1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 En 2025, 10 000 personnes ont postulé pour participer à un projet annoncé 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 comme un documentaire suivant une petite entreprise. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 OBJET RÉP. : 2 SEMAINES - EMPLOI TEMPORAIRE 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 Parmi tous les candidats, un seul a été retenu. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Je m'appelle Anthony Norman. J'ai 25 ans. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Je viens de Nashville, Tennessee. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony croit travailler temporairement pour Rockin' Grandma's 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 dans le cadre de sa retraite corporative. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 On est fébriles à l'approche de notre grande retraite. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Oui. - Tu nous aideras avec ça. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 En empêchant leur patron de signer une entente trompeuse, 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 Anthony protège ses collègues. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Je dois signer ce contrat. - Je dois vous parler. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - C'est urgent. - Regardez-moi, d'un père à un autre. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 Allons-y! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 La compagnie étant sauvée, il ne reste qu'une chose à faire… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, approche. Je dois te parler. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Assieds-toi. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Assieds-toi. Mets-toi à l'aise. 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,103 JURY DUTY PRÉSENTE: RETRAITE CORPORATIVE 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}RÉGIE, OAK CANYON 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Voilà. - J'ai besoin d'espace. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}C'est parti. Les caméras sont prêtes. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}Donne le signal à Doug. 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}RÉALISATEUR 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Je tiens à dire que ce qu'Anthony a fait n'était pas facile. 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 Entrer en courant et mettre un terme à l'entente, 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 ça prenait du cran. 29 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 La vérité, c'est qu'on espérait 30 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 que tu accoures dans la pièce pour nous arrêter 31 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 dès la minute où tu es arrivé chez Rockin' Grandma's. 32 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 Ah bon? 33 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Je t'ai dit que c'était ma dernière retraite. 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Oui. - Je ne t'ai pas dit 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 que c'était aussi ma première. 36 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Je ne suis pas vraiment le PDG de Rockin' Grandma's. 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Vois-tu… 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 Rockin' Grandma's n'existe pas vraiment. 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Attendez un peu. 40 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 Ce n'est pas mon fils que tu vois là. 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Vous me faites marcher. Comment… 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Attendez. - Anthony. 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Je ne comprends plus rien. 44 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, on est tous des acteurs. 45 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 Ceci est une émission de télé. 46 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - Il n'y a que toi de vrai. - Non. 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Oui. 48 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Donnez-lui un moment. 49 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Prends ton temps, mon chou. - Voyons donc. 50 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 Savez-vous ce qui est fou? Je le dis depuis le début. 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - Depuis le début! - On le sait. 52 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - On le sait. - On le sait! 53 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 Chaque jour, c'est : "Qu'est-ce qui m'attend aujourd'hui? 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - "On se croirait à la télé." - Bienvenue. 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Seign… Vous êtes des acteurs incroyables. 56 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Vous tous. Vous êtes phénoménaux. 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - Marjorie est aussi actrice? - Oui. 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Oui. Tout à fait. 59 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Même si Rockin' Grandma's n'était pas une vraie entreprise, 60 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 tu étais certainement le meilleur employé. 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Je peux le croire. 62 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Tu as fait preuve d'une grande affection 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 pour la famille de Rockin' Grandma's. 64 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Peu importe ce qu'on te demandait, tu gardais ton sang-froid. 65 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Tu as assumé le rôle du Capitaine Fun 66 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 quand ton supérieur est parti dès le premier jour. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 C'est maintenant toi, le Capitaine Fun. 68 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Capitaine Fun. - Tu peux gérer. Pas moi. 69 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 Et Dougie, 70 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 mon Dieu! Tu l'as épaulé chaque jour. 71 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 Il ne me croira jamais. 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Ça ira. - Personne ne me croit. 73 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Moi, oui. On dirait que tu ne crois pas en toi. 74 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - Il ne me croit pas. - Je te soutiendrai. 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - Ce n'est vraiment pas ton père? - Eh non. 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - Pour vrai-vrai? - Pas mon père, pour vrai-vrai. 77 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 Mais ce qui est réel, 78 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 c'est notre amitié. Tu es mon frère pour la vie. 79 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Merci d'avoir été là pour Dougie… - Merci. 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 … et pour moi tout au long de cette histoire. Je t'aime. 81 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Moi aussi. 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony! - Attends un peu. 