1
00:00:00,209 --> 00:00:04,003
En el 2025, más de 10 000 personas
se postularon para formar parte
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,382
de un proyecto estilo documental
que sigue a pequeñas empresas.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,844
ASUNTO
DOS SEMANAS: TRABAJO TEMPORAL
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,681
De todos los solicitantes,
uno fue elegido.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,267
Me llamo Anthony Norman, tengo 25 años.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,893
Soy de Nashville, Tennessee.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,772
Anthony cree que ha estado trabajando
temporalmente para Rockin' Grandma
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,233
en su retiro corporativo anual.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,486
Estamos emocionados
porque nos iremos de retiro.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,905
- Sí.
- Nos ayudarás con eso.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
Al evitar
que su jefe firmara un trato engañoso,
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,285
Anthony salvó a sus compañeros.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,912
- Debo firmar.
- Debemos hablar ahora mismo.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,249
- No puede esperar.
- De un padre a otro. Debemos hablar.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,042
¡Así se hace!
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
Con la compañía salvada,
solo queda una cosa por hacer…
17
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Anthony, ven aquí. Debo hablar contigo.
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Toma asiento, amigo.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Toma asiento, ponte cómodo.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,103
EL JURADO PRESENTA: RETIRO CORPORATIVO
21
00:01:01,437 --> 00:01:02,812
{\an8}CUARTO DE CONTROL
22
00:01:02,813 --> 00:01:04,522
{\an8}- Aquí vamos.
- Dame más espacio.
23
00:01:04,523 --> 00:01:06,524
{\an8}Aquí vamos. Cámaras listas.
24
00:01:06,525 --> 00:01:09,235
{\an8}Bien, denle la señal a Doug.
25
00:01:09,236 --> 00:01:13,865
Bien. Escuchen, solo quiero decir
que lo que hizo Anthony,
26
00:01:13,866 --> 00:01:17,285
entrar en esa sala e impedir el trato,
27
00:01:17,286 --> 00:01:18,953
exigió agallas.
28
00:01:18,954 --> 00:01:21,956
La verdad es que esperábamos
29
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
que entraras en esa sala
para impedir que firmara
30
00:01:24,335 --> 00:01:27,545
desde el instante
en que llegaste a Rockin' Grandma.
31
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
¿En serio?
32
00:01:28,547 --> 00:01:31,925
Te dije
que era mi último retiro corporativo.
33
00:01:31,926 --> 00:01:34,093
- Sí.
- Pero no te dije esto:
34
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
también es mi primer retiro corporativo.
35
00:01:39,099 --> 00:01:42,937
Porque, en realidad,
no soy el director de Rockin' Grandma.
36
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
Verás,
37
00:01:46,774 --> 00:01:48,942
Rockin' Grandma no es una empresa real.
38
00:01:48,943 --> 00:01:50,235
Un momento.
39
00:01:50,236 --> 00:01:52,655
Ese hombre no es mi hijo.
40
00:01:53,572 --> 00:01:55,658
Estás mintiendo. ¿Cómo…?
41
00:01:57,201 --> 00:01:58,284
- Esperen.
- Anthony.
42
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
No le hagan esto a mi cerebro. Esperen.
43
00:02:00,746 --> 00:02:04,583
Anthony, todos somos actores
44
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
y este es un programa de televisión.
45
00:02:08,587 --> 00:02:11,005
- Lo único real aquí eres tú.
- No.
46
00:02:11,006 --> 00:02:12,590
Sí.
47
00:02:12,591 --> 00:02:14,259
Denle un minuto.
48
00:02:14,260 --> 00:02:17,178
- Tómate tu tiempo, amigo.
- Cielos.
49
00:02:17,179 --> 00:02:21,599
¿Saben que es de locos?
Lo estuve diciendo todo este tiempo.
50
00:02:21,600 --> 00:02:23,351
- ¡Todo este tiempo!
- Lo sabemos.
51
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
- Lo sabemos.
- Lo sabemos.
52
00:02:25,104 --> 00:02:28,064
Siempre decía:
"¡Qué día! ¿Qué pasará después?
53
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
- Siento que estoy en un programa de TV".
- Bienvenido.
54
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
Por Dios. Todos son actores asombrosos.
55
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Todos. Todos son actores fenomenales.
56
00:02:37,366 --> 00:02:40,244
- ¿También Marjorie? ¿Ella es actriz?
- Sí.
57
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
Sí. Definitivamente.
58
00:02:44,164 --> 00:02:47,625
Aunque Rockin' Grandma
no era una empresa real,
59
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
sin duda fuiste el mejor empleado.
60
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Sí, me doy cuenta.
61
00:02:53,090 --> 00:02:56,968
Demostraste que le tienes mucho cariño
62
00:02:56,969 --> 00:02:59,095
a la familia de Rockin' Grandma.
63
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
Sin importar la situación,
mantuviste la calma.
64
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
Asumiste el papel de Capitán Diversión
65
00:03:05,019 --> 00:03:08,146
cuando tu jefe
dejó el retiro el primer día.
66
00:03:08,147 --> 00:03:10,481
Saldrá bien. Te divertirás.
Eres el capitán.
67
00:03:10,482 --> 00:03:12,525
- Capitán Diversión.
- Tú puedes, yo no.
68
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
Y Dougie.
69
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
¡Santo Dios! Lo ayudaste todos los días.
70
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
No me creerá, amigo.
71
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
- Te apoyaré.
- Nadie me cree.
72
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
Yo te creo, pero tú no crees en ti.
73
00:03:24,163 --> 00:03:26,873
- Yo sí, pero él no.
- Bueno, te apoyaré.
74
00:03:26,874 --> 00:03:29,417
- ¿No es tu papá?
- No es mi papá.
75
00:03:29,418 --> 00:03:32,086
- ¿Me lo juras?
- No es mi papá. Te lo juro.
76
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
No es mi papá, pero lo que sí es real
77
00:03:34,048 --> 00:03:37,091
es la amistad que forjamos.
Siempre serás mi hermano.
78
00:03:37,092 --> 00:03:39,385
- Gracias por apoyar a Dougie…
- Gracias.
79
00:03:39,386 --> 00:03:42,180
…y apoyarme a mí
todo este tiempo. Te quiero.
80
00:03:42,181 --> 00:03:43,973
Claro. También te quiero.
81
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
- Anthony.
- Esperen. Hagamos una pausa.
82
00:03:47,436 --> 00:03:50,021
¿Te gustan los bocadillos? ¿Eso es real?
83
00:03:50,022 --> 00:03:53,358
¿Harás reseñas de bocadillos
o todo eso era mentira?
84
00:03:53,359 --> 00:03:55,276
Siento que ahora debo hacerlo.
85
00:03:55,277 --> 00:03:56,111
¡Sí!
86
00:03:59,031 --> 00:04:02,242
Hola, Anthony.
Me llamo Stephanie, no Helen.
87
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
Y…
88
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
Tú eras mi favorita.
89
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Debo decirte lo que hiciste por mí.
90
00:04:13,796 --> 00:04:15,089
Cuando eres mayor,
91
00:04:15,714 --> 00:04:18,007
muchas veces te hacen a un lado.
