1
00:00:00,209 --> 00:00:04,003
V roce 2025 se přihlásilo
přes 10 000 lidí, aby se zúčastnili
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,382
dokumentárního projektu
sledujícího malé firmy.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,844
PŘEDMĚT
RE: 2 TÝDNY - BRIGÁDA
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,681
Ze všech uchazečů byl vybrán jeden.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,267
Jmenuju se Anthony Norman a je mi 25 let.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,893
Jsem z Nashvillu v Tennessee.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,772
Anthony si myslí,
že pracuje v Rockin' Grandma's
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,233
na jejich tradičním firemním výjezdu.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,486
Všichni se těšíme,
protože se chystáme na výjezd.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,905
- Jo.
- A vy nám s tím pomůžete.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
Tím, že zabránil šéfovi,
aby podepsal zavádějící smlouvu,
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,285
zachránil Anthony své kolegy.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,912
- Musím to podepsat.
- Potřebuju s vámi mluvit.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,249
- Nepočká to.
- Otec s otcem. Musím vám něco říct.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,042
Jdeme na to!
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
Firma je zachráněná
a zbývá udělat poslední věc…
17
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Anthony, pojď sem. Chci ti něco říct.
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Posaď se, kamaráde.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Posaď se. Udělej si pohodlí.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,103
SOUDNÍ POROTA: TEAMBUILDING
21
00:01:01,437 --> 00:01:02,812
{\an8}ŘÍDICÍ MÍSTNOST, OAK CANYON
22
00:01:02,813 --> 00:01:04,522
{\an8}- Jdeme na to.
- Potřebuju víc místa.
23
00:01:04,523 --> 00:01:06,524
{\an8}Tak můžeme. Kamery jedou.
24
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}Dougova narážka.
25
00:01:08,027 --> 00:01:09,235
{\an8}JAKE SZYMANSKI
REŽISÉR
26
00:01:09,236 --> 00:01:13,865
Chci jenom říct, že to, co udělal Anthony,
27
00:01:13,866 --> 00:01:17,285
jak přišel do té místnosti
a přerušil tu dohodu,
28
00:01:17,286 --> 00:01:18,953
to vyžadovalo odvahu.
29
00:01:18,954 --> 00:01:21,956
Pravda je taková, že jsme doufali,
30
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
že vtrhneš do té místnosti a zastavíš to,
31
00:01:24,335 --> 00:01:27,545
od první chvíle,
cos přišel do Rockin' Grandma's.
32
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
Fakt?
33
00:01:28,547 --> 00:01:31,925
Řekl jsem ti, že je to můj
poslední firemní výjezd.
34
00:01:31,926 --> 00:01:34,093
- Ano.
- Ale neřekl jsem ti,
35
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
že je to zároveň můj první firemní výjezd.
36
00:01:39,099 --> 00:01:42,937
Protože ve skutečnosti
nejsem ředitel Rockin' Grandma's.
37
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
Víš…
38
00:01:46,774 --> 00:01:48,942
Rockin' Grandma's není opravdová firma.
39
00:01:48,943 --> 00:01:50,235
Tak počkat.
40
00:01:50,236 --> 00:01:52,655
Tamten není můj syn.
41
00:01:53,572 --> 00:01:55,658
Vy lžete. Jak…
42
00:01:57,201 --> 00:01:58,284
- Počkat.
- Anthony.
43
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
Děláte mi v hlavě zmatek.
44
00:02:00,746 --> 00:02:04,583
Anthony, my všichni jsme herci
45
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
a tohle je televizní pořad.
46
00:02:08,587 --> 00:02:11,005
- Jediná reálná věc tady jsi ty.
- Ne.
47
00:02:11,006 --> 00:02:12,590
Jo, jo.
48
00:02:12,591 --> 00:02:14,259
Dejte mu čas.
49
00:02:14,260 --> 00:02:17,178
- Zpracuj si to. Máš čas.
- Panejo.
50
00:02:17,179 --> 00:02:21,599
Víte, co je sranda?
Že jsem to celou dobu říkal.
51
00:02:21,600 --> 00:02:23,351
- Celou dobu!
- My víme.
52
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
- My to víme.
- My víme.
53
00:02:25,104 --> 00:02:28,064
Neustále jsem si říkal: „Tak co bude dál?“
54
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
-„Mám pocit, že jsem v televizi.“
- Vítej.
55
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
Ty bláho… Jste neskuteční herci.
56
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Vy všichni. Jste neuvěřitelní.
57
00:02:37,366 --> 00:02:40,244
- Marjorie je taky herečka?
- Ano.
58
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
Jo. Přesně tak.
59
00:02:44,164 --> 00:02:47,625
I když Rockin' Grandma's
nebyla skutečná firma,
60
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
rozhodně jsi byl
její nejlepší zaměstnanec.
61
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Je mi to jasný.
62
00:02:53,090 --> 00:02:56,968
Prokázal jsi, že máš hluboký vztah
63
00:02:56,969 --> 00:02:59,095
k rodině Rockin' Grandma's.
64
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
Ať jsme na tebe přichystali cokoliv,
zachoval sis chladnou hlavu.
65
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
V klidu jsi přijal roli kapitána Švandy,
66
00:03:05,019 --> 00:03:08,146
když tvůj šéf hned první den pobytu odjel.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,481
Všechno v pohodě.
Užiješ si to. Jsi kapitán.
68
00:03:10,482 --> 00:03:12,525
- Kapitán Švanda.
- To zvládneš. Já ne.
69
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
A Dougie.
70
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
Bože můj! Pomáhal jsi mu každý den.
71
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
Nebude mi věřit, kámo.
72
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
- Podržím tě.
- Nikdo mi nevěří.
73
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
Já jo. Mluvíš, jako by sis sám nevěřil.
74
00:03:24,163 --> 00:03:26,873
- Já jo, ale on ne.
- Podpořím tě.
75
00:03:26,874 --> 00:03:29,417
- Tohle není tvůj táta?
- Není to můj táta.
76
00:03:29,418 --> 00:03:32,086
- Jako vážně?
- Vážně to není můj táta.
77
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
Není to můj táta, ale co je skutečný,
78
00:03:34,048 --> 00:03:37,091
to je naše přátelství.
Navždycky budeš můj kámoš.
79
00:03:37,092 --> 00:03:39,385
- Děkuju ti, žes Dougieho podporoval…
- Díky.
80
00:03:39,386 --> 00:03:42,180
…a žes mi celou dobu
stál po boku. Mám tě rád.
81
00:03:42,181 --> 00:03:43,973
Jasně. Já tebe taky.
82
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
- Anthony!
- Počkat. Moment.
83
00:03:47,436 --> 00:03:50,021
Máš fakt rád dobroty? Doopravdy?
84
00:03:50,022 --> 00:03:53,358
Budeš dělat pořad PJovy laskominy,
nebo to byl nesmysl?
85
00:03:53,359 --> 00:03:55,276
Mám pocit, že budu muset.
86
00:03:55,277 --> 00:03:56,111
Jo!
87
00:03:59,031 --> 00:04:02,242
Ahoj, Anthony. Jsem Stephanie, ne Helen.
88
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
A…
89
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
Tebe jsem měl nejradši.
Oblíbil jsem si tě.
90
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Musím ti říct, cos pro mě udělal.
91
00:04:13,796 --> 00:04:15,089
Jako starší člověk
92
00:04:15,714 --> 00:04:18,007
se často ocitáš na okraji.