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 Aimes-tu vraiment les grignotines? Ça, c'est vrai? 84 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 Veux-tu vraiment lancer une émission ou as-tu inventé tout ça? 85 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Maintenant, je me sens obligé. 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 Oui! 87 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Anthony, je m'appelle Stephanie. Pas Helen. 88 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 Et… 89 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Tu étais ma préférée. 90 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Je dois te dire ce que tu as fait pour moi. 91 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Une personne d'âge mûr 92 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 se fait souvent ignorer. 93 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Elle prend la dernière place. 94 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 Elle est choisie en dernier. 95 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 Tu ne m'as jamais vue comme ça. 96 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Tu m'as vue comme une personne 97 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 et non comme une vieille dame. 98 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 C'est très précieux pour moi. 99 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 L'amour que tu as témoigné à tout le monde ici 100 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 me remplissait le cœur et me réjouissait. 101 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Je suis reconnaissante de t'avoir connu. Tu es un homme bien. 102 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Ne l'oublie jamais. 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Compris. - D'accord. 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}HELEN : Je t'aime. 105 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}ANTHONY : Ma tante pour la vie. 106 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Tu me rappelles ma tante. C'est pour la vie. 107 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Il y a autre chose. 108 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 En reconnaissance de ton dur travail, 109 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 on aimerait t'offrir quelque chose. 110 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 Une dernière paie 111 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 qui s'élève à… 112 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 150 000 $. 113 00:05:15,107 --> 00:05:19,652 Oui! 114 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Oui, mon vieux. 115 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Félicitations. Tu es… Oui. 116 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Merci. Excusez-moi. - On t'aime. 117 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 On a des invités spéciaux 118 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 qui souhaitent se joindre à nous. 119 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Si tu veux bien, on aimerait te présenter 120 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 toute l'équipe! 121 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Bon Dieu! D'où sortent tous ces gens? 122 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Où vous cachiez-vous tous? 123 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 Le nombre de personnes qu'il faut pour créer cette expérience… 124 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 On aurait dit que des gens sortaient de tout et de partout. 125 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Je vous suis reconnaissants. 126 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 J'ai des questions, genre… 127 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 Comment suis-je passé d'assistant 128 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 à vedette d'une émission de télé? 129 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 On a des réponses. 130 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Ma famille peut-elle me faire un câlin? 131 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Quelques mois plus tôt… 132 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}On visite Oak Canyon, qui sera notre base cette saison. 133 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 À la première saison de Jury Duty, on n'avait que trois pièces. 134 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 À présent, un a un site dix fois plus gros. 135 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 C'est ici qu'aura lieu la retraite. 136 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Je songe à bâtir une yourte avec un toit. 137 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Voici quelques rendus. 138 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}On doit construire des structures en plus de celles qui existent 139 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}pour couvrir l'intrigue qu'on a prévue 140 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}et loger tous nos acteurs 141 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}et le héros sur place durant le tournage. 142 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}C'est un projet énorme. 143 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}On construit le monde qu'ils habiteront. 144 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 Pendant la construction du décor, on formait aussi la distribution. 145 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Je m'appelle Ryan Perez. 146 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Je m'appelle Erica Hernandez. 147 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Ici Marc-Sully Saint-Fleur. 148 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Je m'appelle Rachel Kaly. 149 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Bonjour, ici Warren Burke. 150 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 151 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Je m'appelle Jim Woods. 152 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Bonjour, ici Rob Lathan. 153 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Je m'appelle Alex Bonifer. 154 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Je vous appelle par vos noms habituels. 155 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Je ne réapprends pas tout. 156 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 On connaît à peine nos vrais noms. 157 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - Pas tous. - C'est vrai? 158 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Je ne connais pas son nom. - Par là? 159 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Vous sembliez si proches. 160 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 Vous ne vous êtes pas préparés? 161 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - O.K. - On a répété pendant des mois. 162 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}RÉPÉTITIONS JOUR 1 163 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Bonjour et bienvenue à la prochaine version de Jury Duty. 164 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}RÉPÉTIONS, SEMAINE 1 165 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}BROUILLON DU 9/8/2024 166 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}"202, acte un. On attend l'arrivée de Doug 167 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 "pour la réunion du matin." 168 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 "Ça va, tout le monde? 