1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 En el 2025, más de 10 000 personas se postularon para formar parte 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 de un proyecto estilo documental que sigue a pequeñas empresas. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 ASUNTO DOS SEMANAS: TRABAJO TEMPORAL 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 De todos los solicitantes, uno fue elegido. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Me llamo Anthony Norman, tengo 25 años. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Soy de Nashville, Tennessee. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony cree que ha estado trabajando temporalmente para Rockin' Grandma 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 en su retiro corporativo anual. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 Estamos emocionados porque nos iremos de retiro. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Sí. - Nos ayudarás con eso. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Al evitar que su jefe firmara un trato engañoso, 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 Anthony salvó a sus compañeros. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Debo firmar. - Debemos hablar ahora mismo. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - No puede esperar. - De un padre a otro. Debemos hablar. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 ¡Así se hace! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 Con la compañía salvada, solo queda una cosa por hacer… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, ven aquí. Debo hablar contigo. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Toma asiento, amigo. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Toma asiento, ponte cómodo. 20 00:00:57,433 --> 00:01:01,103 EL JURADO PRESENTA: RETIRO CORPORATIVO 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}CUARTO DE CONTROL 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Aquí vamos. - Dame más espacio. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Aquí vamos. Cámaras listas. 24 00:01:06,525 --> 00:01:09,235 {\an8}Bien, denle la señal a Doug. 25 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Bien. Escuchen, solo quiero decir que lo que hizo Anthony, 26 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 entrar en esa sala e impedir el trato, 27 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 exigió agallas. 28 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 La verdad es que esperábamos 29 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 que entraras en esa sala para impedir que firmara 30 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 desde el instante en que llegaste a Rockin' Grandma. 31 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 ¿En serio? 32 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Te dije que era mi último retiro corporativo. 33 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Sí. - Pero no te dije esto: 34 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 también es mi primer retiro corporativo. 35 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Porque, en realidad, no soy el director de Rockin' Grandma. 36 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Verás, 37 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 Rockin' Grandma no es una empresa real. 38 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Un momento. 39 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 Ese hombre no es mi hijo. 40 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Estás mintiendo. ¿Cómo…? 41 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Esperen. - Anthony. 42 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 No le hagan esto a mi cerebro. Esperen. 43 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, todos somos actores 44 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 y este es un programa de televisión. 45 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - Lo único real aquí eres tú. - No. 46 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Sí. 47 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Denle un minuto. 48 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Tómate tu tiempo, amigo. - Cielos. 49 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 ¿Saben que es de locos? Lo estuve diciendo todo este tiempo. 50 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - ¡Todo este tiempo! - Lo sabemos. 51 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - Lo sabemos. - Lo sabemos. 52 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 Siempre decía: "¡Qué día! ¿Qué pasará después? 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - Siento que estoy en un programa de TV". - Bienvenido. 54 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Por Dios. Todos son actores asombrosos. 55 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Todos. Todos son actores fenomenales. 56 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - ¿También Marjorie? ¿Ella es actriz? - Sí. 57 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Sí. Definitivamente. 58 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Aunque Rockin' Grandma no era una empresa real, 59 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 sin duda fuiste el mejor empleado. 60 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Sí, me doy cuenta. 61 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Demostraste que le tienes mucho cariño 62 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 a la familia de Rockin' Grandma. 63 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Sin importar la situación, mantuviste la calma. 64 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Asumiste el papel de Capitán Diversión 65 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 cuando tu jefe dejó el retiro el primer día. 66 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 Saldrá bien. Te divertirás. Eres el capitán. 67 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Capitán Diversión. - Tú puedes, yo no. 68 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 Y Dougie. 69 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 ¡Santo Dios! Lo ayudaste todos los días. 70 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 No me creerá, amigo. 71 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Te apoyaré. - Nadie me cree. 72 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Yo te creo, pero tú no crees en ti. 73 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - Yo sí, pero él no. - Bueno, te apoyaré. 74 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - ¿No es tu papá? - No es mi papá. 75 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - ¿Me lo juras? - No es mi papá. Te lo juro. 76 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 No es mi papá, pero lo que sí es real 77 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 es la amistad que forjamos. Siempre serás mi hermano. 78 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Gracias por apoyar a Dougie… - Gracias. 79 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 …y apoyarme a mí todo este tiempo. Te quiero. 80 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Claro. También te quiero. 81 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony. - Esperen. Hagamos una pausa. 82 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 ¿Te gustan los bocadillos? ¿Eso es real? 83 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 ¿Harás reseñas de bocadillos o todo eso era mentira? 