1
00:00:00,209 --> 00:00:04,003
2025-ben több mint 10 000-en jelentkeztek
egy dokumentumfilmes projektbe,
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,382
amelyről úgy tudták,
hogy kisvállalkozásokat követ.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,844
TÁRGY
RE: 2 HETES IDEIGLENES MUNKA
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,681
Rengetegen jelentkeztek,
közülük egyet választottak ki.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,267
A nevem Anthony Norman. 25 éves vagyok.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,893
Nashville-ből jöttem.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,772
Anthony azt hiszi,
hogy beugrós asszisztensként dolgozik majd
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,233
a Rockin' Grandma's éves csapatépítőjén.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,486
Izgalmas, mert hamarosan
lesz a csapatépítő.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,905
- Igen.
- Ebben fogsz segíteni.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
Megakadályozta
egy előnytelen szerződés aláírását
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,285
és megmentette az állásokat.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,912
- Alá kell írnom a szerződést.
- Beszélnünk kell.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,249
- Nem várhat.
- Apák egymás közt. Beszélnünk kell.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,042
Ez az!
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
A cég megmenekült, így már
csak egy dolog maradt hátra…
17
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Anthony, gyere ide! Beszélnem kell veled.
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Gyere, ülj le, barátom!
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Parancsolj! Csak kényelmesen!
20
00:00:57,349 --> 00:01:01,103
AZ ESKÜDTSZÉK BEMUTATJA: A CSAPATÉPÍTŐ
21
00:01:01,437 --> 00:01:02,812
{\an8}OAK CANYON-VEZÉRLŐ
22
00:01:02,813 --> 00:01:04,522
{\an8}- Mehetünk!
- Több hely kell.
23
00:01:04,523 --> 00:01:06,524
{\an8}Oké, mehet! Kamerák készen.
24
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}Oké. Jöhet Doug!
25
00:01:08,027 --> 00:01:09,235
{\an8}JAKE SZYMANSKI
RENDEZŐ
26
00:01:09,236 --> 00:01:13,865
Figyeljetek! Amit Anthony tett,
27
00:01:13,866 --> 00:01:17,285
hogy berohant hozzám,
és leállította az egészet.
28
00:01:17,286 --> 00:01:18,953
Ehhez bátorság kell.
29
00:01:18,954 --> 00:01:21,956
Igazából azóta reméltük,
30
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
hogy bejössz, és leállítod az üzletet,
31
00:01:24,335 --> 00:01:27,545
hogy megjelentél a Rockin' Grandma'snál.
32
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
Tényleg?
33
00:01:28,547 --> 00:01:31,925
Azt mondtam,
hogy ez az utolsó csapatépítőm.
34
00:01:31,926 --> 00:01:34,093
- Igen.
- De azt nem mondtam,
35
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
hogy ez volt az első is.
36
00:01:39,099 --> 00:01:42,937
Mert igazából én nem vagyok
a Rockin' Grandma's vezérigazgatója.
37
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
Mert…
38
00:01:46,774 --> 00:01:48,942
a Rockin' Grandma's nem egy igazi cég.
39
00:01:48,943 --> 00:01:50,235
Na ne!
40
00:01:50,236 --> 00:01:52,655
Az ott nem a fiam.
41
00:01:53,572 --> 00:01:55,658
Ez nem lehet igaz… Hogy…
42
00:01:57,201 --> 00:01:58,284
- Várjatok!
- Anthony!
43
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
Most teljesen összezavartok. Várjatok!
44
00:02:00,746 --> 00:02:04,583
Anthony, mi színészek vagyunk.
45
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
És ez egy sorozat.
46
00:02:08,587 --> 00:02:11,005
- És egyedül te vagy itt a valódi.
- Na ne!
47
00:02:11,006 --> 00:02:12,590
De igen.
48
00:02:12,591 --> 00:02:14,259
Adjatok neki egy percet!
49
00:02:14,260 --> 00:02:17,178
- Csak nyugodtan!
- Te jó ég!
50
00:02:17,179 --> 00:02:21,599
Az a durva, hogy végig ezt mondogattam.