169 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 "Je vais prendre une décision. 170 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 "Attendons mon père pour commencer." 171 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 "Tous sont d'accord. Les gens parlent de leur nuit." 172 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 Les acteurs de la saison 1 incarnaient des étrangers. 173 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 Ceux de la saison 2 sont collègues. 174 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Ils ont dû créer et mémoriser 20 ans d'antécédents partagés… 175 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}RÉPÉTITIONS 176 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Je m'appelle Helen Schaffer. Je travaille ici depuis 1999. 177 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Je suis la première employée que Doug a appelée. 178 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}C'est vrai. 179 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}Ça m'étonne que les gens n'aiment pas les chips coréennes miel et beurre. 180 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}J'ai appris que ce n'était pas un succès. 181 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}À 17 h, je pars. 182 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}Je vais chercher les jumeaux au soccer et au karaté. 183 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- Le vendredi, on va à l'église. - Amen. 184 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Alléluia. 185 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Avant de participer à l'émission, je croyais à tort 186 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 qu'il suffirait d'improviser quelques répliques 187 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 que le héros pourrait entendre 188 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 et que ce serait réglé. 189 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 C'est tout le contraire. Cette émission requiert 190 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 du travail de précision. 191 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 On savait qu'on aurait des caméras là, là et là. 192 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Tu vas venir parler au héros, non? 193 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 Ton travail, avant qu'on arrive à la scène, 194 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 est de continuer à lui parler. 195 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Tu parles comme ça, car le héros va venir ici. 196 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Comme ça, on pourra le voir. - Compris. 197 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 La position doit être très précise. 198 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Je crois qu'il suffit de tourner. 199 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}JAKE : Kevin, un peu à gauche. 200 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}RÉPÉTITIONS PRÉ-PRODUCTION 201 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 DOUBLURE #1 202 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Voyons donc. 203 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 C'était parfois davantage comme une comédie musicale 204 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 que comme de l'improvisation, 205 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 tellement c'était précis. 206 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Papa, ne fais pas ça! 207 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 DOUBLURE #2 208 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Va l'arrêter. 209 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Arrache-lui le stylo. 210 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Bonjour. - Bonjour. 211 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}Que se passe-t-il? 212 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}Si tu peux te tourner vers nous, ce serait le moment de paniquer. 213 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}D'accord, oui. 214 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}On te voit comme ça. Tu agrippes les cordes en… 215 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- Quoi? Non! - Mon Dieu. 216 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Tu essaies de bouger, mais tu ne peux pas. 217 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}Oui, Jackie! 218 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- O.K.! - Oui! 219 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Mon Dieu. Dans quoi me suis-je embarquée? 220 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}Je ne peux pas… 221 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}RÉPÉTITION DES CASCADES 222 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Tendez-la. - Ne la brisez pas. 223 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}Quoi? 224 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Le gazon artificiel t'a éraflé le visage. 225 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}J'aurais pu faire c*** mal à Max. 226 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Un, deux… 227 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}Pour me préparer au combat durant le Dougcathlon, 228 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}j'ai rencontré Wendy, l'interprète d'Elizabeth, avec Charlie, 229 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}le coordonnateur des cascades. 230 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 Le plus dur, en répétition, 231 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 était de garder l'équilibre sur la structure gonflable. 232 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Mon Dieu. - Oui. 233 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 Comment se préparer pour ça? C'est dur de se lever. 234 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 C'est fait pour vous retenir. 235 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Si vous voulez étirer un peu le coude, c'est naturel. 236 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 Deux et… 237 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 Ce qui rend ça convaincant par-dessus tout, 238 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 c'est que Wendy se couvre de sang avant qu'on puisse la voir. 239 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Montre-moi. Mon Dieu, tu saignes. 240 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Je saigne. Mon Dieu. 241 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Il ignorait que c'était la magie de la télé. 242 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}On tente de créer la gamme de sauces parfaite. 243 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}RÉUNION SUR LA SAUCE 244 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 On n'a pas goûté à celle-ci. On a essayé la verte 245 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 et vous ne l'avez pas aimée. 246 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 PRODUCTRICE ASSOCIÉE 247 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 La fumée est très présente. 