93
00:04:18,008 --> 00:04:19,842
Jsi upozaděný.
94
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
Vždycky jsi až poslední v řadě.
95
00:04:22,846 --> 00:04:25,014
Ale ty jsi mě tak nebral.
96
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
Viděl jsi mě jako člověka…
97
00:04:27,101 --> 00:04:28,768
a ne jako starší dámu.
98
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
A to pro mě znamená hrozně moc.
99
00:04:31,397 --> 00:04:34,691
A to množství lásky,
které jsi tu všem rozdával,
100
00:04:34,692 --> 00:04:37,318
to mě naprosto dojalo a potěšilo.
101
00:04:37,319 --> 00:04:41,948
Jsem ti za to vděčná. Jsi skvělý člověk.
102
00:04:41,949 --> 00:04:43,908
Nikdy na to nezapomeň, ano?
103
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
- Rozkaz.
- Dobře.
104
00:04:47,788 --> 00:04:49,038
{\an8}Mám tě ráda.
105
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
{\an8}Vždycky budeš moje tetička.
106
00:04:50,708 --> 00:04:53,418
{\an8}Pamatuješ, jak jsem ti říkal,
že mi připomínáš tetu?
107
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
To není všechno.
108
00:04:56,380 --> 00:04:59,173
Za práci, kterou jsi tady odvedl,
109
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
bychom ti chtěli něco dát.
110
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
Závěrečnou výplatu…
111
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
v hodnotě…
112
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
150 000 dolarů.
113
00:05:15,107 --> 00:05:16,441
Ano!
114
00:05:16,442 --> 00:05:19,652
Jo!
115
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
Jo.
116
00:05:25,367 --> 00:05:30,122
Gratulujeme. Jsi… No dobře, dobře.
117
00:05:31,206 --> 00:05:33,459
- Děkuju.
- Máme tě rádi.
118
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
A teď tu máme speciální hosty,
119
00:05:38,547 --> 00:05:40,299
kteří by se k nám rádi přidali.
120
00:05:41,216 --> 00:05:45,429
Jestli souhlasíš,
chtěli bychom ti představit…
121
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
celý štáb!
122
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
Hernajs! Kde se tady všichni vzali?
123
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
Kde jste se schovávali?
124
00:06:04,198 --> 00:06:07,909
Takových lidí,
kteří celou tuhle akci umožnili.
125
00:06:07,910 --> 00:06:11,288
Vypadalo to, že lidé přicházejí odevšad.
126
00:06:16,460 --> 00:06:18,628
Jsem vám všem vděčný.
127
00:06:18,629 --> 00:06:20,671
Mám pár dotazů, jako třeba…
128
00:06:20,672 --> 00:06:23,925
Jak jsem se z asistenta
129
00:06:23,926 --> 00:06:26,220
stal účastníkem televizního pořadu?
130
00:06:27,513 --> 00:06:29,055
Na to ti odpovíme.
131
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Můžete mě ještě jednou obejmout?
132
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
O NĚKOLIK MĚSÍCŮ DŘÍVE…
133
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
{\an8}Děláme průzkum v Oak Canyon,
což bude pro tuhle řadu náš domov.
134
00:06:47,950 --> 00:06:52,120
V první řadě Soudní poroty
jsme měli na starost tři místnosti
135
00:06:52,121 --> 00:06:56,332
a teď jsme na ploše,
která je desetkrát větší.
136
00:06:56,333 --> 00:06:59,252
Tady bude základna výjezdu.
137
00:06:59,253 --> 00:07:03,172
{\an8}Přemýšlím, že postavíme zastřešenou jurtu.
138
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
{\an8}Mám tu pár vizualizací.
139
00:07:05,134 --> 00:07:09,137
{\an8}Musíme ke stávajícím budovám
přistavět ještě spoustu dalších,
140
00:07:09,138 --> 00:07:12,223
{\an8}abychom pokryli všechny dějové linky,
které plánujeme,
141
00:07:12,224 --> 00:07:14,100
{\an8}a ubytovali celý štáb
142
00:07:14,101 --> 00:07:16,602
{\an8}i našeho hrdinu po celou dobu natáčení.
143
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
{\an8}Je to obří projekt.
144
00:07:18,814 --> 00:07:21,399
{\an8}Stavíme tu fiktivní svět,
ve kterém budou bydlet.
145
00:07:21,400 --> 00:07:25,486
Zatímco jsme budovali scénu,
museli jsme vybudovat i obsazení.
146
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
{\an8}Ahoj, jmenuju se Ryan Perez.
147
00:07:26,989 --> 00:07:29,073
{\an8}Ahoj, já jsem Erica Hernandezová.
148
00:07:29,074 --> 00:07:30,616
{\an8}Jsem Marc-Sully Saint-Fleur.
149
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
{\an8}Jmenuju se Rachel Kalyová.
150
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
{\an8}Ahoj, jmenuju se Warren Burke.
151
00:07:33,745 --> 00:07:34,954
{\an8}Stephanie Hodgeová.
152
00:07:34,955 --> 00:07:36,247
{\an8}Ahoj. Jsem Jim Woods.
153
00:07:36,248 --> 00:07:37,623
{\an8}Jsem Rob Lathan.
154
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
{\an8}Ahoj, jmenuju se Alex Bonifer.
155
00:07:39,251 --> 00:07:42,211
Budu vám říkat jako normálně.
156
00:07:42,212 --> 00:07:43,546
Nebudu se učit nová jména.
157
00:07:43,547 --> 00:07:45,965
My ani nevíme, jak se jmenujeme doopravdy.
158
00:07:45,966 --> 00:07:48,050
- Neznáme svoje jména.
- Fakt?
159
00:07:48,051 --> 00:07:50,344
- Nevím, jak se jmenuje.
- Nevíme… Tudy?
160
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
Působíte tak sehraně.
161
00:07:51,930 --> 00:07:54,348
Vy jste se na to nijak nepřipravovali?
162
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- Jo.
- Zkoušeli jsme celé měsíce.
163
00:07:56,435 --> 00:07:57,768
{\an8}PRVNÍ DEN ZKOUŠENÍ
164
00:07:57,769 --> 00:08:01,898
{\an8}Zdravím všechny. Vítám vás
u dalšího pokračování Soudní poroty.
165
00:08:01,899 --> 00:08:02,982
{\an8}PRVNÍ TÝDEN ZKOUŠENÍ
166
00:08:02,983 --> 00:08:04,358
{\an8}ČTENÁ ZKOUŠKA
167
00:08:04,359 --> 00:08:07,236
{\an8}„202, první scéna. Čeká se na Douga,
168
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
„až zahájí ranní setkání.“
169
00:08:09,323 --> 00:08:10,449
„Ahoj, lidi.“
170
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
„Mám tady jedno ohlášení.“
171
00:08:13,660 --> 00:08:16,245
„Měli bychom počkat na tátu, než začneme.“
172
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
„Nikdo to nerozporoval.
Lidi se baví o tom, jak se vyspali.“
173
00:08:19,875 --> 00:08:22,460
Zatímco v první sérii
hráli herci cizí lidi,
174
00:08:22,461 --> 00:08:24,795
ve druhé sérii hráli kolegy.
175
00:08:24,796 --> 00:08:29,717
Takže si museli vytvořit a zapamatovat
dvacet let společné historie…
176
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
{\an8}ZKOUŠENÍ
177
00:08:30,844 --> 00:08:34,472
{\an8}Jsem Helen Schafferová. Pracuju
tady od roku 1999, což je 26 let.
