:18:17,807
{\an8}Wir sind Schauspieler.
365
00:18:17,807 --> 00:18:20,142
Natürlich war Ihre Rede gestellt.
366
00:18:20,142 --> 00:18:23,729
Aber ich dachte:
"Dieser Typ ist ein verdammtes Wrack."
367
00:18:23,729 --> 00:18:25,189
Ich war ein Anwalt.
368
00:18:25,189 --> 00:18:28,025
{\an8}Ich habe neun Fälle verhandelt.
369
00:18:28,025 --> 00:18:28,943
{\an8}"SHAUN SANDERS"
EHEM. STAATSANWALT / DREHBUCHAUTOR
370
00:18:28,943 --> 00:18:32,154
Bei den Autoren war es interessant.
Es war so:
371
00:18:32,154 --> 00:18:36,826
"Sie sind die einzige Person, die in
beiden Bereichen kompetent ist. Bitte."
372
00:18:36,826 --> 00:18:41,122
Wie Sie hier sehen,
kam mein Mandant zur Arbeit...
373
00:18:41,122 --> 00:18:46,419
Wir haben seine Animation
oder die der Klägerin nicht gesehen.
374
00:18:46,419 --> 00:18:51,966
Wir haben sie zum ersten Mal mit Ronald
gesehen, und das war... Das war zu viel.
375
00:18:51,966 --> 00:18:53,384
Was ist da los?
376
00:18:54,051 --> 00:18:56,512
Tanzt er beim Gehen?
377
00:18:57,638 --> 00:19:01,309
Herr Geschworener, bitte geben Sie
keine Kommentare ab, ok?
378
00:19:01,309 --> 00:19:04,270
Unglaublich, dass wir das
nicht vorher sahen.
379
00:19:04,270 --> 00:19:09,233
Wir hatten einen Zeugen,
der ein wunderbarer Schauspieler war.
380
00:19:09,233 --> 00:19:12,528
Er musste eine Menge
technischer Dinge tun, die fünf Ärsche
381
00:19:13,446 --> 00:19:15,197
für ihn geschrieben hatten.
382
00:19:16,032 --> 00:19:17,700
Die CDU ging kaputt
383
00:19:17,700 --> 00:19:21,621
aufgrund von Überhitzung,
sodass die Maschine nicht mehr ging.
384
00:19:21,621 --> 00:19:24,457
Können Sie den Geschworenen sagen,
was die CDU ist?
385
00:19:24,457 --> 00:19:26,918
Es ist eine Trocknereinheit.
386
00:19:27,418 --> 00:19:30,546
Gute Arbeit. Ich weiß nicht,
wie ein normaler Richter ist,
387
00:19:30,546 --> 00:19:32,590
aber ich stelle mir einen alten...
388
00:19:35,176 --> 00:19:38,262
Ich praktiziere
seit über 40 Jahren als Anwalt und habe
389
00:19:38,512 --> 00:19:39,347
{\an8}"RICHTER ALAN ROSEN"
ANWALT IM RUHESTAND
390
00:19:39,347 --> 00:19:40,640
{\an8}Richter nachgeahmt,
391
00:19:40,640 --> 00:19:43,517
{\an8}vor denen ich im Laufe
meiner Karriere gestanden habe
392
00:19:43,517 --> 00:19:47,521
und die einfach nur
launisch waren, ohne Grund.
393
00:19:47,521 --> 00:19:49,774
Wissen Sie, wer John Ratzenberger ist?
394
00:19:51,025 --> 00:19:52,485
Cliff aus Cheers.
395
00:19:53,903 --> 00:19:57,865
Er war im Gerichtssaal. Er war
bei einem Prozess als Geschworener dabei.
396
00:19:57,865 --> 00:19:59,909
Er war ein guter Geschworener.
397
00:19:59,909 --> 00:20:03,788
Wenn Ratzenberger keine Ablenkung war,
werden Sie es auch nicht sein.
398
00:20:04,121 --> 00:20:07,792
Die Produzenten ahnten nicht, wie sehr
Ronald sich für den Fall interessiert,
399
00:20:07,792 --> 00:20:09,877
und mussten sich ins Zeug legen.
400
00:20:09,877 --> 00:20:12,922
Der Verschwörungstheoretiker
in mir erwacht zum Leben.
401
00:20:12,922 --> 00:20:16,759
Ich denke darüber nach, warum sie
getan haben, was sie getan haben.
402
00:20:16,759 --> 00:20:17,718
{\an8}PROBE
403
00:20:17,718 --> 00:20:19,220
{\an8}- Er hat sich eingenässt.
- Ja.