248 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - Très présente? - C'est trop? 249 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - Trop de fumée. - Ça fume. 250 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}REBECCA : Ça a un goût de pneu. 251 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Après des mois passés à écrire, construire et répéter, 252 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 le moment du tournage est venu. 253 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 C'est le premier jour. 254 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Passez une belle journée. 255 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}C'est le fondement de tout le plaisir 256 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}qui nous attend pour les semaines à venir. 257 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}On est emballés de travailler avec vous tous. 258 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Merci beaucoup. On en a fait, du chemin. 259 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}Amusons-nous en équipe. 260 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}JOUR 1 DU TOURNAGE 261 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}C'est reparti. Allons-y. 262 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Brian, le héros est arrivé. 263 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 2R, je veux un plan large qui montrera PJ à l'écran. 264 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 STATISTIQUES SAISON 1 - SAISON 2 265 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Un long travelling avant sur notre héros. 266 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 CAMÉRAS 267 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}N'allumez pas l'éclairage de la salle de conférences. 268 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}HEURES DE MÉTRAGE 269 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}On avait probablement entre 45 et 50 caméras. 270 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 271 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 On a des tentes partout. Tout est camouflé. 272 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Un autre faux mur. On a raccourci le corridor. 273 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Salut. - Je… 274 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 J'ai juste… Tout ça pour moi? 275 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Oui. 276 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Comment appelle-t-on cette pièce? 277 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - La régie. - La régie. 278 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 Chaque jour, 30 personnes étaient cachées ici, 279 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 en silence. On se déplaçait discrètement matin et soir. 280 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 C'est fou, 281 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 je me demandais pourquoi on ne venait jamais ici. 282 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Très bien, continuons la visite. 283 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, ces voiturettes? 284 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 Oui? 285 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Il y a des caméras dessus aussi. 286 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Des caméras cachées partout. - Partout. 287 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}On avait des cachettes dans les poubelles. 288 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 Derrière cette poubelle ordinaire, il y a des caméras. 289 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Quand on marche, une caméra nous suit sur un fil. 290 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}C'était vraiment chouette. 291 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Juste ici. 292 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - Salut, ça va? - On t'observe depuis le début. 293 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Mon Dieu. 294 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}JAY : Tu as regardé mon objectif durant cinq secondes, 295 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}puis le sien, directement. 296 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}On s'est dit : "Oh, non." 297 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Tu attendais le serrurier. - J'ignorais tout. 298 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Je vais tout rejouer dans ma tête. 299 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 Comment ai-je pu rater ça? 300 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 Comment n'ai-je pas vu ce qui se passait? 301 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Chaque matin, quand tu partais, 302 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - tous ces gens arrivaient… - En masse. 303 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 … puis on repartait. 304 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Ça m'intriguait, car parfois, 305 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 on allait déjeuner puis on revenait, 306 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 et je me demandais ce qui se passait. 307 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 On envoie le héros faire une course, 308 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}puis une centaine de personnes débarquent 309 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 comme des coquerelles qui accourent. 310 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 On se réunit rapidement. 311 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 "Il arrive! Il faut sortir!" 312 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 On se tait. Il faut partir d'ici. 313 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Faisons vite, mes amis, 314 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 car il ne sera pas parti longtemps. 315 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Il faut qu'on débarrasse, mais bravo pour votre travail. 316 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Cent personnes s'en vont, 317 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 et seul notre groupe de 14 reste. 318 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}As-tu regardé ma carte? 319 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- J'avoue, oui. - Oui. 320 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}EN SOIRÉE 321 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}On ne filme pas, mais on reste dans la peau de nos personnages. 322 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Voyons, mon vieux. 323 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- Boum! - Uno, patron. 324 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}EN SOIRÉE 325 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Je n'y crois pas. 326 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Bon retour. À ta place, en plein centre. 327 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 Je trouvais ça bizarre. 328 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 "Que fait l'assistant à l'avant-plan?" 329 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 Le premier jour, tu as dit : "Je suis bien centré." 330 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 Malgré toute leur préparation, 331 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 les acteurs improvisé quand il y avait des imprévus. 