178
00:08:34,473 --> 00:08:37,600
{\an8}Byla jsem Dougova první zaměstnankyně.
179
00:08:37,601 --> 00:08:38,684
{\an8}To je pravda.
180
00:08:38,685 --> 00:08:43,731
{\an8}Překvapilo mě, že lidem
nechutnaly medové chipsy z Koreji.
181
00:08:43,732 --> 00:08:46,151
{\an8}Myslel jsem, že to bude hit,
ale člověk se učí.
182
00:08:47,611 --> 00:08:49,362
{\an8}V pět hodin mizím.
183
00:08:49,363 --> 00:08:52,406
{\an8}Vyzvedávám dvojčata z fotbalu a z karate.
184
00:08:52,407 --> 00:08:54,826
{\an8}- V pátek chodíme do kostela.
- Amen.
185
00:08:55,410 --> 00:08:56,577
{\an8}Aleluja.
186
00:08:56,578 --> 00:09:00,289
{\an8}Dřív jsem se mylně domníval,
187
00:09:00,290 --> 00:09:03,960
že stačí zamumlat nějakou
improvizovanou hlášku,
188
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
aby to slyšel normální člověk,
189
00:09:06,922 --> 00:09:09,423
a máte hotový pořad.
190
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
Jenže přesně naopak, tenhle pořad
191
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
vyžaduje velice precizní přípravu.
192
00:09:14,263 --> 00:09:17,265
Věděli jsme, že kamery
jsou tady, tady a tady.
193
00:09:17,266 --> 00:09:20,268
Přicházíš sem a mluvíš s hrdinou, že jo?
194
00:09:20,269 --> 00:09:22,812
Před touhle scénou máš za úkol
195
00:09:22,813 --> 00:09:25,231
s ním mluvit, je to tak? Jo.
196
00:09:25,232 --> 00:09:29,402
Takže s ním mluvíš tady,
aby ti mohl takhle odpovídat.
197
00:09:29,403 --> 00:09:32,488
- Takže hrdinu vidíme.
- Jo.
198
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
Někdy musíte mít
naprosto přesné postavení.
199
00:09:35,284 --> 00:09:37,368
{\an8}Podle mě se to šroubuje.
200
00:09:37,369 --> 00:09:39,078
{\an8}Kevine, posuň se doleva.
201
00:09:39,079 --> 00:09:40,413
{\an8}ZKOUŠKA PŘED NATÁČENÍM
202
00:09:40,414 --> 00:09:41,539
DUBL 1
203
00:09:41,540 --> 00:09:42,623
Páni.
204
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
Někdy to bylo spíš jako divadelní muzikál
205
00:09:46,545 --> 00:09:48,212
než improvizační pořad
206
00:09:48,213 --> 00:09:49,964
kvůli té preciznosti.
207
00:09:49,965 --> 00:09:51,549
Tati, nedělej to!
208
00:09:51,550 --> 00:09:52,508
DUBL 2
209
00:09:52,509 --> 00:09:53,801
{\an8}Běž, zastav ho.
210
00:09:53,802 --> 00:09:55,344
{\an8}Vyraž mu pero z ruky.
211
00:09:55,345 --> 00:09:56,846
{\an8}- Zdravím.
- Ahoj.
212
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
{\an8}Co se děje?
213
00:10:02,894 --> 00:10:06,188
{\an8}A když se na nás podíváš,
mohla bys začít panikařit.
214
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
{\an8}Dobře. Fajn.
215
00:10:07,274 --> 00:10:10,359
{\an8}My tě uvidíme takhle.
Jak se držíš provazů a…
216
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
{\an8}- Cože? Ne!
- Bože.
217
00:10:11,862 --> 00:10:14,405
{\an8}Snažíš se pohnout, ale nejde to.
218
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
{\an8}Ano, Jackie!
219
00:10:16,241 --> 00:10:17,825
{\an8}- Jo!
- Ano!
220
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
{\an8}Proboha. Co tady dělám?
221
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
{\an8}Nemůžu…
222
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
{\an8}KASKADÉRSKÁ ZKOUŠKA
223
00:10:24,916 --> 00:10:26,751
{\an8}- Natáhněte to.
- Neroztrhněte to.
224
00:10:26,752 --> 00:10:27,627
{\an8}Co?
225
00:10:34,885 --> 00:10:37,386
{\an8}Vypadáš, že máš popálený obličej.
226
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
{\an8}Málem jsem Maxe zničil.
227
00:10:41,350 --> 00:10:43,726
{\an8}Jedna, dva…
228
00:10:43,727 --> 00:10:47,313
{\an8}Během přípravy na souboj při Dougcathlonu
229
00:10:47,314 --> 00:10:50,316
{\an8}jsme s Wendy, která hraje Elizabeth,
pracovali s Charliem,
230
00:10:50,317 --> 00:10:52,318
{\an8}který má na starosti kaskadéry.
231
00:10:52,319 --> 00:10:54,111
Nejtěžší na tom bylo,
232
00:10:54,112 --> 00:10:58,157
že jsme musely celou dobu
balancovat na nafukovacím hřišti.
233
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
- Proboha.
- Jo.
234
00:11:01,536 --> 00:11:04,830
Nevím, jak se to dá nacvičit.
Je hrozně těžké na tom stát.
235
00:11:04,831 --> 00:11:06,957
Tohle tě má zadržet.
236
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Jestli chceš vystrčit loket,
tak je to přirozený.
237
00:11:11,088 --> 00:11:12,338
Dva a…
238
00:11:12,339 --> 00:11:15,466
Největší oříšek bylo to,
239
00:11:15,467 --> 00:11:19,678
když Wendy měla přeběhnout k okraji
a pak se ukázat celá zkrvavená.
240
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
Ukaž mi to. Proboha. To je krev.
241
00:11:22,933 --> 00:11:25,393
Já krvácím. Krvácím. Bože můj.
242
00:11:25,394 --> 00:11:28,562
Aby nepoznal, že je to jen televizní trik.
243
00:11:28,563 --> 00:11:31,982
{\an8}Snažíme se vytvořit celou řadu
pálivých omáček Rockin' Grandma's.
244
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
{\an8}SETKÁNÍ NAD OMÁČKAMI
245
00:11:33,110 --> 00:11:35,694
Tuhle jsme ještě neochutnali.
Jenom tu zelenou,
246
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
ale ta vám nechutnala.
247
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
S. KAMINGA
ASISTENTKA PRODUKCE
248
00:11:40,117 --> 00:11:41,742
Je hodně uzená.
249
00:11:41,743 --> 00:11:43,828
- Uzená!
- Je moc uzená?
250
00:11:43,829 --> 00:11:45,579
- Je hrozně uzená.
- Nejvíc uzená.
251
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
{\an8}Mně přišlo, že to chutná jak guma.
252
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
Po měsících psaní,
stavění scény a zkoušení
253
00:11:50,544 --> 00:11:53,629
bylo načase pustit se do toho naostro.
254
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
Je první den.
255
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
{\an8}Užijte si to. Ať vás to baví.
256
00:11:57,050 --> 00:11:59,093
{\an8}Dneska nás čeká legrace,
257
00:11:59,094 --> 00:12:01,303
{\an8}kterou se budeme bavit příští dva týdny.
