1
00:00:00,209 --> 00:00:04,003
2025 bewarben sich über 10.000 Menschen
dafür, an etwas teilzunehmen,
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,382
das eine Art Dokumentation
über kleine Firmen sein sollte.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,844
BETREFF
RE: 2 WOCHEN - TEMP GIG
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,681
Von allen Bewerbern
wurde einer ausgewählt.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,267
Ich heiße Anthony Norman.
Ich bin 25.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,893
Ich komme aus Nashville.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,772
Anthony glaubt, er hätte als Zeitarbeiter
bei Rockin' Grandma's gearbeitet,
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,233
bei ihrem alljährlichen Teamevent.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,486
Es ist aufregend.
Wir machen bald unser Retreat.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,905
- Ja.
- Dabei wirst du helfen.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
Er verhinderte einen betrügerischen Deal
und rettete so
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,285
die Jobs seiner Kollegen.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,912
- Ich muss unterschreiben.
- Wir müssen jetzt reden.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,249
- Es kann nicht warten.
- Vater zu Vater. Ich muss mit dir reden.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,042
Das war's!
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
Jetzt, wo die Firma gerettet ist,
bleibt nur noch eins zu tun …
17
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Anthony, komm her. Ich will mit dir reden.
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Setz dich, mein Freund.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Setz dich. Mach es dir bequem.
20
00:00:57,391 --> 00:01:01,103
JURY DUTY PRÄSENTIERT:
COMPANY RETREAT
21
00:01:01,437 --> 00:01:02,812
{\an8}OAK-CANYON-KONTROLLRAUM
22
00:01:02,813 --> 00:01:04,522
{\an8}- Los geht's.
- Mehr Platz.
23
00:01:04,523 --> 00:01:06,524
{\an8}Okay, los geht's. Kameras sind bereit.
24
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}Okay, Einsatz Doug.
25
00:01:08,027 --> 00:01:09,235
{\an8}JAKE SZYMANSKI
REGISSEUR
26
00:01:09,236 --> 00:01:13,865
Ich will nur sagen,
was Anthony gemacht hat,
27
00:01:13,866 --> 00:01:17,285
so in den Raum zu laufen
und den Deal zu verhindern,
28
00:01:17,286 --> 00:01:18,953
das erfordert Mumm.
29
00:01:18,954 --> 00:01:21,956
In Wahrheit hatten wir gehofft,
30
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
dass du reinkommst
und den Deal verhinderst,
31
00:01:24,335 --> 00:01:27,545
seit du bei Rockin' Grandma's
aufgekreuzt bist.
32
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
Wirklich?
33
00:01:28,547 --> 00:01:31,925
Wie gesagt,
das ist mein letztes Company Retreat.
34
00:01:31,926 --> 00:01:34,093
- Ja.
- Ich habe dir nicht gesagt,
35
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
dass es auch mein erstes ist.
36
00:01:39,099 --> 00:01:42,937
Denn ich bin nicht der CEO
von Rockin' Grandma's.
37
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
Weißt du …
38
00:01:46,774 --> 00:01:48,942
Rockin' Grandma's ist nicht echt.
39
00:01:48,943 --> 00:01:50,235
Moment, Moment.
40
00:01:50,236 --> 00:01:52,655
Das da drüben ist nicht mein Sohn.
41
00:01:53,572 --> 00:01:55,658
Du lügst. Wie …
42
00:01:57,201 --> 00:01:58,284
- Moment.
- Anthony.
43
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
Ihr verwirrt mich. Moment.
44
00:02:00,746 --> 00:02:04,583
Anthony, wir sind alle Schauspieler,
45
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
und das hier ist eine Fernsehshow.
46
00:02:08,587 --> 00:02:11,005
- Du bist das einzig Echte hier.
- Nein.
47
00:02:11,006 --> 00:02:12,590
Doch, doch.
48
00:02:12,591 --> 00:02:14,259
Gebt ihm eine Minute.
49
00:02:14,260 --> 00:02:17,178
- Lass dir Zeit.
- Oh Mann.
50
00:02:17,179 --> 00:02:21,599
Das Verrückte ist,
ich sage das schon die ganze Zeit.
51
00:02:21,600 --> 00:02:23,351
- Die ganze Zeit!
- Das wissen wir.
52
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
- Das wissen wir.
- Das wissen wir!
53
00:02:25,104 --> 00:02:28,064
Die ganze Zeit so:
"Was kommt heute als Nächstes?"
54
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
- "Es ist wie im Fernsehen."
- Willkommen.
55
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
Meine Güte … Ihr seid super Schauspieler.
56
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Ihr alle. Phänomenal.
57
00:02:37,366 --> 00:02:40,244
- Marjorie ist auch Schauspielerin?
- Ja.
58
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
Ja. Absolut.
59
00:02:44,164 --> 00:02:47,625
Und obwohl Rockin' Grandma's
kein echtes Unternehmen ist,
60
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
warst du definitiv der beste Mitarbeiter.
61
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Ja, ist mir klar.
62
00:02:53,090 --> 00:02:56,968
Du hast deine tiefe Zuneigung
63
00:02:56,969 --> 00:02:59,095
für die Rockin'-Grandma's-Familie gezeigt.
64
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
Egal, womit wir dich konfrontiert haben,
du bist cool geblieben.
65
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
Du hast die Rolle
des Captain Spaß übernommen,
66
00:03:05,019 --> 00:03:08,146
als dein Chef am ersten Tag
das Retreat verlassen hat.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,481
Alles gut. Hab Spaß.
Du bist Captain Spaß.
68
00:03:10,482 --> 00:03:12,525
- Captain Spaß.
- Du schaffst es. Ich nicht.
69
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
Und Dougie.
70
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
Mein Gott! Jeden Tag hast du ihm geholfen.
71
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
Er wird mir nicht glauben.
72
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
- Ich bin da.
- Niemand glaubt mir.
73
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
Ich glaube dir.
Du glaubst dir selbst nicht.
74
00:03:24,163 --> 00:03:26,873
- Doch, aber er nicht.
- Okay, ich unterstütze dich.
75
00:03:26,874 --> 00:03:29,417
- Das ist nicht dein Dad?
- Nein.
76
00:03:29,418 --> 00:03:32,086
- Im Ernst?
- Das ist nicht mein Dad.
77
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
Ist er nicht. Aber die Freundschaft,
78
00:03:34,048 --> 00:03:37,091
die wir geformt haben, ist echt.
Du bist wie ein Bruder.
79
00:03:37,092 --> 00:03:39,385
- Danke, dass du für Dougie da warst …
- Danke.
80
00:03:39,386 --> 00:03:42,180
… und die ganze Zeit auch für mich.
Ich hab dich lieb.
81
00:03:42,181 --> 00:03:43,973
Total. Ich dich auch, Mann.
82
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
- Anthony!
- Moment. Pause.
83
00:03:47,436 --> 00:03:50,021
Magst du wirklich Snacks? Stimmt das?
84
00:03:50,022 --> 00:03:53,358
Machst du wirklich "PJ's Snack Talk",
oder war das Blödsinn?
85
00:03:53,359 --> 00:03:55,276
Ich glaube, jetzt muss ich.
86
00:03:55,277 --> 00:03:56,111
Ja!
87
00:03:59,031 --> 00:04:02,242
Hey, Anthony.
Ich bin Stephanie. Nicht Helen.
88
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
Und …
89
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
Dich mochte ich am meisten.
90
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Und was du für mich getan hast.