332 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 Sais-tu qu'on a failli gâcher la fin aujourd'hui? 333 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Bonjour. - Ça va? 334 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Oui, et vous? - Bien. 335 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Merci. - De rien. 336 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 Il fallait que le notaire verrouille sa voiture 337 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 avec les clés dedans pour retarder la signature, 338 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 mais à son arrivée… 339 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Je vais vous montrer où ils sont. 340 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}CHRIS : Une fenêtre ouverte. 341 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 Quelle m***! 342 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - On pouvait y aller et… - Glisser une main? 343 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Glisser une main pour l'ouvrir. 344 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, on a une urgence. 345 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 A-t-elle la voiturette? 346 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Tu dois vite aller à l'accueil. 347 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 À l'avant de l'accueil. 348 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Que dois-je faire? 349 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 L'auto verrouillée, ça ne va plus. 350 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 Il n'a pas remarqué qu'une fenêtre était ouverte. 351 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Tu dois venir l'aider. 352 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 OPC. Cours. 353 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Dépêche-toi. Dis : "Vous êtes là, ouf!" 354 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Vous êtes là, ouf! 355 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Hé! - Vous savez… 356 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Attendez un peu, je… - Non. 357 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Intercepte-le. - Ralentis-le. 358 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Vas-y avant qu'il y retourne. 359 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Attendez. - Non! 360 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Présente-toi. - Je suis Marjorie. 361 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Arnold. Enchanté. - Oui. 362 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Enchantée. Excusez-moi. 363 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Vous voilà. - Eh oui. 364 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Tant mieux. - Un instant. 365 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Non, non, retiens-le! 366 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - Non, ça va. - D'accord. 367 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 Retournez au centre d'affaires. 368 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 Je l'accompagne. 369 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Oui, pardon. - O.K. 370 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Reste avec lui. 371 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Marche lentement derrière lui. 372 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Merci de venir nous aider avec cette… 373 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 entente, j'imagine. 374 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Éloigne-les. John ferme la fenêtre. On verrouille l'auto. 375 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 Il dira que ses timbres sont dans l'auto. 376 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}1ER ASSISTANT-RÉALISATEUR 377 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Doug, il ne sait pas que c'est verrouillé. 378 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 Il va retourner chercher ses timbres dans l'auto. 379 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Mon Dieu, je… - Merci. 380 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Mes timbres sont dans l'auto. 381 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - C'est verrouillé? - Oui. 382 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Marjorie a couru comme une c*** de championne. 383 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Marjorie, tu nous as sauvés. 384 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 De rien. J'ai hâte que tu m'expliques ce qui s'est passé. 385 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 Mère Nature a aussi réécrit nos scénarios. 386 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Des bottes de rando? 387 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}CHERCHER DOUGIE 388 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}Peut-on attendre et écouter où ils s'en vont? 389 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}Des camions de pompier. 390 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}J'ai cru sentir de la fumée tout à l'heure. 391 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}FEU RAMIREZ 392 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Trois hélicoptères sont au travail. 393 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- Cinq acres brûlent. - Oui. 394 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Je vois un hélicoptère juste là. 395 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}CHERCHER DOUGIE 396 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}On ne pouvait pas suspendre le tournage à cause du bruit. 397 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- L'hélico… - On ne peut pas attendre. 398 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}NICK : Trois avions, trois hélicos. 399 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- C'était malade. - C'était fou. 400 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Si jamais ça empire, il faudra agir rapidement. 401 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Tout le monde se tient prêt et en alerte. 402 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}Avez-vous appelé un hélicoptère pour moi ou… 403 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}Marjorie a-t-elle… 404 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}Est-ce que Marjorie a appelé 405 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- des hélicos de sauvetage? - J'en doute. 406 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}Quand tu as disparu? Peut-être. 407 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}J'espère que non. 408 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}Je ne pense pas. 409 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Tu devrais savoir 410 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 que parmi nos conférenciers et éducateurs, 411 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 seulement trois ou quatre étaient de vraies personnes. 412 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 La plupart étaient des acteurs qui faisaient semblant 413 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 de donner des conseils pour que ce soit drôle. 414 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}D'autres questions? Oui. 415 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}Que dites-vous de l'influence corrosive de l'argent en politique? 416 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}MEMBRE DU CONGRÈS 417 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Helen a les yeux fermés. 418 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Voyons donc! - Je dois m'en assurer. 419 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}Il ne fallait pas rire, mais je ne me retenais jamais. 