258
00:12:01,304 --> 00:12:04,181
{\an8}Máme radost, že s vámi můžeme pracovat.
259
00:12:04,182 --> 00:12:07,143
{\an8}Moc vám děkujeme.
Udělali jsme velký kus práce.
260
00:12:07,144 --> 00:12:08,477
{\an8}Tak si to pojďme užít.
261
00:12:08,478 --> 00:12:11,814
{\an8}1. NATÁČECÍ DEN
262
00:12:11,815 --> 00:12:15,109
{\an8}Tak to vezmeme znovu. Pojďme.
263
00:12:15,110 --> 00:12:17,945
{\an8}Briane, hrdina je tady. Hrdina dorazil.
264
00:12:17,946 --> 00:12:22,491
2R, ukaž mi rozšířený záběr,
aby v něm byl vidět i PJ.
265
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. SÉRIE-2. SÉRIE
266
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
Teď chci přiblížit na hrdinu.
267
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
29 KAMERY 48
268
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
{\an8}Nechte světlo v zasedačce zhasnuté. Dobrý.
269
00:12:31,126 --> 00:12:32,543
{\an8}2 100 HODIN ZÁZNAMU 3 600
270
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
{\an8}Dneska jsme použili asi 45 až 50 kamer.
271
00:12:35,380 --> 00:12:37,173
{\an8}CHRIS DARNELL
KAMERAMAN
272
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
Všude jsou tu stany.
Musíme to mít zakryté.
273
00:12:40,802 --> 00:12:44,681
Další falešná zeď. Zmenšili jsme chodbu.
274
00:12:46,892 --> 00:12:48,143
- Ahoj.
- Já…
275
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
Tohle všechno jenom kvůli mojí maličkosti?
276
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Jo.
277
00:12:57,903 --> 00:13:00,446
Tohle… Jak se tahle místnost jmenuje?
278
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
- Velín.
- Řídicí místnost.
279
00:13:02,449 --> 00:13:06,410
Tady se každý den ukrývalo asi 30 lidí.
280
00:13:06,411 --> 00:13:09,455
Potichoučku. Ráno a večer
jsme se vždycky vyplížili.
281
00:13:09,456 --> 00:13:10,706
Víte, co je vtipné?
282
00:13:10,707 --> 00:13:14,001
Říkal jsem si, proč sem dozadu
nikdy nechodíme. Co tu asi je?
283
00:13:14,002 --> 00:13:16,921
Tak jdeme dál. Pojďte.
284
00:13:16,922 --> 00:13:18,631
Anthony, vidíš ty vozíky?
285
00:13:18,632 --> 00:13:19,673
No?
286
00:13:19,674 --> 00:13:21,676
V těch jsou taky kamery.
287
00:13:22,302 --> 00:13:24,512
- Všude jsou skryté kamery.
- Všude.
288
00:13:24,513 --> 00:13:27,848
{\an8}Všude byly nějaké schovky.
Třeba odpadkové koše
289
00:13:27,849 --> 00:13:31,101
vypadaly jako normální koše,
ale za nimi byly taky kamery.
290
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
{\an8}Když jsi někam šel,
sledovala tě kamera na šňůře.
291
00:13:35,232 --> 00:13:36,566
{\an8}Jo, bylo to super.
292
00:13:38,026 --> 00:13:38,943
Tady.
293
00:13:38,944 --> 00:13:42,029
- Nazdar.
- Celou dobu jsme tě sledovali.
294
00:13:42,030 --> 00:13:43,197
Ty bláho.
295
00:13:43,198 --> 00:13:45,991
{\an8}Dneska ses mi asi pět vteřin
díval přímo do objektivu.
296
00:13:45,992 --> 00:13:47,993
{\an8}Pak ses podíval přímo na něj.
297
00:13:47,994 --> 00:13:49,745
{\an8}A my: „To snad ne.“
298
00:13:49,746 --> 00:13:52,790
{\an8}- Když jsi čekal na zámečníka.
- To jsem netušil.
299
00:13:52,791 --> 00:13:55,626
Snažím si to všechno přehrávat v hlavě.
300
00:13:55,627 --> 00:13:58,087
Jak mi to mohlo uniknout? Jak to…
301
00:13:58,088 --> 00:14:01,006
Jak to, že jsem si vůbec ničeho nevšiml?
302
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
Ráno, když jsi odešel,
303
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
- tak vždycky všichni přišli…
- Navalili se sem.
304
00:14:05,804 --> 00:14:07,304
…a pak jsme se tam vrátili.
305
00:14:07,305 --> 00:14:08,806
Přišlo mi to zvláštní,
306
00:14:08,807 --> 00:14:11,767
protože někdy jsme si šli dát snídani
a pak se sem vrátili
307
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
a já si říkal, co to sakra děláme?
308
00:14:14,938 --> 00:14:17,690
Poslali jsme hrdinu na nějakou pochůzku
309
00:14:17,691 --> 00:14:20,901
{\an8}a nahrnulo se sem třeba sto lidí,
310
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
jako švábi se sem slezli odevšud…
311
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
Měli jsme rychlou poradu,
312
00:14:25,574 --> 00:14:27,992
protože… „Už jde! Musíme vypadnout!“
313
00:14:27,993 --> 00:14:31,078
Ticho. Jdeme na to. Musíme rychle pryč.
314
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
Takže jenom v rychlosti,
315
00:14:33,248 --> 00:14:35,416
protože dostal
drobnou pochůzku a je pozdě.
316
00:14:35,417 --> 00:14:39,296
Musíme zmizet, ale krucinál,
dneska se vám to povedlo.
317
00:14:42,090 --> 00:14:43,924
Vyrojilo se sto lidí
318
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
a pak nás tu zase bylo jen 14.
319
00:14:46,428 --> 00:14:47,761
{\an8}Koukala ses mi do karet?
320
00:14:47,762 --> 00:14:49,138
{\an8}- Ano.
- Jo.
321
00:14:49,139 --> 00:14:50,347
{\an8}PO ŠICHTĚ
322
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
{\an8}Jo, kamery sice byly vypnuté,
ale my jsme pořád hráli svoje role.
323
00:14:55,145 --> 00:14:56,187
{\an8}Ale jdi.
324
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
{\an8}- Bum.
- Uno, šéfe.
325
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
{\an8}PO ŠICHTĚ
326
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
To snad ne.
327
00:15:15,415 --> 00:15:18,083
Vítej zpátky.
Přesně doprostřed, kam patříš.
328
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
To mi přišlo zvláštní.
329
00:15:19,461 --> 00:15:22,588
Jak může být asistent
přímo uprostřed? Byl jsem v čele.
330
00:15:22,589 --> 00:15:25,799
Hned první den sis řekl:
„Dali mě přímo do čela.“ A já…
331
00:15:25,800 --> 00:15:27,468
Navzdory pečlivému plánování
332
00:15:27,469 --> 00:15:30,387
musel štáb někdy
v napjatých situacích improvizovat.
333
00:15:30,388 --> 00:15:35,100
Už jsi slyšel, jak jsme
si málem sami zkazili konec?
334
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
- Dobrý den.
- Jak se máte?
335
00:15:36,519 --> 00:15:37,686
- Dobře. A vy?
- Dobře.
336
00:15:37,687 --> 00:15:39,146
- Děkuju.
- Jasně.
