1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 2025 bewarben sich über 10.000 Menschen dafür, an etwas teilzunehmen, 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 das eine Art Dokumentation über kleine Firmen sein sollte. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 BETREFF RE: 2 WOCHEN - TEMP GIG 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 Von allen Bewerbern wurde einer ausgewählt. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Ich heiße Anthony Norman. Ich bin 25. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Ich komme aus Nashville. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony glaubt, er hätte als Zeitarbeiter bei Rockin' Grandma's gearbeitet, 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 bei ihrem alljährlichen Teamevent. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 Es ist aufregend. Wir machen bald unser Retreat. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Ja. - Dabei wirst du helfen. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Er verhinderte einen betrügerischen Deal und rettete so 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 die Jobs seiner Kollegen. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Ich muss unterschreiben. - Wir müssen jetzt reden. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - Es kann nicht warten. - Vater zu Vater. Ich muss mit dir reden. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 Das war's! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 Jetzt, wo die Firma gerettet ist, bleibt nur noch eins zu tun … 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, komm her. Ich will mit dir reden. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Setz dich, mein Freund. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Setz dich. Mach es dir bequem. 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,103 JURY DUTY PRÄSENTIERT: COMPANY RETREAT 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}OAK-CANYON-KONTROLLRAUM 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Los geht's. - Mehr Platz. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Okay, los geht's. Kameras sind bereit. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}Okay, Einsatz Doug. 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}JAKE SZYMANSKI REGISSEUR 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Ich will nur sagen, was Anthony gemacht hat, 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 so in den Raum zu laufen und den Deal zu verhindern, 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 das erfordert Mumm. 29 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 In Wahrheit hatten wir gehofft, 30 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 dass du reinkommst und den Deal verhinderst, 31 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 seit du bei Rockin' Grandma's aufgekreuzt bist. 32 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 Wirklich? 33 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Wie gesagt, das ist mein letztes Company Retreat. 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Ja. - Ich habe dir nicht gesagt, 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 dass es auch mein erstes ist. 36 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Denn ich bin nicht der CEO von Rockin' Grandma's. 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Weißt du … 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 Rockin' Grandma's ist nicht echt. 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Moment, Moment. 40 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 Das da drüben ist nicht mein Sohn. 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Du lügst. Wie … 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Moment. - Anthony. 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Ihr verwirrt mich. Moment. 44 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, wir sind alle Schauspieler, 45 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 und das hier ist eine Fernsehshow. 46 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - Du bist das einzig Echte hier. - Nein. 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Doch, doch. 48 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Gebt ihm eine Minute. 49 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Lass dir Zeit. - Oh Mann. 50 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 Das Verrückte ist, ich sage das schon die ganze Zeit. 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - Die ganze Zeit! - Das wissen wir. 52 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - Das wissen wir. - Das wissen wir! 53 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 Die ganze Zeit so: "Was kommt heute als Nächstes?" 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - "Es ist wie im Fernsehen." - Willkommen. 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Meine Güte … Ihr seid super Schauspieler. 56 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Ihr alle. Phänomenal. 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - Marjorie ist auch Schauspielerin? - Ja. 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Ja. Absolut. 59 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Und obwohl Rockin' Grandma's kein echtes Unternehmen ist, 60 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 warst du definitiv der beste Mitarbeiter. 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Ja, ist mir klar. 62 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Du hast deine tiefe Zuneigung 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 für die Rockin'-Grandma's-Familie gezeigt. 64 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Egal, womit wir dich konfrontiert haben, du bist cool geblieben. 65 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Du hast die Rolle des Captain Spaß übernommen, 66 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 als dein Chef am ersten Tag das Retreat verlassen hat. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 Alles gut. Hab Spaß. Du bist Captain Spaß. 68 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Captain Spaß. - Du schaffst es. Ich nicht. 69 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 Und Dougie. 70 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 Mein Gott! Jeden Tag hast du ihm geholfen. 71 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 Er wird mir nicht glauben. 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Ich bin da. - Niemand glaubt mir. 73 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Ich glaube dir. Du glaubst dir selbst nicht. 74 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - Doch, aber er nicht. - Okay, ich unterstütze dich. 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - Das ist nicht dein Dad? - Nein. 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - Im Ernst? - Das ist nicht mein Dad. 77 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 Ist er nicht. Aber die Freundschaft, 78 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 die wir geformt haben, ist echt. Du bist wie ein Bruder. 79 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Danke, dass du für Dougie da warst … - Danke. 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 … und die ganze Zeit auch für mich. Ich hab dich lieb. 81 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Total. Ich dich auch, Mann. 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony! - Moment. Pause. 