1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 2025-ben több mint 10 000-en jelentkeztek egy dokumentumfilmes projektbe, 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 amelyről úgy tudták, hogy kisvállalkozásokat követ. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 TÁRGY RE: 2 HETES IDEIGLENES MUNKA 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 Rengetegen jelentkeztek, közülük egyet választottak ki. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 A nevem Anthony Norman. 25 éves vagyok. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Nashville-ből jöttem. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony azt hiszi, hogy beugrós asszisztensként dolgozik majd 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 a Rockin' Grandma's éves csapatépítőjén. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 Izgalmas, mert hamarosan lesz a csapatépítő. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Igen. - Ebben fogsz segíteni. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Megakadályozta egy előnytelen szerződés aláírását 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 és megmentette az állásokat. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Alá kell írnom a szerződést. - Beszélnünk kell. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - Nem várhat. - Apák egymás közt. Beszélnünk kell. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 Ez az! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 A cég megmenekült, így már csak egy dolog maradt hátra… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, gyere ide! Beszélnem kell veled. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Gyere, ülj le, barátom! 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Parancsolj! Csak kényelmesen! 20 00:00:57,349 --> 00:01:01,103 AZ ESKÜDTSZÉK BEMUTATJA: A CSAPATÉPÍTŐ 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}OAK CANYON-VEZÉRLŐ 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Mehetünk! - Több hely kell. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Oké, mehet! Kamerák készen. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}Oké. Jöhet Doug! 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}JAKE SZYMANSKI RENDEZŐ 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Figyeljetek! Amit Anthony tett, 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 hogy berohant hozzám, és leállította az egészet. 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 Ehhez bátorság kell. 29 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 Igazából azóta reméltük, 30 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 hogy bejössz, és leállítod az üzletet, 31 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 hogy megjelentél a Rockin' Grandma'snál. 32 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 Tényleg? 33 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Azt mondtam, hogy ez az utolsó csapatépítőm. 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Igen. - De azt nem mondtam, 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 hogy ez volt az első is. 36 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Mert igazából én nem vagyok a Rockin' Grandma's vezérigazgatója. 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Mert… 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 a Rockin' Grandma's nem egy igazi cég. 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Na ne! 40 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 Az ott nem a fiam. 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Ez nem lehet igaz… Hogy… 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Várjatok! - Anthony! 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Most teljesen összezavartok. Várjatok! 44 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, mi színészek vagyunk. 45 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 És ez egy sorozat. 46 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - És egyedül te vagy itt a valódi. - Na ne! 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 De igen. 48 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Adjatok neki egy percet! 49 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Csak nyugodtan! - Te jó ég! 50 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 Az a durva, hogy végig ezt mondogattam. 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - Egész végig! - Igen. 52 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - Igen. - Tudjuk! 53 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 Mindig azon filóztam, hogy mi jöhet még? 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - Mintha egy sorozatban lettem volna. - Szívesen! 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Te jó… Fantasztikus színészek vagytok! 56 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Mindenki. Csodálatosak vagytok mind! 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - Marjorie is színésznő? - Igen. 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Igen. Persze! 59 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Bár a Rockin' Grandma's nem volt egy igazi cég, 60 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 te voltál a legjobb munkatárs. 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Igen, már látom. 62 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Látszott, hogy mennyire szívügyed 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 a Rockin' Grandma's csapata. 64 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Bármit tettünk, te végig nyugodt maradtál. 65 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Simán átvetted a „Bulikapitány” szerepét, 66 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 amikor a főnököd már az első napon lelépett. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 Minden oké. Jó lesz. Te vagy Bulikapitány. 68 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Bulikapitány. - Menni fog. Nekem nem ment. 69 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 És Dougie. 70 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 Te jó ég! Mindennap segítettél neki. 71 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 Nem fog hinni nekem. 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Segítek. - Senki sem hisz. 73 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Én hiszek neked. Hinned kell magadban! 74 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - Én hiszek, de ő nem. - Jó, melletted leszek. 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - Ő tényleg nem az apukád? - Nem az apukám. 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - Tényleg nem? - Tényleg nem. Komolyan. 77 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 Nem az apukám, viszont mi tényleg 78 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 barátok lettünk. Egy életre. 79 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Köszönöm, hogy kiálltál Dougie mellett… - Kösz. 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 …és mellettem. Szeretlek. 81 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Nincs mit. Én is szeretlek. 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony! - Ácsi! Egy pillanat! 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 Te tényleg szereted a nasit? Ez igaz volt? 84 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 Tényleg megcsinálod a PJ nasitámadását? Vagy az is kamu volt? 85 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Most már muszáj lesz. 