84 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Siento que ahora debo hacerlo. 85 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 ¡Sí! 86 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Hola, Anthony. Me llamo Stephanie, no Helen. 87 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 Y… 88 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Tú eras mi favorita. 89 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Debo decirte lo que hiciste por mí. 90 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Cuando eres mayor, 91 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 muchas veces te hacen a un lado. 92 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Te dejan hasta atrás, 93 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 te consideran menos valiosa. 94 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 Tú nunca me viste así. 95 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Me viste como persona, 96 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 no como alguien mayor. 97 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 Eso significa todo para mí. 98 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 Todo el cariño que les diste a todos 99 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 me conmovió y alegró muchísimo. 100 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Doy gracias por ti. Eres un muy buen hombre. 101 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Nunca lo olvides, ¿oíste? 102 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Sí, señora. - Bien. 103 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}Te amo. 104 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}Siempre serás mi tía. 105 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Te dije que me recordabas a mi tía. Siempre lo serás. 106 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Hay más. 107 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 Por todo el arduo trabajo que hiciste aquí, 108 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 queremos darte algo. 109 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 Un último cheque 110 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 por la cantidad 111 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 de 150 000 dólares. 112 00:05:15,107 --> 00:05:19,652 ¡Sí! 113 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Sí, amigo. 114 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Bien. Felicidades, eres… Sí. 115 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Gracias. Disculpa. - Te queremos, amigo. 116 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 Ahora, tenemos unos invitados especiales 117 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 que quieren acompañarnos. 118 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Si te parece bien, nos gustaría presentarte 119 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 al equipo. 120 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 ¡Rayos! ¿De dónde salió tanta gente? 121 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 ¿Dónde estaban escondidos? 122 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 Fueron muchísimas personas las que hicieron esto posible. 123 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Sentí que salían de todos lados, de cada objeto. 124 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Doy gracias por todos ustedes. 125 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Tengo preguntas, por ejemplo, 126 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 ¿cómo pasé de ser asistente 127 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 a estar en un programa de televisión? 128 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Tenemos las respuestas. 129 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 ¿Puedo abrazar a mi familia de nuevo? 130 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Varios meses antes… 131 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Estamos explorando Oak Canyon, nuestro hogar esta temporada. 132 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 En la primera temporada, debíamos preocuparnos por tres espacios. 133 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 Ahora tenemos un terreno que es diez veces más grande. 134 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 Será la sede del retiro. 135 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Pensaba construir una yurta techada. 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Tengo algunas imágenes aquí. 137 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}Debemos construir muchas cosas, además de las estructuras existentes, 138 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}para desarrollar las historias que ya planeamos 139 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}y para alojar a todo el elenco 140 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}y al héroe que dormirán aquí todo el rodaje. 141 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}Es un proyecto muy complejo. 142 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}Construiremos el mundo falso en el que vivirán. 143 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 Mientras construíamos el set, también formábamos el elenco. 144 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Hola, soy Ryan Perez. 145 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Hola, me llamo Erica Hernandez. 146 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Soy Marc-Sully Saint-Fleur. 147 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Me llamo Rachel Kaly. 148 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Hola. Soy Warren Burke. 149 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 150 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Hola. Soy Jim Woods. 151 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Hola. Soy Rob Lathan. 152 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Hola. Me llamo Alex Bonifer. 153 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Ya se los dije, usen los nombres de siempre. 154 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 No los reaprenderé. 155 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 Ni nosotros conocemos los reales. 156 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - No los de todos. - ¿En serio? 157 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - No sé cómo se llama él. - Apenas… ¿Por aquí? 158 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Parecían muy cercanos. 159 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 ¿No ensayaron para nada? 160 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Bueno. - Ensayamos durante meses. 161 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}DÍA UNO DEL ENSAYO 162 00:07:57,769 --> 00:08:01,815 {\an8}Hola a todos. Bienvenidos a la nueva temporada de El jurado. 163 00:08:04,276 --> 00:08:07,236 {\an8}"Episodio 202, primer acto. Están esperando a Doug 164 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 para empezar la reunión matutina". 165 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 "Oigan, chicos. 166 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 Tomaré una decisión ejecutiva. 167 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 Esperaremos a mi papá para empezar". 