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 Magst du wirklich Snacks? Stimmt das? 84 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 Machst du wirklich "PJ's Snack Talk", oder war das Blödsinn? 85 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Ich glaube, jetzt muss ich. 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 Ja! 87 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Hey, Anthony. Ich bin Stephanie. Nicht Helen. 88 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 Und … 89 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Dich mochte ich am meisten. 90 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Und was du für mich getan hast. 91 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Als älterer Mensch 92 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 wird man oft beiseitegeschoben. 93 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Man kriegt den letzten Platz. 94 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 Man wird als Letztes gewählt. 95 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 Und du hast mich nie so gesehen. 96 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Du hast mich als Mensch gesehen 97 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 und nicht als alte Dame. 98 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 Das bedeutet mir alles. 99 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 Und die Zuneigung, die du allen hier gezeigt hast, 100 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 hat mein Herz echt berührt. 101 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Ich bin dir so dankbar, und du bist ein wirklich guter Mann. 102 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Vergiss das niemals, okay? 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Ja, Ma'am. - Okay. 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}HELEN: Hab dich lieb. 105 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}ANTHONY: Du bist meine Tante. 106 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Ich sagte ja, du erinnerst mich an meine Tante. 107 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Es gibt noch mehr. 108 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 Für all deine harte Arbeit für uns 109 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 möchten wir dir etwas geben. 110 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 Ein letztes Gehalt 111 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 in der Höhe von 112 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 150.000 Dollar. 113 00:05:15,107 --> 00:05:19,652 Ja! 114 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Ja, Mann. 115 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Okay. Glückwunsch, du bist … Oh, ja. 116 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Danke. Tut mir leid. - Wir haben dich lieb. 117 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 Und jetzt haben wir besondere Gäste, 118 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 die sich uns anschließen wollen. 119 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Wenn es für dich okay ist, würden wir dir gerne 120 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 das Team vorstellen! 121 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Verdammt! Wo kommen all diese Leute her? 122 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Wo habt ihr euch versteckt? 123 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 All diese Leute, die mir diese Erfahrung ermöglicht haben. 124 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Es war, als würden von überall her Leute rauskommen. 125 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Ich bin euch allen dankbar. 126 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Ich habe so viele Fragen … 127 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 Wie bin ich von einem Assistenten-Job 128 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 in eine Fernsehshow geraten? 129 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Wir haben Antworten. 130 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Krieg ich noch eine Umarmung? 131 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Einige Monate zuvor … 132 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Wir schauen uns Oak Canyon an, unser Zuhause für diese Staffel. 133 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 In der ersten Staffel Jury Duty mussten wir drei Räume managen, 134 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 nun haben wir einen Schauplatz, der zehnmal so groß ist. 135 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 Das wird die Basis des Retreats. 136 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Ich überlege, eine Jurte aufzubauen mit einem Extradach. 137 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Hier sind ein paar Vorlagen. 138 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}Zusätzlich zu den bestehenden Gebäuden müssen wir viel aufbauen, 139 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}damit wir all die geplanten Handlungsstränge abdecken 140 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}und die gesamte Besetzung 141 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}und unseren Helden beherbergen können. 142 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}Es ist ein gigantisches Projekt. 143 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}Wir bauen eine falsche Welt, in der alle leben. 144 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 Während wir das Set aufgebaut haben, haben wir auch Schauspieler gecastet. 145 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Hi, ich heiße Ryan Perez. 146 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Hi, mein Name ist Erica Hernandez. 147 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Marc-Sully Saint-Fleur. 148 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Mein Name ist Rachel Kaly. 149 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Hi. Mein Name ist Warren Burke. 150 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 151 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Hi. Ich bin Jim Woods. 152 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Hey, ich bin Rob Lathan. 153 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Hey, mein Name ist Alex Bonifer. 154 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Ihr behaltet alle eure normalen Namen. 155 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Ich lerne die nicht neu. 156 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 Wir kennen die Namen der anderen selbst kaum. 157 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - Wir wissen nicht alle Namen. - Wirklich? 158 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Ich kenne seinen Namen nicht. - Da lang? 159 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Ihr wart so vertraut. 160 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 Gab es keine Vorbereitung? 161 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Okay. - Es gab monatelange Proben. 162 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}PROBEN, TAG 1 163 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Hallo. Willkommen bei der nächsten Durchführung von "Jury Duty". 164 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}PROBEN, WOCHE 1 165 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}LESEPROBE ENTWURF 9.8.2024 166 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}"202, erster Akt. Wir warten auf Dougs Ankunft 167 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 und beginnen das Meeting." 