1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 Purée de pommes épicée. 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,003 Essayons ça. 3 00:00:03,087 --> 00:00:04,588 - Vous le faites? - Oui. 4 00:00:04,672 --> 00:00:07,758 Essayons de concocter une purée de pommes épicée. 5 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 D'où tires-tu cette idée? 6 00:00:09,468 --> 00:00:11,470 {\an8}FUTUR PDG DE ROCKIN' GRANDMA 7 00:00:11,554 --> 00:00:13,639 {\an8}- C'est d'Anthony et moi. - On a improvisé. 8 00:00:13,723 --> 00:00:16,392 On improvisait. Il n'y a rien de pareil. 9 00:00:16,475 --> 00:00:17,768 Un goût de fumée. 10 00:00:17,852 --> 00:00:20,062 Je ne dirais pas que c'est piquant. 11 00:00:20,146 --> 00:00:24,358 Ajoutons un peu de paprika pour rendre ça piquant. 12 00:00:24,442 --> 00:00:25,276 - Santé. - Santé. 13 00:00:25,359 --> 00:00:26,694 Et voilà. Oui. 14 00:00:28,028 --> 00:00:28,904 Oui. 15 00:00:28,988 --> 00:00:30,990 C'est très présent en bouche. 16 00:00:31,073 --> 00:00:32,700 Je le sens à l'arrière. 17 00:00:32,783 --> 00:00:34,410 - Vraiment? - Porc-épic. 18 00:00:34,493 --> 00:00:37,121 - Il y a une finale piquante. - Pas vrai? 19 00:00:37,204 --> 00:00:38,581 J'en mangerais, pour vrai. 20 00:00:38,664 --> 00:00:39,665 - Sérieux? - Oui. 21 00:00:39,749 --> 00:00:41,667 - On l'appelle comment? - Des idées? 22 00:00:41,751 --> 00:00:42,877 Chaleur tropicale? 23 00:00:42,960 --> 00:00:46,088 - Hé! - J'adore ça. 24 00:00:46,672 --> 00:00:48,340 Ça va chauffer! 25 00:00:48,424 --> 00:00:49,550 J'aime la purée. 26 00:00:49,633 --> 00:00:51,260 {\an8}"L'AUTRE" GESTION DES FOURNISSEURS 27 00:00:51,343 --> 00:00:53,429 {\an8}Je vais y goûter. 28 00:00:54,638 --> 00:00:56,640 - On y goûtera tous. - Il mange mou. 29 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 Oui. 30 00:00:57,641 --> 00:01:01,187 Cette série suit une petite compagnie lors de sa retraite corporative. 31 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Je n'y crois pas. 32 00:01:02,897 --> 00:01:04,940 - Mon Dieu. - Amy l'a vu? 33 00:01:05,024 --> 00:01:06,317 Oui. 34 00:01:06,400 --> 00:01:07,735 A-t-elle dit quelque chose? 35 00:01:09,403 --> 00:01:11,071 Ça serait vraiment romantique 36 00:01:11,155 --> 00:01:13,324 si c'était avec quelqu'un d'autre. 37 00:01:13,407 --> 00:01:16,494 Prends des risques. Va aux danseurs nus et baises-en un. 38 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 Tu as eu une folle jeunesse, hein? 39 00:01:18,829 --> 00:01:21,207 Les retraites développent l'esprit d'équipe, 40 00:01:21,290 --> 00:01:23,375 par des conférences et des activités. 41 00:01:23,459 --> 00:01:25,753 Y a-t-il quelqu'un ici qui se sent comme un raté? 42 00:01:25,836 --> 00:01:28,172 J'ai compris. Vous êtes un raté, moi aussi. 43 00:01:28,255 --> 00:01:29,757 - J'ai compris. Merci. - Hé! 44 00:01:29,840 --> 00:01:31,008 - Dougie! - Dougie! 45 00:01:31,091 --> 00:01:32,426 Regardez. 46 00:01:32,510 --> 00:01:33,761 C'est son manteau. 47 00:01:36,347 --> 00:01:37,640 Est-ce que ça va? 48 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 Vous m'avez trouvé? 49 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 Dougie, tu dois agir comme un PDG. 50 00:01:42,561 --> 00:01:43,562 Qui est-ce? 51 00:01:43,646 --> 00:01:45,940 - Suivez-moi. - Très bien. 52 00:01:46,023 --> 00:01:47,149 Oh, m***! 53 00:01:47,858 --> 00:01:50,694 Mais cette compagnie n'est pas réelle. 54 00:01:50,778 --> 00:01:52,571 Elle est fausse. 55 00:01:52,655 --> 00:01:54,990 Tous les employés sont des acteurs. 56 00:01:55,074 --> 00:01:57,868 {\an8}Sauf une personne… 57 00:01:57,952 --> 00:01:59,245 {\an8}Si on travaille ensemble, 58 00:01:59,328 --> 00:02:01,664 {\an8}on pourra surmonter la situation. 59 00:02:01,747 --> 00:02:03,374 {\an8}ASSISTANT TEMPORAIRE 60 00:02:03,457 --> 00:02:07,586 {\an8}JURY DUTY PRÉSENTE: RETRAITE CORPORATIVE 61 00:02:08,295 --> 00:02:11,382 {\an8}C'est rustique et charmant. 62 00:02:11,465 --> 00:02:12,842 {\an8}SAMEDI 5e JOUR DE LA RETRAITE 63 00:02:12,925 --> 00:02:13,759 {\an8}Vraiment. 64 00:02:14,385 --> 00:02:16,262 Vous appelez ça une yourte? 65 00:02:16,345 --> 00:02:17,304 Une yourte, oui. 66 00:02:17,388 --> 00:02:19,765 - Y-O-U-R-T-E, je crois bien. - O.K. 67 00:02:19,849 --> 00:02:21,433 "Yourte" s'écrit comme ça. 68 00:02:21,517 --> 00:02:22,893 {\an8}- Bonjour. Ça va? - Salut! 69 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 {\an8}RÉUNION DU MATIN 70 00:02:23,894 --> 00:02:25,646 {\an8}- C'est bon de te voir. - Vous aussi. 71 00:02:25,729 --> 00:02:27,189 {\an8}- Bonjour. - O.K. 72 00:02:27,273 --> 00:02:32,152 {\an8}Je voulais vous dire tout d'abord… 73 00:02:32,236 --> 00:02:34,405 {\an8}PDG / FONDATEUR DE ROCKIN' GRANDMA 74 00:02:34,488 --> 00:02:37,116 {\an8}… un grand merci pour votre patience. 75 00:02:37,199 --> 00:02:39,410 Je sais que vous avez des questions. 76 00:02:39,493 --> 00:02:42,288 Par exemple, qui sont ces charmantes personnes? 77 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 Voici Elizabeth Prescott 78 00:02:44,540 --> 00:02:47,877 et ses associés du Groupe Triukas. 79 00:02:48,460 --> 00:02:52,506 Après avoir beaucoup réfléchi, 80 00:02:53,424 --> 00:02:58,971 j'ai décidé d'envisager la possibilité de vendre Rockin' Grandma's 81 00:02:59,054 --> 00:03:01,974 à l'équipe de Triukas, donc… 82 00:03:03,392 --> 00:03:08,522 Mon père a dit que Rockin' Grandma's continuerait, 83 00:03:08,606 --> 00:03:13,652 mais que les patrons seraient Triukas, s'il décide d'aller de l'avant. 