91
00:04:13,796 --> 00:04:15,089
Als älterer Mensch
92
00:04:15,714 --> 00:04:18,007
wird man oft beiseitegeschoben.
93
00:04:18,008 --> 00:04:19,842
Man kriegt den letzten Platz.
94
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
Man wird als Letztes gewählt.
95
00:04:22,846 --> 00:04:25,014
Und du hast mich nie so gesehen.
96
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
Du hast mich als Mensch gesehen
97
00:04:27,101 --> 00:04:28,768
und nicht als alte Dame.
98
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
Das bedeutet mir alles.
99
00:04:31,397 --> 00:04:34,691
Und die Zuneigung,
die du allen hier gezeigt hast,
100
00:04:34,692 --> 00:04:37,318
hat mein Herz echt berührt.
101
00:04:37,319 --> 00:04:41,948
Ich bin dir so dankbar,
und du bist ein wirklich guter Mann.
102
00:04:41,949 --> 00:04:43,908
Vergiss das niemals, okay?
103
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
- Ja, Ma'am.
- Okay.
104
00:04:47,788 --> 00:04:49,038
{\an8}HELEN: Hab dich lieb.
105
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
{\an8}ANTHONY: Du bist meine Tante.
106
00:04:50,708 --> 00:04:53,418
{\an8}Ich sagte ja,
du erinnerst mich an meine Tante.
107
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
Es gibt noch mehr.
108
00:04:56,380 --> 00:04:59,173
Für all deine harte Arbeit für uns
109
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
möchten wir dir etwas geben.
110
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
Ein letztes Gehalt
111
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
in der Höhe von
112
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
150.000 Dollar.
113
00:05:15,107 --> 00:05:19,652
Ja!
114
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
Ja, Mann.
115
00:05:25,367 --> 00:05:30,122
Okay. Glückwunsch, du bist … Oh, ja.
116
00:05:31,206 --> 00:05:33,459
- Danke. Tut mir leid.
- Wir haben dich lieb.
117
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
Und jetzt haben wir besondere Gäste,
118
00:05:38,547 --> 00:05:40,299
die sich uns anschließen wollen.
119
00:05:41,216 --> 00:05:45,429
Wenn es für dich okay ist,
würden wir dir gerne
120
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
das Team vorstellen!
121
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
Verdammt! Wo kommen all diese Leute her?
122
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
Wo habt ihr euch versteckt?
123
00:06:04,198 --> 00:06:07,909
All diese Leute,
die mir diese Erfahrung ermöglicht haben.
124
00:06:07,910 --> 00:06:11,288
Es war, als würden von überall her
Leute rauskommen.
125
00:06:16,460 --> 00:06:18,628
Ich bin euch allen dankbar.
126
00:06:18,629 --> 00:06:20,671
Ich habe so viele Fragen …
127
00:06:20,672 --> 00:06:23,925
Wie bin ich von einem Assistenten-Job
128
00:06:23,926 --> 00:06:26,220
in eine Fernsehshow geraten?
129
00:06:27,513 --> 00:06:29,055
Wir haben Antworten.
130
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Krieg ich noch eine Umarmung?
131
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
Einige Monate zuvor …
132
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
{\an8}Wir schauen uns Oak Canyon an,
unser Zuhause für diese Staffel.
133
00:06:47,950 --> 00:06:52,120
In der ersten Staffel Jury Duty
mussten wir drei Räume managen,
134
00:06:52,121 --> 00:06:56,332
nun haben wir einen Schauplatz,
der zehnmal so groß ist.
135
00:06:56,333 --> 00:06:59,252
Das wird die Basis des Retreats.
136
00:06:59,253 --> 00:07:03,172
{\an8}Ich überlege, eine Jurte aufzubauen
mit einem Extradach.
137
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
{\an8}Hier sind ein paar Vorlagen.
138
00:07:05,134 --> 00:07:09,137
{\an8}Zusätzlich zu den bestehenden Gebäuden
müssen wir viel aufbauen,
139
00:07:09,138 --> 00:07:12,223
{\an8}damit wir all die geplanten
Handlungsstränge abdecken
140
00:07:12,224 --> 00:07:14,100
{\an8}und die gesamte Besetzung
141
00:07:14,101 --> 00:07:16,602
{\an8}und unseren Helden beherbergen können.
142
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
{\an8}Es ist ein gigantisches Projekt.
143
00:07:18,814 --> 00:07:21,399
{\an8}Wir bauen eine falsche Welt,
in der alle leben.
144
00:07:21,400 --> 00:07:25,486
Während wir das Set aufgebaut haben,
haben wir auch Schauspieler gecastet.
145
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
{\an8}Hi, ich heiße Ryan Perez.
146
00:07:26,989 --> 00:07:29,073
{\an8}Hi, mein Name ist Erica Hernandez.
147
00:07:29,074 --> 00:07:30,616
{\an8}Marc-Sully Saint-Fleur.
148
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
{\an8}Mein Name ist Rachel Kaly.
149
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
{\an8}Hi. Mein Name ist Warren Burke.
150
00:07:33,745 --> 00:07:34,954
{\an8}Stephanie Hodge.
151
00:07:34,955 --> 00:07:36,247
{\an8}Hi. Ich bin Jim Woods.
152
00:07:36,248 --> 00:07:37,623
{\an8}Hey, ich bin Rob Lathan.
153
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
{\an8}Hey, mein Name ist Alex Bonifer.
154
00:07:39,251 --> 00:07:42,211
Ihr behaltet alle eure normalen Namen.
155
00:07:42,212 --> 00:07:43,546
Ich lerne die nicht neu.
156
00:07:43,547 --> 00:07:45,965
Wir kennen die Namen der anderen
selbst kaum.
157
00:07:45,966 --> 00:07:48,050
- Wir wissen nicht alle Namen.
- Wirklich?
158
00:07:48,051 --> 00:07:50,344
- Ich kenne seinen Namen nicht.
- Da lang?
159
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
Ihr wart so vertraut.
160
00:07:51,930 --> 00:07:54,348
Gab es keine Vorbereitung?
161
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- Okay.
- Es gab monatelange Proben.
162
00:07:56,435 --> 00:07:57,768
{\an8}PROBEN, TAG 1
163
00:07:57,769 --> 00:08:01,898
{\an8}Hallo. Willkommen bei
der nächsten Durchführung von "Jury Duty".
164
00:08:01,899 --> 00:08:02,982
{\an8}PROBEN, WOCHE 1
165
00:08:02,983 --> 00:08:04,358
{\an8}LESEPROBE ENTWURF 9.8.2024
166
00:08:04,359 --> 00:08:07,236
{\an8}"202, erster Akt.
Wir warten auf Dougs Ankunft
167
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
und beginnen das Meeting."
168
00:08:09,323 --> 00:08:10,449
"Hey, Leute?"
169
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
"Ich treffe eine Entscheidung.
170
00:08:13,660 --> 00:08:16,245
Wir sollten auf Dad warten,
ehe wir anfangen."
171
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
"Niemand sagt etwas anderes.
Alle reden über ihren Schlaf."
172
00:08:19,875 --> 00:08:22,460
Während der Cast
der ersten Staffel Fremde spielte,
173
00:08:22,461 --> 00:08:24,795
spielte der Cast
der zweiten Staffel Kollegen.
174
00:08:24,796 --> 00:08:29,717
Also mussten sie 20 Jahre gemeinsamer
Erfahrungen zum Leben erwecken …
175
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
{\an8}PROBEN
176
00:08:30,844 --> 00:08:34,472
{\an8}Ich bin Helen Schaffer.