404
00:20:19,220 --> 00:20:22,640
{\an8}Und auch, dass er...
Ich konnte Gras und Alkohol riechen.
405
00:20:22,640 --> 00:20:26,352
Er roch schlecht.
Na toll. Aber er muss betrunken sein.
406
00:20:26,352 --> 00:20:29,063
- Er hat sich eingenässt.
- Das also nicht sagen?
407
00:20:29,063 --> 00:20:30,690
Doch, das ist in Ordnung.
408
00:20:30,690 --> 00:20:33,818
Wenn er nach Alkohol
und Marihuana gerochen hat,
409
00:20:33,818 --> 00:20:37,947
wäre es nur logisch, dass sie ihn
einem Drogentest unterziehen.
410
00:20:37,947 --> 00:20:41,158
Die richtigen Fragen
wurden nicht gestellt.
411
00:20:41,158 --> 00:20:45,579
Es sei seine Schuld, dass er ihn
eingestellt hat. Dieser Typ sei...
412
00:20:45,579 --> 00:20:47,081
- Ronald hat das gesagt?
- Ja.
413
00:20:47,081 --> 00:20:50,376
Er sagte:
"Er ist so ein starker Alkoholiker,
414
00:20:50,376 --> 00:20:53,170
"warum hat man ihn überhaupt eingestellt?"
415
00:20:53,170 --> 00:20:55,381
- Er las es.
- Kann er es mit ihnen teilen?
416
00:20:55,381 --> 00:20:59,885
"Es ist ihre Schuld, dass sie ihn
eingestellt haben, wenn er so kaputt ist."
417
00:20:59,885 --> 00:21:03,014
Er sagt es wörtlich,
als ob er das Drehbuch gelesen hätte.
418
00:21:03,014 --> 00:21:05,141
Die Jorf-Shirts...
419
00:21:05,141 --> 00:21:06,559
Das ist erfunden.
420
00:21:06,559 --> 00:21:08,060
Jorf ist erfunden.
421
00:21:08,060 --> 00:21:10,312
- Das ist doch kein echtes Wort.
- Nein.
422
00:21:10,312 --> 00:21:13,399
Wir hatten Angst,
dass das nicht klappen würde.
423
00:21:13,399 --> 00:21:15,776
Schlimmer als alle Beleidigungen zusammen?
424
00:21:16,068 --> 00:21:19,739
Am Tag vor den Dreharbeiten
in der Fabrik und im Margaritaville
425
00:21:19,739 --> 00:21:21,949
wurde das Gericht wegen COVID abgesagt.
426
00:21:22,116 --> 00:21:22,950
{\an8}PRODUKTIONSMEETING
TAG 7
427
00:21:22,950 --> 00:21:24,452
{\an8}Wir müssen verschieben.
428
00:21:24,452 --> 00:21:27,747
{\an8}Zu viele Geschworene
hatten nicht schlüssige Tests.
429
00:21:27,747 --> 00:21:30,416
Wir sagen, es gab einen Laborfehler.
430
00:21:33,002 --> 00:21:36,756
Es ist fast 10:00 Uhr.
431
00:21:37,631 --> 00:21:40,718
Ich habe immer noch nicht
meinen COVID-Test erhalten.
432
00:21:41,052 --> 00:21:43,054
Während Ronald dachte, die anderen
Geschworenen seien ebenfalls eingesperrt
433
00:21:43,054 --> 00:21:45,389
und würden auf
ihre COVID-Ergebnisse warten,
434
00:21:45,389 --> 00:21:48,559
hat die Produktion sie
für einen Tag zur Probe herausgeholt.
435
00:21:48,809 --> 00:21:49,685
{\an8}FABRIKPROBE
436
00:21:49,685 --> 00:21:50,770
{\an8}Wir sind bis 11 hier.
437
00:21:50,770 --> 00:21:54,940
{\an8}Wir haben hier in der Fabrik
eine ganze Menge zu proben.
438
00:21:54,940 --> 00:21:59,028
- Man muss abstempeln.
- Sie arbeiten nicht hier.
439
00:21:59,320 --> 00:22:00,613
{\an8}STELLV. REGISSEUR
440
00:22:00,613 --> 00:22:03,365
{\an8}Wir geben euch das Stichwort.
441
00:22:03,365 --> 00:22:06,911
Diejenigen, die bei der Sache
mit den Schaufensterpuppen mitmachen,
442
00:22:06,911 --> 00:22:09,872
wir werden einige Szenarien besprechen,
443
00:22:09,872 --> 00:22:13,000
falls er einfach geht,
falls wir uns wieder annähern
444
00:22:13,000 --> 00:22:15,002
und falls er nicht geht.