84 00:03:14,278 --> 00:03:15,738 Tout va bien. 85 00:03:15,821 --> 00:03:18,407 Je vais bien. Ça va. 86 00:03:19,533 --> 00:03:22,077 {\an8}Bonjour à tous! Je m'appelle Elizabeth Prescott. 87 00:03:22,202 --> 00:03:26,415 Je suis directrice des alliances stratégiques pour le Groupe Triukas. 88 00:03:26,498 --> 00:03:29,668 J'aimerais commencer par vous féliciter, 89 00:03:29,752 --> 00:03:33,547 car vous êtes dans l'un des secteurs les plus chauds en ce moment. 90 00:03:33,631 --> 00:03:37,468 Triukas veut pénétrer le marché depuis un moment. 91 00:03:37,551 --> 00:03:43,265 On vient se présenter et voir si on a des atomes crochus. 92 00:03:43,349 --> 00:03:44,767 Je la trouve séduisante. 93 00:03:45,559 --> 00:03:46,685 Bon sang! 94 00:03:46,769 --> 00:03:48,771 {\an8}Depuis ma rupture, le monde est terne. 95 00:03:48,854 --> 00:03:50,689 {\an8}DES. WEB / TECH. EN INFORMATIQUE 96 00:03:50,773 --> 00:03:54,735 Avec l'arrivée d'Elizabeth, je revois la vie en couleur. 97 00:03:56,445 --> 00:03:58,948 Pour moi, c'est personnel. 98 00:03:59,031 --> 00:04:00,449 Je vais vous montrer. 99 00:04:01,742 --> 00:04:06,664 Je transporte de la sauce piquante Rockin' Grandma's dans mon sac. 100 00:04:06,747 --> 00:04:09,083 J'en mets sur tout. J'adore ça. 101 00:04:09,166 --> 00:04:13,629 C'est mon incontournable. Je voyage avec ça. Je suis une amatrice. 102 00:04:13,712 --> 00:04:15,631 Je vous parle un peu de nous. 103 00:04:15,714 --> 00:04:18,968 On est une société de capitaux privés qui se spécialise 104 00:04:19,051 --> 00:04:23,847 dans les entreprises familiales. On les aide à libérer leur potentiel. 105 00:04:23,931 --> 00:04:28,811 Je veux seulement que les employés aient ce qui leur convient le mieux. 106 00:04:29,520 --> 00:04:33,941 Ça serait dommage que la compagnie soit achetée par une grande entreprise 107 00:04:34,775 --> 00:04:36,860 qui voudra tout changer. 108 00:04:36,944 --> 00:04:39,989 On est juste ici pour faire connaissance 109 00:04:40,072 --> 00:04:42,992 et comprendre la culture d'entreprise. 110 00:04:43,075 --> 00:04:47,204 Je veux commencer par vous présenter Triukas, 111 00:04:47,287 --> 00:04:50,874 alors on a une petite vidéo. Jean, Lee, pouvez-vous préparer ça? 112 00:04:50,958 --> 00:04:51,875 {\an8}C'est bien. 113 00:04:52,626 --> 00:04:56,213 Chez le Groupe Triukas, vos affaires sont nos affaires. 114 00:04:56,296 --> 00:04:59,591 En tant qu'investisseurs privés avec une vision familiale 115 00:04:59,675 --> 00:05:03,012 tournée vers l'avenir, notre mission est de nous associer 116 00:05:03,095 --> 00:05:06,306 à des entreprises prometteuses pour libérer leur potentiel. 117 00:05:07,933 --> 00:05:09,810 Nous rehausserons votre marque 118 00:05:09,893 --> 00:05:12,938 en abordant les défis de demain dès aujourd'hui. 119 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Dans un monde en constante évolution, 120 00:05:16,483 --> 00:05:20,195 il est bon de se rappeler que nous sommes Triukas. 121 00:05:20,904 --> 00:05:24,366 Le Groupe Triukas. Vos affaires sont nos affaires. 122 00:05:27,119 --> 00:05:28,454 Qu'en dites-vous? 123 00:05:28,537 --> 00:05:30,831 C'est super. 124 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Ça vous plaît? 125 00:05:33,375 --> 00:05:38,422 {\an8}C'est une grande société, mais on dirait une affaire de famille, car… 126 00:05:38,505 --> 00:05:39,923 {\an8}GÉRANT D'ENTREPÔT 127 00:05:40,007 --> 00:05:43,385 - Ils sont tous roux? - Tous roux, oui. 128 00:05:43,469 --> 00:05:46,889 Cachez votre gomme, je suis alléchée par la Big Red. 129 00:05:47,681 --> 00:05:51,602 Alors, êtes-vous prêts pour le Dougcathlon aujourd'hui? 130 00:05:51,685 --> 00:05:53,645 - Oui! - Oui! 131 00:05:57,024 --> 00:05:59,109 Le grand jour! Oui! 132 00:05:59,193 --> 00:06:04,782 Les gens de Triukas accompagneront l'équipe de Rockin' Grandma's au décathlon 133 00:06:04,865 --> 00:06:07,659 et ce soir, pour un souper et un spectacle, 134 00:06:07,743 --> 00:06:10,913 afin de voir si nos entreprises sont compatibles. 135 00:06:10,996 --> 00:06:12,164 Comment te sens-tu? 136 00:06:12,247 --> 00:06:14,041 Je vais bien. C'est… 137 00:06:14,541 --> 00:06:16,585 - Papa sait ce qu'il fait. - C'est sûr. 138 00:06:16,668 --> 00:06:20,047 S'il croit que ça nous avantage, alors… 139 00:06:20,130 --> 00:06:22,758 - Il faut respecter sa décision. - Oui. 140 00:06:22,841 --> 00:06:23,884 Tu sais… 141 00:06:25,177 --> 00:06:27,221 Ça fait peur de penser à vendre… 142 00:06:27,304 --> 00:06:28,764 {\an8}VENTES ET MARKETING 143 00:06:28,847 --> 00:06:31,058 {\an8}… surtout avec notre orientation familiale. 144 00:06:31,141 --> 00:06:34,353 {\an8}On sait que la vente peut transformer une compagnie, 145 00:06:34,436 --> 00:06:35,729 {\an8}mais je reste optimiste. 146 00:06:35,813 --> 00:06:36,939 {\an8}COMPTABILITÉ 147 00:06:37,022 --> 00:06:40,567 {\an8}Je souhaite qu'on reste ensemble et que la compagnie reste la même. 148 00:06:45,989 --> 00:06:47,032 {\an8}Hé! 149 00:06:47,616 --> 00:06:49,034 Regarde tout ça. 150 00:06:49,118 --> 00:06:51,411 J'ignorais que ce serait dehors. 151 00:06:51,495 --> 00:06:54,790 - Comment ça? Il fait très beau. - C'est ce qui m'inquiète. 152 00:06:54,873 --> 00:06:56,375 - Il y a trop de soleil. - Oui? 153 00:06:56,458 --> 00:06:57,835 As-tu de quoi te protéger? 154 00:06:57,918 --> 00:07:00,129 - Écran solaire, lunettes? - J'en ai mis, mais… 155 00:07:00,212 --> 00:07:03,590 Elles sont plus grosses que la moyenne, mais c'est une bonne chose. 156 00:07:04,341 --> 00:07:08,762 - Elles sont futuristes. - Elles font l'affaire maintenant. 157 00:07:09,555 --> 00:07:11,598 L'ambiance nous plaît. 158 00:07:11,682 --> 00:07:13,475 {\an8}Ils ont une belle culture. 