51
00:02:21,600 --> 00:02:23,351
- Egész végig!
- Igen.
52
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
- Igen.
- Tudjuk!
53
00:02:25,104 --> 00:02:28,064
Mindig azon filóztam, hogy mi jöhet még?
54
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
- Mintha egy sorozatban lettem volna.
- Szívesen!
55
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
Te jó… Fantasztikus színészek vagytok!
56
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Mindenki. Csodálatosak vagytok mind!
57
00:02:37,366 --> 00:02:40,244
- Marjorie is színésznő?
- Igen.
58
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
Igen. Persze!
59
00:02:44,164 --> 00:02:47,625
Bár a Rockin' Grandma's
nem volt egy igazi cég,
60
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
te voltál a legjobb munkatárs.
61
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Igen, már látom.
62
00:02:53,090 --> 00:02:56,968
Látszott, hogy mennyire szívügyed
63
00:02:56,969 --> 00:02:59,095
a Rockin' Grandma's csapata.
64
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
Bármit tettünk, te végig nyugodt maradtál.
65
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
Simán átvetted a „Bulikapitány” szerepét,
66
00:03:05,019 --> 00:03:08,146
amikor a főnököd
már az első napon lelépett.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,481
Minden oké. Jó lesz. Te vagy Bulikapitány.
68
00:03:10,482 --> 00:03:12,525
- Bulikapitány.
- Menni fog. Nekem nem ment.
69
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
És Dougie.
70
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
Te jó ég! Mindennap segítettél neki.
71
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
Nem fog hinni nekem.
72
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
- Segítek.
- Senki sem hisz.
73
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
Én hiszek neked. Hinned kell magadban!
74
00:03:24,163 --> 00:03:26,873
- Én hiszek, de ő nem.
- Jó, melletted leszek.
75
00:03:26,874 --> 00:03:29,417
- Ő tényleg nem az apukád?
- Nem az apukám.
76
00:03:29,418 --> 00:03:32,086
- Tényleg nem?
- Tényleg nem. Komolyan.
77
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
Nem az apukám, viszont mi tényleg
78
00:03:34,048 --> 00:03:37,091
barátok lettünk. Egy életre.
79
00:03:37,092 --> 00:03:39,385
- Köszönöm, hogy kiálltál Dougie mellett…
- Kösz.
80
00:03:39,386 --> 00:03:42,180
…és mellettem. Szeretlek.
81
00:03:42,181 --> 00:03:43,973
Nincs mit. Én is szeretlek.
82
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
- Anthony!
- Ácsi! Egy pillanat!
83
00:03:47,436 --> 00:03:50,021
Te tényleg szereted a nasit? Ez igaz volt?
84
00:03:50,022 --> 00:03:53,358
Tényleg megcsinálod
a PJ nasitámadását? Vagy az is kamu volt?
85
00:03:53,359 --> 00:03:55,276
Most már muszáj lesz.
86
00:03:55,277 --> 00:03:56,111
Igen!
87
00:03:59,031 --> 00:04:02,242
Helló, Anthony! Stephanie vagyok.
Nem Helen.
88
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
És…
89
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
Te voltál a kedvencem.
90
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
El kell mondanom,
mit is köszönhetek neked.
91
00:04:13,796 --> 00:04:15,089
Idősebb emberként
92
00:04:15,714 --> 00:04:18,007
gyakran háttérbe szorítanak.
93
00:04:18,008 --> 00:04:19,842
Mindig hátrébb sorolnak.
94
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
Mindig téged választanak utoljára.
95
00:04:22,846 --> 00:04:25,014
De te sosem így tekintettél rám.
96
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
Emberként tekintettél rám…
97
00:04:27,101 --> 00:04:28,768
és nem idősebb nőként.
98
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
Ez mindennél többet jelent nekem.
99
00:04:31,397 --> 00:04:34,691
Az a sok szeretet, amit mindenkinek adtál,
100
00:04:34,692 --> 00:04:37,318
nagyon boldoggá tett.
101
00:04:37,319 --> 00:04:41,948
Hálás vagyok érted, csodálatos ember vagy!