92
00:04:18,008 --> 00:04:19,842
Te dejan hasta atrás,
93
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
te consideran menos valiosa.
94
00:04:22,846 --> 00:04:25,014
Tú nunca me viste así.
95
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
Me viste como persona,
96
00:04:27,101 --> 00:04:28,768
no como alguien mayor.
97
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
Eso significa todo para mí.
98
00:04:31,397 --> 00:04:34,691
Todo el cariño que les diste a todos
99
00:04:34,692 --> 00:04:37,318
me conmovió y alegró muchísimo.
100
00:04:37,319 --> 00:04:41,948
Doy gracias por ti.
Eres un muy buen hombre.
101
00:04:41,949 --> 00:04:43,908
Nunca lo olvides, ¿oíste?
102
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
- Sí, señora.
- Bien.
103
00:04:47,788 --> 00:04:49,038
{\an8}Te amo.
104
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
{\an8}Siempre serás mi tía.
105
00:04:50,708 --> 00:04:53,418
{\an8}Te dije que me recordabas a mi tía.
Siempre lo serás.
106
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
Hay más.
107
00:04:56,380 --> 00:04:59,173
Por todo el arduo trabajo
que hiciste aquí,
108
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
queremos darte algo.
109
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
Un último cheque
110
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
por la cantidad
111
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
de 150 000 dólares.
112
00:05:15,107 --> 00:05:19,652
¡Sí!
113
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
Sí, amigo.
114
00:05:25,367 --> 00:05:30,122
Bien. Felicidades, eres… Sí.
115
00:05:31,206 --> 00:05:33,459
- Gracias. Disculpa.
- Te queremos, amigo.
116
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
Ahora, tenemos unos invitados especiales
117
00:05:38,547 --> 00:05:40,299
que quieren acompañarnos.
118
00:05:41,216 --> 00:05:45,429
Si te parece bien,
nos gustaría presentarte
119
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
al equipo.
120
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
¡Rayos! ¿De dónde salió tanta gente?
121
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
¿Dónde estaban escondidos?
122
00:06:04,198 --> 00:06:07,909
Fueron muchísimas personas
las que hicieron esto posible.
123
00:06:07,910 --> 00:06:11,288
Sentí que salían de todos lados,
de cada objeto.
124
00:06:16,460 --> 00:06:18,628
Doy gracias por todos ustedes.
125
00:06:18,629 --> 00:06:20,671
Tengo preguntas, por ejemplo,
126
00:06:20,672 --> 00:06:23,925
¿cómo pasé de ser asistente
127
00:06:23,926 --> 00:06:26,220
a estar en un programa de televisión?
128
00:06:27,513 --> 00:06:29,055
Tenemos las respuestas.
129
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
¿Puedo abrazar a mi familia de nuevo?
130
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
Varios meses antes…
131
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
{\an8}Estamos explorando Oak Canyon,
nuestro hogar esta temporada.
132
00:06:47,950 --> 00:06:52,120
En la primera temporada,
debíamos preocuparnos por tres espacios.
133
00:06:52,121 --> 00:06:56,332
Ahora tenemos un terreno
que es diez veces más grande.
134
00:06:56,333 --> 00:06:59,252
Será la sede del retiro.
135
00:06:59,253 --> 00:07:03,172
{\an8}Pensaba construir una yurta techada.
136
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
{\an8}Tengo algunas imágenes aquí.
137
00:07:05,134 --> 00:07:09,137
{\an8}Debemos construir muchas cosas,
además de las estructuras existentes,
138
00:07:09,138 --> 00:07:12,223
{\an8}para desarrollar las historias
que ya planeamos
139
00:07:12,224 --> 00:07:14,100
{\an8}y para alojar a todo el elenco
140
00:07:14,101 --> 00:07:16,602
{\an8}y al héroe que dormirán aquí
todo el rodaje.
141
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
{\an8}Es un proyecto muy complejo.
142
00:07:18,814 --> 00:07:21,399
{\an8}Construiremos el mundo falso
en el que vivirán.
143
00:07:21,400 --> 00:07:25,486
Mientras construíamos el set,
también formábamos el elenco.
144
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
{\an8}Hola, soy Ryan Perez.
145
00:07:26,989 --> 00:07:29,073
{\an8}Hola, me llamo Erica Hernandez.
146
00:07:29,074 --> 00:07:30,616
{\an8}Soy Marc-Sully Saint-Fleur.
147
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
{\an8}Me llamo Rachel Kaly.
148
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
{\an8}Hola. Soy Warren Burke.
149
00:07:33,745 --> 00:07:34,954
{\an8}Stephanie Hodge.
150
00:07:34,955 --> 00:07:36,247
{\an8}Hola. Soy Jim Woods.
151
00:07:36,248 --> 00:07:37,623
{\an8}Hola. Soy Rob Lathan.
152
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
{\an8}Hola. Me llamo Alex Bonifer.
153
00:07:39,251 --> 00:07:42,211
Ya se los dije,
usen los nombres de siempre.
154
00:07:42,212 --> 00:07:43,546
No los reaprenderé.
155
00:07:43,547 --> 00:07:45,965
Ni nosotros conocemos los reales.
156
00:07:45,966 --> 00:07:48,050
- No los de todos.
- ¿En serio?
157
00:07:48,051 --> 00:07:50,344
- No sé cómo se llama él.
- Apenas… ¿Por aquí?
158
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
Parecían muy cercanos.
159
00:07:51,930 --> 00:07:54,348
¿No ensayaron para nada?
160
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- Bueno.
- Ensayamos durante meses.
161
00:07:56,435 --> 00:07:57,768
{\an8}DÍA UNO DEL ENSAYO
162
00:07:57,769 --> 00:08:01,815
{\an8}Hola a todos. Bienvenidos
a la nueva temporada de El jurado.
163
00:08:04,276 --> 00:08:07,236
{\an8}"Episodio 202, primer acto.
Están esperando a Doug
164
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
para empezar la reunión matutina".
165
00:08:09,323 --> 00:08:10,449
"Oigan, chicos.
166
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
Tomaré una decisión ejecutiva.
167
00:08:13,660 --> 00:08:16,245
Esperaremos a mi papá para empezar".
168
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
"Nadie esperaba otra cosa.
Todos hablan de cómo durmieron".
169
00:08:19,875 --> 00:08:22,460
Los actores de la temporada uno
hacían de extraños,
170
00:08:22,461 --> 00:08:24,795
pero los de la temporada dos
hacen de colegas.
171
00:08:24,796 --> 00:08:29,717
Así que necesitaban crear y memorizar
más de 20 años de historia compartida.
172
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
{\an8}ENSAYOS
173
00:08:30,844 --> 00:08:34,472
{\an8}Soy Helen Schaffer. Trabajo aquí
desde 1999, así que son 26 años.
174
00:08:34,473 --> 00:08:37,600
{\an8}Fui la primera empleada que Doug contrató.
175
00:08:37,601 --> 00:08:38,684
{\an8}Es verdad.