168 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 "Hey, Leute?" 169 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 "Ich treffe eine Entscheidung. 170 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 Wir sollten auf Dad warten, ehe wir anfangen." 171 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 "Niemand sagt etwas anderes. Alle reden über ihren Schlaf." 172 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 Während der Cast der ersten Staffel Fremde spielte, 173 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 spielte der Cast der zweiten Staffel Kollegen. 174 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Also mussten sie 20 Jahre gemeinsamer Erfahrungen zum Leben erwecken … 175 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}PROBEN 176 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Ich bin Helen Schaffer. Ich bin seit 1999 hier, also 26 Jahre. 177 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Ich war die erste Mitarbeiterin, die Doug anrief. 178 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}Das stimmt. 179 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}Ich war überrascht, dass keiner die Honigbutter-Chips aus Korea mochte. 180 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Ich dachte, die wären ein Hit, aber man lernt dazu. 181 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}Und um fünf bin ich raus. 182 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}Ich hole die Zwillinge vom Fußball und Karate ab. 183 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- Freitags gehen wir in die Kirche. - Amen. 184 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Halleluja. 185 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Vor dieser Show hatte ich die falsche Annahme, 186 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 dass man ankommt, ein wenig improvisiert, 187 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 und das macht man in Hörreichweite einer normalen Person, 188 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 und das ist die Show. 189 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Aber im Gegenteil, diese Show benötigt 190 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 sehr präzise Arbeit. 191 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Wir wussten, dass unsere Kameras hier, hier und hier sind. 192 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Du kommst rein und redest mit dem Helden. 193 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 Teil deines Jobs vor der Szene ist, 194 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 du musst weiter mit ihm reden. 195 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Du redest so, denn jetzt wird der Held so mit mir reden. 196 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Und nun sehen wir den Helden, oder? - Ja. 197 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 Das Blocking muss in gewissen Szenen echt präzise sein. 198 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Ich glaube, das ist zum Aufdrehen. 199 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}JAKE: Kevin, rutsch nach links. 200 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}VORPRODUKTIONSPROBE 201 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 LICHTDOUBLE #1 202 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Oh, Mann. 203 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 Es war mehr wie ein Bühnenmusical in gewissen Punkten, 204 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 als eine Improv-Show, 205 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 einfach was die Präzision angeht. 206 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Tu es nicht, Dad! 207 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 LICHTDOUBLE #2 208 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Halt ihn auf. 209 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Schlag den Stift weg. 210 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Hey. - Hi. 211 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}Was ist los? 212 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}Kannst du uns ansehen? Es wäre witzig, dort Panik zu kriegen. 213 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Okay. Ja. 214 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}Dann sehen wir dich so, ja? Du hältst die Seile … 215 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- Was? Nein! - Oh mein Gott. 216 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Du willst dich bewegen, aber es klappt nicht. 217 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}Ja, Jackie! 218 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- Ja! Okay! - Ja! 219 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Oh, Gott. Was macht mein schwarzer Arsch hier? 220 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}Ich kann nicht … 221 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}STUNTPROBEN 222 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Zieht es auf. - Mach es nicht kaputt. 223 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}Was? 224 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Dein Gesicht sieht ganz wund aus. 225 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}Ich hab Max fast umgehauen. 226 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Eins, zwei … 227 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}Um sich für den Kampf während des Dougcathlons vorzubereiten, 228 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}haben Wendy, die Elizabeth spielt, und ich Carlie getroffen, 229 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}den Stuntkoordinator hier. 230 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 Das Schwierigste an den Proben war, 231 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 das Ganze auf dem Hüpfding zu machen. 232 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Oh, mein Gott. - Ja. 233 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 Wie bereitet man sich darauf vor? Da oben stehen ist schwer. 234 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Das Ding hält euch aus. 235 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Wenn du den Ellbogen einsetzen willst, das ist natürlich. 236 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 Zwei und … 237 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 Was das so glaubhaft gemacht hat, ist, 238 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 dass Wendy zur Seite rennt und blutig geschminkt wird, für den Reveal. 239 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Lass mal sehen. Oh, mein Gott. Da ist Blut. 240 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Das blutet. Ich blute. Oh, mein Gott. 241 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Er wusste nicht, dass das alles nur getrickst ist. 242 00:11:28,563 --> 00:11:32,651 {\an8}Wir schaffen das perfekte Sortiment von Soßen. 243 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 Die haben wir noch nicht probiert. Die grüne schon, 244 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 die mochten wir nicht. 245 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 AUFNAHMELEITERIN 246 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 Die ist rauchlastig. 247 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - Rauchlastig! - Zu rauchig? 248 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - So rauchig. - Die rauchigste. 