445
00:22:15,002 --> 00:22:17,379
Die ganze Zeit,
die wir in der Fabrik waren,
446
00:22:17,379 --> 00:22:19,924
flüsterten wir alle: "Ist er oben?"
447
00:22:21,801 --> 00:22:23,594
{\an8}Da oben könnte etwas sein.
448
00:22:23,594 --> 00:22:25,346
{\an8}Das ist das Büro des Chefs.
449
00:22:26,347 --> 00:22:27,598
{\an8}Wir schauen überall.
450
00:22:27,598 --> 00:22:28,766
Gerichtsdienerin,
451
00:22:30,267 --> 00:22:32,144
wir können überall nachsehen?
452
00:22:32,144 --> 00:22:33,771
Wo immer Sie wollen.
453
00:22:33,771 --> 00:22:38,192
Du sagtest: "Wir können nicht hochgehen.
Nur Personal." "Scheiße."
454
00:22:38,192 --> 00:22:41,987
Da war es nur noch eine Frage der Zeit,
bis Ken und Cassandra...
455
00:22:42,905 --> 00:22:44,532
Gehen wir rein.
456
00:22:44,532 --> 00:22:46,617
Ich wäre unten geblieben.
457
00:22:46,617 --> 00:22:50,079
Ich dachte nicht daran, dass sie Beweise
im Hinterzimmer verstecken.
458
00:22:50,079 --> 00:22:51,372
Ich wäre nicht da hoch.
459
00:22:51,372 --> 00:22:54,917
Wir hatten so viel Spaß im Margaritaville.
Oh mein Gott!
460
00:22:55,543 --> 00:22:56,377
{\an8}MARGARITAVILLE-PROBE
461
00:22:56,377 --> 00:22:57,461
{\an8}Wenn ich mich drehe,
462
00:22:57,461 --> 00:22:58,379
{\an8}5 UHR IRGENDWO
463
00:22:58,379 --> 00:23:00,256
soll ich rechts schauen? Links?
464
00:23:00,256 --> 00:23:05,594
Wahrscheinlich rechts. Da ist die Kamera.
Dann können sie zumindest das aufnehmen.
465
00:23:06,137 --> 00:23:11,225
Ich bin schon sehr lange
in einem Bus unterwegs. Toilette!
466
00:23:11,225 --> 00:23:12,143
Barb, wir...
467
00:23:13,018 --> 00:23:17,231
- Ich bin jedes Mal hierhergegangen...
- Gehen Sie, das ist der letzte Tag.
468
00:23:20,526 --> 00:23:22,695
In meinem Kopf drehte sich alles.
469
00:23:22,695 --> 00:23:26,657
{\an8}Das Shirt, das er trägt, hat uns
diesen Tisch beschert, doch nun...
470
00:23:26,657 --> 00:23:30,452
Waren die Leute, die sich beschwert haben,
auch Schauspieler? Verdammt!
471
00:23:31,412 --> 00:23:35,124
Pause. Die Frage ist:
Habt ihr euch tatsächlich betrunken?
472
00:23:35,124 --> 00:23:38,043
Ein Drink. Der Rest war alkoholfrei.
473
00:23:38,043 --> 00:23:41,755
- Die Shots? Wasser.
- Das habe ich mich auch gefragt.
474
00:23:41,755 --> 00:23:43,174
Na dann.
475
00:23:43,174 --> 00:23:46,760
Wenn er nicht trinkt,
werdet ihr nicht trinken.
476
00:23:46,760 --> 00:23:50,806
Wenn er ein Getränk bestellt,
kann jeder andere ein Getränk bestellen.
477
00:23:50,806 --> 00:23:52,558
Sonst gibt's Alkoholfreies.
478
00:23:52,558 --> 00:23:56,353
Wir konnten erst einen Drink bestellen,
als du es gemacht hast.
479
00:23:56,353 --> 00:23:58,939
Wir dachten nur: "Komm schon. Beeil dich."
480
00:23:59,565 --> 00:24:02,985
- Hast du schon bestellt? Nein.
- Nein. Du?
481
00:24:02,985 --> 00:24:05,779
Du bist der Vorsitzende.
Du kannst bestellen...
482
00:24:05,779 --> 00:24:08,073
- Auf keinen Fall...
- Nur für dich.
483
00:24:09,158 --> 00:24:12,453
- Irgendwo ist es 17:00 Uhr.
- Hier ist es 17:00 Uhr.
484
00:24:12,453 --> 00:24:15,122
- Ich sprach von dem Drink.
- Ich weiß.
485
00:24:15,372 --> 00:24:16,832
KEINE SCHUHE
KEIN PROBLEM!