159 00:07:13,559 --> 00:07:15,769 {\an8}- Génial. - On a une belle culture, oui. 160 00:07:15,853 --> 00:07:16,770 {\an8}Je veux dire… 161 00:07:16,854 --> 00:07:18,522 {\an8}Du potentiel à terme, en plus. 162 00:07:19,648 --> 00:07:21,859 {\an8}J'espère faire bonne impression sur Elizabeth. 163 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 {\an8}VENTES ET MARKETING 164 00:07:24,361 --> 00:07:28,198 J'espère qu'à la fin de la journée, on sera comme ça. 165 00:07:28,282 --> 00:07:32,452 J'espère qu'à la fin de la journée, on sera comme ça. 166 00:07:32,536 --> 00:07:35,706 En fait, pas si fort, car ce serait douloureux. 167 00:07:40,627 --> 00:07:42,337 {\an8}C'est mon père. 168 00:07:42,421 --> 00:07:43,463 {\an8}- Génial. - Oui. 169 00:07:43,547 --> 00:07:46,967 Bienvenue au Dougcathlon! 170 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Ouais! 171 00:07:48,927 --> 00:07:50,345 J'adore! 172 00:07:50,429 --> 00:07:51,763 Vas-y, papa! 173 00:07:51,847 --> 00:07:53,599 Dougie Junior. 174 00:07:57,853 --> 00:07:58,896 Dougie. 175 00:08:00,272 --> 00:08:01,315 Je t'aime, papa. 176 00:08:01,398 --> 00:08:02,274 - C'est bon? - Oui. 177 00:08:02,357 --> 00:08:03,901 Allons-y, mes amis! 178 00:08:03,984 --> 00:08:05,861 Ouais! 179 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 Super, Amy! 180 00:08:12,910 --> 00:08:14,953 - Tu reçois des points. - Bien joué. 181 00:08:15,037 --> 00:08:18,373 Doug choisit tous les événements et accorde tous les points. 182 00:08:18,457 --> 00:08:20,751 Dix points pour avoir levé le bras. 183 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 Un grand sourire, ça veut des points. 184 00:08:22,920 --> 00:08:24,296 Des points pour ton énergie. 185 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 Les gens aiment qu'on les pointe en leur donnant des points, alors… 186 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 Oui, oui. 187 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 On a fait un événement, le taureau mécanique. 188 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 C'est bon. Bien joué. 189 00:08:36,141 --> 00:08:38,810 - Beau travail. - Tu t'es levé cette année. 190 00:08:38,894 --> 00:08:39,811 Maudit! 191 00:08:39,895 --> 00:08:41,813 Je suis resté 0,4 seconde. 192 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Non, 0,48 seconde. 193 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 - Oui, 0,48. - 0,48. 194 00:08:45,400 --> 00:08:49,905 C'est presque 0,5. On peut arrondir à une seconde. 195 00:08:49,988 --> 00:08:51,657 Non, car on arrondit… 196 00:08:51,740 --> 00:08:52,699 Ça doit dépasser… 197 00:08:52,783 --> 00:08:55,661 Je ne suis pas fort en maths, mais ça doit dépasser cinq. 198 00:08:55,744 --> 00:08:58,330 Autrement, tu dois arrondir vers le bas, à zéro. 199 00:08:58,789 --> 00:08:59,873 - O.K. - Oui. 200 00:08:59,957 --> 00:09:01,833 - Ensuite, le soccer-fléchettes! - Oui. 201 00:09:01,917 --> 00:09:03,919 - Et voilà. - Oui! 202 00:09:05,295 --> 00:09:06,213 Qui est-ce? 203 00:09:07,297 --> 00:09:09,174 {\an8}- Steve Mosley, ventes. - Ventes. 204 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 {\an8}EMPLOYÉE DU GROUPE TRIUKAS 205 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Jimmy Weber, entrepôt. 206 00:09:12,344 --> 00:09:13,345 Non! 207 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 Amy Patterson, service à la clientèle. 208 00:09:19,643 --> 00:09:21,812 C'est ça. C'est ça. 209 00:09:21,895 --> 00:09:25,607 Le prochain à botter est Anthony Gwinn, gestion des fournisseurs. 210 00:09:26,608 --> 00:09:30,195 {\an8}S'il avait touché la cible, ça aurait été mieux. 211 00:09:31,571 --> 00:09:34,533 {\an8}Il utilise une part disproportionnée de l'assurance-santé. 212 00:09:34,616 --> 00:09:36,243 - Lui? - Oui. 213 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 Seigneur! 214 00:09:43,375 --> 00:09:44,501 Mon Dieu! 215 00:09:45,252 --> 00:09:46,086 Pardon! 216 00:09:46,169 --> 00:09:48,505 - Il faut lancer par là. - Essaie encore. 217 00:09:48,588 --> 00:09:49,589 - Par là. - Pardon. 218 00:09:49,673 --> 00:09:51,133 - Je n'entendais pas… - Pardon. 219 00:09:51,216 --> 00:09:52,676 - Ce n'est pas grave. - Désolé. 220 00:09:52,759 --> 00:09:54,344 - C'est… - Désolé. 221 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 - Vas-y! - Vas-y, Jimmy! 222 00:09:57,431 --> 00:09:59,391 C'est ça. Encore quelques pas. 223 00:10:00,600 --> 00:10:03,645 {\an8}Prenons note de ça. Jimmy… 224 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 {\an8}Doug a payé pour sa désintox. 225 00:10:06,815 --> 00:10:09,443 {\an8}- As-tu entendu? - Sérieux? 226 00:10:09,526 --> 00:10:10,360 Bonjour. 227 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Anthony. Elizabeth. Enchantée. De quel service? 228 00:10:13,196 --> 00:10:15,157 - Je suis adjoint temporaire. - O.K. 229 00:10:15,240 --> 00:10:17,784 Je veux vous dire, d'une femme à une autre, 230 00:10:17,868 --> 00:10:20,454 que c'est inspirant de vous voir dans ce poste. 231 00:10:20,537 --> 00:10:22,706 Une vraie femme de pouvoir. 232 00:10:22,789 --> 00:10:24,666 - J'adore votre énergie. - O.K. 233 00:10:24,750 --> 00:10:27,419 C'est gentil, Kate, mais l'objectif à terme, 234 00:10:27,502 --> 00:10:29,379 c'est d'être chef d'entreprise 235 00:10:29,463 --> 00:10:31,965 sans qu'être femme ait une chose à y voir. 236 00:10:32,049 --> 00:10:36,803 On ne veut pas se servir du genre comme excuse pour échouer, pas vrai? 237 00:10:37,637 --> 00:10:38,805 Oui. 238 00:10:38,889 --> 00:10:40,599 {\an8}J'ai eu l'air stupide, hein? 239 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 {\an8}- C'était un peu intense. - Non. 240 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 {\an8}J'y suis allée trop fort. 241 00:10:44,936 --> 00:10:49,191 Si je me fais renvoyer avant Amy, je me suicide. 