168 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 "Nadie esperaba otra cosa. Todos hablan de cómo durmieron". 169 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 Los actores de la temporada uno hacían de extraños, 170 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 pero los de la temporada dos hacen de colegas. 171 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Así que necesitaban crear y memorizar más de 20 años de historia compartida. 172 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}ENSAYOS 173 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Soy Helen Schaffer. Trabajo aquí desde 1999, así que son 26 años. 174 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Fui la primera empleada que Doug contrató. 175 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}Es verdad. 176 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}Me sorprendió que a nadie le gustaran las papitas coreanas con miel. 177 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Creí que serían un éxito, pero ya aprendí. 178 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}A las 5:00, me largo. 179 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}Debo recoger a los gemelos del fútbol y el karate. 180 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- Los viernes vamos a la iglesia. - Amén. 181 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Aleluya. 182 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Antes de hacer este programa, tenía la idea errónea 183 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 de que bastaba con llegar e improvisar unas frases 184 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 ante una persona cualquiera 185 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 para hacer un programa. 186 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Es todo lo contrario. Este programa conlleva 187 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 un trabajo de mucha precisión. 188 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Sabemos que las cámaras están aquí, aquí y aquí. 189 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Tú entras hablando con el héroe, ¿no? 190 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 Parte de tu trabajo antes de empezar la escena 191 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 es seguir hablando con él, ¿sabes? Sí. 192 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Tienes que hablarle así para que el héroe mire hacia acá. 193 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Así podremos ver al héroe, ¿entiendes? - Claro. 194 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 Debes moverte con precisión en ciertos casos. 195 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Creo que se debe girar. 196 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}Kevin, muévete a la izquierda. 197 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}ENSAYO DE PREPRODUCCIÓN 198 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 SUSTITUTO UNO 199 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Cielos. 200 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 En ciertos momentos, parecían ensayos para un musical, 201 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 no para un show de improvisación, 202 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 porque debes ser preciso. 203 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 ¡Papá, no lo hagas! 204 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 SUSTITUTO DOS 205 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Sigue, detenlo. 206 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Arráncale el bolígrafo. 207 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Hola. - Hola. 208 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}¿Qué pasa? 209 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}Si puedes voltear, sería gracioso que entraras en pánico ahí. 210 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Bien. Sí. 211 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}Te veríamos así. Sujetando las cuerdas y diciendo: 212 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- "¿Qué? ¡No!". - Por Dios. 213 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Intentando moverte, pero sin poder hacerlo. 214 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}¡Eso, Jackie! 215 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- ¡Sí! ¡Bien! - ¡Sí! 216 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Dios. ¿Qué hace aquí mi trasero negro? 217 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}No puedo… 218 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}ENSAYO DE ESCENA 219 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Estírenla. - No la rompas. 220 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}¿Qué? 221 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Parece que te raspaste la cara. 222 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}C****. Casi aniquilo a Max. 223 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Uno, dos… 224 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}Para prepararnos para la pelea que tenemos en el Dougcatlón, 225 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}Wendy, quien es Elizabeth, y yo nos reunimos con Charlie, 226 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}quien coordina las escenas de acción. 227 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 Lo más difícil de esos ensayos 228 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 fue pelear manteniendo el equilibrio en el inflable. 229 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Dios. - Sí. 230 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 No sé cómo te preparas para eso. Es muy difícil pararte ahí. 231 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Está diseñado para derribarlas. 232 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Si quieren usar el codo un poco, es natural. 233 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 Dos y… 234 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 Lo más difícil para que fuera convincente 235 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 era que Wendy llegara al extremo por la sangre para la revelación. 236 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Déjame ver. Por Dios. Es sangre. 237 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Está sangrando. Estoy sangrando. Dios. 238 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Sin que él se diera cuenta de que era un truco televisivo. 239 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}Intentamos crear la línea de salsas perfecta. 240 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}REUNIÓN DE LA SALSA 241 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 No hemos probado esta. Probamos la verde 242 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 y no te gustó la verde. 243 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 PRODUCTORA ASOCIADA 244 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 Es francamente ahumada. 245 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - ¡Francamente ahumada! - ¿Demasiado? 246 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - Es muy ahumada. - La más ahumada. 247 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}A mí me supo a neumático. 