249 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}REBECCA: Sie schmeckt wie ein Reifen. 250 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Nach monatelangem Schreiben, Weltenbau und Proben 251 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 war es an der Zeit, live zu gehen. 252 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 Es ist Tag eins. 253 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Genießt das. Habt Spaß. 254 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}Ab heute beginnt der ganze Spaß, 255 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}den wir für die nächsten zwei Wochen haben. 256 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}Wir freuen uns so, mit allen hier zu arbeiten. 257 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Also, vielen Dank. Wir sind weit gekommen. 258 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}Genießen wir den Tag. 259 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}DREHARBEITEN, TAG 1 260 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}Okay. Legen wir wieder los. Wir rocken das. 261 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Brian, der Held ist gelandet. 262 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 2R, fahrt auf die Weite und nehmt PJ mit rein. 263 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 TECHNISCHE STATISTIK 264 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Fahr näher heran an den Helden. 265 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 29 KAMERAS 48 266 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}Die Konferenzraumlichter können auf automatisch. 267 00:12:31,126 --> 00:12:32,461 {\an8}2100 STUNDEN FILMMATERIAL 268 00:12:32,586 --> 00:12:37,173 {\an8}Heute hatten wir zwischen 45 und 50 Kameras. 269 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Überall sind Zelte. Alles muss abgedunkelt werden. 270 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Noch eine unechte Wand. Wir haben den Gang verkürzt. 271 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Hey. - Ich… 272 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Ich … All das nur für mich? 273 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Ja. 274 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Das ist … Wie heißt dieser Raum? 275 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Kontrolle. - Der Kontrollraum. 276 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 Jeden Tag haben sich hier 30 Leute versteckt. 277 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 Leise. Wir schlichen hier jeden Morgen und Abend rein und raus. 278 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 Wisst ihr, was irre ist? 279 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 Ich dachte: "Wir gehen nie da rein. Was ist da?" 280 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Okay, gehen wir weiter. 281 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, diese Wagen? 282 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 Ja? 283 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 In denen sind auch Kameras. 284 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Überall versteckte Kameras. - Überall. 285 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Überall waren Verstecke. Die Mülltonnen 286 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 sahen ganz normal aus, aber dahinter waren Kameras. 287 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Man läuft rum, aber da ist eine Seilkamera, die einen verfolgt. 288 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}Ja, das war echt cool. 289 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Hier. 290 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - Was geht? - Wir haben dich beobachtet. 291 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Meine Güte. 292 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}JAY: Du hast heute fünf Sekunden lang hier reingeschaut. 293 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}Dann hast du in seine Kamera geschaut. 294 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}Und wir dachten: "Oh nein." 295 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Beim Warten auf den Schlüsseldienst. - Hatte keine Ahnung. 296 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Ich gehe noch einmal alles im Kopf durch … 297 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 Wie konnte ich das übersehen? 298 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 Wie konnte ich nichts davon mitkriegen? 299 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Jeden Morgen, als du rausgingst, 300 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - kamen all diese Leute … - Wie eine Flut. 301 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 … und wir gingen wieder raus. 302 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Es war schon merkwürdig, 303 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 denn wir gingen frühstücken und kamen zurück und ich dachte: 304 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 "Was war das denn?" 305 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Der Held erledigt gerade etwas, 306 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}und 100 Leute kommen hierhin, 307 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 wie Kakerlaken, die aus … 308 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Wir haben ein Meeting, 309 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 dann heißt es: "Alle raus, er kommt!" 310 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Nicht quatschen, wir müssen weiter. 311 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Okay, Leute, ganz kurz, 312 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 denn er ist gerade unterwegs. 313 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Wir müssen hier raus, aber super Arbeit heute. 314 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Hundert Leute hauen ab 315 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 und nur wir 14 sind noch da. 316 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}Kennst du meine Karte? 317 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- Ja. - Ja. 318 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}NACH FEIERABEND 319 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}Ja, Kameras sind aus, aber wir sind noch in unseren Rollen. 320 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Komm schon. 321 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- Bumm! - Uno, Boss. 322 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}NACH FEIERABEND 323 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Ihr macht mich fertig. 324 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Willkommen zurück. In die Mitte, wo du hingehörst. 325 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 Das fand ich merkwürdig. 326 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 Ich dachte: "Warum ist der Assistent in der Mitte?" 327 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 Am ersten Tag sagtest du: "Ich bin in der Mitte." Ich so … 328 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 Trotz sorgfältiger Planung 329 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 musste die Besetzung improvisieren, wenn es knapp wurde. 330 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 Hast du gehört, dass wir unser Ende heute fast ruiniert haben? 