242 00:10:51,777 --> 00:10:55,238 Anthony, quel est ton point de vue sur les deux entreprises? 243 00:10:55,322 --> 00:10:59,201 C'est intéressant de voir les différences entre Rockin' Grandma's et Triukas, 244 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 une grosse compagnie. 245 00:11:00,410 --> 00:11:03,872 Je ne dis pas qu'un est meilleur que l'autre, mais c'est intéressant. 246 00:11:03,955 --> 00:11:05,082 C'est différent. 247 00:11:05,165 --> 00:11:08,835 Peux-tu en mettre au dos de mes mains aussi? 248 00:11:08,919 --> 00:11:12,047 Un des premiers endroits à montrer des signes de vieillissement. 249 00:11:12,130 --> 00:11:13,632 Les tiennes sont superbes. 250 00:11:13,715 --> 00:11:17,094 La matinée a été chaude, et on a passé du temps au soleil. 251 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 J'ai cru qu'Elizabeth apprécierait que je prenne soin de ma peau. 252 00:11:21,181 --> 00:11:23,683 Elle semble prendre soin de la sienne. 253 00:11:24,935 --> 00:11:27,354 {\an8}Son c*** d'écran solaire. 254 00:11:27,437 --> 00:11:28,730 {\an8}Mon Dieu. 255 00:11:28,814 --> 00:11:31,108 - J'adore ça. - Moi aussi. 256 00:11:31,191 --> 00:11:32,859 Elle prend ça au sérieux. 257 00:11:33,443 --> 00:11:35,570 Je viens juste vous saluer. 258 00:11:35,654 --> 00:11:37,823 C'est bon de te voir. Tu es ravissante. 259 00:11:37,906 --> 00:11:38,740 Merci. 260 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 - Fantastique. - Ouah! 261 00:11:40,158 --> 00:11:42,786 {\an8}Ai-je mis trop d'écran solaire? 262 00:11:42,869 --> 00:11:44,996 {\an8}Tu en as partout sur le visage, alors… 263 00:11:45,080 --> 00:11:48,125 {\an8}Je suis allée la saluer, et elle a fait "ouah". 264 00:11:48,208 --> 00:11:50,710 {\an8}Tout ce qui compte, c'est que tu sois toi-même. 265 00:11:50,794 --> 00:11:52,671 {\an8}C'est vrai, oui. 266 00:11:52,754 --> 00:11:54,172 Les courses de poney! 267 00:11:54,756 --> 00:11:59,845 Anthony est le seul à approcher le fil d'arrivée. 268 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 Quoi? 269 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 - Attention! - Je ne sais pas ce que c'était. 270 00:12:04,599 --> 00:12:06,726 La course de poneys, c'est difficile. 271 00:12:06,810 --> 00:12:09,020 Je ne suis pas très optimiste. 272 00:12:09,104 --> 00:12:11,398 {\an8}J'ai une faveur à te demander. 273 00:12:11,481 --> 00:12:14,067 {\an8}L'Autre s'inquiète de mal paraître devant Triukas. 274 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 {\an8}Accepterais-tu de le laisser gagner? 275 00:12:16,611 --> 00:12:19,156 {\an8}Il en a besoin. 276 00:12:19,239 --> 00:12:21,700 {\an8}- Peux-tu essayer? - Oui 277 00:12:21,783 --> 00:12:23,493 {\an8}- C'est vrai? Promis? - Oui. 278 00:12:23,577 --> 00:12:26,413 {\an8}Ça me rendait nerveux de me mesurer à Anthony, 279 00:12:26,496 --> 00:12:29,624 car il a été très fort au premier tour. 280 00:12:30,959 --> 00:12:32,878 Calme-toi, mon beau. 281 00:12:32,961 --> 00:12:36,173 Je suis parti en flèche dès le signal. 282 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Trois, deux, un, partez! 283 00:12:38,091 --> 00:12:39,384 Allez! 284 00:12:41,261 --> 00:12:44,431 Je n'arrivais pas à trouver mon rythme, 285 00:12:44,514 --> 00:12:46,266 alors il a réussi à me dépasser. 286 00:12:46,349 --> 00:12:48,685 Tu gagnes, l'Autre Anthony. Allez! 287 00:12:50,061 --> 00:12:53,148 Ils sont dans la ligne droite opposée. 288 00:12:53,690 --> 00:12:55,817 C'est sûrement une section difficile. 289 00:12:55,901 --> 00:12:59,488 On était au coude à coude. Je craignais que tu gagnes. 290 00:12:59,571 --> 00:13:00,989 Tu peux y arriver! 291 00:13:01,072 --> 00:13:02,949 J'ai vu le fil d'arrivée et j'ai… 292 00:13:03,033 --> 00:13:05,202 - Tu as foncé. - J'ai foncé. 293 00:13:06,828 --> 00:13:11,249 - Oui! - L'Autre Anthony! 294 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 C'est un sentiment incroyable de gagner enfin. 295 00:13:18,298 --> 00:13:19,633 Tu as réussi! 296 00:13:20,258 --> 00:13:22,219 Tu auras des points pour ton bel effort. 297 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 Accepte la défaite! 298 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 C'est bon, je l'accepte. 299 00:13:26,556 --> 00:13:27,974 Beau travail, mon vieux. 300 00:13:28,058 --> 00:13:30,101 - Tu travailles ici depuis sept ans? - Oui. 301 00:13:30,185 --> 00:13:33,605 Il avait du mal à gagner. Ça lui donnera de l'assurance. 302 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 Tu gagneras peut-être la prochaine fois. 303 00:13:36,942 --> 00:13:38,777 - Mais pas contre moi. - Je… 304 00:13:40,445 --> 00:13:41,780 Combien de tours j'ai faits? 305 00:13:41,863 --> 00:13:44,241 Un seul. 306 00:13:45,450 --> 00:13:46,785 Prenons-en note, 307 00:13:46,868 --> 00:13:49,871 - il faudra étudier ça. - On vérifiera. 308 00:13:49,955 --> 00:13:52,499 {\an8}On dirait une entrevue pour nos emplois. 309 00:13:55,252 --> 00:13:57,337 À vos marques, prêts, partez! 310 00:13:57,420 --> 00:13:59,548 - Vas-y, Jackie! - Vas-y! 311 00:14:03,510 --> 00:14:05,679 Helen! 312 00:14:12,185 --> 00:14:15,689 C'était beau de voir votre travail d'équipe et votre créativité. 313 00:14:15,772 --> 00:14:20,652 On continuera la tradition l'an prochain. On a très hâte. 314 00:14:20,735 --> 00:14:21,570 - D'accord. - Oui. 315 00:14:21,653 --> 00:14:25,740 Pourquoi attendre à l'an prochain? Il nous reste du temps. 