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 Igen! 87 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Helló, Anthony! Stephanie vagyok. Nem Helen. 88 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 És… 89 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Te voltál a kedvencem. 90 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 El kell mondanom, mit is köszönhetek neked. 91 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Idősebb emberként 92 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 gyakran háttérbe szorítanak. 93 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Mindig hátrébb sorolnak. 94 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 Mindig téged választanak utoljára. 95 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 De te sosem így tekintettél rám. 96 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Emberként tekintettél rám… 97 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 és nem idősebb nőként. 98 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 Ez mindennél többet jelent nekem. 99 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 Az a sok szeretet, amit mindenkinek adtál, 100 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 nagyon boldoggá tett. 101 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Hálás vagyok érted, csodálatos ember vagy! 102 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 És ezt sose felejtsd el! 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Nem fogom. - Oké. 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}Szeretlek. 105 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}Örökre a nagynéném maradsz. 106 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Mondtam, hogy emlékeztetsz rá. Örökre az leszel. 107 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Van itt még valami! 108 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 A rengeteg munkádért cserébe 109 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 szeretnénk adni valamit neked. 110 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 Az utolsó fizetésedet… 111 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 ami összesen… 112 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 150 000 dollár. 113 00:05:15,107 --> 00:05:16,441 Igen! 114 00:05:16,442 --> 00:05:19,652 Ez az! 115 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Igen, öregem! 116 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Oké. Gratulálok… Igen. 117 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Köszönöm. Bocsánat! - Szeretünk. 118 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 Most pedig különleges vendégek 119 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 csatlakoznak hozzánk. 120 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Ha nem bánod, szeretnénk bemutatni neked… 121 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 a csapatot! 122 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Azta! Honnan került ide ez a sok ember? 123 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Hol bujkáltatok eddig? 124 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 Rengeteg ember dolgozott azon, hogy mindez megvalósuljon. 125 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Úgy tűnt, mintha mindenhonnan özönlöttek volna az emberek. 126 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Mindenkinek hálás vagyok. 127 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Azt szeretném megkérdezni… 128 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 hogy lettem asszisztensből 129 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 egyszer csak egy sorozat szereplője? 130 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Meg tudjuk magyarázni. 131 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Kaphatok még egy ölelést a családomtól? 132 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 NÉHÁNY HÓNAPPAL KORÁBBAN… 133 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Terepszemlét tartunk az Oak Canyonban, ez lesz a bázisunk ebben az évadban. 134 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 Az esküdtszék első évadában csak három helyiségünk volt, 135 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 most viszont tízszer nagyobb a helyszín. 136 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 Ez lesz a csapatépítő helyszíne. 137 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Arra gondoltunk, hogy csinálunk egy jurtát tetőrésszel. 138 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Van itt pár látványtervem. 139 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}A meglévő épületek mellé sok mindent kell még építenünk, 140 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}hogy működjenek a történetszálak, 141 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}és hogy elférjen a teljes stáb 142 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}és a Hős a forgatás idejére. 143 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}Ez hatalmas munka lesz. 144 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}Egy mesterséges világot építünk nekik. 145 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 Amíg épült a díszlet, a szereplőgárdát is összeállítottuk. 146 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Helló, a nevem Ryan Perez. 147 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Helló, Erica Hernandez vagyok. 148 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Marc-Sully Saint-Fleur vagyok. 149 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Rachel Kaly vagyok. 150 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Helló! A nevem Warren Burke. 151 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 152 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Helló, Jim Woods vagyok. 153 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Helló, Rob Lathan vagyok. 154 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Hali, Alex Bonifer vagyok. 155 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Mondtam is, hogy mindenki a saját nevét használja. 156 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Nem tanulok új neveket. 157 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 Mi sem tudjuk a rendes neveket. 158 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - Nem tudjuk mindenkinek a nevét. - Nem? 159 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Nem tudom, hogy őt hogy hívják. - Nem is… Erre? 160 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Összetartó csapatnak tűntetek. 161 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 Semmi felkészülés nem volt? 162 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Oké. - Több hónapig próbáltunk. 163 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}A PRÓBA 1. NAPJA 164 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Sziasztok! Üdv Az esküdtszék következő évadában. 165 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}1. PRÓBAHÉT 166 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}OLVASÓPRÓBA, 2024. 08. 09. 167 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}„202, első jelenet. Doug érkezésére várnak, 168 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 hogy elkezdődjön a reggeli meeting.” 169 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 „Helló! 170 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 Hozok egy vezetői döntést. 