331 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Hallo. - Hey, wie geht's? 332 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Gut. Und selbst? - Gut. 333 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Danke. - Na klar. 334 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 Als der Notar kam, musste er seine Schlüssel 335 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 und Stempel im Auto einsperren, um alles zu verzögern. 336 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 Aber als er ankam … 337 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Ich zeige Ihnen, wo sie sind. 338 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}CHRIS: Das Fenster ist auf. 339 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 Was für 'ne Sch****? 340 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Man könnte einfach … - Hineingreifen? Ja. 341 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Und es öffnen. Und wir dachten: "Oh nein." 342 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, wir haben einen Notfall. 343 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Ich brauch ihren Golfwagen. Hat sie den? 344 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Du musst rüber zum Welcome Center. 345 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 Vor das Welcome Center. 346 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Okay. Was soll ich tun? 347 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 Verriegelt klappt nicht, 348 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 da das Fenster auf ist und er es nicht merkt. 349 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Du musst ihm helfen … 350 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Beeil dich. 351 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Schnell, Marjorie. Sag einfach: "Gut, Sie sind hier." 352 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Oh, gut. Sie sind hier. 353 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Hey. - Weißt du … 354 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Moment. Ich … - Nein. 355 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Fang ihn ab. - Warte kurz. 356 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Fang ihn ab! Er geht gleich zurück. 357 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Moment. - Nein! 358 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Hand schütteln. - Ich bin Marjorie. 359 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Hey. Ich bin Arnold. Wie geht's? - Ja. 360 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Freut mich. 361 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Sie sind hier. - Ja. 362 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Okay, gut. - Moment. 363 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Nein, fang ihn ab! 364 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - Nein. Ist gut. - Okay. 365 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 Alles gut. Geht zurück ins Business Center. 366 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 Ich zeige es ihm. 367 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Ja, sorry. - Okay. 368 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Bleib bei ihnen. 369 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Geh ihnen langsam nach. 370 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Danke, dass Sie gekommen sind und uns helfen 371 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 bei dem Deal. 372 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Sie dürfen nicht zurückkommen. Wir schließen das Auto ab. 373 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 Wenn er merkt, dass die Stempel noch drin sind. 374 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}ERSTER REGIEASSISTENT 375 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Doug weiß nicht, dass der Wagen zu ist, 376 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 er muss also zurück und dort nach den Stempeln schauen. 377 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Oh, mein Gott, ich … - Danke. 378 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Meine Stempel sind im Auto. 379 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - Es ist abgeschlossen? - Ja. 380 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Marjorie ist der MVP. Sie ist echt gerannt. 381 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Du hast uns gerettet, Marjorie. 382 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 Kein Ding. Ihr könnt mir nachher sagen, was passiert ist. 383 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 Die Natur wollte das Drehbuch umschreiben. 384 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Wanderschuhe? Ja. 385 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}DOUGIE-SUCHTAG 386 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}Können wir kurz warten und hören, wo sie hinfahren? 387 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}Das sind Löschzüge. 388 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Vorhin roch es nach Rauch. 389 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}RAMIREZ-FEUER 390 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Seit vier Minuten arbeiten drei Hubschrauber dran. 391 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- Das sind zwei Hektar. - Ja. 392 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Da. Ich sehe da einen Hubschrauber. 393 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}DOUGIE-SUCHTAG 394 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}An dem Tag dachte ich: "Der Ton ist im Eimer." 395 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- Ich meine … - "Der Ton ist im Eimer." 396 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}NICK: 3 Flugzeuge, 3 Hubschrauber. 397 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- Echt wild. - Irre. 398 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Wir planen, falls die Lage eskaliert, dann müssen wir schnell sein. 399 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Alle sollten bereit sein. 400 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}Habt ihr Hubschrauber für mich gerufen, oder … 401 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}Hat Marjorie … 402 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}Ich weiß nicht … Hat Marjorie … 403 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- Hubschrauberrettung? - Glaube nicht. 404 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}Als du weg warst? Vielleicht. 405 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Ich hoffe nicht. 406 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}Ich glaube nicht. 407 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Wir sollten dir auch sagen, 408 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 wir hatten ja viele Redner und Kurse. 409 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 Davon waren nur drei oder vier echte Redner. 410 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 Die meisten waren Schauspieler, 411 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 die nur Ratschläge gaben und Witze machten. 412 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}Irgendwelche Fragen? Ja. 413 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}Können Sie über den zerstörerischen Einfluss von Geld in Politik reden? 414 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}KONGRESSABGEORDNETER 415 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Helens Augen sind zu. 416 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Oh. - Okay. Wollte nur sichergehen. 417 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}Wir sollten nicht lachen, aber ich hab jedes Mal versagt. 