Ich bin seit 1999 hier, also 26 Jahre.
177
00:08:34,473 --> 00:08:37,600
{\an8}Ich war die erste Mitarbeiterin,
die Doug anrief.
178
00:08:37,601 --> 00:08:38,684
{\an8}Das stimmt.
179
00:08:38,685 --> 00:08:43,731
{\an8}Ich war überrascht, dass keiner
die Honigbutter-Chips aus Korea mochte.
180
00:08:43,732 --> 00:08:46,151
{\an8}Ich dachte, die wären ein Hit,
aber man lernt dazu.
181
00:08:47,611 --> 00:08:49,362
{\an8}Und um fünf bin ich raus.
182
00:08:49,363 --> 00:08:52,406
{\an8}Ich hole die Zwillinge
vom Fußball und Karate ab.
183
00:08:52,407 --> 00:08:54,826
{\an8}- Freitags gehen wir in die Kirche.
- Amen.
184
00:08:55,410 --> 00:08:56,577
{\an8}Halleluja.
185
00:08:56,578 --> 00:09:00,289
{\an8}Vor dieser Show hatte ich
die falsche Annahme,
186
00:09:00,290 --> 00:09:03,960
dass man ankommt, ein wenig improvisiert,
187
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
und das macht man
in Hörreichweite einer normalen Person,
188
00:09:06,922 --> 00:09:09,423
und das ist die Show.
189
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
Aber im Gegenteil, diese Show benötigt
190
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
sehr präzise Arbeit.
191
00:09:14,263 --> 00:09:17,265
Wir wussten, dass unsere Kameras hier,
hier und hier sind.
192
00:09:17,266 --> 00:09:20,268
Du kommst rein und redest mit dem Helden.
193
00:09:20,269 --> 00:09:22,812
Teil deines Jobs vor der Szene ist,
194
00:09:22,813 --> 00:09:25,231
du musst weiter mit ihm reden.
195
00:09:25,232 --> 00:09:29,402
Du redest so, denn jetzt wird
der Held so mit mir reden.
196
00:09:29,403 --> 00:09:32,488
- Und nun sehen wir den Helden, oder?
- Ja.
197
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
Das Blocking muss in gewissen Szenen
echt präzise sein.
198
00:09:35,284 --> 00:09:37,368
{\an8}Ich glaube, das ist zum Aufdrehen.
199
00:09:37,369 --> 00:09:39,078
{\an8}JAKE: Kevin, rutsch nach links.
200
00:09:39,079 --> 00:09:40,413
{\an8}VORPRODUKTIONSPROBE
201
00:09:40,414 --> 00:09:41,539
LICHTDOUBLE #1
202
00:09:41,540 --> 00:09:42,623
Oh, Mann.
203
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
Es war mehr wie ein Bühnenmusical
in gewissen Punkten,
204
00:09:46,545 --> 00:09:48,212
als eine Improv-Show,
205
00:09:48,213 --> 00:09:49,964
einfach was die Präzision angeht.
206
00:09:49,965 --> 00:09:51,549
Tu es nicht, Dad!
207
00:09:51,550 --> 00:09:52,508
LICHTDOUBLE #2
208
00:09:52,509 --> 00:09:53,801
{\an8}Halt ihn auf.
209
00:09:53,802 --> 00:09:55,344
{\an8}Schlag den Stift weg.
210
00:09:55,345 --> 00:09:56,846
{\an8}- Hey.
- Hi.
211
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
{\an8}Was ist los?
212
00:10:02,894 --> 00:10:06,188
{\an8}Kannst du uns ansehen?
Es wäre witzig, dort Panik zu kriegen.
213
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
{\an8}Okay. Ja.
214
00:10:07,274 --> 00:10:10,359
{\an8}Dann sehen wir dich so, ja?
Du hältst die Seile …
215
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
{\an8}- Was? Nein!
- Oh mein Gott.
216
00:10:11,862 --> 00:10:14,405
{\an8}Du willst dich bewegen,
aber es klappt nicht.
217
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
{\an8}Ja, Jackie!
218
00:10:16,241 --> 00:10:17,825
{\an8}- Ja! Okay!
- Ja!
219
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
{\an8}Oh, Gott.
Was macht mein schwarzer Arsch hier?
220
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
{\an8}Ich kann nicht …
221
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
{\an8}STUNTPROBEN
222
00:10:24,916 --> 00:10:26,751
{\an8}- Zieht es auf.
- Mach es nicht kaputt.
223
00:10:26,752 --> 00:10:27,627
{\an8}Was?
224
00:10:34,885 --> 00:10:37,386
{\an8}Dein Gesicht sieht ganz wund aus.
225
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
{\an8}Ich hab Max fast umgehauen.
226
00:10:41,350 --> 00:10:43,726
{\an8}Eins, zwei …
227
00:10:43,727 --> 00:10:47,313
{\an8}Um sich für den Kampf
während des Dougcathlons vorzubereiten,
228
00:10:47,314 --> 00:10:50,316
{\an8}haben Wendy, die Elizabeth spielt,
und ich Carlie getroffen,
229
00:10:50,317 --> 00:10:52,318
{\an8}den Stuntkoordinator hier.
230
00:10:52,319 --> 00:10:54,111
Das Schwierigste an den Proben war,
231
00:10:54,112 --> 00:10:58,157
das Ganze auf dem Hüpfding zu machen.
232
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
- Oh, mein Gott.
- Ja.
233
00:11:01,536 --> 00:11:04,830
Wie bereitet man sich darauf vor?
Da oben stehen ist schwer.
234
00:11:04,831 --> 00:11:06,957
Das Ding hält euch aus.
235
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Wenn du den Ellbogen einsetzen willst,
das ist natürlich.
236
00:11:11,088 --> 00:11:12,338
Zwei und …
237
00:11:12,339 --> 00:11:15,466
Was das so glaubhaft gemacht hat, ist,
238
00:11:15,467 --> 00:11:19,678
dass Wendy zur Seite rennt und
blutig geschminkt wird, für den Reveal.
239
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
Lass mal sehen.
Oh, mein Gott. Da ist Blut.
240
00:11:22,933 --> 00:11:25,393
Das blutet. Ich blute. Oh, mein Gott.
241
00:11:25,394 --> 00:11:28,562
Er wusste nicht,
dass das alles nur getrickst ist.
242
00:11:28,563 --> 00:11:32,651
{\an8}Wir schaffen
das perfekte Sortiment von Soßen.
243
00:11:33,110 --> 00:11:35,694
Die haben wir noch nicht probiert.
Die grüne schon,
244
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
die mochten wir nicht.
245
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
AUFNAHMELEITERIN
246
00:11:40,117 --> 00:11:41,742
Die ist rauchlastig.
247
00:11:41,743 --> 00:11:43,828
- Rauchlastig!
- Zu rauchig?
248
00:11:43,829 --> 00:11:45,579
- So rauchig.
- Die rauchigste.
249
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
{\an8}REBECCA: Sie schmeckt wie ein Reifen.
250
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
Nach monatelangem Schreiben,
Weltenbau und Proben
251
00:11:50,544 --> 00:11:53,629
war es an der Zeit, live zu gehen.
252
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
Es ist Tag eins.
253
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
{\an8}Genießt das. Habt Spaß.