420 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}"Être une pute", c'est un objectif. 421 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Mon Dieu. - Ne fais pas ça. 422 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}C'était trop ridicule. Je devais en rire. 423 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}Que fais-tu? Pourquoi… 424 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}Pourquoi as-tu éteint mon ordinateur? 425 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}C'est la cinquième fois aujourd'hui. 426 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Je n'arrivais pas à me retenir de rire durant les séminaires. 427 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Si je recevais ça en tant que représentant des RH, 428 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}je croirais que c'est écrit Cheerios. C'est donc… 429 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- L'écriture en dit long. - Oui. 430 00:19:25,456 --> 00:19:29,126 {\an8}Dieu merci, mon pénis était resté caché. 431 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}Mais je m'inquiétais pour mes testicules… 432 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 L'atelier de Scott Norris à propos de ses couilles, 433 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 c'était choquant. 434 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Souvent, on ignorait ce qui se passerait durant les séminaires. 435 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Mes testicules étaient noirs. 436 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Seigneur. - Durs, gelés comme des glaçons. 437 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Mes testicules n'étaient plus que des tissus morts, et j'ai pris… 438 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts était hilarant. 439 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}Il poussait les choses toujours plus loin, 440 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}encore et encore, sans rire. 441 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}J'ai poussé la neige vers mes testicules. 442 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}Je suppliais Dieu de me tuer. 443 00:20:03,995 --> 00:20:07,164 {\an8}Un de mes souvenirs préférés, 444 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 c'est quand j'embrassais Rob au restaurant 445 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 et que je portais un petit écouteur et… 446 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 Je relayais des messages à Rob en l'embrassant. 447 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 "Ils approchent. Ils nous regardent." 448 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 "N'arrête pas." 449 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 C'était drôle de sentir tous les deux que l'autre souriait. 450 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}AMY : Les vois-tu approcher? 451 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}RÉGIE DE SAGEBRUSH 452 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Pas encore, mais prépare-toi. - O.K. 453 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Seigneur. - Ils étaient… 454 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 Après que l'Autre Anthony s'est remué… 455 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Il arrive vers vous deux. 456 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}AMY : Il arrive. 457 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}Mon gars! 458 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}Mon gars! 459 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Attends, attends. 460 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}JAKE : Continuez. 461 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}JAKE : Il vous voit, continuez. 462 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}AMY : Continue. 463 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}AMY : Il nous regarde. 464 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 Elle a rejeté Kevin, puis elle a embrassé l'Autre Anthony. 465 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 Je me disais : "Amy…" 466 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Pas d'herpès, pas de sucette. 467 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 Pas de relation. 468 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Ce sera peut-être la chose la moins crédible de toutes, 469 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 mais j'ai deux enfants. 470 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Ouah, Rob! Félicitations. C'est super. 471 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}"L'AUTRE ANTHONY" 472 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}Je travaille ici à la gestion des fournisseurs. 473 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Je suis responsable de commander les ingrédients 474 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 pour la sauce piquante. 475 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Salut. 476 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 Sa façon d'agir… 477 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Je n'ai jamais douté que c'était sa véritable personnalité. 478 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 Je le trouvais intéressant. 479 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}KEVIN : C'est le facteur, maman. Il ne t'espionne pas. 480 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}KEVIN : Il peut ouvrir ta boîte aux lettres. 481 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 Ne le prends pas mal, mais es-tu un fils à maman? 482 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Je… Oui. 483 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Il n'y a pas de honte à ça. 484 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 J'appelle ma mère aussi souvent que mon fils. 485 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - On s'entend. - C'est une force. 486 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - C'est sûr. - Oui. 487 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}ARRIVÉE DE TRIUKAS 488 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}Qu'as-tu pensé des méchants de la saison, les gens de Triukas? 489 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Franchement, on aurait dit des robots. 490 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Ils représentaient une grosse entreprise 491 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 et se ressemblaient tous. 492 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}RÉUNION DU MATIN 493 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}Je veux seulement ce qu'il y a de mieux pour les employés. 494 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 J'espère que la compagnie ne sera pas transformée 495 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 en quelque chose qu'elle n'est pas. 496 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 J'étais avec toi de tout cœur 497 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 même s'il fallait que tu me détestes. J'ai adoré te voir… 498 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 Sincèrement, tu as été remarquable. Je suis encore un peu… 499 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Quand je vous vois tous, je pense : 500 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 "Ces gens doivent partir." 