102
00:04:41,949 --> 00:04:43,908
És ezt sose felejtsd el!
103
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
- Nem fogom.
- Oké.
104
00:04:47,788 --> 00:04:49,038
{\an8}Szeretlek.
105
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
{\an8}Örökre a nagynéném maradsz.
106
00:04:50,708 --> 00:04:53,418
{\an8}Mondtam, hogy emlékeztetsz rá.
Örökre az leszel.
107
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
Van itt még valami!
108
00:04:56,380 --> 00:04:59,173
A rengeteg munkádért cserébe
109
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
szeretnénk adni valamit neked.
110
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
Az utolsó fizetésedet…
111
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
ami összesen…
112
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
150 000 dollár.
113
00:05:15,107 --> 00:05:16,441
Igen!
114
00:05:16,442 --> 00:05:19,652
Ez az!
115
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
Igen, öregem!
116
00:05:25,367 --> 00:05:30,122
Oké. Gratulálok… Igen.
117
00:05:31,206 --> 00:05:33,459
- Köszönöm. Bocsánat!
- Szeretünk.
118
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
Most pedig különleges vendégek
119
00:05:38,547 --> 00:05:40,299
csatlakoznak hozzánk.
120
00:05:41,216 --> 00:05:45,429
Ha nem bánod, szeretnénk bemutatni neked…
121
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
a csapatot!
122
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
Azta! Honnan került ide ez a sok ember?
123
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
Hol bujkáltatok eddig?
124
00:06:04,198 --> 00:06:07,909
Rengeteg ember dolgozott azon,
hogy mindez megvalósuljon.
125
00:06:07,910 --> 00:06:11,288
Úgy tűnt, mintha mindenhonnan
özönlöttek volna az emberek.
126
00:06:16,460 --> 00:06:18,628
Mindenkinek hálás vagyok.
127
00:06:18,629 --> 00:06:20,671
Azt szeretném megkérdezni…
128
00:06:20,672 --> 00:06:23,925
hogy lettem asszisztensből
129
00:06:23,926 --> 00:06:26,220
egyszer csak egy sorozat szereplője?
130
00:06:27,513 --> 00:06:29,055
Meg tudjuk magyarázni.
131
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Kaphatok még egy ölelést a családomtól?
132
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
NÉHÁNY HÓNAPPAL KORÁBBAN…
133
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
{\an8}Terepszemlét tartunk az Oak Canyonban,
ez lesz a bázisunk ebben az évadban.
134
00:06:47,950 --> 00:06:52,120
Az esküdtszék első évadában
csak három helyiségünk volt,
135
00:06:52,121 --> 00:06:56,332
most viszont tízszer nagyobb a helyszín.
136
00:06:56,333 --> 00:06:59,252
Ez lesz a csapatépítő helyszíne.
137
00:06:59,253 --> 00:07:03,172
{\an8}Arra gondoltunk,
hogy csinálunk egy jurtát tetőrésszel.
138
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
{\an8}Van itt pár látványtervem.
139
00:07:05,134 --> 00:07:09,137
{\an8}A meglévő épületek mellé
sok mindent kell még építenünk,
140
00:07:09,138 --> 00:07:12,223
{\an8}hogy működjenek a történetszálak,
141
00:07:12,224 --> 00:07:14,100
{\an8}és hogy elférjen a teljes stáb
142
00:07:14,101 --> 00:07:16,602
{\an8}és a Hős a forgatás idejére.
143
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
{\an8}Ez hatalmas munka lesz.
144
00:07:18,814 --> 00:07:21,399
{\an8}Egy mesterséges világot építünk nekik.
145
00:07:21,400 --> 00:07:25,486
Amíg épült a díszlet,
a szereplőgárdát is összeállítottuk.
146
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
{\an8}Helló, a nevem Ryan Perez.
147
00:07:26,989 --> 00:07:29,073
{\an8}Helló, Erica Hernandez vagyok.
148
00:07:29,074 --> 00:07:30,616
{\an8}Marc-Sully Saint-Fleur vagyok.
149
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
{\an8}Rachel Kaly vagyok.