176
00:08:38,685 --> 00:08:43,731
{\an8}Me sorprendió que a nadie le gustaran
las papitas coreanas con miel.
177
00:08:43,732 --> 00:08:46,151
{\an8}Creí que serían un éxito, pero ya aprendí.
178
00:08:47,611 --> 00:08:49,362
{\an8}A las 5:00, me largo.
179
00:08:49,363 --> 00:08:52,406
{\an8}Debo recoger a los gemelos
del fútbol y el karate.
180
00:08:52,407 --> 00:08:54,826
{\an8}- Los viernes vamos a la iglesia.
- Amén.
181
00:08:55,410 --> 00:08:56,577
{\an8}Aleluya.
182
00:08:56,578 --> 00:09:00,289
{\an8}Antes de hacer este programa,
tenía la idea errónea
183
00:09:00,290 --> 00:09:03,960
de que bastaba con llegar
e improvisar unas frases
184
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
ante una persona cualquiera
185
00:09:06,922 --> 00:09:09,423
para hacer un programa.
186
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
Es todo lo contrario.
Este programa conlleva
187
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
un trabajo de mucha precisión.
188
00:09:14,263 --> 00:09:17,265
Sabemos que las cámaras
están aquí, aquí y aquí.
189
00:09:17,266 --> 00:09:20,268
Tú entras hablando con el héroe, ¿no?
190
00:09:20,269 --> 00:09:22,812
Parte de tu trabajo
antes de empezar la escena
191
00:09:22,813 --> 00:09:25,231
es seguir hablando con él, ¿sabes? Sí.
192
00:09:25,232 --> 00:09:29,402
Tienes que hablarle así
para que el héroe mire hacia acá.
193
00:09:29,403 --> 00:09:32,488
- Así podremos ver al héroe, ¿entiendes?
- Claro.
194
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
Debes moverte con precisión
en ciertos casos.
195
00:09:35,284 --> 00:09:37,368
{\an8}Creo que se debe girar.
196
00:09:37,369 --> 00:09:39,078
{\an8}Kevin, muévete a la izquierda.
197
00:09:39,079 --> 00:09:40,413
{\an8}ENSAYO DE PREPRODUCCIÓN
198
00:09:40,414 --> 00:09:41,539
SUSTITUTO UNO
199
00:09:41,540 --> 00:09:42,623
Cielos.
200
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
En ciertos momentos,
parecían ensayos para un musical,
201
00:09:46,545 --> 00:09:48,212
no para un show de improvisación,
202
00:09:48,213 --> 00:09:49,964
porque debes ser preciso.
203
00:09:49,965 --> 00:09:51,549
¡Papá, no lo hagas!
204
00:09:51,550 --> 00:09:52,508
SUSTITUTO DOS
205
00:09:52,509 --> 00:09:53,801
{\an8}Sigue, detenlo.
206
00:09:53,802 --> 00:09:55,344
{\an8}Arráncale el bolígrafo.
207
00:09:55,345 --> 00:09:56,846
{\an8}- Hola.
- Hola.
208
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
{\an8}¿Qué pasa?
209
00:10:02,894 --> 00:10:06,188
{\an8}Si puedes voltear, sería gracioso
que entraras en pánico ahí.
210
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
{\an8}Bien. Sí.
211
00:10:07,274 --> 00:10:10,359
{\an8}Te veríamos así.
Sujetando las cuerdas y diciendo:
212
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
{\an8}- "¿Qué? ¡No!".
- Por Dios.
213
00:10:11,862 --> 00:10:14,405
{\an8}Intentando moverte,
pero sin poder hacerlo.
214
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
{\an8}¡Eso, Jackie!
215
00:10:16,241 --> 00:10:17,825
{\an8}- ¡Sí! ¡Bien!
- ¡Sí!
216
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
{\an8}Dios. ¿Qué hace aquí mi trasero negro?
217
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
{\an8}No puedo…
218
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
{\an8}ENSAYO DE ESCENA
219
00:10:24,916 --> 00:10:26,751
{\an8}- Estírenla.
- No la rompas.
220
00:10:26,752 --> 00:10:27,627
{\an8}¿Qué?
221
00:10:34,885 --> 00:10:37,386
{\an8}Parece que te raspaste la cara.
222
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
{\an8}C****. Casi aniquilo a Max.
223
00:10:41,350 --> 00:10:43,726
{\an8}Uno, dos…
224
00:10:43,727 --> 00:10:47,313
{\an8}Para prepararnos para la pelea
que tenemos en el Dougcatlón,
225
00:10:47,314 --> 00:10:50,316
{\an8}Wendy, quien es Elizabeth,
y yo nos reunimos con Charlie,
226
00:10:50,317 --> 00:10:52,318
{\an8}quien coordina las escenas de acción.
227
00:10:52,319 --> 00:10:54,111
Lo más difícil de esos ensayos
228
00:10:54,112 --> 00:10:58,157
fue pelear manteniendo el equilibrio
en el inflable.
229
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
- Dios.
- Sí.
230
00:11:01,536 --> 00:11:04,830
No sé cómo te preparas para eso.
Es muy difícil pararte ahí.
231
00:11:04,831 --> 00:11:06,957
Está diseñado para derribarlas.
232
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Si quieren usar el codo un poco,
es natural.
233
00:11:11,088 --> 00:11:12,338
Dos y…
234
00:11:12,339 --> 00:11:15,466
Lo más difícil para que fuera convincente
235
00:11:15,467 --> 00:11:19,678
era que Wendy llegara al extremo
por la sangre para la revelación.
236
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
Déjame ver. Por Dios. Es sangre.
237
00:11:22,933 --> 00:11:25,393
Está sangrando. Estoy sangrando. Dios.
238
00:11:25,394 --> 00:11:28,562
Sin que él se diera cuenta
de que era un truco televisivo.
239
00:11:28,563 --> 00:11:31,982
{\an8}Intentamos crear
la línea de salsas perfecta.
240
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
{\an8}REUNIÓN DE LA SALSA
241
00:11:33,110 --> 00:11:35,694
No hemos probado esta. Probamos la verde
242
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
y no te gustó la verde.
243
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
PRODUCTORA ASOCIADA
244
00:11:40,117 --> 00:11:41,742
Es francamente ahumada.
245
00:11:41,743 --> 00:11:43,828
- ¡Francamente ahumada!
- ¿Demasiado?
246
00:11:43,829 --> 00:11:45,579
- Es muy ahumada.
- La más ahumada.
247
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
{\an8}A mí me supo a neumático.
248
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
Después de meses de escribir,
crear el mundo y ensayar,
249
00:11:50,544 --> 00:11:53,629
era hora de hacerlo en vivo.
250
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
Es el día uno.
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
{\an8}Disfrútenlo. Que sea un gran día.
252
00:11:57,050 --> 00:11:59,093
{\an8}Hoy aseguramos toda la diversión
253
00:11:59,094 --> 00:12:01,303
{\an8}que tendremos las siguientes dos semanas.
254
00:12:01,304 --> 00:12:04,181
{\an8}A todos nos entusiasma trabajar
con la gente de aquí.