501 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 C'était de l'excellent jeu d'acteur. 502 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Oui, car on n'est pas des robots. 503 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}On a une âme, pour vrai. 504 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}On se sentait mal d'être méchants avec vous. 505 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Vous étiez aimables. - Je suis méchante. 506 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}ENTREVUE DE GROUPE 507 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Je dirai ceci : 508 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}si les gens de Triukas croient pouvoir faire ce qui leur tente, 509 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}ils auront toute une surprise. 510 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Ça pourrait t'intéresser de savoir que ceux qu'on appelait 511 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 le rouquin et la rouquine 512 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 sont aussi scénaristes pour l'émission. 513 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - C'est vrai. - Ces deux-là, oui. 514 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Beau travail. - Il paraît 515 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 que tu trouvais ça exagéré pour la télé. 516 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - Et pourtant… - C'est vrai. 517 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Je dois me raviser. J'ai mal jugé. 518 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Dougie s'est enfui et tu as dit : "Il doit être en montagne." 519 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - C'est sûr. - "Comment est-il au courant?" 520 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 C'était en plein ça. 521 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 Je crois qu'il aurait pu partir de ce côté 522 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 pour se perdre dans la nature et être seul. 523 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Oui. - Dans la montagne. 524 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Il a pu traverser le ruisseau 525 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 et se perdre dans la nature, en montagne. 526 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Ça a du sens. - Oui. 527 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Bien dit. 528 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - Devrait-on y aller? - Cherchons-le. 529 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 On n'était pas rendus là dans le scénario. 530 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 Il restait trois répliques. Un instant! "Bon, on doit y aller." 531 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 L'émission repose sur la présomption 532 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 que le héros sera assez intelligent 533 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 et curieux pour tisser les liens nécessaires 534 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 à ce que l'intrigue se tienne, et qu'il aura de l'empathie. 535 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}Tu devrais envisager de revenir pour les deux derniers jours. 536 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Tu vivrais cette expérience avec nous, 537 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 et nous, avec toi. 538 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Je t'encourage à revenir, 539 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}mais si tu n'es pas prêt, je comprends. 540 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}J'étais censé suggérer vaguement la possibilité de revenir. 541 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 L'invitation est venue presque tout de suite. "Allez, reviens." 542 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 Êtes-vous bien l'excellent père que j'admirais? 543 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Oui, j'ai une fille. 544 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Tant mieux. 545 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Je suis Doug Jr., le PDG de Rockin'… 546 00:24:36,726 --> 00:24:38,519 {\an8}- Pas Junior. - Je l'ai encore dit. 547 00:24:40,521 --> 00:24:43,315 {\an8}Je suis un vieux sénile. On recommence. 548 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Je suis Doug Womack. Tu le sais. 549 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Je t'adore. - Un bisou. 550 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - N'y pense pas. - Je t'aime. 551 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Ça va aller. 552 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 Mon fils, Dougie Womack Jr. 553 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - Je t'aime. - Je t'aime. 554 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - Je t'aime, mon grand. - Moi aussi. 555 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Je t'aime. 556 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - Tu es génial. - Je t'aime. 557 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Prends soin de toi. - Je t'aime. 558 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 C'était super. 559 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 C'est ça qui les rendait vraiment crédibles en tant que… 560 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Même si c'est une émission 561 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 avec des acteurs, je peux croire que c'est un fils 562 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 et son père à cause des bisous. 563 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 Un dernier. 564 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Je t'aime. - Je t'aime. 565 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Si ce grand costaud veut nous faire un bisou, on l'accepte. 566 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 As-tu des questions sur ce qui s'est passé… 567 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 Avais-tu vraiment des boutons? 568 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - Non. - Pour vrai? 569 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Désolée. 570 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 Je me disais : "Elle est folle." 571 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Elle sait que c'est mauvais pour elle et elle continue. 572 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 Mon allergie aux pattes de crabe, c'est un de mes moments préférés. 573 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}Comme Anthony retournait au bas de la colline, 574 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}on avait 20 minutes pour me maquiller. 575 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}C'est l'heure du maquillage. 576 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}Que se passe-t-il? 577 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}Votre journée va s'améliorer. Que dites-vous du terre et mer? 578 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}Trouvez-vous ça bien? 579 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Oui, c'est plutôt rouge. 580 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Ils disent que c'est bien. 581 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- On la renvoie. - Allez-y. 582 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Elle est sortie. 