248 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Después de meses de escribir, crear el mundo y ensayar, 249 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 era hora de hacerlo en vivo. 250 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 Es el día uno. 251 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Disfrútenlo. Que sea un gran día. 252 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}Hoy aseguramos toda la diversión 253 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}que tendremos las siguientes dos semanas. 254 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}A todos nos entusiasma trabajar con la gente de aquí. 255 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Muchas gracias. Ya logramos llegar hasta aquí, 256 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}hay que divertirnos hoy. 257 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}DÍA UNO DE FILMACIÓN 258 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}Bien. Aquí vamos de nuevo. Hagámoslo. 259 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Brian, ya llegó el héroe. El héroe llegó. 260 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 Cámara 2R, amplía la toma hacia abajo para incluir a P. J. en el cuadro. 261 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 ESTADÍSTICAS POR TEMPORADA 262 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Quiero un acercamiento al héroe. 263 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 29 CÁMARAS 48 264 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}Deja las luces apagadas en la sala. Está bien. 265 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}2100 HORAS DE FILMACIÓN 3600 266 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}Hoy tuvimos unas 45 o 50 cámaras, quizá. 267 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA 268 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Hay carpas por todos lados. Debemos ocultar todo. 269 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Otra pared falsa. Recortamos este pasillo. 270 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Hola. - Pero… 271 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Es que… ¿Hicieron todo esto solo por mí? 272 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Sí. 273 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Esto es… ¿Cómo se llama este espacio? 274 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Control. - El cuarto de control. 275 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 Todos los días, había 30 personas escondidas aquí. 276 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 En silencio. Nos escabullíamos en la mañana y en la noche. 277 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 ¿Saben qué es de locos? 278 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 Me preguntaba qué era y por qué nunca veníamos aquí. 279 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Bien. Sigamos. Ven. 280 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, ¿ves los carritos? 281 00:13:18,632 --> 00:13:21,676 Sí. También tienen cámaras. 282 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Cámaras ocultas por doquier. - Sí. 283 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Estaban escondidas por todos lados. Los botes de basura 284 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 parecían botes comunes, pero había cámaras detrás. 285 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Cuando caminabas, te seguía una cámara colgada en un cable. 286 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}Sí, fue sensacional. 287 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Justo aquí. 288 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - ¿Qué tal, viejo? - Te observábamos todo el tiempo. 289 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Cielos. 290 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}Hoy miraste directo a mi lente unos cinco segundos. 291 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}Luego miraste directo al suyo. 292 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}Temimos lo peor. 293 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Mientras esperabas al cerrajero. - No tenía idea. 294 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Intento recordar todo al mismo tiempo para… 295 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 ¿Cómo no me di cuenta? ¿Cómo…? 296 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 ¿Cómo no vi nada de esto que estaba pasando? 297 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Cada mañana, cuando te ibas, 298 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - todas estas personas llegaban… - Entraban. 299 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 …y luego volvíamos a salir. 300 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Tenía curiosidad. 301 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 A veces, desayunábamos y volvíamos, 302 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 y no entendía qué carajos estábamos haciendo. 303 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Enviábamos al héroe a comprar algo 304 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}y 100 personas entraban en tropel a un área pequeña, 305 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 como cucarachas saliendo de… 306 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Teníamos una reunión rápida 307 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 porque ya venía y tenían que salir. 308 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Dejen de hablar. Vámonos. Debemos salir de aquí. 309 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Bien, chicos, seré muy breve 310 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 porque volverá rápido, ya que es tarde. 311 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Debemos salir de aquí, pero hoy lo hicieron muy bien, c****. 312 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Cien personas se iban 313 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 y solo quedábamos nosotros 14. 314 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}¿Viste mi carta? 315 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- Sí. - Sí. 316 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}HORAS LIBRES 317 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}Sí, las cámaras se apagaban, pero seguíamos actuando. 318 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Vamos, amigo. 319 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- ¡Bum! - Uno, jefe. 320 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}HORAS LIBRES 321 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Dime que es broma. 322 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Bienvenido. Justo al centro, ahí perteneces. 323 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 Eso me parecía raro. 324 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 "¿Por qué ponen al asistente adelante y al centro?". 325 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 El primer día dijiste: "Estoy al centro", y pensé… 326 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 A pesar de que todo se planeó, 327 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 el elenco tuvo que improvisar cuando hubo problemas. 328 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 ¿Supiste que casi arruinamos nuestro propio final hoy? 329 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Hola. - ¿Cómo estás? 330 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Bien. ¿Y tú? - Bien. 331 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Gracias. - Descuida. 