171 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 Várjuk meg apámat, mielőtt elkezdjük!” 172 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 „Senki sem ellenkezik. Mindenki arról beszélget, hogy aludt.” 173 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 Az első évad szereplői idegeneket játszottak, 174 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 a második évadban viszont kollégákat. 175 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Ezért több mint húsz évnyi közös múltat kellett kitalálniuk és bemagolniuk… 176 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}PRÓBÁK 177 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Helen Schaffer vagyok. 1999 óta dolgozom itt, vagyis 26 éve. 178 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Én voltam az első alkalmazott, akit Doug felhívott. 179 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}Ez így van. 180 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}Meglepett, hogy senkinek sem jött be a koreai mézes-vajas chips. 181 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Azt hittem, sikere lesz, de mindig tanul az ember. 182 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}Ötkor én már itt sem vagyok. 183 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}El kell hoznom az ikreket a fociedzésről és a karatéról. 184 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- Péntekenként templomba megyünk. - Ámen! 185 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Alleluja! 186 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}A műsor előtt azt hittem, hogy elég 187 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 csak megjelenni, motyogni valamit, 188 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 egy kicsit improvizálni egy átlagember előtt, 189 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 és már kész is a műsor. 190 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 De épp ellenkezőleg, ez a sorozat 191 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 precíz munkát igényel. 192 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Tudjuk, hogy lesznek kamerák itt, itt és itt. 193 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Bejössz, és beszélsz a Hőssel. 194 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 A jelenet előtt az is a feladatod, 195 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 hogy szóval tartsd, ugye? Igen. 196 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Szóval azért beszélsz így, mert a Hős is így fog beszélni velem. 197 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - És így látjuk a Hőst. - Igen. 198 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 Bizonyos esetekben pontosan kell megtervezni a mozgást. 199 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Szerintem csak meg kell csavarni. 200 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}Kicsit, menj balra! 201 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}ELŐKÉSZÍTŐ PRÓBA 202 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 ELSŐ BEÁLLÓ 203 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Te jó ég! 204 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 Néha inkább egy színpadi musicalre hasonlított, 205 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 és nem improvizációra, 206 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 annyira precíz volt. 207 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Apa, ne csináld! 208 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 MÁSODIK BEÁLLÓ 209 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Menj, állítsd meg! 210 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Üsd ki a tollat a kezéből! 211 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Helló! - Helló! 212 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}Mi történt? 213 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}És ha felénk fordulsz, ott lenne vicces, ha bepánikolnál. 214 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Oké. Jó. 215 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}Így látunk. Fogod a kötelet… 216 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- Micsoda? Ne! - Te jó ég! 217 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}És próbálsz mozogni, de nem megy. 218 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}Ez az, Jackie! 219 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- Igen! Oké! - Ez az! 220 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Te jó ég! Mit keresek én itt? 221 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}Nem tudok… 222 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}KASZKADŐRPRÓBA 223 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Feszítsd meg! - Ne szakítsd át! 224 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}Micsoda? 225 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Úgy tűnik, lehorzsolta az arcodat a műfű. 226 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}Majdnem elkaszáltam Maxet, b*** ki. 227 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Egy, kettő… 228 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}A dougatlon egyik versenyszámára készülve 229 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}Wendyvel, aki Elizabethet játssza, találkoztunk Charlie-val, 230 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}a kaszkadőrkoordinátorral. 231 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 A legnehezebb az volt, 232 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 hogy egy felfújható pályán kellett egyensúlyozni. 233 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Te jó ég! - Igen. 234 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 Nem tudom, hogy lehet erre készülni. Nehéz rajta megállni. 235 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Úgy van kialakítva, hogy megtartson. 236 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Ha kicsit könyökkel megtámaszkodsz, az teljesen természetes. 237 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 Kettő, és… 238 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 Az egész hitelességét az adta, 239 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 hogy Wendy kiszaladt, és összevérezte magát a nagy leleplezéshez. 240 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Hadd nézzem! Te jó ég! Vérzel! 241 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Vérzik az orrom! Te jó ég! 242 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Hogy ne jöjjön rá, hogy az egész csak tévés trükk. 243 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}A Grandma's szószok tökéletes termékcsaládját hozzuk létre. 244 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}CSÍPŐSSZÓSZ-MEETING 245 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 Ezt még nem kóstoltuk. A zöld már megvolt, 246 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 és az nem ízlett. 247 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 SHANNON KAMINGA TÁRSPRODUCER 248 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 A füstös íz dominál benne. 249 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - A füstös íz! - Túl füstös? 250 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - Nagyon! - Iszonyat füstös ízű. 251 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}Gumiíze volt. 252 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Több hónapos előkészületek és próbák után 253 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 végre elindulhatott a műsor. 