255
00:12:04,182 --> 00:12:07,143
{\an8}Muchas gracias.
Ya logramos llegar hasta aquí,
256
00:12:07,144 --> 00:12:08,477
{\an8}hay que divertirnos hoy.
257
00:12:08,478 --> 00:12:11,814
{\an8}DÍA UNO DE FILMACIÓN
258
00:12:11,815 --> 00:12:15,109
{\an8}Bien. Aquí vamos de nuevo. Hagámoslo.
259
00:12:15,110 --> 00:12:17,945
{\an8}Brian, ya llegó el héroe. El héroe llegó.
260
00:12:17,946 --> 00:12:22,491
Cámara 2R, amplía la toma hacia abajo
para incluir a P. J. en el cuadro.
261
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
ESTADÍSTICAS POR TEMPORADA
262
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
Quiero un acercamiento al héroe.
263
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
29 CÁMARAS 48
264
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
{\an8}Deja las luces apagadas
en la sala. Está bien.
265
00:12:31,126 --> 00:12:32,543
{\an8}2100 HORAS DE FILMACIÓN 3600
266
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
{\an8}Hoy tuvimos unas 45 o 50 cámaras, quizá.
267
00:12:35,380 --> 00:12:37,173
{\an8}DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA
268
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
Hay carpas por todos lados.
Debemos ocultar todo.
269
00:12:40,802 --> 00:12:44,681
Otra pared falsa. Recortamos este pasillo.
270
00:12:46,892 --> 00:12:48,143
- Hola.
- Pero…
271
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
Es que… ¿Hicieron todo esto solo por mí?
272
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Sí.
273
00:12:57,903 --> 00:13:00,446
Esto es… ¿Cómo se llama este espacio?
274
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
- Control.
- El cuarto de control.
275
00:13:02,449 --> 00:13:06,410
Todos los días,
había 30 personas escondidas aquí.
276
00:13:06,411 --> 00:13:09,455
En silencio. Nos escabullíamos
en la mañana y en la noche.
277
00:13:09,456 --> 00:13:10,706
¿Saben qué es de locos?
278
00:13:10,707 --> 00:13:14,001
Me preguntaba qué era
y por qué nunca veníamos aquí.
279
00:13:14,002 --> 00:13:16,921
Bien. Sigamos. Ven.
280
00:13:16,922 --> 00:13:18,631
Anthony, ¿ves los carritos?
281
00:13:18,632 --> 00:13:21,676
Sí. También tienen cámaras.
282
00:13:22,302 --> 00:13:24,512
- Cámaras ocultas por doquier.
- Sí.
283
00:13:24,513 --> 00:13:27,848
{\an8}Estaban escondidas por todos lados.
Los botes de basura
284
00:13:27,849 --> 00:13:31,101
parecían botes comunes,
pero había cámaras detrás.
285
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
{\an8}Cuando caminabas,
te seguía una cámara colgada en un cable.
286
00:13:35,232 --> 00:13:36,566
{\an8}Sí, fue sensacional.
287
00:13:38,026 --> 00:13:38,943
Justo aquí.
288
00:13:38,944 --> 00:13:42,029
- ¿Qué tal, viejo?
- Te observábamos todo el tiempo.
289
00:13:42,030 --> 00:13:43,197
Cielos.
290
00:13:43,198 --> 00:13:45,991
{\an8}Hoy miraste directo a mi lente
unos cinco segundos.
291
00:13:45,992 --> 00:13:47,993
{\an8}Luego miraste directo al suyo.
292
00:13:47,994 --> 00:13:49,745
{\an8}Temimos lo peor.
293
00:13:49,746 --> 00:13:52,790
{\an8}- Mientras esperabas al cerrajero.
- No tenía idea.
294
00:13:52,791 --> 00:13:55,626
Intento recordar todo
al mismo tiempo para…
295
00:13:55,627 --> 00:13:58,087
¿Cómo no me di cuenta? ¿Cómo…?
296
00:13:58,088 --> 00:14:01,006
¿Cómo no vi nada de esto
que estaba pasando?
297
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
Cada mañana, cuando te ibas,
298
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
- todas estas personas llegaban…
- Entraban.
299
00:14:05,804 --> 00:14:07,304
…y luego volvíamos a salir.
300
00:14:07,305 --> 00:14:08,806
Tenía curiosidad.
301
00:14:08,807 --> 00:14:11,767
A veces, desayunábamos y volvíamos,
302
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
y no entendía
qué carajos estábamos haciendo.
303
00:14:14,938 --> 00:14:17,690
Enviábamos al héroe a comprar algo
304
00:14:17,691 --> 00:14:20,901
{\an8}y 100 personas entraban en tropel
a un área pequeña,
305
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
como cucarachas saliendo de…
306
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
Teníamos una reunión rápida
307
00:14:25,574 --> 00:14:27,992
porque ya venía y tenían que salir.
308
00:14:27,993 --> 00:14:31,078
Dejen de hablar. Vámonos.
Debemos salir de aquí.
309
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
Bien, chicos, seré muy breve
310
00:14:33,248 --> 00:14:35,416
porque volverá rápido, ya que es tarde.
311
00:14:35,417 --> 00:14:39,296
Debemos salir de aquí,
pero hoy lo hicieron muy bien, c****.
312
00:14:42,090 --> 00:14:43,924
Cien personas se iban
313
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
y solo quedábamos nosotros 14.
314
00:14:46,428 --> 00:14:47,761
{\an8}¿Viste mi carta?
315
00:14:47,762 --> 00:14:49,138
{\an8}- Sí.
- Sí.
316
00:14:49,139 --> 00:14:50,347
{\an8}HORAS LIBRES
317
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
{\an8}Sí, las cámaras se apagaban,
pero seguíamos actuando.
318
00:14:55,145 --> 00:14:56,187
{\an8}Vamos, amigo.
319
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
{\an8}- ¡Bum!
- Uno, jefe.
320
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
{\an8}HORAS LIBRES
321
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
Dime que es broma.
322
00:15:15,415 --> 00:15:18,083
Bienvenido. Justo al centro,
ahí perteneces.
323
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
Eso me parecía raro.
324
00:15:19,461 --> 00:15:22,588
"¿Por qué ponen al asistente
adelante y al centro?".
325
00:15:22,589 --> 00:15:25,799
El primer día dijiste:
"Estoy al centro", y pensé…
326
00:15:25,800 --> 00:15:27,468
A pesar de que todo se planeó,
327
00:15:27,469 --> 00:15:30,387
el elenco tuvo que improvisar
cuando hubo problemas.
328
00:15:30,388 --> 00:15:35,100
¿Supiste que casi arruinamos
nuestro propio final hoy?
329
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
- Hola.
- ¿Cómo estás?
330
00:15:36,519 --> 00:15:37,686
- Bien. ¿Y tú?
- Bien.
331
00:15:37,687 --> 00:15:39,146
- Gracias.
- Descuida.
332
00:15:39,147 --> 00:15:41,565
Cuando llegó el notario, debía dejar
333
00:15:41,566 --> 00:15:44,276
sus llaves y sellos en el auto
para retrasar la firma,
334
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
pero cuando salió…
335
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
Te mostraré dónde te están esperando.