150
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
{\an8}Helló! A nevem Warren Burke.
151
00:07:33,745 --> 00:07:34,954
{\an8}Stephanie Hodge.
152
00:07:34,955 --> 00:07:36,247
{\an8}Helló, Jim Woods vagyok.
153
00:07:36,248 --> 00:07:37,623
{\an8}Helló, Rob Lathan vagyok.
154
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
{\an8}Hali, Alex Bonifer vagyok.
155
00:07:39,251 --> 00:07:42,211
Mondtam is,
hogy mindenki a saját nevét használja.
156
00:07:42,212 --> 00:07:43,546
Nem tanulok új neveket.
157
00:07:43,547 --> 00:07:45,965
Mi sem tudjuk a rendes neveket.
158
00:07:45,966 --> 00:07:48,050
- Nem tudjuk mindenkinek a nevét.
- Nem?
159
00:07:48,051 --> 00:07:50,344
- Nem tudom, hogy őt hogy hívják.
- Nem is… Erre?
160
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
Összetartó csapatnak tűntetek.
161
00:07:51,930 --> 00:07:54,348
Semmi felkészülés nem volt?
162
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- Oké.
- Több hónapig próbáltunk.
163
00:07:56,435 --> 00:07:57,768
{\an8}A PRÓBA 1. NAPJA
164
00:07:57,769 --> 00:08:01,898
{\an8}Sziasztok! Üdv Az esküdtszék
következő évadában.
165
00:08:01,899 --> 00:08:02,982
{\an8}1. PRÓBAHÉT
166
00:08:02,983 --> 00:08:04,358
{\an8}OLVASÓPRÓBA, 2024. 08. 09.
167
00:08:04,359 --> 00:08:07,236
{\an8}„202, első jelenet.
Doug érkezésére várnak,
168
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
hogy elkezdődjön a reggeli meeting.”
169
00:08:09,323 --> 00:08:10,449
„Helló!
170
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
Hozok egy vezetői döntést.
171
00:08:13,660 --> 00:08:16,245
Várjuk meg apámat, mielőtt elkezdjük!”
172
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
„Senki sem ellenkezik.
Mindenki arról beszélget, hogy aludt.”
173
00:08:19,875 --> 00:08:22,460
Az első évad szereplői
idegeneket játszottak,
174
00:08:22,461 --> 00:08:24,795
a második évadban viszont kollégákat.
175
00:08:24,796 --> 00:08:29,717
Ezért több mint húsz évnyi közös múltat
kellett kitalálniuk és bemagolniuk…
176
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
{\an8}PRÓBÁK
177
00:08:30,844 --> 00:08:34,472
{\an8}Helen Schaffer vagyok.
1999 óta dolgozom itt, vagyis 26 éve.
178
00:08:34,473 --> 00:08:37,600
{\an8}Én voltam az első alkalmazott,
akit Doug felhívott.
179
00:08:37,601 --> 00:08:38,684
{\an8}Ez így van.
180
00:08:38,685 --> 00:08:43,731
{\an8}Meglepett, hogy senkinek sem jött be
a koreai mézes-vajas chips.
181
00:08:43,732 --> 00:08:46,151
{\an8}Azt hittem, sikere lesz,
de mindig tanul az ember.
182
00:08:47,611 --> 00:08:49,362
{\an8}Ötkor én már itt sem vagyok.
183
00:08:49,363 --> 00:08:52,406
{\an8}El kell hoznom az ikreket
a fociedzésről és a karatéról.
184
00:08:52,407 --> 00:08:54,826
{\an8}- Péntekenként templomba megyünk.
- Ámen!
185
00:08:55,410 --> 00:08:56,577
{\an8}Alleluja!
186
00:08:56,578 --> 00:09:00,289
{\an8}A műsor előtt azt hittem, hogy elég
187
00:09:00,290 --> 00:09:03,960
csak megjelenni, motyogni valamit,
188
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
egy kicsit improvizálni
egy átlagember előtt,
189
00:09:06,922 --> 00:09:09,423
és már kész is a műsor.