254 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 Ez az első nap. 255 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Jó mulatást! Szép napot! 256 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}Ma előkészítünk mindent 257 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}a következő két hétre. 258 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}Nagyon örülünk, hogy együtt dolgozhatunk veletek. 259 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Nagyon köszönjük. Idáig már eljutottunk. 260 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}Mulassunk jól! 261 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}1. FORGATÁSI NAP 262 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}Oké. Kezdjük! Rajta! 263 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Brian! Megjött a Hős. Itt van. 264 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 2R, nyiss egy kicsit lefelé, és legyen benne PJ is! 265 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 TECHNIKAI ADATOK 1. ÉVAD – 2. ÉVAD 266 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Kérek egy hosszú ráközelítést a Hősre! 267 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 29 KAMERA 48 268 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}Maradjon lekapcsolva a tárgyaló világítása! Így jó. 269 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}2100 ÓRA FELVÉTEL 3600 270 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}Ma úgy 45-50 kamerával dolgoztunk. 271 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}CHRIS DARNELL OPERATŐR 272 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Mindenhol sátrak vannak. Mindent el kell takarni. 273 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Még egy álfal. Lerövidítettük ezt a folyosót. 274 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Helló! - Én… 275 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Ezt az egészet csak miattam csináltátok? 276 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Igen. 277 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Ez… hogy hívják ezt a helyiséget? 278 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Vezérlő. - A vezérlő. 279 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 És itt bujkált 30 ember mindennap. 280 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 Csendben. Reggel és este osontunk ki. 281 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 Hihetetlen… 282 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 de néztem is, hogy sosem megyünk hátra. Nem értettem. 283 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Jól van, menjünk tovább! Gyerünk! 284 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, ezek a kocsik… 285 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 Igen? 286 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Azokban is kamera van. 287 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Rejtett kamerák mindenhol. - Mindenhol. 288 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Mindenhol rejtett kamerák voltak. A kukák 289 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 hétköznapinak tűntek, de azok mögött is kamerák voltak. 290 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Sétálsz, és közben követ egy kamera egy drótkábelen. 291 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}Igen, nagyon menő volt. 292 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Ott van. 293 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - Helló! - Egész végig figyeltünk. 294 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Te jó ég! 295 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}Ma öt másodpercre belenéztél a kamerámba. 296 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}Aztán meg az övébe. 297 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}Nagyon megijedtünk. 298 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Amikor a lakatosra vártál. - Fogalmam sem volt. 299 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Próbálom az egészet visszapörgetni a fejemben… 300 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 Hogy nem vettem észre? Hogy… 301 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 Hogy nem esett le, hogy mi történik? 302 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Minden reggel, amikor elmentél, 303 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - mindenki bejött… - Beözönlöttetek. 304 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 …és hátramentünk. 305 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Nem is igazán értettem, 306 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 mert elmentünk reggelizni, visszajöttünk, és csak néztem, 307 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 hogy mi a fenét csinálunk. 308 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Elküldtük a Hőst, hogy intézzen el valamit, 309 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}és 100 ember özönlött be erre a kis részre, 310 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 mint a csótányok… 311 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Volt egy gyors megbeszélés, 312 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 mert bármelyik percben visszajöhetett. 313 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Most nincs idő beszélgetni! El kell tűnnünk innen. 314 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Oké, nagyon gyorsan mondom, 315 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 mert hamar visszajön, és nincs sok időnk. 316 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 El kell tűnnünk innen, de baromi jók voltatok ma! 317 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Kiözönlött 100 ember, 318 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 és csak mi maradtunk, 14-en. 319 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}Belenéztél a lapjaimba? 320 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- Igen. - Igen. 321 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}MUNKAIDŐ UTÁN 322 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}A kamerák már nem forogtak, de mi szerepben maradtunk. 323 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Gyerünk már! 324 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- Bumm! - Uno! 325 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}MUNKAIDŐ UTÁN 326 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Ez hihetetlen! 327 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Üdv újra! Pont ott vagy, ahol lenned kell, középen. 328 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 Ez azért elég fura volt. 329 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 Hogy ülhet egy asszisztens középen? Pont középen. 330 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 Első nap meg is jegyezted, hogy középre ültettek. Én meg… 331 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 Az alapos tervezés ellenére 332 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 a szereplőknek néha improvizálniuk kellett. 333 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 Hallottad, hogy ma majdnem tönkretettük a saját finálénkat? 