336
00:15:48,615 --> 00:15:50,032
{\an8}¿Por qué bajó la ventanilla?
337
00:15:50,033 --> 00:15:51,158
¿Qué c****?
338
00:15:51,159 --> 00:15:53,869
- Podías ir al auto y…
- ¿Meter la mano? Sí.
339
00:15:53,870 --> 00:15:56,288
Meter la mano y abrirlo. Nos asustamos.
340
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Marjorie, hay una emergencia.
341
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
Necesito su carrito. ¿Tiene el carrito?
342
00:16:00,794 --> 00:16:03,420
Necesito que vayas
al centro de bienvenida.
343
00:16:03,421 --> 00:16:05,255
Ve al centro de bienvenida.
344
00:16:05,256 --> 00:16:07,257
Bien, ¿y qué hago?
345
00:16:07,258 --> 00:16:09,093
No puede fingir que está cerrado
346
00:16:09,094 --> 00:16:12,346
porque la ventanilla está abierta
y no lo sabe.
347
00:16:12,347 --> 00:16:14,056
Debes ir a ayudarlo…
348
00:16:14,057 --> 00:16:15,182
Ahora. Corre.
349
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Debes apresurarte. Lo siento.
Di: "Genial, llegaste".
350
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Genial, llegaste.
351
00:16:21,356 --> 00:16:22,481
- Hola.
- ¿Sabes qué?
352
00:16:22,482 --> 00:16:24,358
- Espera un segundo. Voy…
- No.
353
00:16:24,359 --> 00:16:25,984
- Intercéptalos.
- Espera.
354
00:16:25,985 --> 00:16:27,986
¡Alcánzalo! Está por regresar.
355
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
- Espera.
- No.
356
00:16:29,322 --> 00:16:31,198
- Dale la mano.
- Hola, soy Marjorie.
357
00:16:31,199 --> 00:16:33,242
- Hola, Marjorie. Arnold. ¿Qué tal?
- Sí.
358
00:16:33,243 --> 00:16:34,493
Encantada. Disculpa.
359
00:16:34,494 --> 00:16:36,078
- Llegaste.
- Sí, lo logré.
360
00:16:36,079 --> 00:16:37,663
- Bien.
- Denme un segundo.
361
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
No, no. No, ve tras él. Ve.
362
00:16:40,792 --> 00:16:42,710
- No. Descuida.
- Bien.
363
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
Todo listo. Vayan al centro de negocios.
364
00:16:45,046 --> 00:16:46,088
- Bien.
- Lo llevaré.
365
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
- Sí, disculpa.
- Bien.
366
00:16:48,508 --> 00:16:50,175
Quédate con él.
367
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
Bien, camina detrás de él.
368
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
Te agradecemos
que vinieras a apoyarnos a completar
369
00:16:57,392 --> 00:16:58,559
este trato, supongo.
370
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
No pueden volver. John subirá
la ventanilla. Cerraremos el auto.
371
00:17:03,565 --> 00:17:05,983
Cuando vea
que los sellos siguen en el auto.
372
00:17:05,984 --> 00:17:07,401
- {\an8}1.
- ER ASISTENTE DE DIRECCIÓN
373
00:17:07,402 --> 00:17:09,653
{\an8}Doug, no sabe que el auto está cerrado,
374
00:17:09,654 --> 00:17:13,240
así que debe volver
para buscar los sellos al auto.
375
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
- Dios. Dejé…
- Gracias.
376
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
Dejé mis sellos en el auto.
377
00:17:16,995 --> 00:17:18,747
- ¿El auto está cerrado?
- Sí.
378
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Marjorie es la jugadora más valiosa.
Sí que corrió, c****.
379
00:17:23,293 --> 00:17:25,419
Marjorie, nos salvaste el trasero.
380
00:17:25,420 --> 00:17:29,006
No hay problema.
Muero por saber qué rayos pasó.
381
00:17:29,007 --> 00:17:31,133
La naturaleza intentó reescribir todo.
382
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
¿Calzado especial?
383
00:17:33,052 --> 00:17:36,014
{\an8}¿Podemos esperar hasta saber adónde van?
384
00:17:38,516 --> 00:17:39,768
{\an8}Son camiones de bomberos.
385
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
{\an8}Hace rato, olía a humo.
386
00:17:43,688 --> 00:17:44,605
{\an8}INCENDIO RAMIREZ
387
00:17:44,606 --> 00:17:47,274
{\an8}Hay tres helicópteros apagándolo.
388
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
{\an8}- Son dos hectáreas.
- Sí.
389
00:17:49,152 --> 00:17:51,528
{\an8}Ahí. Ahí veo un helicóptero.
390
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
{\an8}DÍA DE LA BÚSQUEDA DE DOUGIE
391
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
{\an8}El día de la aeronave,
debíamos seguir con todo y ruido.
392
00:17:56,159 --> 00:17:58,452
{\an8}- El heli…
- No podíamos esperar.
393
00:17:58,453 --> 00:18:00,412
{\an8}Tres aviones, tres helicópteros.
394
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
{\an8}- Fue tremendo.
- Una locura.
395
00:18:01,998 --> 00:18:05,501
{\an8}Estamos haciendo planes por si empeora
y debemos actuar rápido.
396
00:18:05,502 --> 00:18:07,836
{\an8}Todos deben estar atentos y listos.
397
00:18:07,837 --> 00:18:11,382
{\an8}¿Llamaron al helicóptero por mí?
398
00:18:12,258 --> 00:18:13,383
{\an8}¿Fue Marjorie?
399
00:18:13,384 --> 00:18:15,385
{\an8}No sé. ¿Marjorie pidió…?
400
00:18:15,386 --> 00:18:17,971
{\an8}- ¿Un helicóptero para rescatarte?
- No lo creo.
401
00:18:17,972 --> 00:18:19,556
{\an8}¿Cuando desapareciste? Quizá.
402
00:18:19,557 --> 00:18:21,058
{\an8}Espero que no.
403
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
{\an8}No lo creo.
404
00:18:26,856 --> 00:18:29,525
Hay algo que debemos decirte.
405
00:18:29,526 --> 00:18:31,985
Hubo muchos conferencistas
y capacitaciones.
406
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
Solo tres o cuatro de ellos
eran personas reales.
407
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
La mayoría eran actores fingiendo
408
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
que daban consejos
y buscaban hacer bromas.
409
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
{\an8}¿Alguna otra pregunta? Sí.
410
00:18:43,915 --> 00:18:47,459
{\an8}¿Puedes hablar
de cómo el dinero corroe la política?
411
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
{\an8}CONGRESISTA
412
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
{\an8}Helen cerró los ojos.
413
00:18:52,048 --> 00:18:54,424
{\an8}- Rayos.
- Bien. Quería asegurarme.
414
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
{\an8}No debíamos reír en los seminarios,
pero fallé en todos.
415
00:18:57,262 --> 00:18:59,388
{\an8}"Ser zorra" irá a mi lista de deseos.
416
00:18:59,389 --> 00:19:01,640
{\an8}- Dios.