418 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}Ich schreibe "Sei ein Flittchen". 419 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Mein Gott. - Tu das nicht. 420 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}Ich konnte nicht anders als lachen. Es war lächerlich. 421 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}Was machst du da? Warum … 422 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}Warum hast du den PC ausgemacht? 423 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}Das ist das fünfte Mal heute. 424 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Die Seminare waren ein großes Problem, weil ich ständig lachen musste. 425 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Wäre ich Personaler und man gäbe mir das, 426 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}würde ich denken, da steht Cheerios. Das ist also … 427 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- Man lernt viel von einer Handschrift. - Ja. 428 00:19:25,456 --> 00:19:29,126 {\an8}Zum Glück blieb mein Penis in der Hose. 429 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}Meine Hoden machten mir Sorgen … 430 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 Der Workshop von Scott Norris über seine Eier. 431 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 Es war alles schockierend. 432 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Oft wussten wir nicht, was in den Seminaren passieren wird. 433 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Meine Hoden sind schwarz. 434 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Mein Gott. - Sie sind hart und eiskalt. 435 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Ich nehme also das tote Gewebe, das einst meine Hoden waren … 436 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts war so witzig. 437 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}Er hat die richtigen Knöpfe gedrückt, 438 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}immer wieder, und blieb in der Rolle. 439 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Drücke den Schnee an die Hoden heran. 440 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}Und ich sage: "Gott, töte mich!" 441 00:20:03,995 --> 00:20:07,164 {\an8}Eine der besten Erinnerungen 442 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 war, als Rob und ich im Sagebrush knutschten, 443 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 und ich habe den Knopf im Ohr und… 444 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 gebe Rob Anweisungen. Ich rede in seinen Mund. 445 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 So wie: "Sie kommen noch." "Sie schauen zu." 446 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 "Mach weiter." 447 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 Es war so witzig, weil wir merkten, wie der jeweils andere lächelt. 448 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}AMY: Siehst du, wenn sie kommen? 449 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}SAGEBRUSH-KONTROLLRAUM 450 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Noch nicht, aber seid bereit. - Okay. 451 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Meine Güte. - Die waren … 452 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 Nachdem Anderer Anthony eine Show hingelegt hat. 453 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Er kommt, Leute. Er kommt zu euch. 454 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}AMY: Er kommt. 455 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}Alter! 456 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}Alter! 457 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Warte. 458 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}JAKE: Macht weiter. 459 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}JAKE: Er sieht euch. Macht weiter. 460 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}AMY: Mach weiter. 461 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}AMY: Er sieht zu. 462 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 Erst sagt sie Nein zu Kevin und knutscht dann mit Anderer Anthony, 463 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 und ich denke: "Amy …" 464 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Kein Herpes, kein Knutschfleck. 465 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 Keine Beziehung. 466 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Und was für dich vielleicht das Unglaublichste ist: 467 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 Ich habe zwei Kinder. 468 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Wow, Rob! Glückwunsch. Super. 469 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}ROB LATHAN "ANDERER ANTHONY" 470 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}Ich bin stellvertretender Beschaffungs- und Warenmanager. 471 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Ich bestelle also all die Zutaten 472 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - für die Soße … - Hey. 473 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Oh, hey. 474 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 Wie er sich aufgeführt hat … 475 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Ich hatte keinen Zweifel an seiner Person, 476 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 ich dachte: "Das ist ein interessanter Typ." 477 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}KEVIN: Er ist dein Postbote, Mom. Er spioniert dich nicht aus. 478 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}KEVIN: Er darf deinen Briefkasten öffnen. 479 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 Versteh mich nicht falsch, aber bist du ein Muttersöhnchen? 480 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Ich … Ja. 481 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Hey, das ist nichts Schlimmes. 482 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Ich rufe meine Mutter auch sehr oft an. 483 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Ich verstehe es. - Das ist Kraft. 484 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Okay. - Ja. 485 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}ANKUNFT VON TRIUKAS 486 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}Was dachtest du, als Triukas ankam? 487 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Sie waren wie … Roboter, ehrlich gesagt. 488 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Sie waren Teil dieser großen Firma, 489 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 die alle gleich aussahen. 490 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}MORGEN-MEETING 491 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}Ich habe nichts zu verlieren. Ich wünsche den Mitarbeitern nur das Beste. 492 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Ich hoffe nur, wir sehen keine Übernahme von einer großen Firma, 493 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 die daraus etwas macht, was es nicht ist. 494 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 Mein Herz war bei dir, 495 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 auch wenn du mich hassen solltest, aber ich hab gerne zugesehen … 496 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 Du hast einen tollen Job gemacht. Ich hab immer noch so ein bisschen … 497 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Nicht wirklich, aber wenn ich euch sehe, denke ich: 498 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 "Schafft diese Leute weg." 499 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Sie waren auch super Schauspieler. 