334 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Jó napot! - Hogy van? 335 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Jól. És ön? - Jól. 336 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Köszönöm. - Nincs mit. 337 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 A közjegyzőnek be kellett volna zárnia 338 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 a bélyegzőjét a kocsiba, hogy késleltessük az aláírást, 339 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 de amikor megállt… 340 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Megmutatom, hol vannak. 341 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}Le van tekerve az ablak? 342 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 Mi a f***? 343 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Odamehettél volna a kocsihoz… - Hogy benyúljak? Igen. 344 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Benyúltál volna, és kinyitod. Ki voltunk bukva. 345 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, nagy baj van! 346 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Kell a kocsija. Nála van? 347 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Nagyon gyorsan a recepcióra kéne menned. 348 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 A bejárathoz. 349 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Oké, mit csináljak? 350 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 Nem játszhatja el, hogy lezárta, 351 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 mert az ablak lehúzva maradt, és nem vette észre. 352 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Segítened kell neki… 353 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Gyorsan! Fuss! 354 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Siess! Bocsi! Mondd, hogy örülsz, hogy megjött. 355 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Végre itt van! 356 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Helló! - Tudja… 357 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Egy pillanat! Csak… - Nem. 358 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Tartsd fel! - Várj egy kicsit! 359 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Kapd el most! Mindjárt visszamegy. 360 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Várj! - Ne! 361 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Fogj vele kezet! - Marjorie vagyok. 362 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Helló! Arnold vagyok. Hogy van? - Igen. 363 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Nagyon örülök. Elnézést! 364 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Ideért. - Igen. 365 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Szuper! - Egy pillanat! 366 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Ne! Állítsd meg! 367 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - Jöjjön csak! - Oké. 368 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 Nincs semmi gond. Menjetek a központba! 369 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - Oké. - Megmutatom. 370 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Bocs. - Semmi gond. 371 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Maradj vele! 372 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Oké. Lassan sétálj mögötte! 373 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Köszönjük, hogy idefáradt, és segít… 374 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 a megállapodással. 375 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Ne engedd vissza! John feltekeri, és bezárjuk a kocsit. 376 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 Amint rájön, hogy a bélyegző a kocsiban maradt. 377 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}RENDEZŐASSZISZTENS 378 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Doug, nem tudja, hogy a kocsi már zárva van. 379 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 Visszamegy a bélyegzőért a kocsihoz. 380 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Te jó ég! - Köszönöm. 381 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 A pecsétet az autóban hagytam. 382 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - Be van zárva a kocsi, ugye? - Igen. 383 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Marjorie a nap hőse. Odarohant, b*** meg! 384 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Marjorie megmentettél minket. 385 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 Örömmel tettem. Azért majd mondjátok el, hogy mi történt! 386 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 A természet is keresztbe akart tenni. 387 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Túracipő? Igen. 388 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}DOUGIE MENTŐAKCIÓ 389 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}Megállunk egy kicsit? Hallgassuk meg, hova mennek! 390 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}Tűzoltóautók. 391 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Nemrég füstszagot éreztem. 392 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}RAMIREZ TŰZ 393 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Négy perce már három helikopter oltja a tüzet. 394 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- Két hektár ég. - Igen. 395 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Ott van egy helikopter. 396 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}DOUGIE MENTŐAKCIÓ 397 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}A helikopterek miatt nem tudtuk kivárni, amíg csend lesz. 398 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- Basszus… - Nem várhattunk. 399 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}Három repülő, három helikopter. 400 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- Kész őrület volt! - Kész őrület! 401 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Készüljünk arra is, ha elfajul a helyzet, akkor gyorsan kell lépni! 402 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Mindenki álljon készenlétben! 403 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}Ti hívtátok a helikoptert? 404 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}Marjorie… 405 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}Nem is tudom, ő hívta… 406 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- A helikopteres mentőegységet? - Nem hiszem. 407 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}Miután eltűntél? Lehet. 408 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Remélem, nem. 409 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}Nem hiszem. 410 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Azt is eláruljuk, 411 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 hogy bár sok előadó és előadás volt, 412 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 de csak hárman-négyen voltak igazi trénerek. 413 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 A legtöbben színészek voltak, 414 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 akik úgy tettek, mintha értenének hozzá, és poénkodtak. 415 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}Van még kérdés? Igen. 416 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}Beszélne a pénz politikára gyakorolt káros hatásairól? 417 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}ERIC SWALWELL KÉPVISELŐ 418 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Helen becsukta a szemét. 419 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Azta! - Csak biztosra akartam menni. 420 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}Nem lett volna szabad nevetnünk, de nem bírtuk ki. 421 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}A ribancság is egy életcél. 