332 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 Cuando llegó el notario, debía dejar 333 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 sus llaves y sellos en el auto para retrasar la firma, 334 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 pero cuando salió… 335 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Te mostraré dónde te están esperando. 336 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}¿Por qué bajó la ventanilla? 337 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 ¿Qué c****? 338 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Podías ir al auto y… - ¿Meter la mano? Sí. 339 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Meter la mano y abrirlo. Nos asustamos. 340 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, hay una emergencia. 341 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Necesito su carrito. ¿Tiene el carrito? 342 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Necesito que vayas al centro de bienvenida. 343 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 Ve al centro de bienvenida. 344 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Bien, ¿y qué hago? 345 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 No puede fingir que está cerrado 346 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 porque la ventanilla está abierta y no lo sabe. 347 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Debes ir a ayudarlo… 348 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Ahora. Corre. 349 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Debes apresurarte. Lo siento. Di: "Genial, llegaste". 350 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Genial, llegaste. 351 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Hola. - ¿Sabes qué? 352 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Espera un segundo. Voy… - No. 353 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Intercéptalos. - Espera. 354 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 ¡Alcánzalo! Está por regresar. 355 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Espera. - No. 356 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Dale la mano. - Hola, soy Marjorie. 357 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Hola, Marjorie. Arnold. ¿Qué tal? - Sí. 358 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Encantada. Disculpa. 359 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Llegaste. - Sí, lo logré. 360 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Bien. - Denme un segundo. 361 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 No, no. No, ve tras él. Ve. 362 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - No. Descuida. - Bien. 363 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 Todo listo. Vayan al centro de negocios. 364 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - Bien. - Lo llevaré. 365 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Sí, disculpa. - Bien. 366 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Quédate con él. 367 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Bien, camina detrás de él. 368 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Te agradecemos que vinieras a apoyarnos a completar 369 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 este trato, supongo. 370 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 No pueden volver. John subirá la ventanilla. Cerraremos el auto. 371 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 Cuando vea que los sellos siguen en el auto. 372 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 - {\an8}1. - ER ASISTENTE DE DIRECCIÓN 373 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Doug, no sabe que el auto está cerrado, 374 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 así que debe volver para buscar los sellos al auto. 375 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Dios. Dejé… - Gracias. 376 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Dejé mis sellos en el auto. 377 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - ¿El auto está cerrado? - Sí. 378 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Marjorie es la jugadora más valiosa. Sí que corrió, c****. 379 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Marjorie, nos salvaste el trasero. 380 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 No hay problema. Muero por saber qué rayos pasó. 381 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 La naturaleza intentó reescribir todo. 382 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 ¿Calzado especial? 383 00:17:33,052 --> 00:17:36,014 {\an8}¿Podemos esperar hasta saber adónde van? 384 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}Son camiones de bomberos. 385 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Hace rato, olía a humo. 386 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}INCENDIO RAMIREZ 387 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Hay tres helicópteros apagándolo. 388 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- Son dos hectáreas. - Sí. 389 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Ahí. Ahí veo un helicóptero. 390 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}DÍA DE LA BÚSQUEDA DE DOUGIE 391 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}El día de la aeronave, debíamos seguir con todo y ruido. 392 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- El heli… - No podíamos esperar. 393 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}Tres aviones, tres helicópteros. 394 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- Fue tremendo. - Una locura. 395 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Estamos haciendo planes por si empeora y debemos actuar rápido. 396 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Todos deben estar atentos y listos. 397 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}¿Llamaron al helicóptero por mí? 398 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}¿Fue Marjorie? 399 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}No sé. ¿Marjorie pidió…? 400 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- ¿Un helicóptero para rescatarte? - No lo creo. 401 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}¿Cuando desapareciste? Quizá. 402 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Espero que no. 403 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}No lo creo. 404 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Hay algo que debemos decirte. 405 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 Hubo muchos conferencistas y capacitaciones. 406 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 Solo tres o cuatro de ellos eran personas reales. 407 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 La mayoría eran actores fingiendo 408 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 que daban consejos y buscaban hacer bromas. 409 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}¿Alguna otra pregunta? Sí. 410 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}¿Puedes hablar de cómo el dinero corroe la política? 411 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}CONGRESISTA 412 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Helen cerró los ojos. 413 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Rayos. - Bien. Quería asegurarme. 414 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}No debíamos reír en los seminarios, pero fallé en todos. 