190
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
De épp ellenkezőleg, ez a sorozat
191
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
precíz munkát igényel.
192
00:09:14,263 --> 00:09:17,265
Tudjuk, hogy lesznek kamerák
itt, itt és itt.
193
00:09:17,266 --> 00:09:20,268
Bejössz, és beszélsz a Hőssel.
194
00:09:20,269 --> 00:09:22,812
A jelenet előtt az is a feladatod,
195
00:09:22,813 --> 00:09:25,231
hogy szóval tartsd, ugye? Igen.
196
00:09:25,232 --> 00:09:29,402
Szóval azért beszélsz így,
mert a Hős is így fog beszélni velem.
197
00:09:29,403 --> 00:09:32,488
- És így látjuk a Hőst.
- Igen.
198
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
Bizonyos esetekben
pontosan kell megtervezni a mozgást.
199
00:09:35,284 --> 00:09:37,368
{\an8}Szerintem csak meg kell csavarni.
200
00:09:37,369 --> 00:09:39,078
{\an8}Kicsit, menj balra!
201
00:09:39,079 --> 00:09:40,413
{\an8}ELŐKÉSZÍTŐ PRÓBA
202
00:09:40,414 --> 00:09:41,539
ELSŐ BEÁLLÓ
203
00:09:41,540 --> 00:09:42,623
Te jó ég!
204
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
Néha inkább
egy színpadi musicalre hasonlított,
205
00:09:46,545 --> 00:09:48,212
és nem improvizációra,
206
00:09:48,213 --> 00:09:49,964
annyira precíz volt.
207
00:09:49,965 --> 00:09:51,549
Apa, ne csináld!
208
00:09:51,550 --> 00:09:52,508
MÁSODIK BEÁLLÓ
209
00:09:52,509 --> 00:09:53,801
{\an8}Menj, állítsd meg!
210
00:09:53,802 --> 00:09:55,344
{\an8}Üsd ki a tollat a kezéből!
211
00:09:55,345 --> 00:09:56,846
{\an8}- Helló!
- Helló!
212
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
{\an8}Mi történt?
213
00:10:02,894 --> 00:10:06,188
{\an8}És ha felénk fordulsz,
ott lenne vicces, ha bepánikolnál.
214
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
{\an8}Oké. Jó.
215
00:10:07,274 --> 00:10:10,359
{\an8}Így látunk. Fogod a kötelet…
216
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
{\an8}- Micsoda? Ne!
- Te jó ég!
217
00:10:11,862 --> 00:10:14,405
{\an8}És próbálsz mozogni, de nem megy.
218
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
{\an8}Ez az, Jackie!
219
00:10:16,241 --> 00:10:17,825
{\an8}- Igen! Oké!
- Ez az!
220
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
{\an8}Te jó ég! Mit keresek én itt?
221
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
{\an8}Nem tudok…
222
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
{\an8}KASZKADŐRPRÓBA
223
00:10:24,916 --> 00:10:26,751
{\an8}- Feszítsd meg!
- Ne szakítsd át!
224
00:10:26,752 --> 00:10:27,627
{\an8}Micsoda?
225
00:10:34,885 --> 00:10:37,386
{\an8}Úgy tűnik, lehorzsolta az arcodat a műfű.
226
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
{\an8}Majdnem elkaszáltam Maxet, b*** ki.
227
00:10:41,350 --> 00:10:43,726
{\an8}Egy, kettő…
228
00:10:43,727 --> 00:10:47,313
{\an8}A dougatlon
egyik versenyszámára készülve
229
00:10:47,314 --> 00:10:50,316
{\an8}Wendyvel, aki Elizabethet játssza,
találkoztunk Charlie-val,
230
00:10:50,317 --> 00:10:52,318
{\an8}a kaszkadőrkoordinátorral.
231
00:10:52,319 --> 00:10:54,111
A legnehezebb az volt,
232
00:10:54,112 --> 00:10:58,157
hogy egy felfújható pályán
kellett egyensúlyozni.
233
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
- Te jó ég!
- Igen.
234
00:11:01,536 --> 00:11:04,830
Nem tudom, hogy lehet erre készülni.