422 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Te jó ég! - Ne tedd! 423 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}Nem bírtam ki nevetés nélkül, annyira abszurd volt. 424 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}Mit csinálsz? Miért… 425 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}Miért kapcsoltad ki a gépemet? 426 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}Ez ma már az ötödik alkalom. 427 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Az előadásokon végig nevettem, egyszerűen nem tudtam komolyan venni őket. 428 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Ha HR-es lennék, és egy ilyet adnál a kezembe, 429 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}Cheeriosnak hittem volna. Úgyhogy… 430 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- A kézírásból rengeteget lehet tanulni. - Igen. 431 00:19:25,623 --> 00:19:29,126 {\an8}Szerencsére a péniszem a nadrágomban maradt. 432 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}A herémért aggódtam, mert… 433 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 Scott Norris az előadásán a heréjéről beszélt. 434 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 Elég megdöbbentő volt. 435 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Sokszor nem tudtuk, mire számítsunk az előadásokon. 436 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}A herém fekete… 437 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Jézusom! - …kemény és jéghideg volt. 438 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}A herém addigra már elhalt szövet volt, ezért fogtam, és… 439 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts nagyon vicces volt. 440 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}Mintha szándékosan meg akart volna minket nevettetni anélkül, 441 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}hogy kiesett volna a szerepből. 442 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Havat tettem a herémhez. 443 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}Már azt ordítottam: „Istenem, ölj meg!” 444 00:20:04,120 --> 00:20:07,164 {\an8}Az egyik kedvenc jelenetem 445 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 az volt, amikor Robbal csókolóztunk a Sagebrushban. 446 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 A fülemben volt a füles… 447 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 és instrukciókat adtam Robnak a szájában. 448 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 „Jönnek, néznek minket. 449 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Folytasd!” 450 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 Nagyon vicces volt, éreztük, ahogy nevet a másik. 451 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}Látod majd, amikor bejönnek? 452 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}SAGEBRUSH-VEZÉRLŐ 453 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Oké, Amy! Még ne, de készüljetek! - Oké. 454 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Te jó ég! - Volt… 455 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 Másik Anthony táncbemutatót tartott. 456 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Jön! Felétek megy. 457 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}Jön. 458 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}Tesó! 459 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}Tesó! 460 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Várj! 461 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}Folytassátok! 462 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}Lát titeket. Folytassátok! 463 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}Folytasd! 464 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}Néz minket. 465 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 Kevint visszautasította, de aztán Másik Anthonyval csókolózott, 466 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 arra gondoltam: „Amy…” 467 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Se herpesz, se nyakkiszívás. 468 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 És nem jöttünk össze. 469 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Lehet, hogy ez a leghihetetlenebb neked az egészben, 470 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 de van két gyerekem. 471 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Azta, Rob! Gratulálok! Ez igen! 472 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}ROB LATHAN MÁSIK ANTHONY 473 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}A beszerzési osztályon dolgozom vezetőhelyettesként. 474 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Én felelek a csípős szószhoz szükséges alapanyagok 475 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - beszerzéséért. - Hali! 476 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Helló! 477 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 Annyira meggyőzően játszott… 478 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 hogy végig elhittem neki, és azt gondoltam, 479 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 hogy egy érdekes karakter. 480 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}Ő a postás, anya. Nem kémkedik utánad. 481 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}Kinyithatja. Az a postaládád. 482 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 Nem rosszból kérdezem, de te anyás vagy? 483 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Igen. 484 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Hé! Semmi gond. Tényleg! 485 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Anyámat is ugyanannyiszor hívom, mint a fiamat. 486 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Megértelek. - Ez erő. 487 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Igen. - Igen. 488 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}A TRIUKAS ÉRKEZÉSE 489 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}Mit gondoltál a rosszfiúkról, amikor megjelent a Triukas? 490 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Olyanok voltak, mint a robotok. Komolyan. 491 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Egy nagy cégtől jöttek, 492 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 és hasonlítottak egymásra. 493 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}REGGELI MEETING 494 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}Én ebben nem vagyok érintett. Csak a dolgozók érdekeit nézem. 495 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Remélem, nem veszi át őket egy nagyvállalat, 496 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 és nem alakítják át a céget valami teljesen mássá. 497 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 Végig melletted álltam, 498 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 még ha tudtam is, hogy haragszol rám, de olyan jó volt látni… 499 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 Őszinte leszek. Szuperül játszottál. És egy kicsit még… 500 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Nem igazából, de ha meglátlak titeket, arra gondolok, hogy: 501 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 „Ki kéne őket dobni innen.” 502 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Szuperül hozták a karaktereiket. 503 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Szerepet játszottunk, mert nem vagyunk robotok. 