316 00:14:25,824 --> 00:14:27,534 Pourquoi pas maintenant? 317 00:14:27,617 --> 00:14:29,828 - Faites quelque chose. - Moi? Mon Dieu! 318 00:14:29,911 --> 00:14:31,371 Oui. 319 00:14:31,454 --> 00:14:33,373 - Allons-y. - Voyons voir. 320 00:14:34,040 --> 00:14:35,208 Kate. 321 00:14:35,292 --> 00:14:37,335 Ça vous dit, la femme de pouvoir? 322 00:14:37,419 --> 00:14:39,004 Oui! 323 00:14:39,087 --> 00:14:40,672 Oui! 324 00:14:41,381 --> 00:14:43,508 J'adorerais ça. Ce serait super. 325 00:14:43,592 --> 00:14:46,219 - On y va? Très bien. - Allons-y! 326 00:14:46,303 --> 00:14:49,180 {\an8}C'est bon qu'elle t'ait choisie. 327 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 {\an8}Tu stresses trop. 328 00:14:50,348 --> 00:14:52,934 {\an8}Mais laisse-la juste… Laisse-la gagner. 329 00:14:53,018 --> 00:14:55,770 {\an8}M***, non. Donne-lui une leçon. 330 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 {\an8}Oui, donne-lui une leçon. 331 00:14:57,689 --> 00:14:59,858 {\an8}Une femme de pouvoir va respecter ça. 332 00:15:01,151 --> 00:15:02,944 C'est dégoûtant. 333 00:15:03,028 --> 00:15:04,404 Mettez-vous ça? 334 00:15:04,487 --> 00:15:06,239 Allez-vous en mettre un? 335 00:15:06,323 --> 00:15:08,199 Non, mais vous savez… 336 00:15:08,283 --> 00:15:10,827 - Non, alors je… - D'accord. 337 00:15:10,910 --> 00:15:12,829 - Bon. - Je n'ai pas besoin d'être là. 338 00:15:12,912 --> 00:15:14,331 On y va! 339 00:15:16,958 --> 00:15:18,627 - C'est ça! - Allez! 340 00:15:18,710 --> 00:15:20,629 - Elles s'échauffent. - O.K. 341 00:15:20,712 --> 00:15:22,380 - Kate. - Oui? 342 00:15:22,464 --> 00:15:25,175 Ne m'épargnez pas, la femme de pouvoir. 343 00:15:26,051 --> 00:15:27,677 - Je te l'ai dit. Allez! - O.K. 344 00:15:27,761 --> 00:15:30,555 Concentre-toi! C'est ça! 345 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 Je saigne. 346 00:15:40,857 --> 00:15:42,067 Est-ce que je saigne? 347 00:15:43,526 --> 00:15:45,445 Il y a tellement de sang. 348 00:15:45,528 --> 00:15:47,489 - Mon Dieu! - Mon Dieu! 349 00:15:47,572 --> 00:15:49,407 - Un secouriste! - Mon Dieu! 350 00:15:49,491 --> 00:15:51,201 - Il est peut-être cassé. - Désolée. 351 00:15:51,284 --> 00:15:53,495 - Vraiment désolée. - Mon Dieu! 352 00:15:53,578 --> 00:15:55,705 Le nez saigne facilement. 353 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 Ça va aller. 354 00:15:57,415 --> 00:15:59,167 Ça n'arrête pas de saigner! 355 00:15:59,250 --> 00:16:01,169 - Ça va. - Elle va bien. 356 00:16:01,252 --> 00:16:03,213 - C'est juste beaucoup de sang. - Oui. 357 00:16:03,296 --> 00:16:05,006 - Ai-je le nez cassé? - Mon Dieu! 358 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 Penche la tête vers l'arrière. 359 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 - Elle va bien. - C'était toute une journée. 360 00:16:09,427 --> 00:16:10,345 Toute une journée. 361 00:16:10,428 --> 00:16:11,596 Reste penchée. 362 00:16:11,680 --> 00:16:13,890 Appelez un secouriste. On a besoin de glace. 363 00:16:14,974 --> 00:16:17,644 Après que Kate a frappé Elizabeth, 364 00:16:17,727 --> 00:16:21,773 Doug a annulé le décathlon pour s'assurer qu'elle allait bien. 365 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 Elle a seulement saigné du nez. 366 00:16:24,484 --> 00:16:26,986 Je crois que Triukas se joindra à nous 367 00:16:27,070 --> 00:16:29,155 pour le souper-spectacle ce soir. 368 00:16:29,239 --> 00:16:33,410 Ça doit vouloir dire qu'une entente est encore possible. C'est bien. 369 00:16:34,869 --> 00:16:38,206 Ferai-je partie de cette entente? Je l'ignore. 370 00:16:38,790 --> 00:16:42,961 {\an8}C'était bon de voir la culture d'entreprise. 371 00:16:43,044 --> 00:16:44,546 On apprend énormément. 372 00:16:44,629 --> 00:16:45,714 Je saigne encore? 373 00:16:45,797 --> 00:16:47,632 - Non. Veux-tu voir? - Oui. 374 00:16:49,801 --> 00:16:52,137 C'est la soirée de l'hypnotiseur. 375 00:16:52,220 --> 00:16:54,556 - Regardez ça! - O.K. 376 00:16:54,639 --> 00:16:57,392 C'est une cantina, un resto mexicain. 377 00:16:57,475 --> 00:16:59,310 Oui! 378 00:16:59,394 --> 00:17:01,771 Ça m'emballe. J'aime manger en public. 379 00:17:02,689 --> 00:17:05,650 - Il faut nettoyer ça. - Oui. 380 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 - Ça va? - Bien, merci. 381 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 Content de vous voir. 382 00:17:08,820 --> 00:17:10,113 Oui, moi aussi. 383 00:17:10,196 --> 00:17:11,823 - Vous êtes élégant. - Bonsoir. 384 00:17:11,906 --> 00:17:13,199 Merci beaucoup. 385 00:17:13,283 --> 00:17:14,242 {\an8}Ça va, j'imagine. 386 00:17:14,367 --> 00:17:16,786 {\an8}Tout va bien. Juste du positif. 387 00:17:16,870 --> 00:17:17,704 {\an8}Oui. 388 00:17:17,787 --> 00:17:20,123 - Bonsoir. Ça va? - Bonsoir. 389 00:17:20,206 --> 00:17:21,082 Ravi de vous voir. 390 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 - Vous êtes élégant. Ça va? - Oui. 391 00:17:23,293 --> 00:17:25,128 - C'est une belle blouse. - Merci. 392 00:17:25,211 --> 00:17:27,756 Y a-t-il une autre chaise ou… 393 00:17:27,839 --> 00:17:30,675 - Allez avec vos amis. - C'est bien, oui. 394 00:17:30,759 --> 00:17:33,052 - Oui. - Profitez du souper. 395 00:17:33,136 --> 00:17:34,596 - Merci. - Vous aussi, Dougie. 396 00:17:35,764 --> 00:17:37,015 C'est un bon garçon. 397 00:17:39,100 --> 00:17:41,227 - Je commande un verre. - Tu t'éclates? 398 00:17:41,311 --> 00:17:44,314 Je veux m'échauffer un peu avant de parler à Elizabeth. 399 00:17:44,397 --> 00:17:45,482 Oui! 400 00:17:45,565 --> 00:17:48,151 {\an8}J'ai préparé des phrases pour draguer Elizabeth. 