254
00:11:57,050 --> 00:11:59,093
{\an8}Ab heute beginnt der ganze Spaß,
255
00:11:59,094 --> 00:12:01,303
{\an8}den wir für die nächsten
zwei Wochen haben.
256
00:12:01,304 --> 00:12:04,181
{\an8}Wir freuen uns so,
mit allen hier zu arbeiten.
257
00:12:04,182 --> 00:12:07,143
{\an8}Also, vielen Dank. Wir sind weit gekommen.
258
00:12:07,144 --> 00:12:08,477
{\an8}Genießen wir den Tag.
259
00:12:08,478 --> 00:12:11,814
{\an8}DREHARBEITEN, TAG 1
260
00:12:11,815 --> 00:12:15,109
{\an8}Okay. Legen wir wieder los.
Wir rocken das.
261
00:12:15,110 --> 00:12:17,945
{\an8}Brian, der Held ist gelandet.
262
00:12:17,946 --> 00:12:22,491
2R, fahrt auf die Weite
und nehmt PJ mit rein.
263
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
TECHNISCHE STATISTIK
264
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
Fahr näher heran an den Helden.
265
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
29 KAMERAS 48
266
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
{\an8}Die Konferenzraumlichter
können auf automatisch.
267
00:12:31,126 --> 00:12:32,461
{\an8}2100 STUNDEN FILMMATERIAL
268
00:12:32,586 --> 00:12:37,173
{\an8}Heute hatten wir
zwischen 45 und 50 Kameras.
269
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
Überall sind Zelte.
Alles muss abgedunkelt werden.
270
00:12:40,802 --> 00:12:44,681
Noch eine unechte Wand.
Wir haben den Gang verkürzt.
271
00:12:46,892 --> 00:12:48,143
- Hey.
- Ich…
272
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
Ich … All das nur für mich?
273
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Ja.
274
00:12:57,903 --> 00:13:00,446
Das ist … Wie heißt dieser Raum?
275
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
- Kontrolle.
- Der Kontrollraum.
276
00:13:02,449 --> 00:13:06,410
Jeden Tag haben sich hier
30 Leute versteckt.
277
00:13:06,411 --> 00:13:09,455
Leise. Wir schlichen hier jeden Morgen
und Abend rein und raus.
278
00:13:09,456 --> 00:13:10,706
Wisst ihr, was irre ist?
279
00:13:10,707 --> 00:13:14,001
Ich dachte: "Wir gehen nie da rein.
Was ist da?"
280
00:13:14,002 --> 00:13:16,921
Okay, gehen wir weiter.
281
00:13:16,922 --> 00:13:18,631
Anthony, diese Wagen?
282
00:13:18,632 --> 00:13:19,673
Ja?
283
00:13:19,674 --> 00:13:21,676
In denen sind auch Kameras.
284
00:13:22,302 --> 00:13:24,512
- Überall versteckte Kameras.
- Überall.
285
00:13:24,513 --> 00:13:27,848
{\an8}Überall waren Verstecke. Die Mülltonnen
286
00:13:27,849 --> 00:13:31,101
sahen ganz normal aus,
aber dahinter waren Kameras.
287
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
{\an8}Man läuft rum, aber da ist
eine Seilkamera, die einen verfolgt.
288
00:13:35,232 --> 00:13:36,566
{\an8}Ja, das war echt cool.
289
00:13:38,026 --> 00:13:38,943
Hier.
290
00:13:38,944 --> 00:13:42,029
- Was geht?
- Wir haben dich beobachtet.
291
00:13:42,030 --> 00:13:43,197
Meine Güte.
292
00:13:43,198 --> 00:13:45,991
{\an8}JAY: Du hast heute fünf Sekunden lang
hier reingeschaut.
293
00:13:45,992 --> 00:13:47,993
{\an8}Dann hast du in seine Kamera geschaut.
294
00:13:47,994 --> 00:13:49,745
{\an8}Und wir dachten: "Oh nein."
295
00:13:49,746 --> 00:13:52,790
{\an8}- Beim Warten auf den Schlüsseldienst.
- Hatte keine Ahnung.
296
00:13:52,791 --> 00:13:55,626
Ich gehe noch einmal alles im Kopf durch …
297
00:13:55,627 --> 00:13:58,087
Wie konnte ich das übersehen?
298
00:13:58,088 --> 00:14:01,006
Wie konnte ich nichts davon mitkriegen?
299
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
Jeden Morgen, als du rausgingst,
300
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
- kamen all diese Leute …
- Wie eine Flut.
301
00:14:05,804 --> 00:14:07,304
… und wir gingen wieder raus.
302
00:14:07,305 --> 00:14:08,806
Es war schon merkwürdig,
303
00:14:08,807 --> 00:14:11,767
denn wir gingen frühstücken
und kamen zurück und ich dachte:
304
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
"Was war das denn?"
305
00:14:14,938 --> 00:14:17,690
Der Held erledigt gerade etwas,
306
00:14:17,691 --> 00:14:20,901
{\an8}und 100 Leute kommen hierhin,
307
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
wie Kakerlaken, die aus …
308
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
Wir haben ein Meeting,
309
00:14:25,574 --> 00:14:27,992
dann heißt es: "Alle raus, er kommt!"
310
00:14:27,993 --> 00:14:31,078
Nicht quatschen, wir müssen weiter.
311
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
Okay, Leute, ganz kurz,
312
00:14:33,248 --> 00:14:35,416
denn er ist gerade unterwegs.
313
00:14:35,417 --> 00:14:39,296
Wir müssen hier raus,
aber super Arbeit heute.
314
00:14:42,090 --> 00:14:43,924
Hundert Leute hauen ab
315
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
und nur wir 14 sind noch da.
316
00:14:46,428 --> 00:14:47,761
{\an8}Kennst du meine Karte?
317
00:14:47,762 --> 00:14:49,138
{\an8}- Ja.
- Ja.
318
00:14:49,139 --> 00:14:50,347
{\an8}NACH FEIERABEND
319
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
{\an8}Ja, Kameras sind aus,
aber wir sind noch in unseren Rollen.
320
00:14:55,145 --> 00:14:56,187
{\an8}Komm schon.
321
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
{\an8}- Bumm!
- Uno, Boss.
322
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
{\an8}NACH FEIERABEND
323
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
Ihr macht mich fertig.
324
00:15:15,415 --> 00:15:18,083
Willkommen zurück.
In die Mitte, wo du hingehörst.
325
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
Das fand ich merkwürdig.
326
00:15:19,461 --> 00:15:22,588
Ich dachte:
"Warum ist der Assistent in der Mitte?"
327
00:15:22,589 --> 00:15:25,799
Am ersten Tag sagtest du:
"Ich bin in der Mitte." Ich so …
328
00:15:25,800 --> 00:15:27,468
Trotz sorgfältiger Planung
329
00:15:27,469 --> 00:15:30,387
musste die Besetzung improvisieren,
wenn es knapp wurde.
330
00:15:30,388 --> 00:15:35,100
Hast du gehört, dass wir unser Ende
heute fast ruiniert haben?
331
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
- Hallo.
- Hey, wie geht's?
332
00:15:36,519 --> 00:15:37,686
- Gut. Und selbst?
- Gut.
333
00:15:37,687 --> 00:15:39,146
- Danke.
- Na klar.
334
00:15:39,147 --> 00:15:41,565
Als der Notar kam,
musste er seine Schlüssel
335
00:15:41,566 --> 00:15:44,276
und Stempel im Auto einsperren,
um alles zu verzögern.