500 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Das war Schauspiel, wir sind ja keine Roboter. 501 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}Wir haben tatsächlich Seelen. 502 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}Es fühlte sich furchtbar an, gemein zu allen zu sein. 503 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Ihr wart warmherzig. - Ich bin wirklich gemein. 504 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}GRUPPENINTERVIEW 505 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Ich sage nur, 506 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}wenn Triukas denkt, sie können kommen und tun und lassen, was sie wollen, 507 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}gibt's eine böse Überraschung. 508 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Auch vielleicht interessant für dich zu wissen: 509 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 "Roter Junge", "Rotes Mädchen" 510 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 sind auch Autoren der Show. 511 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - Klasse. - Diese beiden. Ja. 512 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Gut. - Du hast gesagt: 513 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 "Das kann man sich nicht ausdenken." 514 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - Wir so: "Ein wenig schon." - Nein. 515 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Schätze schon. Ich lag falsch. 516 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Dougie ist weggelaufen und du sagtest: "Er muss auf dem Berg sein." 517 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - Ja. - Wir dachten: "Wer hat ihn informiert?" 518 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Ja. 519 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 Er könnte da lang gegangen sein, 520 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 nur um etwas Zeit alleine in der Natur zu verbringen. 521 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Ja. - In den Bergen. 522 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Er könnte den Fluss überquert haben 523 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 und oben auf dem Berg alleine in der Natur sein wollen. 524 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Ergibt Sinn. - Ergibt Sinn. 525 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Guter Punkt. 526 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - Hoch? - Wir müssen ihn finden. 527 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 Wir dachten: "Das steht noch nicht im Drehbuch. 528 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 Wir haben noch drei Zeilen. Moment!" Und dann: "Okay, wir müssen los." 529 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 Die ganze Show baut darauf auf, 530 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 dass ein normaler Mensch klug genug 531 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 und neugierig genug ist, all das zu erkennen, 532 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 die Handlung selbst zu schlussfolgern und interessiert zu sein. 533 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}Überleg es dir, für die letzten Tage zurückzukommen. 534 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}So kannst du noch diese Erfahrung haben 535 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 mit uns allen zusammen. 536 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Ich sage doch, du sollst zurückkommen, 537 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}aber wenn du nicht bereit bist, verstehe ich das. 538 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}Es sollte klingen wie: "Vielleicht komme ich zurück, oder so." 539 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 Aber die Einladung kam sofort. "Komm zurück." 540 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 Bist du der tolle Vater, zu dem ich aufsah? 541 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Ja, ich habe eine Tochter. 542 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Okay, gut. 543 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Ich bin Doug Jr., CEO von Rockin' … 544 00:24:36,726 --> 00:24:38,519 {\an8}- Du bist nicht Doug Jr. - Schon wieder. 545 00:24:40,605 --> 00:24:43,315 {\an8}Seniler alter Mann ist abgelenkt. Noch einmal. 546 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Ich bin Doug Womack. 547 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Du bist der Beste. - Komm her. 548 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - Keine Sorge. - Hab dich lieb. 549 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Alles gut. 550 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 Mein Sohn, Dougie Womack Jr. 551 00:24:53,951 --> 00:24:57,746 - Hab dich lieb. - Hab dich lieb. 552 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Hab dich lieb. 553 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 Du bist der Beste. 554 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Pass auf dich auf. - Hab dich lieb. 555 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 Das war echt gut. 556 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Das hat es echt glaubhaft gemacht. 557 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Auch wenn ich gewusst hätte, 558 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 dass das alles gespielt ist, hätte ich dennoch geglaubt, 559 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 dass sie verwandt sind, wegen dem Kuss. 560 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 Der letzte. 561 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Hab dich lieb. - Ich dich auch. 562 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Das ist ein großer Kerl. Wenn er einen Kuss will, kriegt er ihn. 563 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 Willst du die Leute hier irgendetwas fragen … 564 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 Ist dein Gesicht angeschwollen? 565 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - Nein. - Im Ernst? 566 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Tut mir leid. 567 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 Ich dachte mir: "Die ist wild." 568 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Sie weiß, das schadet ihr, aber sie isst weiter. 569 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 Die allergische Reaktion auf das Essen war einer meiner Lieblingsmomente. 570 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}Denn Anthony geht ja den Berg runter, 571 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}also hatten wir 20 Minuten Zeit für das Make-up. 572 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}Okay. Los geht's. Make-up. 573 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}Wie geht's? 574 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}Ihr Tag wird gleich viel besser. Wie wäre es mit Steak? 575 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}Fühlt sich das gut an? 576 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Ja. Ziemlich rot. 577 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Ja. Sie sagen Ja. 578 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Schickt sie raus. - Los. 579 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Schicken wir sie raus. 580 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Claire, raus mit dir. - Los. 581 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Dann musste ich diese allergische Reaktion vortäuschen. 