401 00:17:48,234 --> 00:17:50,737 {\an8}- Lis-m'en une. - On t'écoute. 402 00:17:50,820 --> 00:17:54,157 "Es-tu le Wi-Fi? Je sens que la connexion est forte." 403 00:17:55,366 --> 00:17:57,035 J'aime ça. 404 00:17:57,118 --> 00:18:00,038 C'est de l'informatique, car c'est ce qu'elle connaît de moi. 405 00:18:00,747 --> 00:18:03,082 La femme à la table derrière vous 406 00:18:03,166 --> 00:18:05,043 vous offre ceci. 407 00:18:05,126 --> 00:18:05,960 Qui? Pardon? 408 00:18:06,044 --> 00:18:08,338 La femme à cette table derrière vous. 409 00:18:08,421 --> 00:18:09,547 C'est un Bloody Mary. 410 00:18:14,803 --> 00:18:17,430 Elle t'envoie un verre, c'est une bonne chose. 411 00:18:17,514 --> 00:18:19,974 Un Bloody Mary. Elle fait ça pour être drôle. 412 00:18:20,058 --> 00:18:20,934 - C'est bon? - Oui. 413 00:18:21,017 --> 00:18:24,020 - On s'amuse. On se taquine. - Elle voulait rigoler. 414 00:18:24,103 --> 00:18:25,063 Pas vrai? Oui. 415 00:18:25,146 --> 00:18:28,149 - Je devrais répliquer. - Oui. 416 00:18:28,233 --> 00:18:29,818 - Oui. - Si je lui offre un verre, 417 00:18:29,901 --> 00:18:31,569 qu'est-ce qui serait rigolo? 418 00:18:32,862 --> 00:18:34,322 {\an8}Un punch au rhum. 419 00:18:37,116 --> 00:18:39,410 - Mon Dieu. - Fais-le. 420 00:18:39,494 --> 00:18:41,704 - C'est trop? - Non, c'est drôle. 421 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 - Ce serait drôle, non? - Jamais de la vie! 422 00:18:43,998 --> 00:18:47,001 "On sera Bones et Booth, mais gaies." 423 00:18:49,045 --> 00:18:51,464 - C'est direct. - Je respecte ça. 424 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 - Sans détour. - C'est direct. 425 00:18:54,968 --> 00:18:56,678 Voulez-vous commander autre chose? 426 00:18:56,761 --> 00:19:01,391 - Oui, un punch au rhum. - D'accord. 427 00:19:01,474 --> 00:19:04,477 - Pour la femme qui m'a offert ça. - Un verre en retour? 428 00:19:04,561 --> 00:19:06,688 - De la part de la femme de pouvoir. - O.K. 429 00:19:06,771 --> 00:19:10,608 Claire, essaie ta meilleure phrase avec Kate. 430 00:19:10,692 --> 00:19:13,111 - La dire à Kate? - Oui, à Kate! 431 00:19:14,737 --> 00:19:19,868 Veux-tu essayer de pénétrer mes mesures de sécurité? 432 00:19:22,912 --> 00:19:24,372 Oh là là! 433 00:19:27,542 --> 00:19:28,751 Les amis. 434 00:19:28,835 --> 00:19:31,087 Elle lui sert le verre. Ça y est. 435 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 Santé. Santé, Kate. 436 00:19:36,593 --> 00:19:38,011 Elle sourit. C'est bon. 437 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 - C'est bon. - Oui. 438 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 C'est trop génial, cette retraite. 439 00:19:41,848 --> 00:19:44,684 On ne pourrait même pas inventer ça pour la télé. 440 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 C'est authentique, c'est réel. 441 00:19:46,936 --> 00:19:49,105 Personne ne pourrait écrire ce scénario. 442 00:19:49,188 --> 00:19:50,023 Oui. 443 00:19:50,106 --> 00:19:52,150 Ça va, tout le monde? Faites du bruit! 444 00:19:55,236 --> 00:19:58,656 Bienvenue! Ici Michael Swenson, alias l'hypnotiseur improbable. 445 00:19:58,740 --> 00:20:01,659 {\an8}L'hypnose, c'est altérer la réalité par des suggestions. 446 00:20:01,743 --> 00:20:03,119 {\an8}L'HYPNOTISEUR IMPROBABLE 447 00:20:03,202 --> 00:20:06,664 Vous êtes tous ouverts aux suggestions. C'est ainsi qu'on apprend. 448 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 Levez la main si vous êtes volontaire. Allez! 449 00:20:09,626 --> 00:20:12,545 Tapez des mains! Je veux des volontaires. 450 00:20:12,629 --> 00:20:15,506 - Vous êtes volontaire? Allez-y. - Super. 451 00:20:16,424 --> 00:20:18,134 Oui! 452 00:20:18,217 --> 00:20:19,636 C'est un bon choix. 453 00:20:19,719 --> 00:20:21,262 Montez sur scène, venez. 454 00:20:21,346 --> 00:20:23,473 On les encourage, allez. 455 00:20:23,556 --> 00:20:26,559 {\an8}- Je peux? - Laissez-le s'amuser. 456 00:20:26,643 --> 00:20:27,560 {\an8}Le rouquin. 457 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 {\an8}J'ai hâte de voir ça. 458 00:20:29,938 --> 00:20:31,314 Laissez-vous faire. 459 00:20:31,397 --> 00:20:35,902 Endormez-vous. Relaxez-vous. Sentez-vous fondre. Tout mou. 460 00:20:35,985 --> 00:20:38,321 Applaudissez vos amis sur scène. 461 00:20:38,404 --> 00:20:41,658 Ils ont fait dodo tellement vite. 462 00:20:41,741 --> 00:20:44,035 - Tu dis encore "dodo"? - Oui. 463 00:20:44,118 --> 00:20:47,789 À trois, imaginez un endroit magnifique à Hawaï. 464 00:20:47,872 --> 00:20:50,291 Un, deux, trois. 465 00:20:50,375 --> 00:20:55,588 Asseyez-vous bien droits sur vos belles chaises hawaïennes. 466 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Relevez vos plateaux. 467 00:20:57,757 --> 00:21:00,760 Posez votre nourriture. Peu importe. Jetez-la. 468 00:21:07,141 --> 00:21:08,851 {\an8}Je n'ai jamais vu le rouquin rire. 469 00:21:08,935 --> 00:21:09,978 {\an8}Il n'a jamais ri. 470 00:21:10,061 --> 00:21:12,981 {\an8}Juste la personne dont je touche l'épaule en ce moment. 471 00:21:14,107 --> 00:21:15,441 Vous êtes effeuilleur. 472 00:21:18,403 --> 00:21:20,780 Vous n'enlèverez pas votre pantalon. 473 00:21:20,863 --> 00:21:22,365 - Merci. - Il l'aurait fait. 474 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 De rien. 475 00:21:23,491 --> 00:21:27,954 Vous portez ça en vous et vous êtes prêt à tout laisser sortir. Un. 476 00:21:29,122 --> 00:21:30,665 - Deux. - Mon Dieu! 477 00:21:30,748 --> 00:21:32,500 Trois. Ouvrez les yeux. 478 00:21:33,543 --> 00:21:34,752 Voilà votre chaise. 