Nehéz rajta megállni.
235
00:11:04,831 --> 00:11:06,957
Úgy van kialakítva, hogy megtartson.
236
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Ha kicsit könyökkel megtámaszkodsz,
az teljesen természetes.
237
00:11:11,088 --> 00:11:12,338
Kettő, és…
238
00:11:12,339 --> 00:11:15,466
Az egész hitelességét az adta,
239
00:11:15,467 --> 00:11:19,678
hogy Wendy kiszaladt, és összevérezte
magát a nagy leleplezéshez.
240
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
Hadd nézzem! Te jó ég! Vérzel!
241
00:11:22,933 --> 00:11:25,393
Vérzik az orrom! Te jó ég!
242
00:11:25,394 --> 00:11:28,562
Hogy ne jöjjön rá,
hogy az egész csak tévés trükk.
243
00:11:28,563 --> 00:11:31,982
{\an8}A Grandma's szószok
tökéletes termékcsaládját hozzuk létre.
244
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
{\an8}CSÍPŐSSZÓSZ-MEETING
245
00:11:33,110 --> 00:11:35,694
Ezt még nem kóstoltuk. A zöld már megvolt,
246
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
és az nem ízlett.
247
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
SHANNON KAMINGA
TÁRSPRODUCER
248
00:11:40,117 --> 00:11:41,742
A füstös íz dominál benne.
249
00:11:41,743 --> 00:11:43,828
- A füstös íz!
- Túl füstös?
250
00:11:43,829 --> 00:11:45,579
- Nagyon!
- Iszonyat füstös ízű.
251
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
{\an8}Gumiíze volt.
252
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
Több hónapos előkészületek és próbák után
253
00:11:50,544 --> 00:11:53,629
végre elindulhatott a műsor.
254
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
Ez az első nap.
255
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
{\an8}Jó mulatást! Szép napot!
256
00:11:57,050 --> 00:11:59,093
{\an8}Ma előkészítünk mindent
257
00:11:59,094 --> 00:12:01,303
{\an8}a következő két hétre.
258
00:12:01,304 --> 00:12:04,181
{\an8}Nagyon örülünk,
hogy együtt dolgozhatunk veletek.
259
00:12:04,182 --> 00:12:07,143
{\an8}Nagyon köszönjük. Idáig már eljutottunk.
260
00:12:07,144 --> 00:12:08,477
{\an8}Mulassunk jól!
261
00:12:08,478 --> 00:12:11,814
{\an8}1. FORGATÁSI NAP
262
00:12:11,815 --> 00:12:15,109
{\an8}Oké. Kezdjük! Rajta!
263
00:12:15,110 --> 00:12:17,945
{\an8}Brian! Megjött a Hős. Itt van.
264
00:12:17,946 --> 00:12:22,491
2R, nyiss egy kicsit lefelé,
és legyen benne PJ is!
265
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
TECHNIKAI ADATOK
1. ÉVAD – 2. ÉVAD
266
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
Kérek egy hosszú ráközelítést a Hősre!
267
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
29 KAMERA 48
268
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
{\an8}Maradjon lekapcsolva
a tárgyaló világítása! Így jó.
269
00:12:31,126 --> 00:12:32,543
{\an8}2100 ÓRA FELVÉTEL 3600
270
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
{\an8}Ma úgy 45-50 kamerával dolgoztunk.
271
00:12:35,380 --> 00:12:37,173
{\an8}CHRIS DARNELL
OPERATŐR
272
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
Mindenhol sátrak vannak.
Mindent el kell takarni.
273
00:12:40,802 --> 00:12:44,681
Még egy álfal.
Lerövidítettük ezt a folyosót.
274
00:12:46,892 --> 00:12:48,143
- Helló!
- Én…
275
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
Ezt az egészet csak miattam csináltátok?
276
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Igen.
277
00:12:57,903 --> 00:13:00,446
Ez… hogy hívják ezt a helyiséget?
278
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
- Vezérlő.
- A vezérlő.
279
00:13:02,449 --> 00:13:06,410
És itt bujkált 30 ember mindennap.