583 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Claire, à ta place. - Vite. 584 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Je faisais semblant que j'avais une réaction allergique. 585 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 Ton visage. 586 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - Quoi? - Mon Dieu! 587 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Tu as des rougeurs. 588 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Il te faut du Benadryl. - Oui. 589 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 J'ignore si les gens font ce son, 590 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 mais ma grand-mère le faisait. 591 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Ses oreilles démangeaient et elle faisait… 592 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Je trouvais ça dégoûtant. 593 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}JAKE : Amy, à quoi penses-tu en ce moment? 594 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 J'ai du mal à imaginer ce qu'il a fait. 595 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 C'est tellement génial. 596 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Tu nous as tous acceptés et… 597 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Je ne sais pas, c'est… 598 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Ça me fait rigoler que tu aies appuyé Dougie. 599 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Sans hésiter. 600 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 Au début du projet, j'ai dit à Jimmy : 601 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 "Ce sera notre meilleur rôle à vie." 602 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Et c'est grâce à toi, Anthony. 603 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 Tu as changé ma vie, sincèrement. Tu l'as fait pour nous tous. 604 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}AMY : On t'aime. 605 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}ANTHONY : Je vous aime aussi. 606 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}AMY : C'est fou de pleurer autant. 607 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Une dernière chose. 608 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Je suis toujours sous le choc. Mon mot est "surpris". 609 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 Je suis encore surpris. 610 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 Même si la vérité a été révélée, en ce moment, 611 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 je vous trouve fantastiques. Merci à vous tous. 612 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Merci à toi. Ce serait bizarre si tu n'étais pas choqué. 613 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Je vous adore même si vous me mentiez tous. 614 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 Ça va. 615 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 J'ai une chose à retenir de cette expérience : 616 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 ce qui compte le plus, c'est les gens et l'environnement. 617 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 C'est ce qui nous fait sentir que notre travail est gratifiant. 618 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 D'accord. 619 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 Tu me faisais travailler et tu avais cette pompe depuis le début? 620 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Pardon. 621 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Approche. - Oui. 622 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - Ça va, mon gars. Respire. - O.K. Non. 623 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - Ça va? - Je te remercie. 624 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}ANTHONY : Tout ce qui compte, c'est que tu sois toi-même. 625 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}CLAIRE : C'est vrai, oui. 626 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Tu fais du bon travail. 627 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Suis le courant. Ça ira. 628 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Ça a commencé par ce qu'ils m'ont fait ressentir. 629 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 Ils m'ont accueilli comme un des leurs. 630 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}HELEN : J'avais quelque chose à te dire dans la yourte. 631 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}HELEN : Je n'arrivais pas à parler. 632 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}HELEN : J'aimerais avoir un fils comme toi. 633 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Merci. 634 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}HELEN : Je suis sincère. 635 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}Ton fils serait mieux que moi. 636 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- Non. - Je le crois. 637 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}HELEN : Peu de gens t'arrivent à la cheville. 638 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 C'est ça la leçon, pour moi. 639 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 Quand je me cherche un but dans la vie, 640 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 peu importe ce que je fais, 641 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 je dois être bien entouré. 642 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Très bien, un, deux, trois. 643 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 Restez à l'affût : une série dérivée 644 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 sur les dessous de Retraite corporative prendra l'affiche. 645 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Je monte dans l'avion. 646 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 Je retourne à L.A. 647 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 Je n'y crois pas. 648 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Je suis Anthony. 649 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Anthony. - Tu me connais? 650 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Approche. 651 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Enchanté. - Moi aussi. 652 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - J'ai plein de questions. - Je n'en doute pas. 653 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 On est probablement filmés. 654 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}- C'est vrai. - Souris. 655 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Je suis arrivé. 656 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Je devais participer à une seule saison. 657 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 C'est le patron. 658 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Cette coupe te va bien. 659 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Content de te voir. 660 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 J'ai un million de questions. 661 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 Je ne mérite pas de récompense. 662 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Je ne suis pas un héros, 663 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 j'ai seulement fait ce qu'il fallait. 664 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 En plus, des commentaires audio de l'équipe sur tous les épisodes. 665 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Sous-titres : Elsa Deland 666 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Supervision de la création Gregory Payotte