337
00:15:39,147 --> 00:15:41,565
Když přijel notář, potřebovali jsme,
338
00:15:41,566 --> 00:15:44,276
aby si zamknul klíčky a razítka v autě,
339
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
ale když zaparkoval…
340
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
Ukážu vám, kde to je.
341
00:15:48,615 --> 00:15:50,032
{\an8}Proč má stažené okýnko?
342
00:15:50,033 --> 00:15:51,158
Do pr…
343
00:15:51,159 --> 00:15:53,869
- Mohl jsi přijít k tomu autu a…
- Sáhnout dovnitř?
344
00:15:53,870 --> 00:15:56,288
Sáhnout dovnitř a otevřít ho.
Zděsili jsme se.
345
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Marjorie, máme krizovou situaci.
346
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
Potřebuju její vozík. Má vozík?
347
00:16:00,794 --> 00:16:03,420
Musíš rychle na recepci.
348
00:16:03,421 --> 00:16:05,255
Před recepcí.
349
00:16:05,256 --> 00:16:07,257
Dobře, co mám dělat?
350
00:16:07,258 --> 00:16:09,093
Nemůže zahrát zamčené auto,
351
00:16:09,094 --> 00:16:12,346
protože má otevřené okénko a neví o tom.
352
00:16:12,347 --> 00:16:14,056
Musíš mu jít pomoct.
353
00:16:14,057 --> 00:16:15,182
Hned. Běž.
354
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Musíš si pospíšit, Marjorie.
Řekni: „Tak jste tady.“
355
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Tak jste tady.
356
00:16:21,356 --> 00:16:22,481
- Zdravím.
- Já…
357
00:16:22,482 --> 00:16:24,358
- Moment. Musím…
- Ne.
358
00:16:24,359 --> 00:16:25,984
- Zadrž ho.
- Moment.
359
00:16:25,985 --> 00:16:27,986
Zastav ho! Chce se vrátit.
360
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
- Počkat.
- Ne, ne.
361
00:16:29,322 --> 00:16:31,198
- Podej mu ruku.
- Já jsem Marjorie.
362
00:16:31,199 --> 00:16:33,242
- Těší mě. Arnold. Jak se máte?
- Jo.
363
00:16:33,243 --> 00:16:34,493
Těší mě. Promiňte.
364
00:16:34,494 --> 00:16:36,078
- Tak jste přijel.
- Jo, přijel.
365
00:16:36,079 --> 00:16:37,663
- Fajn.
- Počkejte.
366
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
Ne, ne. Zastav ho. Hned!
367
00:16:40,792 --> 00:16:42,710
- Ne. To nic.
- Dobře.
368
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
Můžete jít rovnou do zasedačky.
369
00:16:45,046 --> 00:16:46,088
- Fajn.
- Dovedu ho.
370
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
- Jo, promiňte.
- Dobře.
371
00:16:48,508 --> 00:16:50,175
Zůstaň s ním.
372
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
Běž pomalu za ním.
373
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
Děkujeme, že jste sem přijel,
abyste nám pomohl…
374
00:16:57,392 --> 00:16:58,559
s tou smlouvou.
375
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Nesmí se vrátit. John vytáhne to okýnko.
Pak zamkneme auto.
376
00:17:03,565 --> 00:17:05,900
Až si uvědomí, že razítka jsou v autě.
377
00:17:07,402 --> 00:17:09,653
{\an8}Dougu, ještě neví, že auto je zamčené,
378
00:17:09,654 --> 00:17:13,240
takže se musí vrátit pro razítka do auta.
379
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
- Proboha, já…
- Děkuji.
380
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
Nechal jsem razítka v autě.
381
00:17:16,995 --> 00:17:18,747
- Auto je zamčené, že jo?
- Jo.
382
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Marjorie dostane cenu
nejužitečnějšího hráče. Fakt běžela.
383
00:17:23,293 --> 00:17:25,419
Marjorie, zachránila jsi nám krk.
384
00:17:25,420 --> 00:17:29,006
V pohodě. Těším se,
až mi povíte, co se sakra stalo.
385
00:17:29,007 --> 00:17:31,133
Do scénáře nám zasahovala i matka příroda.
386
00:17:31,134 --> 00:17:32,217
Turistické boty? Jo.
387
00:17:32,218 --> 00:17:33,135
{\an8}HLEDÁNÍ DOUGIEHO
388
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
{\an8}Můžeme se zastavit a zjistit, kam jedou?
389
00:17:38,516 --> 00:17:39,768
{\an8}To jsou hasiči.
390
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
{\an8}Cítil jsem ve vzduchu něco jako kouř.
391
00:17:43,688 --> 00:17:44,605
{\an8}POŽÁR RAMIREZ
392
00:17:44,606 --> 00:17:47,274
{\an8}Před čtyřmi minutami
tam byly vyslány tři vrtulníky.
393
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
{\an8}- Je to pět akrů.
- Jo.
394
00:17:49,152 --> 00:17:51,528
{\an8}Tam. Vidím tam vrtulník.
395
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
{\an8}HLEDÁNÍ DOUGIEHO
396
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
{\an8}Ten den jsme si říkali:
„Nemůžeme čekat na ticho.“
397
00:17:56,159 --> 00:17:58,452
{\an8}- Ty vrtul… Totiž…
-„Nečekáme na ticho.“
398
00:17:58,453 --> 00:18:00,412
{\an8}Tři letadla, tři vrtulníky.
399
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
{\an8}- To bylo hustý.
- Byla to síla.
400
00:18:01,998 --> 00:18:05,501
{\an8}Vymýšlíme plán, kdyby se to vyhrotilo.
Museli bychom jednat rychle.
401
00:18:05,502 --> 00:18:07,836
{\an8}Všichni jsou připravení a ve střehu.
402
00:18:07,837 --> 00:18:11,382
{\an8}Vy jste kvůli mně zavolali vrtulník?
403
00:18:12,258 --> 00:18:13,383
{\an8}Marjorie…
404
00:18:13,384 --> 00:18:15,385
{\an8}Nevím… Zavolala Marjorie…
405
00:18:15,386 --> 00:18:17,971
{\an8}- Leteckou záchranku?
- To asi ne.
406
00:18:17,972 --> 00:18:19,556
{\an8}Když ses ztratil? Možná jo.
407
00:18:19,557 --> 00:18:21,058
{\an8}Doufám, že je nezavolala.
408
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
{\an8}To si nemyslím.
409
00:18:26,856 --> 00:18:29,525
Ještě bychom ti měli říct,
410
00:18:29,526 --> 00:18:31,985
že jsme tu měli hodně
řečníků a přednášejících.
411
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
Ale jenom tři nebo čtyři byli skuteční.
412
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
Většina z nich byli herci předstírající,
413
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
že vám dávají rady, a měli z toho srandu.
414
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
{\an8}Nějaké otázky? Ano.
415
00:18:43,915 --> 00:18:47,459
{\an8}Můžete říct něco o zhoubném
vlivu peněz v politice?
416
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
{\an8}ERIC SWALWELL
KONGRESMAN
417
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
{\an8}Helen má zavřené oči.
418
00:18:52,048 --> 00:18:54,424
{\an8}- Sakra.
- Jen se ujišťuju.
419
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
{\an8}Neměli jsme se smát,
ale já jsem to nikdy nezvládla.
420
00:18:57,262 --> 00:18:59,388
{\an8}Dám si na seznam přání „Buď děvka“.
421
00:18:59,389 --> 00:19:01,640
{\an8}- Proboha.
- To nedělej.