280
00:13:06,411 --> 00:13:09,455
Csendben. Reggel és este osontunk ki.
281
00:13:09,456 --> 00:13:10,706
Hihetetlen…
282
00:13:10,707 --> 00:13:14,001
de néztem is,
hogy sosem megyünk hátra. Nem értettem.
283
00:13:14,002 --> 00:13:16,921
Jól van, menjünk tovább! Gyerünk!
284
00:13:16,922 --> 00:13:18,631
Anthony, ezek a kocsik…
285
00:13:18,632 --> 00:13:19,673
Igen?
286
00:13:19,674 --> 00:13:21,676
Azokban is kamera van.
287
00:13:22,302 --> 00:13:24,512
- Rejtett kamerák mindenhol.
- Mindenhol.
288
00:13:24,513 --> 00:13:27,848
{\an8}Mindenhol rejtett kamerák voltak. A kukák
289
00:13:27,849 --> 00:13:31,101
hétköznapinak tűntek,
de azok mögött is kamerák voltak.
290
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
{\an8}Sétálsz, és közben követ
egy kamera egy drótkábelen.
291
00:13:35,232 --> 00:13:36,566
{\an8}Igen, nagyon menő volt.
292
00:13:38,026 --> 00:13:38,943
Ott van.
293
00:13:38,944 --> 00:13:42,029
- Helló!
- Egész végig figyeltünk.
294
00:13:42,030 --> 00:13:43,197
Te jó ég!
295
00:13:43,198 --> 00:13:45,991
{\an8}Ma öt másodpercre belenéztél a kamerámba.
296
00:13:45,992 --> 00:13:47,993
{\an8}Aztán meg az övébe.
297
00:13:47,994 --> 00:13:49,745
{\an8}Nagyon megijedtünk.
298
00:13:49,746 --> 00:13:52,790
{\an8}- Amikor a lakatosra vártál.
- Fogalmam sem volt.
299
00:13:52,791 --> 00:13:55,626
Próbálom az egészet
visszapörgetni a fejemben…
300
00:13:55,627 --> 00:13:58,087
Hogy nem vettem észre? Hogy…
301
00:13:58,088 --> 00:14:01,006
Hogy nem esett le, hogy mi történik?
302
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
Minden reggel, amikor elmentél,
303
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
- mindenki bejött…
- Beözönlöttetek.
304
00:14:05,804 --> 00:14:07,304
…és hátramentünk.
305
00:14:07,305 --> 00:14:08,806
Nem is igazán értettem,
306
00:14:08,807 --> 00:14:11,767
mert elmentünk reggelizni,
visszajöttünk, és csak néztem,
307
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
hogy mi a fenét csinálunk.
308
00:14:14,938 --> 00:14:17,690
Elküldtük a Hőst,
hogy intézzen el valamit,
309
00:14:17,691 --> 00:14:20,901
{\an8}és 100 ember özönlött be
erre a kis részre,
310
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
mint a csótányok…
311
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
Volt egy gyors megbeszélés,
312
00:14:25,574 --> 00:14:27,992
mert bármelyik percben visszajöhetett.
313
00:14:27,993 --> 00:14:31,078
Most nincs idő beszélgetni!
El kell tűnnünk innen.
314
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
Oké, nagyon gyorsan mondom,
315
00:14:33,248 --> 00:14:35,416
mert hamar visszajön, és nincs sok időnk.
316
00:14:35,417 --> 00:14:39,296
El kell tűnnünk innen,
de baromi jók voltatok ma!
317
00:14:42,090 --> 00:14:43,924
Kiözönlött 100 ember,
318
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
és csak mi maradtunk, 14-en.
319
00:14:46,428 --> 00:14:47,761
{\an8}Belenéztél a lapjaimba?
320
00:14:47,762 --> 00:14:49,138
{\an8}- Igen.
- Igen.
321
00:14:49,139 --> 00:14:50,347
{\an8}MUNKAIDŐ UTÁN
322
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
{\an8}A kamerák már nem forogtak,
de mi szerepben maradtunk.
323
00:14:55,145 --> 00:14:56,187
{\an8}Gyerünk már!