415 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}"Ser zorra" irá a mi lista de deseos. 416 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Dios. - No hagas eso. 417 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}No podía evitarlo porque era ridículo. 418 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}¿Qué haces? ¿Por qué…? 419 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}¿Por qué apagaste mi computadora? 420 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}Es la quinta vez hoy. 421 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Los seminarios fueron un problema porque no podía parar de reír. 422 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Si fuera de Recursos Humanos y me dieras esto, 423 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}habría pensado que decía "Cheerios" y eso… 424 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- La caligrafía dice mucho. - Sí. 425 00:19:25,498 --> 00:19:29,126 {\an8}Gracias a Dios, tenía el pene en el traje, 426 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}pero me preocupaban los testículos… 427 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 El taller de Scott Norris, la charla sobre sus bolas. 428 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 Todo nos sorprendió. 429 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Muchas veces no sabíamos qué iba a pasar en los seminarios. 430 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Tenía los testículos negros… 431 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Dios. - …rígidos y helados. 432 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Ahora que mis testículos eran solo tejido muerto, decidí… 433 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts fue muy gracioso. 434 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}De verdad supo cómo sacarnos risas 435 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}una y otra vez sin salir del personaje. 436 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Acerqué más nieve a mis testículos. 437 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}En ese momento, decía: "¡Dios, mátame!". 438 00:20:03,995 --> 00:20:07,164 {\an8}Uno de mis recuerdos favoritos 439 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 fue cuando Rob y yo nos besuqueamos en Sagebrush. 440 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 Yo traía un auricular 441 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 y le daba indicaciones a Rob adentro de su boca. 442 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 Decía: "Vienen para acá. Nos están viendo. 443 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Sigue". 444 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 Fue muy gracioso porque puedes sentir que el otro se está riendo. 445 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}¿Alcanzas a ver si se acercan? 446 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}CUARTO DE CONTROL 447 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Bien, Amy. Aún no, pero prepárense. - Bien. 448 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Cielos. - Oye, estaban… 449 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 El otro Anthony lo dio todo bailando. 450 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Va hacia allá, chicos. Va hacia ustedes. 451 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}Ya viene. 452 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}¡Viejo! 453 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}¡Viejo! 454 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Espera, espera. 455 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}Sigan. 456 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}Ya los vio. Sigan. 457 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}Sigue. 458 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}Nos está viendo. 459 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 Primero rechazó a Kevin y luego se besuqueó con el otro Anthony. 460 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 Pensé: "Amy…". 461 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 No hubo herpes ni chupetón. 462 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 No somos pareja. 463 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Lo que quizá te parezca más increíble 464 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 es que tengo dos hijos. 465 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 ¡Cielos, Rob! Felicidades. Claro que sí. 466 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}"EL OTRO" ANTHONY 467 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}Soy asistente del gerente de Compras y Abastecimiento. 468 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Estoy a cargo de pedir todos los ingredientes 469 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - para la salsa… - Hola. 470 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Hola. 471 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 Su actuación fue… 472 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Fue creíble en todo momento que él era así, su personalidad. 473 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 Me parecía un personaje interesante. 474 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}Es el cartero, mamá. No creo que te esté espiando. 475 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}Tiene permitido abrirlo. Es tu buzón. 476 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 No quiero que suene mal, pero ¿eres un hijito de mami? 477 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Pues… sí. 478 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Oye, no te avergüences. No te avergüences. 479 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Llamó a mi mamá tantas veces como a mi hijo. 480 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Te entiendo. - Somos fuertes. 481 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Cierto. - Sí. 482 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}LLEGADA DE TRIUKAS 483 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}¿Qué pensaste de los villanos de esta vez, cuando llegó Triukas? 484 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Los veía… como robots, la verdad. 485 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Eran parte de una compañía grande, 486 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 se parecían físicamente. 487 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}REUNIÓN MATUTINA 488 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}A mí no me afecta lo que pase, pero deseo lo mejor para el personal. 489 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Espero que esta compañía grande no se trague a la pequeña 490 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 para convertirla en algo que no es. 491 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 Te ganaste mi corazón, 492 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 aunque necesitaba que me odiaras, pero adoré ver cómo… 493 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 No mentiré. Hiciste un gran trabajo. Aún siento algo de… 494 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 No es en serio, pero cuando los veo, pienso: 495 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 "Saquen a esta gente de aquí". 496 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Interpretaron muy bien su papel. 