422
00:19:01,641 --> 00:19:04,476
{\an8}Nemohla jsem se nesmát,
bylo to hrozně směšné.
423
00:19:04,477 --> 00:19:06,854
{\an8}Co to děláš? Proč…
424
00:19:06,855 --> 00:19:09,273
{\an8}Proč jsi mi vypnul počítač?
425
00:19:09,274 --> 00:19:13,026
{\an8}To je dneska už popáté.
426
00:19:13,027 --> 00:19:17,281
{\an8}Měla jsem na seminářích hrozný problém,
protože jsem se pořád smála.
427
00:19:17,282 --> 00:19:19,867
{\an8}Kdybych byl z oddělení HR
a tys mi to dala,
428
00:19:19,868 --> 00:19:23,078
{\an8}myslel bych si, že je tam napsáno
Cheerios. Takže to…
429
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
{\an8}- Z rukopisu se člověk hodně dozví.
- Jo.
430
00:19:25,582 --> 00:19:29,126
{\an8}Díkybohu, penis jsem měl v oblečení.
431
00:19:29,127 --> 00:19:31,169
{\an8}Ale měl jsem strach o varlata, protože…
432
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
Workshop Scotta Norrise,
kdy mluvil o svých koulích.
433
00:19:34,257 --> 00:19:36,008
Bylo to šokující.
434
00:19:36,009 --> 00:19:39,177
Často jsme netušili,
co na těch seminářích bude.
435
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
{\an8}Moje varlata byla černá.
436
00:19:40,847 --> 00:19:43,515
{\an8}- Ježíši.
- Tvrdá a ledově studená.
437
00:19:43,516 --> 00:19:47,686
{\an8}Ta mrtvá tkáň, což byla moje varlata…
438
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
{\an8}Ian Roberts byl hrozně vtipný.
439
00:19:49,606 --> 00:19:53,942
{\an8}Neustále nás pokoušel,
440
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
{\an8}nenechal nás vydechnout.
441
00:19:56,070 --> 00:19:58,530
{\an8}Hrnu si sníh k varlatům.
442
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
{\an8}Křičím: „Bože, zabij mě!“
443
00:20:03,995 --> 00:20:05,537
{\an8}EMILY PENDERGASTOVÁ
444
00:20:05,538 --> 00:20:07,164
{\an8}Moje oblíbená vzpomínka je,
445
00:20:07,165 --> 00:20:10,459
když jsme se s Robem líbali v restauraci
446
00:20:10,460 --> 00:20:13,295
a já jsem měla odposlech v uchu a…
447
00:20:13,296 --> 00:20:16,257
a dávala jsem Robovi pokyny přímo do pusy.
448
00:20:17,508 --> 00:20:19,968
Říkala jsem: „Už jdou. Dívají se na nás.“
449
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
„Pokračuj.“
450
00:20:21,846 --> 00:20:26,351
Byla to legrace, protože jsem cítila,
jak se oba smějeme.
451
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
{\an8}Uvidíš je, až přijdou?
452
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
{\an8}ŘÍDICÍ MÍSTNOST
453
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
{\an8}- Tak jo, Amy. Ještě ne, ale připrav se.
- Jo.
454
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
- Proboha.
- Oni…
455
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
Druhý Anthony to pěkně rozjel.
456
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Už jde. Jde k vám.
457
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
{\an8}Jde sem.
458
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
{\an8}Kámo!
459
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
{\an8}Ty jo!
460
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
{\an8}Počkat, moment.
461
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
{\an8}Pokračujte.
462
00:20:50,833 --> 00:20:52,668
{\an8}Vidí vás. Pokračujte.
463
00:20:52,669 --> 00:20:53,919
{\an8}Pokračuj.
464
00:20:53,920 --> 00:20:55,504
{\an8}Sleduje nás.
465
00:20:55,505 --> 00:20:59,049
Nejdřív odmítla Kevina
a pak se líbala s druhým Anthonym,
466
00:20:59,050 --> 00:21:00,592
tak si říkám: „Amy…“
467
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Ani opar, ani cucflek.
468
00:21:02,762 --> 00:21:03,846
Ani vztah.
469
00:21:05,890 --> 00:21:09,977
Možná tomu nebudeš věřit,
470
00:21:09,978 --> 00:21:11,395
ale mám dvě děti.
471
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Robe! Gratuluju. No páni.
472
00:21:16,150 --> 00:21:17,526
{\an8}ROB LATHAN
„DRUHÝ ANTHONY“
473
00:21:17,527 --> 00:21:20,821
{\an8}Moje pozice je zajišťování dodávek
a nákup surovin.
474
00:21:20,822 --> 00:21:25,534
Takže mám na starosti
objednávání ingrediencí
475
00:21:25,535 --> 00:21:26,868
- do pálivé omáčky…
- Ahoj.
476
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
Nazdar.
477
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
To jeho chování…
478
00:21:31,541 --> 00:21:36,003
Věřil jsem mu naprosto všechno.
Celou jeho osobnost.
479
00:21:36,004 --> 00:21:38,213
Říkal jsem si, že je to zajímavý člověk.
480
00:21:38,214 --> 00:21:41,926
{\an8}Je to pošťák, mami.
Nemyslím si, že tě špehuje.
481
00:21:42,468 --> 00:21:44,886
{\an8}Může to otevírat. Je to poštovní schránka.
482
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
Nechci, aby to vyznělo špatně,
ale jsi mamánek?
483
00:21:49,976 --> 00:21:51,893
Já… Jo, jsem.
484
00:21:51,894 --> 00:21:54,438
To je v pohodě. Nestyď se.
485
00:21:54,439 --> 00:21:56,815
Volal jsem mámě stejně často jako synovi.
486
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
- Chápu tě.
- Je to síla.
487
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
- Jasně.
- Jo.
488
00:22:00,028 --> 00:22:01,194
{\an8}PŘÍJEZD TRIUKASU
489
00:22:01,195 --> 00:22:04,615
{\an8}Co sis říkal o našich záporácích,
když přijel Triukas?
490
00:22:06,242 --> 00:22:10,662
Připadali mi… jako roboti.
491
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
Byli součástí velké firmy,
492
00:22:12,749 --> 00:22:14,249
všichni vypadali stejně.
493
00:22:14,250 --> 00:22:15,333
{\an8}RANNÍ SETKÁNÍ
494
00:22:15,334 --> 00:22:19,672
{\an8}Nejsem v tom nijak zainteresovaný.
Přeju si jen to nejlepší pro zaměstnance.
495
00:22:20,506 --> 00:22:24,259
Doufám, že to neskončí tak,
že podnik převezme velká firma
496
00:22:24,260 --> 00:22:26,845
a udělá z něj něco, co není.
497
00:22:26,846 --> 00:22:29,139
Byla jsem na tvojí straně,
498
00:22:29,140 --> 00:22:32,350
i když jsem potřebovala,
abys mě nesnášel, ale líbil ses mi…
499
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
Nebudu lhát. Odvedla jsi skvělou práci.
Ještě pořád mám…
500
00:22:36,314 --> 00:22:39,232
Když vás tu vidím, říkám si:
501
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
„Odveďte ty lidi pryč.“
502
00:22:42,445 --> 00:22:44,404
Byli to skvělí herci.
503
00:22:44,405 --> 00:22:47,574
Hráli jsme to, protože nejsme roboti.
504
00:22:47,575 --> 00:22:49,327
{\an8}Máme duši.