504 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}Valójában van lelkünk. 505 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}És baromi rossz volt szemétkedni ezekkel az emberekkel. 506 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Annyira kedvesek voltatok! - Én szemét vagyok. 507 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}CSOPORTOS INTERJÚ 508 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Annyit mondok, 509 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}ha a Triukas azt hiszi, hogy azt csinálhat, amit akar, 510 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}akkor nagyot fog koppanni. 511 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Azt is szeretnénk elmondani, 512 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 - hogy a munkatársak… - Igen. 513 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 …részt vettek a forgatókönyv megírásában. 514 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - Komolyan? - Ők ketten. Igen. 515 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Klassz! - Állítólag 516 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 azt mondtad: „Ilyet nem lehet kitalálni!” 517 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - Hát, de. - Nem! 518 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Úgy tűnik, mégis lehet. Tévedtem. 519 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Dougie elfutott, és azt mondtad, biztosan felment a hegyre. 520 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - Biztosan. - Nem is értettük, honnan tudtad. 521 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Igen. 522 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 Van egy olyan érzésem, hogy direkt arra indult, 523 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 hogy egyedül legyen a természetben. 524 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Igen. - Felment a hegyre. 525 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Szerintem átkelt a folyón, 526 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 és felment a hegyekbe, hogy egyedül legyen a természetben. 527 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Mond valamit. - Igen. 528 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Ebben van valami. 529 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - Felmenjünk? - Meg kell találnunk. 530 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 Pedig még nem is ez a rész jött volna. 531 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 „Még lenne három sor!” De aztán elindultunk. 532 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 Az egész műsor azon áll vagy bukik, 533 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 hogy egy átlagember 534 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 szépen lassan rájöjjön, mi történik körülötte, 535 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 és összerakja magában az egészet. És érdekelje, mi lesz belőle. 536 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}Gondolkodj rajta, hogy visszajössz-e legalább az utolsó pár napra! 537 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Így együtt élhetnénk át ezt az egészet, 538 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 te velünk, mi pedig veled. 539 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Mondogatom egy ideje, hogy gyere vissza, 540 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}de ha nem állsz rá készen, megértem. 541 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}Úgy volt, hogy még vacillálnom kell, hogy visszamenjek-e. 542 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 De ő rögtön azzal jött, hogy menjek vissza. 543 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 Te az a csodás apa vagy, akire felnéztem? 544 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Igen, van egy lányom. 545 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Oké, jól van. 546 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Doug Jr. vagyok, a Rockin'… 547 00:24:36,726 --> 00:24:38,519 {\an8}- Nem Doug Jr. vagy. - Már megint! 548 00:24:40,688 --> 00:24:43,315 {\an8}A szenilis vénember kikapcsol. Na, mehet! 549 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Doug Womack vagyok. Tudod. 550 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Szuper vagy. - Egy puszit! 551 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - Rá se ránts! - Szeretlek. 552 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Minden rendben. 553 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 A fiam, Dougie Womack Jr. 554 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - Szeretlek! - Szeretlek. 555 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - Szeretlek, fiam. - Szeretlek. 556 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Szeretlek. 557 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - Szuper vagy! - Szeretlek. 558 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Fiam! Vigyázz magadra! - Szeretlek. 559 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 Ez nagyon jó volt. 560 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Teljesen bekajáltam, hogy… 561 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Hiába csak egy sorozat, 562 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 és mindenki színészkedett, akkor is elhittem volna, hogy rokonok, 563 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 hogy ő az apa, a puszik miatt. 564 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 Utolsó! 565 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Szeretlek! - Szeretlek! 566 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Szép szál legény, ha szájra puszit akar adni, akkor nincs mese! 567 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 Nem akarsz kérdezni valamit tőlük? Hogy mi történt… 568 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 Az arcod tényleg kiütéses lett? 569 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - Nem. - Tényleg nem? 570 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Bocsi! 571 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 Arra gondoltam, hogy nincs rajta fék. 572 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Tudja, hogy rosszul lesz, de akkor is megeszi. 573 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 Az egyik kedvenc jelenetem az volt, amikor allergiás reakcióm lett a rákra. 574 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}Anthony lement a dombról, 575 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}és 20 percünk volt megcsinálni a sminkemet. 576 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}Oké. Kezdődik! Smink! 577 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}Helló! 578 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}Mindjárt jobb lesz. Mit szólna egy kis tengeri kajához és steakhez? 579 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}Ez így jó lesz? 580 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Igen, már elég vörös. 581 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Igen, szerintük jó lesz. 582 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Vigyétek vissza! - Menjünk! 583 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Vigyétek ki! Már kint van. 584 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Claire, menj vissza! - Menj! 585 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Aztán úgy kellett tennünk, mintha kijött volna az allergiám. 