479 00:21:38,715 --> 00:21:40,800 Mon Dieu! 480 00:21:40,883 --> 00:21:42,760 C'est une blague? 481 00:21:46,889 --> 00:21:47,724 Oui! 482 00:21:47,807 --> 00:21:51,269 Il s'est penché, il a remué le derrière, il était sensuel. 483 00:21:51,352 --> 00:21:53,855 Je peux rayer le bar de danseurs de ma liste de vie. 484 00:21:53,938 --> 00:21:54,939 En effet. 485 00:21:55,023 --> 00:21:56,899 Mon Dieu. 486 00:21:56,983 --> 00:21:58,276 Mon Dieu. 487 00:21:58,359 --> 00:21:59,193 Oui! 488 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 - L'as-tu déjà vu bouger comme ça? - Non! 489 00:22:01,279 --> 00:22:02,572 Oui! 490 00:22:02,655 --> 00:22:05,074 Je lui aurais donné tout mon argent. 491 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 Ouah! 492 00:22:06,117 --> 00:22:08,661 Applaudissons-le. Retournez à votre place. 493 00:22:08,745 --> 00:22:10,246 Oui! 494 00:22:10,955 --> 00:22:13,332 {\an8}- J'ai eu peur. - Pas moi. 495 00:22:13,416 --> 00:22:14,667 {\an8}Amy! 496 00:22:15,543 --> 00:22:17,587 - C'était… - J'ai bien fait ça? 497 00:22:18,337 --> 00:22:20,548 - On fait un jeu-questionnaire? - Oui! 498 00:22:21,966 --> 00:22:25,428 C'est un jeu que j'appelle Dire la vérité. 499 00:22:26,888 --> 00:22:30,099 - Ça me plaît. - Je sais que tu aimes ça, PJ. 500 00:22:30,183 --> 00:22:33,728 Nommez une chose dangereuse que vous rêvez d'essayer, 501 00:22:33,811 --> 00:22:36,439 mais n'avez jamais faite. Dites la vérité. 502 00:22:37,774 --> 00:22:41,569 J'aimerais jouer à la roulette russe dans un club libertin. 503 00:22:43,863 --> 00:22:45,114 Porc-épic! 504 00:22:46,532 --> 00:22:49,118 Il porte notre logo, Jean. 505 00:22:49,202 --> 00:22:50,620 Je ne connais rien de ça. 506 00:22:50,703 --> 00:22:53,956 C'est ça. Où d'autre vont les hypnotiseurs pour baiser? 507 00:22:56,250 --> 00:22:57,335 Je vous ai entendu. 508 00:22:59,504 --> 00:23:01,422 Avez-vous des réponses à révéler? 509 00:23:01,506 --> 00:23:02,507 - Oui! - Non. 510 00:23:02,590 --> 00:23:03,841 - Oui! - Non! 511 00:23:03,925 --> 00:23:05,134 - Oui! - Non! 512 00:23:05,218 --> 00:23:07,887 - J'aime les défis. - Oui! Allez! 513 00:23:07,970 --> 00:23:09,597 La vérité est libératrice. 514 00:23:09,680 --> 00:23:11,682 - Allez! - Amenez votre ami. 515 00:23:11,766 --> 00:23:13,601 - Amenez-le. Vous parlez fort. - O.K. 516 00:23:13,684 --> 00:23:15,019 Approchez tous les deux. 517 00:23:15,103 --> 00:23:17,146 Venez juste ici. 518 00:23:17,230 --> 00:23:20,233 {\an8}J'aimerais te voir y retourner. 519 00:23:22,360 --> 00:23:27,573 Jimmy a raconté une histoire très intime, mais divertissante. 520 00:23:27,657 --> 00:23:29,575 Avez-vous un sombre secret 521 00:23:29,659 --> 00:23:33,371 que vous n'avez dit à personne, mais que vous révélerez ce soir? 522 00:23:33,454 --> 00:23:35,206 Dis la vérité. 523 00:23:36,707 --> 00:23:38,334 Il y a des années, 524 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 quand je sortais tout juste de désintox, 525 00:23:43,422 --> 00:23:47,218 je croyais ne plus jamais trouver l'amour. 526 00:23:48,136 --> 00:23:50,138 J'ai rencontré Alison. 527 00:23:50,221 --> 00:23:52,849 Elle était hilarante. 528 00:23:52,932 --> 00:23:57,103 Un soir, alors qu'on fêtait nos six mois ensemble 529 00:23:57,186 --> 00:24:01,607 et qu'on venait de faire l'amour, j'ai eu besoin d'aller aux toilettes. 530 00:24:01,691 --> 00:24:05,570 Elle m'a dit : "Rapporte-moi quelque chose de spécial." 531 00:24:05,653 --> 00:24:08,906 Je suis allé aux toilettes, et alors que j'étais assis là, 532 00:24:08,990 --> 00:24:14,287 je me suis dit que ce serait drôle de réellement lui rapporter quelque chose. 533 00:24:15,288 --> 00:24:18,374 J'ai enroulé du papier de toilette autour de ma main. 534 00:24:18,457 --> 00:24:20,209 Non. 535 00:24:20,293 --> 00:24:22,503 J'ai ramassé une crotte dans la toilette. 536 00:24:25,840 --> 00:24:28,342 Et je suis retourné dans la chambre 537 00:24:29,051 --> 00:24:33,389 en disant : "Alison, voici quelque chose de spécial." 538 00:24:33,973 --> 00:24:36,017 C'est une blague? 539 00:24:36,100 --> 00:24:40,188 Elle n'a pas trouvé ça drôle. Elle a hurlé. 540 00:24:40,271 --> 00:24:43,649 Son cri m'a fait sursauter, et j'ai serré la crotte. 541 00:24:44,442 --> 00:24:47,695 Une partie s'est brisée et est tombée sur le tapis. 542 00:24:47,778 --> 00:24:48,613 Non! 543 00:24:48,696 --> 00:24:52,033 J'ai dit : "Excuse-moi, je croyais que ce serait drôle." 544 00:24:52,116 --> 00:24:54,702 Son chat s'est mis à lécher le caca sur le tapis. 545 00:24:54,785 --> 00:24:55,995 Seigneur! 546 00:24:57,914 --> 00:25:01,209 {\an8}Il m'a dit qu'Alison avait rompu à cause d'un cadeau merdique. 547 00:25:01,292 --> 00:25:03,461 {\an8}DISTRIBUTION / LOGISTIQUE 548 00:25:03,544 --> 00:25:05,922 {\an8}- J'ignorais que c'était… - Un cadeau merdique. 549 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Mon Dieu! 550 00:25:07,256 --> 00:25:13,179 Vous deviendrez les personnes les plus puissantes au monde. 551 00:25:13,262 --> 00:25:16,265 Un, deux, trois. Yeux ouverts. Bien éveillés. 552 00:25:16,349 --> 00:25:19,143 Vous d'abord. Pouvez-vous saluer tout le monde? 553 00:25:20,353 --> 00:25:21,854 Bonsoir, tout le monde. 554 00:25:22,647 --> 00:25:27,068 Je suis ravi d'avoir l'occasion 555 00:25:27,151 --> 00:25:29,820 d'être avec vous tous ce soir. 556 00:25:29,904 --> 00:25:30,988 {\an8}Que fait-il? 557 00:25:31,072 --> 00:25:33,658 Qu'est-ce qui vous rend si puissant? 558 00:25:35,368 --> 00:25:41,666 Je peux dire tout ce que je veux pour accomplir le travail. 559 00:25:42,291 --> 00:25:44,460 Dans son esprit, il fait le bon choix. 