- No hagas eso.
417
00:19:01,641 --> 00:19:04,476
{\an8}No podía evitarlo porque era ridículo.
418
00:19:04,477 --> 00:19:06,854
{\an8}¿Qué haces? ¿Por qué…?
419
00:19:06,855 --> 00:19:09,273
{\an8}¿Por qué apagaste mi computadora?
420
00:19:09,274 --> 00:19:13,026
{\an8}Es la quinta vez hoy.
421
00:19:13,027 --> 00:19:17,281
{\an8}Los seminarios fueron un problema
porque no podía parar de reír.
422
00:19:17,282 --> 00:19:19,867
{\an8}Si fuera de Recursos Humanos
y me dieras esto,
423
00:19:19,868 --> 00:19:23,078
{\an8}habría pensado que decía "Cheerios" y eso…
424
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
{\an8}- La caligrafía dice mucho.
- Sí.
425
00:19:25,498 --> 00:19:29,126
{\an8}Gracias a Dios, tenía el pene en el traje,
426
00:19:29,127 --> 00:19:31,169
{\an8}pero me preocupaban los testículos…
427
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
El taller de Scott Norris,
la charla sobre sus bolas.
428
00:19:34,257 --> 00:19:36,008
Todo nos sorprendió.
429
00:19:36,009 --> 00:19:39,177
Muchas veces no sabíamos
qué iba a pasar en los seminarios.
430
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
{\an8}Tenía los testículos negros…
431
00:19:40,847 --> 00:19:43,515
{\an8}- Dios.
- …rígidos y helados.
432
00:19:43,516 --> 00:19:47,686
{\an8}Ahora que mis testículos
eran solo tejido muerto, decidí…
433
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
{\an8}Ian Roberts fue muy gracioso.
434
00:19:49,606 --> 00:19:53,942
{\an8}De verdad supo cómo sacarnos risas
435
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
{\an8}una y otra vez sin salir del personaje.
436
00:19:56,070 --> 00:19:58,530
{\an8}Acerqué más nieve a mis testículos.
437
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
{\an8}En ese momento, decía: "¡Dios, mátame!".
438
00:20:03,995 --> 00:20:07,164
{\an8}Uno de mis recuerdos favoritos
439
00:20:07,165 --> 00:20:10,459
fue cuando Rob y yo nos besuqueamos
en Sagebrush.
440
00:20:10,460 --> 00:20:13,295
Yo traía un auricular
441
00:20:13,296 --> 00:20:16,257
y le daba indicaciones
a Rob adentro de su boca.
442
00:20:17,508 --> 00:20:19,968
Decía: "Vienen para acá. Nos están viendo.
443
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Sigue".
444
00:20:21,846 --> 00:20:26,351
Fue muy gracioso porque puedes sentir
que el otro se está riendo.
445
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
{\an8}¿Alcanzas a ver si se acercan?
446
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
{\an8}CUARTO DE CONTROL
447
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
{\an8}- Bien, Amy. Aún no, pero prepárense.
- Bien.
448
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
- Cielos.
- Oye, estaban…
449
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
El otro Anthony lo dio todo bailando.
450
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Va hacia allá, chicos. Va hacia ustedes.
451
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
{\an8}Ya viene.
452
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
{\an8}¡Viejo!
453
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
{\an8}¡Viejo!
454
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
{\an8}Espera, espera.
455
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
{\an8}Sigan.
456
00:20:50,833 --> 00:20:52,668
{\an8}Ya los vio. Sigan.
457
00:20:52,669 --> 00:20:53,919
{\an8}Sigue.
458
00:20:53,920 --> 00:20:55,504
{\an8}Nos está viendo.
459
00:20:55,505 --> 00:20:59,049
Primero rechazó a Kevin
y luego se besuqueó con el otro Anthony.
460
00:20:59,050 --> 00:21:00,592
Pensé: "Amy…".
461
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
No hubo herpes ni chupetón.
462
00:21:02,762 --> 00:21:03,846
No somos pareja.
463
00:21:05,890 --> 00:21:09,977
Lo que quizá te parezca más increíble
464
00:21:09,978 --> 00:21:11,395
es que tengo dos hijos.
465
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
¡Cielos, Rob! Felicidades. Claro que sí.
466
00:21:16,150 --> 00:21:17,526
{\an8}"EL OTRO" ANTHONY
467
00:21:17,527 --> 00:21:20,821
{\an8}Soy asistente del gerente de Compras
y Abastecimiento.
468
00:21:20,822 --> 00:21:25,534
Estoy a cargo de pedir
todos los ingredientes
469
00:21:25,535 --> 00:21:26,868
- para la salsa…
- Hola.
470
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
Hola.
471
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
Su actuación fue…
472
00:21:31,541 --> 00:21:36,003
Fue creíble en todo momento
que él era así, su personalidad.
473
00:21:36,004 --> 00:21:38,213
Me parecía un personaje interesante.
474
00:21:38,214 --> 00:21:41,926
{\an8}Es el cartero, mamá.
No creo que te esté espiando.
475
00:21:42,468 --> 00:21:44,886
{\an8}Tiene permitido abrirlo. Es tu buzón.
476
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
No quiero que suene mal,
pero ¿eres un hijito de mami?
477
00:21:49,976 --> 00:21:51,893
Pues… sí.
478
00:21:51,894 --> 00:21:54,438
Oye, no te avergüences. No te avergüences.
479
00:21:54,439 --> 00:21:56,815
Llamó a mi mamá
tantas veces como a mi hijo.
480
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
- Te entiendo.
- Somos fuertes.
481
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
- Cierto.
- Sí.
482
00:22:00,028 --> 00:22:01,194
{\an8}LLEGADA DE TRIUKAS
483
00:22:01,195 --> 00:22:04,615
{\an8}¿Qué pensaste de los villanos
de esta vez, cuando llegó Triukas?
484
00:22:06,242 --> 00:22:10,662
Los veía… como robots, la verdad.
485
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
Eran parte de una compañía grande,
486
00:22:12,749 --> 00:22:14,249
se parecían físicamente.
487
00:22:14,250 --> 00:22:15,333
{\an8}REUNIÓN MATUTINA
488
00:22:15,334 --> 00:22:19,672
{\an8}A mí no me afecta lo que pase,
pero deseo lo mejor para el personal.
489
00:22:20,506 --> 00:22:24,259
Espero que esta compañía grande
no se trague a la pequeña
490
00:22:24,260 --> 00:22:26,845
para convertirla en algo que no es.
491
00:22:26,846 --> 00:22:29,139
Te ganaste mi corazón,
492
00:22:29,140 --> 00:22:32,350
aunque necesitaba que me odiaras,
pero adoré ver cómo…
493
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
No mentiré. Hiciste un gran trabajo.
Aún siento algo de…
494
00:22:36,314 --> 00:22:39,232
No es en serio,
pero cuando los veo, pienso:
495
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
"Saquen a esta gente de aquí".
496
00:22:42,445 --> 00:22:44,404
Interpretaron muy bien su papel.
497
00:22:44,405 --> 00:22:47,574
Sí fue un papel porque no somos robots.