582 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 Dein Gesicht. 583 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - Was? - Gott. 584 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Hast du eine Allergie? 585 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Ja, du brauchst Benadryl. - Ja. 586 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 Macht man solche Geräusche? 587 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 Meine Oma hat das ständig getan. 588 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Sie hatte immer juckende Ohren und ging so durch das Haus … 589 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Ich dachte: "Ekelhaft." 590 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}JAKE: Amy, worüber denkst du nach? 591 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 Was er getan hat, ist einfach unvorstellbar. 592 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 Das ist so cool. 593 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Und du hast uns alle akzeptiert und … 594 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Ja, ich weiß nicht … 595 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Ich muss lachen, weil du Dougie eine Chance gegeben hast. 596 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Total, Mann. 597 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 Am Anfang hatte ich etwas zu Jimmy gesagt. 598 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 Ich sagte: "Das wird unser bester Job überhaupt." 599 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Und zwar dank dir, Anthony. 600 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 Du hast mein Leben verändert. Unser aller Leben. 601 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}AMY: Wir haben dich lieb. 602 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}ANTHONY: Ich euch auch. 603 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}AMY: Ich hab so viel geweint. 604 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Eines möchte ich noch sagen. 605 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Ich bin immer noch schockiert und überrascht, 606 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 ja, wirklich überrascht. 607 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 Auch wenn ich weiß, dass das Spiel aus ist, 608 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 habt ihr phänomenale Arbeit geleistet. Danke. 609 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Wir danken dir. Es wäre komisch, wenn du nicht schockiert wärst. 610 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Ich hab euch noch lieb, auch wenn ihr mich angelogen habt. 611 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 Das ist okay. 612 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Wenn ich eines gelernt habe, dann, 613 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 dass es nicht auf den Job, sondern auf die Menschen ankommt. 614 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 Sie erfüllen einen und geben dir ein gutes Gefühl. 615 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 Ja, ja, ja. 616 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 Ich hab so hart gearbeitet, und du hattest eine Pumpe? 617 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Mein Fehler. 618 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Hey, komm her. - Ja. 619 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - Alles gut. Atme durch. - Okay. Nein. 620 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - Okay? - Danke dir. 621 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}ANTHONY: Hauptsache, du bist dir selbst treu. 622 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}CLAIRE: Stimmt. Ja. 623 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Du machst gute Arbeit. 624 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Pass dich an. Du schaffst das. 625 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Es fängt mit dem Gefühl an, das sie mir gaben. 626 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 Ich fühlte mich sehr willkommen. 627 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}HELEN: Ich wollte dir etwas zuflüstern, das ich im Zelt sagen wollte. 628 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}HELEN: Ich konnte nicht sprechen. 629 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}HELEN: Hätte ich einen Sohn, wünschte ich, er wäre du. 630 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Danke. 631 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}HELEN: Das ist wahr. 632 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}Dein Sohn wäre besser als ich. 633 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- Nein. - Das glaube ich. 634 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}HELEN: Es gibt nicht viele Leute, die besser sind als du. 635 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Ich habe für mich mitgenommen, 636 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 wenn ich nach dem Sinn in meinem Leben suche, 637 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 sollte ich schauen, dass ich das, was ich tue, 638 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 mit den richtigen Leuten tue. 639 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Okay, eins, zwei, drei. 640 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 Später im Jahr folgt eine Serie 641 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 über die Arbeit hinter den Kulissen von "Company Retreat". 642 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Ich steige ins Flugzeug. 643 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 Auf nach L.A. 644 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 Unfassbar. 645 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Ich bin Anthony. 646 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Anthony. - Du kennst mich? 647 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Komm her. 648 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Freut mich. - Ebenso. 649 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Ich habe so viele Fragen. - Bestimmt. 650 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 Hier sind bestimmt auch Kameras. 651 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}-Ja. - Ja? Lächle. 652 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Ich bin hier. 653 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Ich dachte, ich mache für die Show nur eine Staffel. 654 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 Der Bossmann. 655 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Netter Haarschnitt. 656 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Schön, dich zu sehen. 657 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Ich habe so viele Fragen. 658 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 Ich verdiene keine Belohnung. 659 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Ihr solltet mich nicht Held nennen, 660 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 nur weil ich tat, was ich tun sollte. 661 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 Plus Audiokommentare von Besetzung und Team für alle Folgen. 662 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Untertitel von: John Turner 663 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Kreative Leitung André Kussmaul