336
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
Aber als er ankam …
337
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
Ich zeige Ihnen, wo sie sind.
338
00:15:48,615 --> 00:15:50,032
{\an8}CHRIS: Das Fenster ist auf.
339
00:15:50,033 --> 00:15:51,158
Was für 'ne Sch****?
340
00:15:51,159 --> 00:15:53,869
- Man könnte einfach …
- Hineingreifen? Ja.
341
00:15:53,870 --> 00:15:56,288
Und es öffnen. Und wir dachten: "Oh nein."
342
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Marjorie, wir haben einen Notfall.
343
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
Ich brauch ihren Golfwagen. Hat sie den?
344
00:16:00,794 --> 00:16:03,420
Du musst rüber zum Welcome Center.
345
00:16:03,421 --> 00:16:05,255
Vor das Welcome Center.
346
00:16:05,256 --> 00:16:07,257
Okay. Was soll ich tun?
347
00:16:07,258 --> 00:16:09,093
Verriegelt klappt nicht,
348
00:16:09,094 --> 00:16:12,346
da das Fenster auf ist
und er es nicht merkt.
349
00:16:12,347 --> 00:16:14,056
Du musst ihm helfen …
350
00:16:14,057 --> 00:16:15,182
Beeil dich.
351
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Schnell, Marjorie.
Sag einfach: "Gut, Sie sind hier."
352
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Oh, gut. Sie sind hier.
353
00:16:21,356 --> 00:16:22,481
- Hey.
- Weißt du …
354
00:16:22,482 --> 00:16:24,358
- Moment. Ich …
- Nein.
355
00:16:24,359 --> 00:16:25,984
- Fang ihn ab.
- Warte kurz.
356
00:16:25,985 --> 00:16:27,986
Fang ihn ab! Er geht gleich zurück.
357
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
- Moment.
- Nein!
358
00:16:29,322 --> 00:16:31,198
- Hand schütteln.
- Ich bin Marjorie.
359
00:16:31,199 --> 00:16:33,242
- Hey. Ich bin Arnold. Wie geht's?
- Ja.
360
00:16:33,243 --> 00:16:34,493
Freut mich.
361
00:16:34,494 --> 00:16:36,078
- Sie sind hier.
- Ja.
362
00:16:36,079 --> 00:16:37,663
- Okay, gut.
- Moment.
363
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
Nein, fang ihn ab!
364
00:16:40,792 --> 00:16:42,710
- Nein. Ist gut.
- Okay.
365
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
Alles gut.
Geht zurück ins Business Center.
366
00:16:45,046 --> 00:16:46,088
Ich zeige es ihm.
367
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
- Ja, sorry.
- Okay.
368
00:16:48,508 --> 00:16:50,175
Bleib bei ihnen.
369
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
Geh ihnen langsam nach.
370
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
Danke, dass Sie gekommen sind
und uns helfen
371
00:16:57,392 --> 00:16:58,559
bei dem Deal.
372
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Sie dürfen nicht zurückkommen.
Wir schließen das Auto ab.
373
00:17:03,565 --> 00:17:05,983
Wenn er merkt,
dass die Stempel noch drin sind.
374
00:17:05,984 --> 00:17:07,401
{\an8}ERSTER REGIEASSISTENT
375
00:17:07,402 --> 00:17:09,653
{\an8}Doug weiß nicht, dass der Wagen zu ist,
376
00:17:09,654 --> 00:17:13,240
er muss also zurück
und dort nach den Stempeln schauen.
377
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
- Oh, mein Gott, ich …
- Danke.
378
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
Meine Stempel sind im Auto.
379
00:17:16,995 --> 00:17:18,747
- Es ist abgeschlossen?
- Ja.
380
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Marjorie ist der MVP.
Sie ist echt gerannt.
381
00:17:23,293 --> 00:17:25,419
Du hast uns gerettet, Marjorie.
382
00:17:25,420 --> 00:17:29,006
Kein Ding. Ihr könnt mir nachher sagen,
was passiert ist.
383
00:17:29,007 --> 00:17:31,133
Die Natur wollte das Drehbuch umschreiben.
384
00:17:31,134 --> 00:17:32,217
Wanderschuhe? Ja.
385
00:17:32,218 --> 00:17:33,135
{\an8}DOUGIE-SUCHTAG
386
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
{\an8}Können wir kurz warten
und hören, wo sie hinfahren?
387
00:17:38,516 --> 00:17:39,768
{\an8}Das sind Löschzüge.
388
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
{\an8}Vorhin roch es nach Rauch.
389
00:17:43,688 --> 00:17:44,605
{\an8}RAMIREZ-FEUER
390
00:17:44,606 --> 00:17:47,274
{\an8}Seit vier Minuten
arbeiten drei Hubschrauber dran.
391
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
{\an8}- Das sind zwei Hektar.
- Ja.
392
00:17:49,152 --> 00:17:51,528
{\an8}Da. Ich sehe da einen Hubschrauber.
393
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
{\an8}DOUGIE-SUCHTAG
394
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
{\an8}An dem Tag dachte ich:
"Der Ton ist im Eimer."
395
00:17:56,159 --> 00:17:58,452
{\an8}- Ich meine …
- "Der Ton ist im Eimer."
396
00:17:58,453 --> 00:18:00,412
{\an8}NICK: 3 Flugzeuge, 3 Hubschrauber.
397
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
{\an8}- Echt wild.
- Irre.
398
00:18:01,998 --> 00:18:05,501
{\an8}Wir planen, falls die Lage eskaliert,
dann müssen wir schnell sein.
399
00:18:05,502 --> 00:18:07,836
{\an8}Alle sollten bereit sein.
400
00:18:07,837 --> 00:18:11,382
{\an8}Habt ihr Hubschrauber
für mich gerufen, oder …
401
00:18:12,258 --> 00:18:13,383
{\an8}Hat Marjorie …
402
00:18:13,384 --> 00:18:15,385
{\an8}Ich weiß nicht … Hat Marjorie …
403
00:18:15,386 --> 00:18:17,971
{\an8}- Hubschrauberrettung?
- Glaube nicht.
404
00:18:17,972 --> 00:18:19,556
{\an8}Als du weg warst? Vielleicht.
405
00:18:19,557 --> 00:18:21,058
{\an8}Ich hoffe nicht.
406
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
{\an8}Ich glaube nicht.
407
00:18:26,856 --> 00:18:29,525
Wir sollten dir auch sagen,
408
00:18:29,526 --> 00:18:31,985
wir hatten ja viele Redner und Kurse.
409
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
Davon waren
nur drei oder vier echte Redner.
410
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
Die meisten waren Schauspieler,
411
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
die nur Ratschläge gaben
und Witze machten.
412
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
{\an8}Irgendwelche Fragen? Ja.
413
00:18:43,915 --> 00:18:47,459
{\an8}Können Sie über den zerstörerischen
Einfluss von Geld in Politik reden?
414
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
{\an8}KONGRESSABGEORDNETER
415
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
{\an8}Helens Augen sind zu.
416
00:18:52,048 --> 00:18:54,424
{\an8}- Oh.
- Okay. Wollte nur sichergehen.
417
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
{\an8}Wir sollten nicht lachen,
aber ich hab jedes Mal versagt.
418
00:18:57,262 --> 00:18:59,388
{\an8}Ich schreibe "Sei ein Flittchen".
419
00:18:59,389 --> 00:19:01,640
{\an8}- Mein Gott.
- Tu das nicht.