498
00:22:47,575 --> 00:22:49,327
{\an8}En realidad, tenemos corazón
499
00:22:49,452 --> 00:22:52,454
{\an8}y nos sentíamos como la mierda
por tratarlos mal.
500
00:22:52,455 --> 00:22:54,665
{\an8}- Son muy cálidos.
- Yo soy una mierda cruel.
501
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
{\an8}ENTREVISTA GRUPAL
502
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
{\an8}Solo diré algo,
503
00:22:58,127 --> 00:23:01,713
{\an8}si Triukas cree que puede venir
y hacer lo que le dé la gana,
504
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
{\an8}se llevará una sorpresa.
505
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
Quizá también quieras saber
que los apodamos
506
00:23:08,179 --> 00:23:09,721
- Chico y Chica Roja…
- Sí.
507
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
…y son escritores del programa.
508
00:23:11,808 --> 00:23:14,184
- Cielos. ¿En serio?
- Ellos dos. Sí.
509
00:23:14,185 --> 00:23:15,519
- Bien hecho.
- Escuchamos
510
00:23:15,520 --> 00:23:17,604
que dijiste: "Nadie puede inventar esto".
511
00:23:17,605 --> 00:23:19,439
- Y pensamos: "Nosotros sí".
- No.
512
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Supongo que sí pueden. Admito mi error.
513
00:23:24,278 --> 00:23:27,572
Cuando Dougie huyó, dijiste:
"Debe estar en la montaña".
514
00:23:27,573 --> 00:23:30,117
- Era obvio.
- Pensamos: "Dios, ¿quién le dijo?".
515
00:23:30,118 --> 00:23:31,409
Sí.
516
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
Creo que pudo haberse ido por allá
517
00:23:34,205 --> 00:23:37,124
para perderse en la naturaleza
y estar solo.
518
00:23:37,125 --> 00:23:39,292
- Sí.
- Quizá subió la montaña.
519
00:23:39,293 --> 00:23:42,045
Se me ocurre que quizá cruzó el río
520
00:23:42,046 --> 00:23:45,090
para estar solo en la naturaleza,
en la montaña.
521
00:23:45,091 --> 00:23:46,758
- Tiene sentido.
- Tiene sentido.
522
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
Eso suena lógico.
523
00:23:47,844 --> 00:23:49,678
- ¿Vamos?
- Hay que encontrarlo.
524
00:23:49,679 --> 00:23:52,180
Pensábamos: "Aún no llegamos a esa parte.
525
00:23:52,181 --> 00:23:55,976
Nos faltan tres líneas.
¡Espera! Bueno, debemos ir ya".
526
00:23:55,977 --> 00:23:59,104
De cierta forma,
la premisa de todo el programa
527
00:23:59,105 --> 00:24:01,189
es que un humano es lo bastante listo
528
00:24:01,190 --> 00:24:03,525
y curioso para hacer conexiones,
529
00:24:03,526 --> 00:24:07,487
armar la trama y demás,
y debe importarle lo suficiente.
530
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
{\an8}¿Por qué no regresas los últimos días?
531
00:24:10,992 --> 00:24:13,243
{\an8}Así podrás compartir esta experiencia
532
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
con nosotros y viceversa.
533
00:24:15,246 --> 00:24:17,289
{\an8}Te he estado diciendo que regreses,
534
00:24:17,290 --> 00:24:19,833
{\an8}pero si no estás listo, lo entiendo.
535
00:24:19,834 --> 00:24:23,420
{\an8}Se suponía que iba a decir:
"Quizá podría volver".
536
00:24:23,421 --> 00:24:27,257
Pero hizo la invitación casi de inmediato,
insistió en que volviera.
537
00:24:27,258 --> 00:24:31,344
¿Eres ese padre increíble que admiraba?
538
00:24:31,345 --> 00:24:33,054
Sí, tengo una hija.
539
00:24:33,055 --> 00:24:34,347
Qué bueno.
540
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
{\an8}Soy Doug júnior, director de Rockin'…
541
00:24:36,726 --> 00:24:38,686
{\an8}- Tú no eres ese.
- Fallé otra vez.
542
00:24:40,646 --> 00:24:43,315
{\an8}Anciano senil desconectado. Aquí vamos.
543
00:24:43,316 --> 00:24:44,901
{\an8}Soy Doug Womack, como sabes.
544
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
- Eres genial.
- Déjame besarte.
545
00:24:47,195 --> 00:24:49,196
- No te preocupes.
- Te amo.
546
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Está bien.
547
00:24:51,199 --> 00:24:53,950
Mi hijo, Dougie Womack júnior.
548
00:24:53,951 --> 00:24:55,869
- Te amo.
- Te amo.
549
00:24:55,870 --> 00:24:57,746
- Te amo, hijo.
- Te amo.
550
00:24:57,747 --> 00:24:58,914
Te amo.
551
00:24:58,915 --> 00:25:00,290
- Eres el mejor.
- Te amo.
552
00:25:00,291 --> 00:25:02,668
- Cuídate, hijo.
- Te amo.
553
00:25:03,878 --> 00:25:05,128
Eso estuvo muy bien.
554
00:25:05,129 --> 00:25:08,506
Creo que por eso me creí que eran…
555
00:25:08,507 --> 00:25:10,383
Aunque sea un programa
556
00:25:10,384 --> 00:25:14,012
en el que todos actuaban,
incluso ahora creería que son familia
557
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
o que es su papá por los besos.
558
00:25:15,932 --> 00:25:17,265
El último.
559
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
- Te amo, hijo.
- Te amo.
560
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Es un tipo grandote.
Si quiere besarte, lo besas.
561
00:25:25,691 --> 00:25:28,485
¿Quieres preguntarles algo
sobre lo que pasó…?
562
00:25:28,486 --> 00:25:30,153
¿Tu sarpullido fue real?
563
00:25:30,154 --> 00:25:31,613
- No.
- ¿En serio?
564
00:25:31,614 --> 00:25:33,031
Lo siento.
565
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
Pensé: "Está un poco loca".
566
00:25:35,076 --> 00:25:38,453
Sabía que le haría daño,
pero siguió de todos modos.
567
00:25:38,454 --> 00:25:43,166
La reacción alérgica al cangrejo
fue una de mis partes favoritas,
568
00:25:43,167 --> 00:25:46,294
{\an8}porque cuando Anthony bajó la colina,
569
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
{\an8}teníamos 20 minutos para maquillarme.
570
00:25:49,048 --> 00:25:51,132
{\an8}Bien. Llegó la hora. Maquillaje.
571
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
{\an8}¿Qué tal, amigo?
572
00:25:52,301 --> 00:25:55,971
{\an8}Tu día está a punto de mejorar.
¿Te gusta el mar y tierra?
573
00:25:55,972 --> 00:25:57,514
{\an8}¿Les parece bien así?
574
00:25:57,515 --> 00:25:58,848
{\an8}Sí. Está bastante roja.
575
00:25:58,849 --> 00:26:00,600
{\an8}Sí. Dicen que sí.
576
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
{\an8}- Que salga.
- Sal.