505
00:22:49,452 --> 00:22:52,454
{\an8}Bylo to hrozné, být na tyhle lidi zlý.
506
00:22:52,455 --> 00:22:54,748
{\an8}- Jste tak hrozně milí.
- Já jsem zlá doopravdy.
507
00:22:54,749 --> 00:22:55,916
{\an8}RACHEL HEINOVÁ
JEAN
508
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
{\an8}SKUPINOVÝ ROZHOVOR
509
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
{\an8}Řeknu to takhle,
510
00:22:58,127 --> 00:23:01,713
{\an8}jestli si Triukas myslí,
že může přijít a dělat si, co chce,
511
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
{\an8}tak ho čeká drsné probuzení.
512
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
Možná by tě taky zajímalo, že tihle dva,
513
00:23:08,179 --> 00:23:09,721
- zrzek a zrzka…
- Jo.
514
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
…byli autoři scénáře.
515
00:23:11,808 --> 00:23:14,184
- Fakt?
- Tihle dva. Jo.
516
00:23:14,185 --> 00:23:15,519
- Výborně.
- Říkali nám,
517
00:23:15,520 --> 00:23:17,604
že takhle to nemůžeme psát.
518
00:23:17,605 --> 00:23:19,439
- A my, že můžeme.
- To nejde.
519
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Tak asi můžete. Uznávám to.
520
00:23:24,278 --> 00:23:27,572
Dougie utekl a tys říkal:
„Určitě musel jít na ten kopec.“
521
00:23:27,573 --> 00:23:30,117
- Určitě.
- A my se divili, kdo ti to poradil.
522
00:23:30,118 --> 00:23:31,409
Jo.
523
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
Něco mi říká, že mohl jít tamtím směrem,
524
00:23:34,205 --> 00:23:37,124
třeba chtěl být sám v přírodě.
525
00:23:37,125 --> 00:23:39,292
- Jo.
- Někde v horách.
526
00:23:39,293 --> 00:23:42,045
Podle mě mohl přejít řeku
527
00:23:42,046 --> 00:23:45,090
a jít někam do přírody, aby byl sám.
Někam do hor.
528
00:23:45,091 --> 00:23:46,758
- To dává smysl.
- Dává to smysl.
529
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
Dobrý postřeh.
530
00:23:47,844 --> 00:23:49,678
- Máme jít za ním?
- Musíme ho najít.
531
00:23:49,679 --> 00:23:52,180
Říkali jsme si:
„Tam ve scénáři ještě nejsme.“
532
00:23:52,181 --> 00:23:55,976
„Jsme o tři řádky napřed. Moment!“
Tak fajn, jdeme.
533
00:23:55,977 --> 00:23:59,104
Celý seriál je založený na tom,
534
00:23:59,105 --> 00:24:01,189
že běžný člověk je dost chytrý
535
00:24:01,190 --> 00:24:03,525
a dost zvídavý, aby si všechno pospojoval,
536
00:24:03,526 --> 00:24:07,487
aby mu došlo, o co běží,
a taky aby měl dost empatie.
537
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
{\an8}Rozmysli se, jestli bys nepřijel
třeba na poslední dva dny.
538
00:24:10,992 --> 00:24:13,243
{\an8}Abys s námi ještě něco zažil
539
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
a abychom si to užili i my s tebou.
540
00:24:15,246 --> 00:24:17,289
{\an8}Říkám ti celou dobu, aby ses vrátil,
541
00:24:17,290 --> 00:24:19,833
{\an8}ale jestli se na to ještě necítíš,
tak to chápu.
542
00:24:19,834 --> 00:24:23,420
{\an8}Mělo to být, že se jako rozmyslím,
jestli se vůbec vrátím.
543
00:24:23,421 --> 00:24:27,257
Ale on mě skoro hned začal přemlouvat.
„Vrať se, vrať se sem.“
544
00:24:27,258 --> 00:24:31,344
Jsi vážně tak úžasný otec,
ke kterému jsem vzhlížel?
545
00:24:31,345 --> 00:24:33,054
Ano, mám dceru.
546
00:24:33,055 --> 00:24:34,347
Dobře.
547
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
{\an8}Jsem Doug junior, ředitel…
548
00:24:36,726 --> 00:24:38,769
{\an8}- Ty nejsi Doug junior.
- Už zase.
549
00:24:40,605 --> 00:24:43,315
{\an8}Hlásí se stařecká senilita. Tak znovu.
550
00:24:43,316 --> 00:24:44,901
{\an8}Jsem Doug Womack. To víte.
551
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
- Jsi super.
- Dej mi pusu.
552
00:24:47,195 --> 00:24:49,196
- Neboj se.
- Mám tě rád.
553
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
To bude dobrý.
554
00:24:51,199 --> 00:24:53,950
Můj syn, Dougie Womack junior.
555
00:24:53,951 --> 00:24:55,869
- Mám tě rád.
- Mám tě rád.
556
00:24:55,870 --> 00:24:57,746
- Mám tě rád.
- Já tebe taky.
557
00:24:57,747 --> 00:24:58,914
Mám tě rád.
558
00:24:58,915 --> 00:25:00,290
- Jsi nejlepší.
- Mám tě rád.
559
00:25:00,291 --> 00:25:02,668
- Opatruj se.
- Mám tě rád.
560
00:25:03,878 --> 00:25:05,128
To bylo dobré.
561
00:25:05,129 --> 00:25:08,506
Přesně kvůli tomu to bylo tak přesvědčivé…
562
00:25:08,507 --> 00:25:10,383
I když to celé bylo nahrané,
563
00:25:10,384 --> 00:25:14,012
všichni byli herci,
stejně bych si myslel, že jsou příbuzní,
564
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
protože si dávali pusu.
565
00:25:15,932 --> 00:25:17,265
Poslední.
566
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
- Mám tě rád.
- Já tebe taky.
567
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Je to velkej chlap.
Když chce pusu, neodporuješ mu.
568
00:25:25,691 --> 00:25:28,485
Chceš se jich ještě na něco zeptat?
569
00:25:28,486 --> 00:25:30,153
Vážně ses osypala?
570
00:25:30,154 --> 00:25:31,613
- Ne.
- Fakt ne?
571
00:25:31,614 --> 00:25:33,031
Promiň.
572
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
V duchu jsem si říkal, že je hustá.
573
00:25:35,076 --> 00:25:38,453
Ví, že jí to nedělá dobře,
ale stejně dál jí.
574
00:25:38,454 --> 00:25:43,166
Moje alergická reakce na kraby
byla jedna z mých nejoblíbenějších scén.
575
00:25:43,167 --> 00:25:46,294
{\an8}Protože Anthony běží dolů z kopce
576
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
{\an8}a my jsme měli asi 20 minut,
aby mě namalovali.
577
00:25:49,048 --> 00:25:51,132
{\an8}Jdeme na to. Make-up.
578
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
{\an8}Jak to vypadá?
579
00:25:52,301 --> 00:25:55,971
{\an8}Hned budete mít lepší den.
Co říkáte na středomořskou kuchyni?
580
00:25:55,972 --> 00:25:57,514
{\an8}Líbí se vám to?
581
00:25:57,515 --> 00:25:58,848
{\an8}Jo. Je to dost červený.
582
00:25:58,849 --> 00:26:00,600
{\an8}Jo, schvalují to.
583
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
{\an8}- Pošlete ji zpátky.