486
00:24:16,832 --> 00:24:21,086
Zuerst für ihn,
denn er ist unsere Nummer eins.
487
00:24:21,754 --> 00:24:22,713
Danke, Ken.
488
00:24:22,713 --> 00:24:24,215
Bestell, Ronald.
489
00:24:24,924 --> 00:24:28,928
- Ich nehme den Mango in Paris.
- Mango in Paris? Gut.
490
00:24:28,928 --> 00:24:30,304
Mango in Paris.
491
00:24:30,304 --> 00:24:33,474
- Was machen wir hier? Schön.
- Wir holen uns Drinks.
492
00:24:36,560 --> 00:24:39,146
{\an8}Der Haufen wird so modelliert.
493
00:24:39,146 --> 00:24:40,064
{\an8}VORPRODUKTIONSMEETING
494
00:24:40,064 --> 00:24:44,068
{\an8}Er wird mit Gewichten beschwert,
damit er nicht schwimmt.
495
00:24:44,318 --> 00:24:46,695
{\an8}Gewichte im Scheißhaufen? Ok.
496
00:24:46,695 --> 00:24:48,197
{\an8}Und eine Spule.
497
00:24:48,197 --> 00:24:51,867
{\an8}Und dann werde ich ein Stück davon
in die Schüssel legen.
498
00:24:52,076 --> 00:24:52,910
{\an8}PRODUZENT
499
00:24:52,910 --> 00:24:54,703
{\an8}Und das hinterlässt dann eine Spur?
500
00:24:54,703 --> 00:24:58,832
{\an8}Ja. Und außerdem werde ich
etwas Toilettenpapier vorfärben.
501
00:24:58,832 --> 00:24:59,959
Fantastisch.
502
00:24:59,959 --> 00:25:03,963
Erst kommt das Toilettenpapier,
dann die Kacke, dann das Toilettenpapier.
503
00:25:03,963 --> 00:25:08,926
Ich werde vorgefertigtes Toilettenwasser
mitbringen, das schmutzig aussieht,
504
00:25:08,926 --> 00:25:12,263
und dann die Schüssel bis zum Rand füllen
505
00:25:12,263 --> 00:25:15,182
und den Scheißhaufen
noch so herausragen lassen.
506
00:25:15,182 --> 00:25:18,477
- Toll. Ich liebe das.
- Passt das so?
507
00:25:18,477 --> 00:25:20,396
Dann sprühen wir den Raum ein.
508
00:25:23,148 --> 00:25:24,984
- Ja!
- Ist das widerlich!
509
00:25:24,984 --> 00:25:27,486
- Ekelhaft!
- Sieh dir das Baby an.
510
00:25:27,486 --> 00:25:28,696
So ekelhaft.
511
00:25:28,696 --> 00:25:31,365
- Es schmeckt auch gut.
- Hör auf!
512
00:25:31,365 --> 00:25:34,326
Ich habe Tagebuch geführt.
Nicht im Detail,
513
00:25:34,326 --> 00:25:36,287
{\an8}aber weil ständig Mist passierte
514
00:25:36,287 --> 00:25:37,204
{\an8}J zerstört Toilette, Noah stört uns,
weil er Hilfe braucht.
515
00:25:37,204 --> 00:25:40,541
{\an8}und ich mich nicht
an alles erinnern könnte.
516
00:25:40,541 --> 00:25:44,086
Eine Reizüberflutung.
Das war alles so viel.
517
00:25:44,086 --> 00:25:47,298
- Im Ernst? Verdammt!
- Ja, das würde ich nicht...
518
00:25:47,298 --> 00:25:50,843
- Hattest du was mit Jeannie?
- Nein.
519
00:25:51,593 --> 00:25:53,762
Diese Sache mit dem Eintauchen...
520
00:25:53,762 --> 00:25:58,350
Wir haben ein Video von uns aufgenommen,
wie wir das tun.
521
00:25:59,560 --> 00:26:02,730
- Du solltest oben liegen.
- Ok.
522
00:26:02,730 --> 00:26:04,648
Deck dich mit der Decke zu.
523
00:26:04,648 --> 00:26:07,693
- Kleinere oder größere Sprünge?
- Kleinere Sprünge.
524
00:26:07,693 --> 00:26:10,738
- Größere Sprünge.
- Nein, kleinere Sprünge, bitte.
525
00:26:10,863 --> 00:26:11,822
"Kleinere."
526
00:26:13,365 --> 00:26:14,992
"Kleinere Sprünge, bitte."
527
00:26:15,701 --> 00:26:17,244
- Meine Güte.