497 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Sí fue un papel porque no somos robots. 498 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}En realidad, tenemos corazón 499 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}y nos sentíamos como la mierda por tratarlos mal. 500 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Son muy cálidos. - Yo soy una mierda cruel. 501 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}ENTREVISTA GRUPAL 502 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Solo diré algo, 503 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}si Triukas cree que puede venir y hacer lo que le dé la gana, 504 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}se llevará una sorpresa. 505 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Quizá también quieras saber que los apodamos 506 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 - Chico y Chica Roja… - Sí. 507 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 …y son escritores del programa. 508 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - Cielos. ¿En serio? - Ellos dos. Sí. 509 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Bien hecho. - Escuchamos 510 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 que dijiste: "Nadie puede inventar esto". 511 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - Y pensamos: "Nosotros sí". - No. 512 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Supongo que sí pueden. Admito mi error. 513 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Cuando Dougie huyó, dijiste: "Debe estar en la montaña". 514 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - Era obvio. - Pensamos: "Dios, ¿quién le dijo?". 515 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Sí. 516 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 Creo que pudo haberse ido por allá 517 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 para perderse en la naturaleza y estar solo. 518 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Sí. - Quizá subió la montaña. 519 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Se me ocurre que quizá cruzó el río 520 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 para estar solo en la naturaleza, en la montaña. 521 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Tiene sentido. - Tiene sentido. 522 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Eso suena lógico. 523 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - ¿Vamos? - Hay que encontrarlo. 524 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 Pensábamos: "Aún no llegamos a esa parte. 525 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 Nos faltan tres líneas. ¡Espera! Bueno, debemos ir ya". 526 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 De cierta forma, la premisa de todo el programa 527 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 es que un humano es lo bastante listo 528 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 y curioso para hacer conexiones, 529 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 armar la trama y demás, y debe importarle lo suficiente. 530 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}¿Por qué no regresas los últimos días? 531 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Así podrás compartir esta experiencia 532 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 con nosotros y viceversa. 533 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Te he estado diciendo que regreses, 534 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}pero si no estás listo, lo entiendo. 535 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}Se suponía que iba a decir: "Quizá podría volver". 536 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 Pero hizo la invitación casi de inmediato, insistió en que volviera. 537 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 ¿Eres ese padre increíble que admiraba? 538 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Sí, tengo una hija. 539 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Qué bueno. 540 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Soy Doug júnior, director de Rockin'… 541 00:24:36,726 --> 00:24:38,686 {\an8}- Tú no eres ese. - Fallé otra vez. 542 00:24:40,646 --> 00:24:43,315 {\an8}Anciano senil desconectado. Aquí vamos. 543 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Soy Doug Womack, como sabes. 544 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Eres genial. - Déjame besarte. 545 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - No te preocupes. - Te amo. 546 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Está bien. 547 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 Mi hijo, Dougie Womack júnior. 548 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - Te amo. - Te amo. 549 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - Te amo, hijo. - Te amo. 550 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Te amo. 551 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - Eres el mejor. - Te amo. 552 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Cuídate, hijo. - Te amo. 553 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 Eso estuvo muy bien. 554 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Creo que por eso me creí que eran… 555 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Aunque sea un programa 556 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 en el que todos actuaban, incluso ahora creería que son familia 557 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 o que es su papá por los besos. 558 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 El último. 559 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Te amo, hijo. - Te amo. 560 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Es un tipo grandote. Si quiere besarte, lo besas. 561 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 ¿Quieres preguntarles algo sobre lo que pasó…? 562 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 ¿Tu sarpullido fue real? 563 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - No. - ¿En serio? 564 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Lo siento. 565 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 Pensé: "Está un poco loca". 566 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Sabía que le haría daño, pero siguió de todos modos. 567 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 La reacción alérgica al cangrejo fue una de mis partes favoritas, 568 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}porque cuando Anthony bajó la colina, 569 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}teníamos 20 minutos para maquillarme. 570 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}Bien. Llegó la hora. Maquillaje. 571 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}¿Qué tal, amigo? 572 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}Tu día está a punto de mejorar. ¿Te gusta el mar y tierra? 573 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}¿Les parece bien así? 574 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Sí. Está bastante roja. 575 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Sí. Dicen que sí. 576 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Que salga. - Sal. 577 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Sáquenla. Ya salió. 578 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Claire, regresa. - Ve. 579 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Debía fingir que era una reacción alérgica grave. 