586 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 Az arcod! 587 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - Mi az? - Te jó ég! 588 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Teljesen kivörösödtél. 589 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Be kell venned az allergiagyógyszert. - Igen. 590 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 Szoktak ilyen hangot kiadni? 591 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 A nagyim mindig ezt csinálta. 592 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Állandóan viszketett a füle, mászkált a házban, és közben… 593 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Elég undi volt. 594 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}Amy, látom rajtad, hogy elkalandoztál. Mi jár a fejedben? 595 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 Egészen hihetetlen, amit csinált. 596 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 Iszonyat menő. 597 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Elfogadtál mindannyiunkat, és… 598 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Nem is tudom, csak… 599 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Mindig nevetnem kell azon, hogy esélyt adtál Dougie-nak. 600 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Még szép! 601 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 Még az elején azt mondtam Jimmynek, 602 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 hogy ez lesz a legjobb meló, amiben valaha szerepelünk. 603 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Miattad, Anthony. 604 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 Tényleg megváltoztattad az életemet. És mindannyiunkét. 605 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}Szeretünk, Bulikapitány! 606 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}Én is szeretlek titeket. 607 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}Hihetetlen, hogy ennyit sírtam! 608 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Mondanék még valamit. 609 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Még sokkhatás alatt vagyok, de a „meglepett” a jó szó, 610 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 mert még most is csodálkozom. 611 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 Még úgy is, hogy már tudom, vége a játéknak, vagy hogy mondjátok, 612 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 elképesztő munkát végeztetek, köszönöm. 613 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Mi köszönjük. Az lenne a fura, ha nem lennél ledöbbenve. 614 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Ugyanúgy szeretlek titeket, pedig végig átvertetek. 615 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 Semmi gond. 616 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Ha van valami, amit megtanultam ebből az az, 617 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 hogy nem a munka a lényeg, hanem az emberek és a közeg. 618 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 Ez az, amitől úgy érzed, hogy a helyeden vagy, és jól csinálod. 619 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 Ez az! 620 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 Hagytad, hogy ennyit szenvedjek vele, miközben volt pumpád? 621 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Bocsi! 622 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Gyere ide! - Igen. 623 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - Nincs baj. Nagy levegőt! Lélegezz! - Oké. 624 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - Oké? - Nagyon köszi! 625 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}Csak maradj önmagad, ez számít! 626 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}Igaz. Igen. 627 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Ügyes vagy! 628 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Csak menj tovább! Menni fog! 629 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Már az elején olyan légkört teremtettek, 630 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 hogy rögtön otthonosan éreztem magam. 631 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}Szeretnék súgni valamit, amit a jurtában is el akartam mondani. 632 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}De akkor nem tudtam beszélni. 633 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}Ha lenne fiam, azt szeretném, ha olyan lenne, mint te. 634 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Köszönöm. 635 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}Ez az igazság. 636 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}Ha lenne egy fiad, jobb lenne nálam. 637 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- Nem. - De igen. 638 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}Nem sok ember van, aki jobb nálad. 639 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Azt tanultam meg ebből, 640 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 hogy amikor keresem majd a helyem az életben, 641 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 bármit is csinálok majd, 642 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 az számít, hogy kikkel csinálom. 643 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Oké! Egy, kettő, három! 644 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 Maradjanak velünk! Még idén érkezik 645 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 A csapatépítő kulisszák mögé betekintő sorozata! 646 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Most szállok fel a gépre. 647 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 Megyek vissza L.A.-be. 648 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 Ezt nem hiszem el! 649 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Anthony vagyok. 650 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Helló, Anthony! - Tudod, ki vagyok? 651 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Gyerünk! Nagy ölelés! 652 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Nagyon örülök! - Nagyon örülök! 653 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Rengeteg kérdésem van. - Igen, biztos vagyok benne. 654 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 Nem lennék meglepve, ha itt is lennének kamerák. 655 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}-Ja. - Ugye? Mosolyogj! 656 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Nem. Itt vagyok. 657 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Nem csak egy évadot csináltam? Állandó szereplő leszek? 658 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 Főnök! 659 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Új frizura! Jól nézel ki! 660 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Örülök, hogy látlak. 661 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Rengeteg kérdésem van. 662 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 Nem hiszem, hogy jutalmat érdemelnék. 663 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Nem vagyok hős, 664 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 azt tettem, amit tennem kellett. 665 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 Ráadásul a szereplők és az alkotók minden epizódhoz kommentárt fűznek. 666 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 A feliratot fordította: Usztics Anna 667 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Kreatív supervisor Gömöri János