420
00:19:01,641 --> 00:19:04,476
{\an8}Ich konnte nicht anders als lachen.
Es war lächerlich.
421
00:19:04,477 --> 00:19:06,854
{\an8}Was machst du da? Warum …
422
00:19:06,855 --> 00:19:09,273
{\an8}Warum hast du den PC ausgemacht?
423
00:19:09,274 --> 00:19:13,026
{\an8}Das ist das fünfte Mal heute.
424
00:19:13,027 --> 00:19:17,281
{\an8}Die Seminare waren ein großes Problem,
weil ich ständig lachen musste.
425
00:19:17,282 --> 00:19:19,867
{\an8}Wäre ich Personaler und man gäbe mir das,
426
00:19:19,868 --> 00:19:23,078
{\an8}würde ich denken, da steht Cheerios.
Das ist also …
427
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
{\an8}- Man lernt viel von einer Handschrift.
- Ja.
428
00:19:25,456 --> 00:19:29,126
{\an8}Zum Glück blieb mein Penis in der Hose.
429
00:19:29,127 --> 00:19:31,169
{\an8}Meine Hoden machten mir Sorgen …
430
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
Der Workshop von Scott Norris
über seine Eier.
431
00:19:34,257 --> 00:19:36,008
Es war alles schockierend.
432
00:19:36,009 --> 00:19:39,177
Oft wussten wir nicht,
was in den Seminaren passieren wird.
433
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
{\an8}Meine Hoden sind schwarz.
434
00:19:40,847 --> 00:19:43,515
{\an8}- Mein Gott.
- Sie sind hart und eiskalt.
435
00:19:43,516 --> 00:19:47,686
{\an8}Ich nehme also das tote Gewebe,
das einst meine Hoden waren …
436
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
{\an8}Ian Roberts war so witzig.
437
00:19:49,606 --> 00:19:53,942
{\an8}Er hat die richtigen Knöpfe gedrückt,
438
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
{\an8}immer wieder, und blieb in der Rolle.
439
00:19:56,070 --> 00:19:58,530
{\an8}Drücke den Schnee an die Hoden heran.
440
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
{\an8}Und ich sage: "Gott, töte mich!"
441
00:20:03,995 --> 00:20:07,164
{\an8}Eine der besten Erinnerungen
442
00:20:07,165 --> 00:20:10,459
war, als Rob und ich
im Sagebrush knutschten,
443
00:20:10,460 --> 00:20:13,295
und ich habe den Knopf im Ohr und…
444
00:20:13,296 --> 00:20:16,257
gebe Rob Anweisungen.
Ich rede in seinen Mund.
445
00:20:17,508 --> 00:20:19,968
So wie: "Sie kommen noch."
"Sie schauen zu."
446
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
"Mach weiter."
447
00:20:21,846 --> 00:20:26,351
Es war so witzig, weil wir merkten,
wie der jeweils andere lächelt.
448
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
{\an8}AMY: Siehst du, wenn sie kommen?
449
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
{\an8}SAGEBRUSH-KONTROLLRAUM
450
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
{\an8}- Noch nicht, aber seid bereit.
- Okay.
451
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
- Meine Güte.
- Die waren …
452
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
Nachdem Anderer Anthony
eine Show hingelegt hat.
453
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Er kommt, Leute. Er kommt zu euch.
454
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
{\an8}AMY: Er kommt.
455
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
{\an8}Alter!
456
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
{\an8}Alter!
457
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
{\an8}Warte.
458
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
{\an8}JAKE: Macht weiter.
459
00:20:50,833 --> 00:20:52,668
{\an8}JAKE: Er sieht euch. Macht weiter.
460
00:20:52,669 --> 00:20:53,919
{\an8}AMY: Mach weiter.
461
00:20:53,920 --> 00:20:55,504
{\an8}AMY: Er sieht zu.
462
00:20:55,505 --> 00:20:59,049
Erst sagt sie Nein zu Kevin
und knutscht dann mit Anderer Anthony,
463
00:20:59,050 --> 00:21:00,592
und ich denke: "Amy …"
464
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Kein Herpes, kein Knutschfleck.
465
00:21:02,762 --> 00:21:03,846
Keine Beziehung.
466
00:21:05,890 --> 00:21:09,977
Und was für dich vielleicht
das Unglaublichste ist:
467
00:21:09,978 --> 00:21:11,395
Ich habe zwei Kinder.
468
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Wow, Rob! Glückwunsch. Super.
469
00:21:16,150 --> 00:21:17,526
{\an8}ROB LATHAN
"ANDERER ANTHONY"
470
00:21:17,527 --> 00:21:20,821
{\an8}Ich bin stellvertretender Beschaffungs-
und Warenmanager.
471
00:21:20,822 --> 00:21:25,534
Ich bestelle also all die Zutaten
472
00:21:25,535 --> 00:21:26,868
- für die Soße …
- Hey.
473
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
Oh, hey.
474
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
Wie er sich aufgeführt hat …
475
00:21:31,541 --> 00:21:36,003
Ich hatte keinen Zweifel an seiner Person,
476
00:21:36,004 --> 00:21:38,213
ich dachte:
"Das ist ein interessanter Typ."
477
00:21:38,214 --> 00:21:41,926
{\an8}KEVIN: Er ist dein Postbote, Mom.
Er spioniert dich nicht aus.
478
00:21:42,468 --> 00:21:44,886
{\an8}KEVIN: Er darf deinen Briefkasten öffnen.
479
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
Versteh mich nicht falsch,
aber bist du ein Muttersöhnchen?
480
00:21:49,976 --> 00:21:51,893
Ich … Ja.
481
00:21:51,894 --> 00:21:54,438
Hey, das ist nichts Schlimmes.
482
00:21:54,439 --> 00:21:56,815
Ich rufe meine Mutter auch sehr oft an.
483
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
- Ich verstehe es.
- Das ist Kraft.
484
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
- Okay.
- Ja.
485
00:22:00,028 --> 00:22:01,194
{\an8}ANKUNFT VON TRIUKAS
486
00:22:01,195 --> 00:22:04,615
{\an8}Was dachtest du, als Triukas ankam?
487
00:22:06,242 --> 00:22:10,662
Sie waren wie … Roboter, ehrlich gesagt.
488
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
Sie waren Teil dieser großen Firma,
489
00:22:12,749 --> 00:22:14,249
die alle gleich aussahen.
490
00:22:14,250 --> 00:22:15,333
{\an8}MORGEN-MEETING
491
00:22:15,334 --> 00:22:19,672
{\an8}Ich habe nichts zu verlieren. Ich wünsche
den Mitarbeitern nur das Beste.
492
00:22:20,506 --> 00:22:24,259
Ich hoffe nur, wir sehen keine Übernahme
von einer großen Firma,
493
00:22:24,260 --> 00:22:26,845
die daraus etwas macht, was es nicht ist.
494
00:22:26,846 --> 00:22:29,139
Mein Herz war bei dir,
495
00:22:29,140 --> 00:22:32,350
auch wenn du mich hassen solltest,
aber ich hab gerne zugesehen …
496
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
Du hast einen tollen Job gemacht.
Ich hab immer noch so ein bisschen …
497
00:22:36,314 --> 00:22:39,232
Nicht wirklich,
aber wenn ich euch sehe, denke ich:
498
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
"Schafft diese Leute weg."
499
00:22:42,445 --> 00:22:44,404
Sie waren auch super Schauspieler.