580 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 Tu cara. 581 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - ¿Qué? - ¡Por Dios! 582 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Está inflamada. 583 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Debes ir por el antihistamínico. - Sí. 584 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 No sé si la gente hace ese ruido, 585 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 pero mi abuela lo hacía siempre. 586 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Le daba comezón en las orejas y caminaba haciendo… 587 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Me parecía asqueroso. 588 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}Amy, veo que quieres hablar. ¿En qué estás pensando? 589 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 Es que no concibo lo que hizo. 590 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 Es sensacional. 591 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Nos aceptaste a todos y… 592 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Sí, no sé. Fue… 593 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Me hace reír que le dieras una oportunidad a Dougie. 594 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Por supuesto. 595 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 Al inicio del proceso, le dije algo a Jimmy. 596 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 Le dije: "Será el mejor trabajo que hemos tenido". 597 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Y es gracias a ti, Anthony. 598 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 De verdad me cambiaste la vida. Nos cambiaste la vida a todos. 599 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}Amamos al Capitán Diversión. 600 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}Los amo, chicos. 601 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}No puedo creer que llorara tanto. 602 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Quiero decir algo más. 603 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Sigo conmocionado, "sorprendido" es la palabra, 604 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 porque sigo sorprendido. 605 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 En este instante, aunque sé que se les cayó el teatro o como se diga, 606 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 todos hicieron un trabajo fenomenal, así que gracias. 607 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Gracias a ti. Habría sido muy raro que no te impactara. 608 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Los quiero a todos, aunque me hayan mentido. 609 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 No importa. 610 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Si algo aprendí de esta experiencia 611 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 es que el trabajo no importa tanto como las personas y el ambiente. 612 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 Eso te hace sentir pleno y confirma que haces lo correcto. 613 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 Sí. 614 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 ¿Me hiciste trabajar y tenías una bomba de aire desde el inicio? 615 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Perdón. 616 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Oye, ven aquí. - Sí. 617 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - Estarás bien. Respira. - Bien. No. 618 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - ¿Todo bien? - Sí, gracias. 619 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}Ser tú misma es todo lo que importa. 620 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}Eso es verdad. Sí. 621 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Vas bien. 622 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Adáptate. Tú puedes. 623 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Todo empieza con cómo me hicieron sentir. 624 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 Me hicieron sentir bienvenido y en casa. 625 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}Quiero susurrarte algo que quería decirte en la yurta, 626 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}pero no podía hablar. 627 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}Si tuviera un hijo, querría que fuera como tú. 628 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Gracias. 629 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}Es la verdad. 630 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}Si tuvieras un hijo, sería mejor que yo. 631 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- No. - Yo sí lo creo. 632 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}No hay muchas personas que sean mejores que tú. 633 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Definitivamente aprendí 634 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 que, al buscar mi propósito en la vida, 635 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 sin importar lo que haga, debo asegurarme 636 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 de hacerlo con la gente indicada. 637 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Bien. Uno, dos, tres. 638 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 No se pierdan la serie especial 639 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 con el detrás de cámaras de Retiro corporativo. 640 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Estoy abordando el avión. 641 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 Voy de regreso a L. Á. 642 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 No puede ser, viejo. 643 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Soy Anthony. 644 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Amigo. - ¿Sabes quién soy? 645 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Ven. Dame un abrazo. 646 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Un gusto conocerte. - Igual. 647 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Tengo muchas preguntas. - Lo sé. Estoy seguro. 648 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 No me sorprendería que hubiera cámaras. 649 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}- Cierto. - ¿No? Sonríe. 650 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 No, ya llegué. 651 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Creí que solo haría una temporada, no que volvería. 652 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 Es el jefe. 653 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Nuevo corte de cabello. Te ves bien. 654 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Me alegra verte. 655 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Tengo un millón de preguntas. 656 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 No deberían recompensarme. 657 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 No creo que sea un héroe ni nada, 658 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 solo hice lo que debía hacer. 659 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 Además, comentarios de audio del elenco y personal de todos los episodios. 660 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Subtítulos: Larisa Jardon 661 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Supervisión creativa Estefanía Lorean