- Jdeme.
584
00:26:01,978 --> 00:26:03,478
{\an8}Pošlete ji zpátky. Je tam.
585
00:26:03,479 --> 00:26:04,896
{\an8}- Claire, vrať se tam.
- Běž.
586
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
{\an8}Pak jsem musela předstírat,
že mám alergickou reakci.
587
00:26:08,859 --> 00:26:10,485
Tvůj obličej.
588
00:26:10,486 --> 00:26:12,070
- Co je?
- Proboha.
589
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Celá ses osypala.
590
00:26:13,322 --> 00:26:15,991
- To musíš. Běž si vzít Benadryl.
- Jo.
591
00:26:15,992 --> 00:26:17,867
Nevím, jestli lidi dělají ty zvuky,
592
00:26:17,868 --> 00:26:19,703
ale moje babička je dělala pořád.
593
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Svědily ji uši a chodila po domě
a neustále dělala…
594
00:26:24,125 --> 00:26:25,960
Připadalo mi to nechutné.
595
00:26:30,172 --> 00:26:34,092
{\an8}Amy, vidím, že tě to dostalo.
Na co myslíš?
596
00:26:34,093 --> 00:26:37,971
To, co udělal, bylo neskutečné.
597
00:26:37,972 --> 00:26:39,389
Bylo to super.
598
00:26:39,390 --> 00:26:41,641
A všechny jsi nás přijal…
599
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Já nevím, prostě…
600
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Přijde mi k smíchu,
že jsi dal Dougiemu šanci.
601
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Rozhodně.
602
00:26:50,067 --> 00:26:53,069
Někdy na začátku jsem řekl Jimmymu:
603
00:26:53,070 --> 00:26:56,615
„Tohle bude naše nejlepší show.“
604
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
A to kvůli tobě, Anthony.
605
00:26:59,910 --> 00:27:03,706
Doopravdy jsi mi změnil život.
Změnil jsi ho nám všem.
606
00:27:07,418 --> 00:27:08,835
{\an8}Máme tě rádi, kapitáne.
607
00:27:08,836 --> 00:27:10,462
{\an8}Já vás taky.
608
00:27:10,463 --> 00:27:12,506
{\an8}Nechápu, proč pořád brečím.
609
00:27:14,383 --> 00:27:15,884
Chtěl bych říct ještě něco.
610
00:27:15,885 --> 00:27:18,636
Ještě pořád jsem v šoku a taky překvapený,
611
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
protože jste mě fakt překvapili.
612
00:27:20,264 --> 00:27:24,642
V tuhle chvíli, i když vím,
že už je po všem, nebo jak se to říká,
613
00:27:24,643 --> 00:27:27,645
chci vám říct,
že jste byli fantastičtí a děkuju vám.
614
00:27:27,646 --> 00:27:30,858
My děkujeme tobě.
Bylo by divné, kdybys nebyl v šoku.
615
00:27:33,694 --> 00:27:36,489
Mám vás rád, i když jste mi lhali.
616
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
To je v pohodě.
617
00:27:39,033 --> 00:27:42,160
Jestli si z téhle zkušenosti
mám něco odnést,
618
00:27:42,161 --> 00:27:45,872
tak to, že nejde ani tak o práci,
ale o lidi, se kterými pracujete.
619
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
To vám dává pocit naplnění
a vědomí, že děláte něco správného.
620
00:27:49,960 --> 00:27:51,002
Jo, jo.
621
00:27:51,003 --> 00:27:54,506
Nechala jsi mě tady dřít,
a celou dobu jsi měla pumpičku?
622
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Promiň.
623
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
- Pojď ke mně.
- Jo.
624
00:27:58,052 --> 00:28:00,303
- To dáš. Nadechni se.
- Jo. Ne.
625
00:28:00,304 --> 00:28:01,679
- Dobrý?
- Děkuju ti.
626
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
{\an8}Podle mě je hlavní, že jsi sama sebou.
627
00:28:04,642 --> 00:28:06,519
{\an8}To je pravda. Jo.
628
00:28:14,777 --> 00:28:16,069
Děláš to dobře.
629
00:28:16,070 --> 00:28:18,238
Musíš to ustát. To dáš.
630
00:28:18,239 --> 00:28:20,657
Všechno se odvíjí od toho,
jak jsem se tam cítil.
631
00:28:20,658 --> 00:28:22,992
Cítil jsem se mezi nimi
vítaný a jako doma.
632
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
{\an8}Chci ti pošeptat něco,
co jsem ti chtěla říct v jurtě.
633
00:28:26,914 --> 00:28:28,706
{\an8}Ale nemohla jsem mluvit.
634
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
{\an8}Kdybych měla syna,
chtěla bych, abys to byl ty.
635
00:28:31,419 --> 00:28:32,502
{\an8}Děkuju.
636
00:28:32,503 --> 00:28:33,837
{\an8}A to je pravda.
637
00:28:33,838 --> 00:28:35,964
{\an8}Kdybys měla syna, byl by lepší než já.
638
00:28:35,965 --> 00:28:37,173
{\an8}- Ne.
- Věřím tomu.
639
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
{\an8}Myslím, že moc lepších lidí
než ty neexistuje.
640
00:28:40,136 --> 00:28:42,011
Rozhodně jsem si z toho odnesl to,
641
00:28:42,012 --> 00:28:44,305
že až budu hledat uplatnění v životě,
642
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
ať už to bude cokoliv,
643
00:28:46,809 --> 00:28:48,436
musí to být se správnými lidmi.
644
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
Dobře. Tak raz, dva, tři.
645
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
Nenechte si ujít speciální
pokračování o tom,
646
00:29:05,536 --> 00:29:08,580
jak se točil Teambuilding.
647
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
Právě nastupuju do letadla.
648
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
Vracím se do L. A.
649
00:29:14,170 --> 00:29:15,420
To snad ne.
650
00:29:15,421 --> 00:29:16,379
Já jsem Anthony.
651
00:29:16,380 --> 00:29:18,173
- Anthony.
- Ty víš, kdo jsem?
652
00:29:18,174 --> 00:29:19,507
Pojď sem.
653
00:29:19,508 --> 00:29:21,426
- Rád tě poznávám.
- Těší mě.
654
00:29:21,427 --> 00:29:24,304
- Mám spoustu otázek.
- To věřím.
655
00:29:24,305 --> 00:29:26,639
Nedivil bych se, kdyby tu měli kamery.
656
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
{\an8}-Že jo.
- Viď? Usmívej se.
657
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Ne, jsem tady.
658
00:29:30,186 --> 00:29:33,313
Myslel jsem, že udělám jen jednu sérii,
ne pravidelný seriál.
659
00:29:33,314 --> 00:29:34,772
Šéfe.
660
00:29:34,773 --> 00:29:36,608
Nový sestřih. Sluší ti to.
661
00:29:36,609 --> 00:29:37,775
Rád tě vidím.
662
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
Mám milion otázek.
663
00:29:39,570 --> 00:29:41,529
Nemám pocit, že bych měl něco dostat.
664
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
Nemyslím si, že jsem hrdina,
665
00:29:43,699 --> 00:29:45,700
dělal jsem jenom to, co jsem měl.
666
00:29:45,701 --> 00:29:50,498
A navíc s komentářem herců
i štábu ke všem epizodám.
667
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
Překlad titulků: Tereza Tesařová
668
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
{\an8}Kreativní dohled
Tereza Němcová