500
00:22:44,405 --> 00:22:47,574
Das war Schauspiel,
wir sind ja keine Roboter.
501
00:22:47,575 --> 00:22:49,327
{\an8}Wir haben tatsächlich Seelen.
502
00:22:49,452 --> 00:22:52,454
{\an8}Es fühlte sich furchtbar an,
gemein zu allen zu sein.
503
00:22:52,455 --> 00:22:54,665
{\an8}- Ihr wart warmherzig.
- Ich bin wirklich gemein.
504
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
{\an8}GRUPPENINTERVIEW
505
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
{\an8}Ich sage nur,
506
00:22:58,127 --> 00:23:01,713
{\an8}wenn Triukas denkt, sie können kommen
und tun und lassen, was sie wollen,
507
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
{\an8}gibt's eine böse Überraschung.
508
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
Auch vielleicht interessant
für dich zu wissen:
509
00:23:08,179 --> 00:23:09,721
"Roter Junge", "Rotes Mädchen"
510
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
sind auch Autoren der Show.
511
00:23:11,808 --> 00:23:14,184
- Klasse.
- Diese beiden. Ja.
512
00:23:14,185 --> 00:23:15,519
- Gut.
- Du hast gesagt:
513
00:23:15,520 --> 00:23:17,604
"Das kann man sich nicht ausdenken."
514
00:23:17,605 --> 00:23:19,439
- Wir so: "Ein wenig schon."
- Nein.
515
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Schätze schon. Ich lag falsch.
516
00:23:24,278 --> 00:23:27,572
Dougie ist weggelaufen und du sagtest:
"Er muss auf dem Berg sein."
517
00:23:27,573 --> 00:23:30,117
- Ja.
- Wir dachten: "Wer hat ihn informiert?"
518
00:23:30,118 --> 00:23:31,409
Ja.
519
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
Er könnte da lang gegangen sein,
520
00:23:34,205 --> 00:23:37,124
nur um etwas Zeit alleine
in der Natur zu verbringen.
521
00:23:37,125 --> 00:23:39,292
- Ja.
- In den Bergen.
522
00:23:39,293 --> 00:23:42,045
Er könnte den Fluss überquert haben
523
00:23:42,046 --> 00:23:45,090
und oben auf dem Berg
alleine in der Natur sein wollen.
524
00:23:45,091 --> 00:23:46,758
- Ergibt Sinn.
- Ergibt Sinn.
525
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
Guter Punkt.
526
00:23:47,844 --> 00:23:49,678
- Hoch?
- Wir müssen ihn finden.
527
00:23:49,679 --> 00:23:52,180
Wir dachten:
"Das steht noch nicht im Drehbuch.
528
00:23:52,181 --> 00:23:55,976
Wir haben noch drei Zeilen. Moment!"
Und dann: "Okay, wir müssen los."
529
00:23:55,977 --> 00:23:59,104
Die ganze Show baut darauf auf,
530
00:23:59,105 --> 00:24:01,189
dass ein normaler Mensch klug genug
531
00:24:01,190 --> 00:24:03,525
und neugierig genug ist,
all das zu erkennen,
532
00:24:03,526 --> 00:24:07,487
die Handlung selbst zu schlussfolgern
und interessiert zu sein.
533
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
{\an8}Überleg es dir,
für die letzten Tage zurückzukommen.
534
00:24:10,992 --> 00:24:13,243
{\an8}So kannst du noch diese Erfahrung haben
535
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
mit uns allen zusammen.
536
00:24:15,246 --> 00:24:17,289
{\an8}Ich sage doch, du sollst zurückkommen,
537
00:24:17,290 --> 00:24:19,833
{\an8}aber wenn du nicht bereit bist,
verstehe ich das.
538
00:24:19,834 --> 00:24:23,420
{\an8}Es sollte klingen wie:
"Vielleicht komme ich zurück, oder so."
539
00:24:23,421 --> 00:24:27,257
Aber die Einladung kam sofort.
"Komm zurück."
540
00:24:27,258 --> 00:24:31,344
Bist du der tolle Vater,
zu dem ich aufsah?
541
00:24:31,345 --> 00:24:33,054
Ja, ich habe eine Tochter.
542
00:24:33,055 --> 00:24:34,347
Okay, gut.
543
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
{\an8}Ich bin Doug Jr., CEO von Rockin' …
544
00:24:36,726 --> 00:24:38,519
{\an8}- Du bist nicht Doug Jr.
- Schon wieder.
545
00:24:40,605 --> 00:24:43,315
{\an8}Seniler alter Mann ist abgelenkt.
Noch einmal.
546
00:24:43,316 --> 00:24:44,901
{\an8}Ich bin Doug Womack.
547
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
- Du bist der Beste.
- Komm her.
548
00:24:47,195 --> 00:24:49,196
- Keine Sorge.
- Hab dich lieb.
549
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Alles gut.
550
00:24:51,199 --> 00:24:53,950
Mein Sohn, Dougie Womack Jr.
551
00:24:53,951 --> 00:24:57,746
- Hab dich lieb.
- Hab dich lieb.
552
00:24:57,747 --> 00:24:58,914
Hab dich lieb.
553
00:24:58,915 --> 00:25:00,290
Du bist der Beste.
554
00:25:00,291 --> 00:25:02,668
- Pass auf dich auf.
- Hab dich lieb.
555
00:25:03,878 --> 00:25:05,128
Das war echt gut.
556
00:25:05,129 --> 00:25:08,506
Das hat es echt glaubhaft gemacht.
557
00:25:08,507 --> 00:25:10,383
Auch wenn ich gewusst hätte,
558
00:25:10,384 --> 00:25:14,012
dass das alles gespielt ist,
hätte ich dennoch geglaubt,
559
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
dass sie verwandt sind,
wegen dem Kuss.
560
00:25:15,932 --> 00:25:17,265
Der letzte.
561
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
- Hab dich lieb.
- Ich dich auch.
562
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Das ist ein großer Kerl.
Wenn er einen Kuss will, kriegt er ihn.
563
00:25:25,691 --> 00:25:28,485
Willst du die Leute hier
irgendetwas fragen …
564
00:25:28,486 --> 00:25:30,153
Ist dein Gesicht angeschwollen?
565
00:25:30,154 --> 00:25:31,613
- Nein.
- Im Ernst?
566
00:25:31,614 --> 00:25:33,031
Tut mir leid.
567
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
Ich dachte mir: "Die ist wild."
568
00:25:35,076 --> 00:25:38,453
Sie weiß, das schadet ihr,
aber sie isst weiter.
569
00:25:38,454 --> 00:25:43,166
Die allergische Reaktion auf das Essen
war einer meiner Lieblingsmomente.
570
00:25:43,167 --> 00:25:46,294
{\an8}Denn Anthony geht ja den Berg runter,
571
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
{\an8}also hatten wir 20 Minuten Zeit
für das Make-up.
572
00:25:49,048 --> 00:25:51,132
{\an8}Okay. Los geht's. Make-up.
573
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
{\an8}Wie geht's?
574
00:25:52,301 --> 00:25:55,971
{\an8}Ihr Tag wird gleich viel besser.
Wie wäre es mit Steak?
575
00:25:55,972 --> 00:25:57,514
{\an8}Fühlt sich das gut an?
576
00:25:57,515 --> 00:25:58,848
{\an8}Ja. Ziemlich rot.
577
00:25:58,849 --> 00:26:00,600
{\an8}Ja. Sie sagen Ja.
578
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
{\an8}- Schickt sie raus.