560 00:25:44,543 --> 00:25:46,879 La personne la plus forte, c'est sa patronne. 561 00:25:46,963 --> 00:25:49,006 Quel genre de choses dites-vous? 562 00:25:51,050 --> 00:25:52,969 "J'adore ce que vous avez créé. 563 00:25:55,721 --> 00:25:58,683 "On s'amuse tellement. 564 00:25:58,766 --> 00:26:01,519 "J'adore votre produit. J'en mets partout. 565 00:26:01,602 --> 00:26:04,480 "J'en garde même dans mon sac. 566 00:26:05,189 --> 00:26:07,942 "Vos affaires… 567 00:26:08,859 --> 00:26:10,152 "sont nos affaires." 568 00:26:11,112 --> 00:26:14,907 Très bien. C'est intéressant, comme personne puissante. 569 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 C'est toute une énigme. 570 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 Qui est cette personne selon vous? 571 00:26:20,663 --> 00:26:22,123 Une puissante entreprise. 572 00:26:24,125 --> 00:26:25,584 Une puissante entreprise? 573 00:26:25,668 --> 00:26:27,128 Oui, ou son patron. 574 00:26:27,211 --> 00:26:28,796 D'accord. Je vois. 575 00:26:34,844 --> 00:26:37,305 C'était humiliant pour l'entreprise… 576 00:26:37,388 --> 00:26:39,473 - Et faux. - … et humiliant pour toi. 577 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Tu as dit que tu ferais n'importe quoi pour t'avantager… 578 00:26:42,518 --> 00:26:43,561 Je n'ai pas dit ça. 579 00:26:43,644 --> 00:26:46,605 {\an8}- Ta femme sait, pour les clubs libertins? - Si elle l'apprend… 580 00:26:46,689 --> 00:26:48,024 {\an8}On est séparés. 581 00:26:48,107 --> 00:26:48,941 {\an8}O.K. 582 00:26:49,025 --> 00:26:52,069 Cet homme fait sonner toutes sortes d'alarmes. 583 00:26:52,153 --> 00:26:53,988 - Il l'imitait, non? - Oui. 584 00:26:54,071 --> 00:26:56,907 "On vous dira ce que vous voulez entendre 585 00:26:56,991 --> 00:26:59,910 "pour prendre le contrôle de votre entreprise." 586 00:26:59,994 --> 00:27:01,120 Oui. 587 00:27:04,915 --> 00:27:07,835 Je savais que ces gens étaient louches. 588 00:27:07,918 --> 00:27:09,420 - Je ne sais pas… - Avec raison. 589 00:27:09,503 --> 00:27:10,546 Je le savais. 590 00:27:10,629 --> 00:27:13,716 J'étais plutôt favorable à une entente, 591 00:27:13,799 --> 00:27:15,926 - mais je ne sais plus quoi penser. - Bon… 592 00:27:16,010 --> 00:27:19,513 C'est bizarre, tous ces rouquins à un seul endroit. 593 00:27:20,765 --> 00:27:22,308 On dirait une secte. 594 00:27:22,391 --> 00:27:24,852 Avez-vous vu l'Autre Anthony et Amy? 595 00:27:26,062 --> 00:27:27,396 - Pourquoi? - Amy est là? 596 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 - Non. - Elle n'est pas là. 597 00:27:28,898 --> 00:27:30,149 Pas là non plus. 598 00:27:30,232 --> 00:27:32,109 Aide-moi à les trouver. 599 00:27:32,193 --> 00:27:33,694 Compte sur moi. 600 00:27:33,778 --> 00:27:35,071 - Il faut y aller. - Oui. 601 00:27:35,863 --> 00:27:37,531 - Seigneur. - Ils étaient… 602 00:27:37,615 --> 00:27:40,159 Après que l'Autre Anthony s'est remué 603 00:27:40,242 --> 00:27:42,620 et que le rouquin a parlé de clubs libertins, 604 00:27:42,703 --> 00:27:44,330 je dois m'informer là-dessus. 605 00:27:44,413 --> 00:27:46,207 Il est fichu. 606 00:27:48,709 --> 00:27:50,044 Mon gars! 607 00:27:50,127 --> 00:27:51,420 Mon gars! 608 00:27:53,839 --> 00:27:56,550 - Arrêtons-les avant… - Je ne veux pas les déranger. 609 00:27:56,634 --> 00:27:58,594 Je ne veux pas que tout le bureau sache. 610 00:27:58,677 --> 00:28:00,471 Viens. 611 00:28:00,554 --> 00:28:02,056 Salut, vous deux. 612 00:28:02,973 --> 00:28:03,933 Pardon. 613 00:28:04,767 --> 00:28:08,062 - Ça va? - Je ne voulais pas vous interrompre. 614 00:28:08,145 --> 00:28:11,482 C'est touchant, ce moment, mais on s'en va. Les minibus partent. 615 00:28:11,565 --> 00:28:12,942 - Ma liste de vie. - Oui. 616 00:28:13,025 --> 00:28:14,985 Recommencez quand on fera dodo. 617 00:28:15,069 --> 00:28:16,028 - Oui. - Vous voyez? 618 00:28:16,112 --> 00:28:19,198 Je ne voulais pas que tout le monde soit au courant. 619 00:28:19,281 --> 00:28:22,660 C'est nouveau pour moi, mais je ne déteste pas ça. 620 00:28:22,743 --> 00:28:25,413 - C*** incroyable. - Désolé. 621 00:28:25,496 --> 00:28:29,625 Cette entente à laquelle je travaille depuis deux années de m*** 622 00:28:29,708 --> 00:28:31,210 est en péril! 623 00:28:32,211 --> 00:28:34,088 Et puis m***. 624 00:28:34,755 --> 00:28:37,633 Je devrai nettoyer ton c*** de gâchis. 625 00:28:44,723 --> 00:28:47,143 Dans le prochain épisode de Retraite corporative… 626 00:28:47,226 --> 00:28:50,688 - Hier soir, c'était perplexant. - Oui. 627 00:28:50,771 --> 00:28:53,357 Kevin a gagné le concours amateur l'an dernier. 628 00:28:53,441 --> 00:28:54,275 C'est vrai? 629 00:28:54,358 --> 00:28:56,944 PJ m'a dit qu'Amy et toi avez couché ensemble. 630 00:28:57,027 --> 00:28:58,446 - Ce n'est pas grave. - Non! 631 00:28:58,529 --> 00:29:01,157 Qui est prêt pour Rockin' Grandma's a du talent? 632 00:29:01,949 --> 00:29:04,118 Ton père nous a invités, alors on est là! 633 00:29:04,201 --> 00:29:05,494 C'est quoi cette m***? 634 00:29:05,578 --> 00:29:07,580 C'est Rockin' Grandma's a du talent, 635 00:29:07,663 --> 00:29:09,290 pas les rouquins ont du talent. 636 00:29:09,373 --> 00:29:10,583 Oui! 637 00:29:11,417 --> 00:29:12,793 Tant pis pour Triukas. 638 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 On attend un membre de l'équipe Triukas. 639 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 Le voilà, alors patientez un peu. 640 00:29:17,631 --> 00:29:18,883 Mon Dieu. 641 00:29:18,966 --> 00:29:20,468 Mon Dieu. 642 00:29:58,422 --> 00:30:00,424 Sous-titres : Elsa Deland 643 00:30:00,508 --> 00:30:02,510 {\an8}Supervision de la création Gregory Payotte