577
00:26:01,978 --> 00:26:03,478
{\an8}Sáquenla. Ya salió.
578
00:26:03,479 --> 00:26:04,896
{\an8}- Claire, regresa.
- Ve.
579
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
{\an8}Debía fingir
que era una reacción alérgica grave.
580
00:26:08,859 --> 00:26:10,485
Tu cara.
581
00:26:10,486 --> 00:26:12,070
- ¿Qué?
- ¡Por Dios!
582
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Está inflamada.
583
00:26:13,322 --> 00:26:15,991
- Debes ir por el antihistamínico.
- Sí.
584
00:26:15,992 --> 00:26:17,867
No sé si la gente hace ese ruido,
585
00:26:17,868 --> 00:26:19,703
pero mi abuela lo hacía siempre.
586
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Le daba comezón en las orejas
y caminaba haciendo…
587
00:26:24,125 --> 00:26:25,960
Me parecía asqueroso.
588
00:26:30,172 --> 00:26:34,092
{\an8}Amy, veo que quieres hablar.
¿En qué estás pensando?
589
00:26:34,093 --> 00:26:37,971
Es que no concibo lo que hizo.
590
00:26:37,972 --> 00:26:39,389
Es sensacional.
591
00:26:39,390 --> 00:26:41,641
Nos aceptaste a todos y…
592
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Sí, no sé. Fue…
593
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Me hace reír
que le dieras una oportunidad a Dougie.
594
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Por supuesto.
595
00:26:50,067 --> 00:26:53,069
Al inicio del proceso,
le dije algo a Jimmy.
596
00:26:53,070 --> 00:26:56,615
Le dije:
"Será el mejor trabajo que hemos tenido".
597
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
Y es gracias a ti, Anthony.
598
00:26:59,910 --> 00:27:03,706
De verdad me cambiaste la vida.
Nos cambiaste la vida a todos.
599
00:27:07,418 --> 00:27:08,835
{\an8}Amamos al Capitán Diversión.
600
00:27:08,836 --> 00:27:10,462
{\an8}Los amo, chicos.
601
00:27:10,463 --> 00:27:12,506
{\an8}No puedo creer que llorara tanto.
602
00:27:14,383 --> 00:27:15,884
Quiero decir algo más.
603
00:27:15,885 --> 00:27:18,636
Sigo conmocionado,
"sorprendido" es la palabra,
604
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
porque sigo sorprendido.
605
00:27:20,264 --> 00:27:24,642
En este instante, aunque sé
que se les cayó el teatro o como se diga,
606
00:27:24,643 --> 00:27:27,645
todos hicieron un trabajo fenomenal,
así que gracias.
607
00:27:27,646 --> 00:27:30,858
Gracias a ti.
Habría sido muy raro que no te impactara.
608
00:27:33,694 --> 00:27:36,489
Los quiero a todos,
aunque me hayan mentido.
609
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
No importa.
610
00:27:39,033 --> 00:27:42,160
Si algo aprendí de esta experiencia
611
00:27:42,161 --> 00:27:45,872
es que el trabajo no importa tanto
como las personas y el ambiente.
612
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
Eso te hace sentir pleno
y confirma que haces lo correcto.
613
00:27:49,960 --> 00:27:51,002
Sí.
614
00:27:51,003 --> 00:27:54,506
¿Me hiciste trabajar y tenías
una bomba de aire desde el inicio?
615
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Perdón.
616
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
- Oye, ven aquí.
- Sí.
617
00:27:58,052 --> 00:28:00,303
- Estarás bien. Respira.
- Bien. No.
618
00:28:00,304 --> 00:28:01,679
- ¿Todo bien?
- Sí, gracias.
619
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
{\an8}Ser tú misma es todo lo que importa.
620
00:28:04,642 --> 00:28:06,519
{\an8}Eso es verdad. Sí.
621
00:28:14,777 --> 00:28:16,069
Vas bien.
622
00:28:16,070 --> 00:28:18,238
Adáptate. Tú puedes.
623
00:28:18,239 --> 00:28:20,657
Todo empieza con cómo me hicieron sentir.
624
00:28:20,658 --> 00:28:22,992
Me hicieron sentir bienvenido y en casa.
625
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
{\an8}Quiero susurrarte algo
que quería decirte en la yurta,
626
00:28:26,914 --> 00:28:28,706
{\an8}pero no podía hablar.
627
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
{\an8}Si tuviera un hijo,
querría que fuera como tú.
628
00:28:31,419 --> 00:28:32,502
{\an8}Gracias.
629
00:28:32,503 --> 00:28:33,837
{\an8}Es la verdad.
630
00:28:33,838 --> 00:28:35,964
{\an8}Si tuvieras un hijo, sería mejor que yo.
631
00:28:35,965 --> 00:28:37,173
{\an8}- No.
- Yo sí lo creo.
632
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
{\an8}No hay muchas personas
que sean mejores que tú.
633
00:28:40,136 --> 00:28:42,011
Definitivamente aprendí
634
00:28:42,012 --> 00:28:44,305
que, al buscar mi propósito en la vida,
635
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
sin importar lo que haga, debo asegurarme
636
00:28:46,809 --> 00:28:48,436
de hacerlo con la gente indicada.
637
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
Bien. Uno, dos, tres.
638
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
No se pierdan la serie especial
639
00:29:05,536 --> 00:29:08,580
con el detrás de cámaras
de Retiro corporativo.
640
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
Estoy abordando el avión.
641
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
Voy de regreso a L. Á.
642
00:29:14,170 --> 00:29:15,420
No puede ser, viejo.
643
00:29:15,421 --> 00:29:16,379
Soy Anthony.
644
00:29:16,380 --> 00:29:18,173
- Amigo.
- ¿Sabes quién soy?
645
00:29:18,174 --> 00:29:19,507
Ven. Dame un abrazo.
646
00:29:19,508 --> 00:29:21,426
- Un gusto conocerte.
- Igual.
647
00:29:21,427 --> 00:29:24,304
- Tengo muchas preguntas.
- Lo sé. Estoy seguro.
648
00:29:24,305 --> 00:29:26,639
No me sorprendería que hubiera cámaras.
649
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
{\an8}- Cierto.
- ¿No? Sonríe.
650
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
No, ya llegué.
651
00:29:30,186 --> 00:29:33,313
Creí que solo haría una temporada,
no que volvería.
652
00:29:33,314 --> 00:29:34,772
Es el jefe.
653
00:29:34,773 --> 00:29:36,608
Nuevo corte de cabello. Te ves bien.
654
00:29:36,609 --> 00:29:37,775
Me alegra verte.
655
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
Tengo un millón de preguntas.
656
00:29:39,570 --> 00:29:41,529
No deberían recompensarme.
657
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
No creo que sea un héroe ni nada,
658
00:29:43,699 --> 00:29:45,700
solo hice lo que debía hacer.
659
00:29:45,701 --> 00:29:50,498
Además, comentarios de audio del elenco
y personal de todos los episodios.
660
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
Subtítulos: Larisa Jardon
661
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
{\an8}Supervisión creativa
Estefanía Lorean