- Los.
579
00:26:01,978 --> 00:26:03,478
{\an8}Schicken wir sie raus.
580
00:26:03,479 --> 00:26:04,896
{\an8}- Claire, raus mit dir.
- Los.
581
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
{\an8}Dann musste ich
diese allergische Reaktion vortäuschen.
582
00:26:08,859 --> 00:26:10,485
Dein Gesicht.
583
00:26:10,486 --> 00:26:12,070
- Was?
- Gott.
584
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Hast du eine Allergie?
585
00:26:13,322 --> 00:26:15,991
- Ja, du brauchst Benadryl.
- Ja.
586
00:26:15,992 --> 00:26:17,867
Macht man solche Geräusche?
587
00:26:17,868 --> 00:26:19,703
Meine Oma hat das ständig getan.
588
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Sie hatte immer juckende Ohren
und ging so durch das Haus …
589
00:26:24,125 --> 00:26:25,960
Ich dachte: "Ekelhaft."
590
00:26:30,172 --> 00:26:34,092
{\an8}JAKE: Amy, worüber denkst du nach?
591
00:26:34,093 --> 00:26:37,971
Was er getan hat,
ist einfach unvorstellbar.
592
00:26:37,972 --> 00:26:39,389
Das ist so cool.
593
00:26:39,390 --> 00:26:41,641
Und du hast uns alle akzeptiert und …
594
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Ja, ich weiß nicht …
595
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Ich muss lachen,
weil du Dougie eine Chance gegeben hast.
596
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Total, Mann.
597
00:26:50,067 --> 00:26:53,069
Am Anfang hatte ich etwas zu Jimmy gesagt.
598
00:26:53,070 --> 00:26:56,615
Ich sagte: "Das wird
unser bester Job überhaupt."
599
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
Und zwar dank dir, Anthony.
600
00:26:59,910 --> 00:27:03,706
Du hast mein Leben verändert.
Unser aller Leben.
601
00:27:07,418 --> 00:27:08,835
{\an8}AMY: Wir haben dich lieb.
602
00:27:08,836 --> 00:27:10,462
{\an8}ANTHONY: Ich euch auch.
603
00:27:10,463 --> 00:27:12,506
{\an8}AMY: Ich hab so viel geweint.
604
00:27:14,383 --> 00:27:15,884
Eines möchte ich noch sagen.
605
00:27:15,885 --> 00:27:18,636
Ich bin immer noch schockiert
und überrascht,
606
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
ja, wirklich überrascht.
607
00:27:20,264 --> 00:27:24,642
Auch wenn ich weiß,
dass das Spiel aus ist,
608
00:27:24,643 --> 00:27:27,645
habt ihr phänomenale Arbeit geleistet.
Danke.
609
00:27:27,646 --> 00:27:30,858
Wir danken dir. Es wäre komisch,
wenn du nicht schockiert wärst.
610
00:27:33,694 --> 00:27:36,489
Ich hab euch noch lieb,
auch wenn ihr mich angelogen habt.
611
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
Das ist okay.
612
00:27:39,033 --> 00:27:42,160
Wenn ich eines gelernt habe, dann,
613
00:27:42,161 --> 00:27:45,872
dass es nicht auf den Job,
sondern auf die Menschen ankommt.
614
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
Sie erfüllen einen
und geben dir ein gutes Gefühl.
615
00:27:49,960 --> 00:27:51,002
Ja, ja, ja.
616
00:27:51,003 --> 00:27:54,506
Ich hab so hart gearbeitet,
und du hattest eine Pumpe?
617
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Mein Fehler.
618
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
- Hey, komm her.
- Ja.
619
00:27:58,052 --> 00:28:00,303
- Alles gut. Atme durch.
- Okay. Nein.
620
00:28:00,304 --> 00:28:01,679
- Okay?
- Danke dir.
621
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
{\an8}ANTHONY: Hauptsache,
du bist dir selbst treu.
622
00:28:04,642 --> 00:28:06,519
{\an8}CLAIRE: Stimmt. Ja.
623
00:28:14,777 --> 00:28:16,069
Du machst gute Arbeit.
624
00:28:16,070 --> 00:28:18,238
Pass dich an. Du schaffst das.
625
00:28:18,239 --> 00:28:20,657
Es fängt mit dem Gefühl an,
das sie mir gaben.
626
00:28:20,658 --> 00:28:22,992
Ich fühlte mich sehr willkommen.
627
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
{\an8}HELEN: Ich wollte dir etwas zuflüstern,
das ich im Zelt sagen wollte.
628
00:28:26,914 --> 00:28:28,706
{\an8}HELEN: Ich konnte nicht sprechen.
629
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
{\an8}HELEN: Hätte ich einen Sohn,
wünschte ich, er wäre du.
630
00:28:31,419 --> 00:28:32,502
{\an8}Danke.
631
00:28:32,503 --> 00:28:33,837
{\an8}HELEN: Das ist wahr.
632
00:28:33,838 --> 00:28:35,964
{\an8}Dein Sohn wäre besser als ich.
633
00:28:35,965 --> 00:28:37,173
{\an8}- Nein.
- Das glaube ich.
634
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
{\an8}HELEN: Es gibt nicht viele Leute,
die besser sind als du.
635
00:28:40,136 --> 00:28:42,011
Ich habe für mich mitgenommen,
636
00:28:42,012 --> 00:28:44,305
wenn ich nach dem Sinn
in meinem Leben suche,
637
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
sollte ich schauen,
dass ich das, was ich tue,
638
00:28:46,809 --> 00:28:48,436
mit den richtigen Leuten tue.
639
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
Okay, eins, zwei, drei.
640
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
Später im Jahr folgt eine Serie
641
00:29:05,536 --> 00:29:08,580
über die Arbeit hinter den Kulissen
von "Company Retreat".
642
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
Ich steige ins Flugzeug.
643
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
Auf nach L.A.
644
00:29:14,170 --> 00:29:15,420
Unfassbar.
645
00:29:15,421 --> 00:29:16,379
Ich bin Anthony.
646
00:29:16,380 --> 00:29:18,173
- Anthony.
- Du kennst mich?
647
00:29:18,174 --> 00:29:19,507
Komm her.
648
00:29:19,508 --> 00:29:21,426
- Freut mich.
- Ebenso.
649
00:29:21,427 --> 00:29:24,304
- Ich habe so viele Fragen.
- Bestimmt.
650
00:29:24,305 --> 00:29:26,639
Hier sind bestimmt auch Kameras.
651
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
{\an8}-Ja.
- Ja? Lächle.
652
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Ich bin hier.
653
00:29:30,186 --> 00:29:33,313
Ich dachte,
ich mache für die Show nur eine Staffel.
654
00:29:33,314 --> 00:29:34,772
Der Bossmann.
655
00:29:34,773 --> 00:29:36,608
Netter Haarschnitt.
656
00:29:36,609 --> 00:29:37,775
Schön, dich zu sehen.
657
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
Ich habe so viele Fragen.
658
00:29:39,570 --> 00:29:41,529
Ich verdiene keine Belohnung.
659
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
Ihr solltet mich nicht Held nennen,
660
00:29:43,699 --> 00:29:45,700
nur weil ich tat, was ich tun sollte.
661
00:29:45,701 --> 00:29:50,498
Plus Audiokommentare von Besetzung
und Team für alle Folgen.
662
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
Untertitel von: John Turner
663
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
{\an8}Kreative Leitung
André Kussmaul