- Meine Güte.
528
00:26:17,244 --> 00:26:18,245
Ok.
529
00:26:19,663 --> 00:26:21,332
Ich kann nicht... Oh mein Gott!
530
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
Und wisst ihr, was? Ich hätte es geglaubt.
531
00:26:25,878 --> 00:26:28,922
Mann, das...
Blöd, dass das inszeniert war,
532
00:26:28,922 --> 00:26:33,844
denn ihr habt keine Ahnung, wie vielen
Leuten ich davon erzählen wollte.
533
00:26:35,471 --> 00:26:41,393
James Marsden ist auf ein Bett gesprungen,
damit sie Fake-Sex haben können.
534
00:26:42,978 --> 00:26:46,648
Dieser ganze verrückte Mist.
Ich hätte es wissen müssen.
535
00:26:46,648 --> 00:26:50,069
- Ich hatte so viel Spaß mit dir.
- Ich hatte eine tolle Zeit.
536
00:26:50,069 --> 00:26:54,281
Wir haben einmal Videospiele gespielt,
und du machtest... bei mir,
537
00:26:54,281 --> 00:26:55,949
und ich so...
538
00:26:57,326 --> 00:26:59,411
Ich dachte: "Wir sind Freunde."
539
00:26:59,411 --> 00:27:02,790
Denn ich mochte die Menschen,
die ich kennenlernte.
540
00:27:02,790 --> 00:27:04,958
So gut sind wir nicht als Schauspieler.
541
00:27:04,958 --> 00:27:06,085
Neunzig...
542
00:27:06,085 --> 00:27:09,254
90 % von dem, was du sahst,
sind ein Teil von uns.
543
00:27:09,755 --> 00:27:12,049
Wir haben uns alle in dich verliebt.
544
00:27:12,049 --> 00:27:13,050
Ja.
545
00:27:13,050 --> 00:27:15,928
Ich habe gute Leute kennengelernt.
Alle sind nett.
546
00:27:15,928 --> 00:27:17,221
Was geht, Jungs?
547
00:27:17,888 --> 00:27:19,723
James, Baby!
548
00:27:19,723 --> 00:27:21,016
Gerechtigkeit, Bruder.
549
00:27:21,809 --> 00:27:22,726
Sie kommt.
550
00:27:26,438 --> 00:27:29,108
Mir ist hierdurch klar geworden,
551
00:27:29,108 --> 00:27:31,443
ich muss mehr Menschen helfen.
552
00:27:32,361 --> 00:27:34,863
Alter. Oder wir nehmen die hier.
553
00:27:34,863 --> 00:27:38,492
Ich habe lange nichts mehr zurückgegeben.
Das Gefühl fehlt mir.
554
00:27:38,492 --> 00:27:39,868
Es ist ein gutes Gefühl.
555
00:27:39,868 --> 00:27:41,954
{\an8}- Selbstbetrug ist toll.
- Unglaublich.
556
00:27:41,954 --> 00:27:42,871
{\an8}ABENDESSEN NACH DER BEKANNTMACHUNG
557
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
{\an8}Dass sie das enthüllen...
558
00:27:45,833 --> 00:27:50,546
Ich habe mich gefragt: "Soll ich etwas
sagen?" Ich hatte nichts vorbereitet.
559
00:27:51,964 --> 00:27:54,091
Wir müssen dir danken.
560
00:28:00,264 --> 00:28:03,517
Ich habe allen erzählt,
dass ich einen Dokumentarfilm
561
00:28:03,517 --> 00:28:06,854
über das Leben
eines Geschworenen drehen würde.
562
00:28:07,354 --> 00:28:12,109
Wie ändere ich das? Ich sage: "Ich habe
in einer Serie über mich mitgespielt."
563
00:28:12,818 --> 00:28:15,821
Ronald steht immer noch
in Kontakt mit der Besetzung.
564
00:28:31,837 --> 00:28:36,133
Dann kann ich wohl diesem Teil hier
endlich Gute Nacht sagen? Ja?
565
00:28:36,800 --> 00:28:38,719
Danke für deine Pflichterfüllung.
566
00:28:39,595 --> 00:28:42,973
Ja, das ist mein...
Eigentlich... Da dies nicht real war,
567
00:28:42,973 --> 00:28:46,560
könnte ich immer noch
als Geschworener vorgeladen werden. Mist.
568
00:28:47,561 --> 00:28:49,688
Ok, gut zu wissen. Gut zu wissen.
569
00:29:32,731 --> 00:29:34,733
Untertitel von: C. Kent
570
00:29:34,733 --> 00:29:36,818
Creative Supervisor
Vanessa Grondziel