324
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
{\an8}- Bumm!
- Uno!
325
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
{\an8}MUNKAIDŐ UTÁN
326
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
Ez hihetetlen!
327
00:15:15,415 --> 00:15:18,083
Üdv újra! Pont ott vagy,
ahol lenned kell, középen.
328
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
Ez azért elég fura volt.
329
00:15:19,461 --> 00:15:22,588
Hogy ülhet egy asszisztens középen?
Pont középen.
330
00:15:22,589 --> 00:15:25,799
Első nap meg is jegyezted,
hogy középre ültettek. Én meg…
331
00:15:25,800 --> 00:15:27,468
Az alapos tervezés ellenére
332
00:15:27,469 --> 00:15:30,387
a szereplőknek
néha improvizálniuk kellett.
333
00:15:30,388 --> 00:15:35,100
Hallottad, hogy ma majdnem
tönkretettük a saját finálénkat?
334
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
- Jó napot!
- Hogy van?
335
00:15:36,519 --> 00:15:37,686
- Jól. És ön?
- Jól.
336
00:15:37,687 --> 00:15:39,146
- Köszönöm.
- Nincs mit.
337
00:15:39,147 --> 00:15:41,565
A közjegyzőnek be kellett volna zárnia
338
00:15:41,566 --> 00:15:44,276
a bélyegzőjét a kocsiba,
hogy késleltessük az aláírást,
339
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
de amikor megállt…
340
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
Megmutatom, hol vannak.
341
00:15:48,615 --> 00:15:50,032
{\an8}Le van tekerve az ablak?
342
00:15:50,033 --> 00:15:51,158
Mi a f***?
343
00:15:51,159 --> 00:15:53,869
- Odamehettél volna a kocsihoz…
- Hogy benyúljak? Igen.
344
00:15:53,870 --> 00:15:56,288
Benyúltál volna, és kinyitod.
Ki voltunk bukva.
345
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Marjorie, nagy baj van!
346
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
Kell a kocsija. Nála van?
347
00:16:00,794 --> 00:16:03,420
Nagyon gyorsan a recepcióra kéne menned.
348
00:16:03,421 --> 00:16:05,255
A bejárathoz.
349
00:16:05,256 --> 00:16:07,257
Oké, mit csináljak?
350
00:16:07,258 --> 00:16:09,093
Nem játszhatja el, hogy lezárta,
351
00:16:09,094 --> 00:16:12,346
mert az ablak lehúzva maradt,
és nem vette észre.
352
00:16:12,347 --> 00:16:14,056
Segítened kell neki…
353
00:16:14,057 --> 00:16:15,182
Gyorsan! Fuss!
354
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Siess! Bocsi! Mondd,
hogy örülsz, hogy megjött.
355
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Végre itt van!
356
00:16:21,356 --> 00:16:22,481
- Helló!
- Tudja…
357
00:16:22,482 --> 00:16:24,358
- Egy pillanat! Csak…
- Nem.
358
00:16:24,359 --> 00:16:25,984
- Tartsd fel!
- Várj egy kicsit!
359
00:16:25,985 --> 00:16:27,986
Kapd el most! Mindjárt visszamegy.
360
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
- Várj!
- Ne!
361
00:16:29,322 --> 00:16:31,198
- Fogj vele kezet!
- Marjorie vagyok.
362
00:16:31,199 --> 00:16:33,242
- Helló! Arnold vagyok. Hogy van?
- Igen.
363
00:16:33,243 --> 00:16:34,493
Nagyon örülök. Elnézést!
364
00:16:34,494 --> 00:16:36,078
- Ideért.
- Igen.
365
00:16:36,079 --> 00:16:37,663
- Szuper!
- Egy pillanat!
366
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
Ne! Állítsd meg!
367
00:16:40,792 --> 00:16:42,710
- Jöjjön csak!
- Oké.
368
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
Nincs semmi gond.
Menjetek a központba!
369
00:16:45,046 --> 00:16:46,088
- Oké.
- Megmutatom.
370
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
- Bocs.
- Semmi gond.
371
00:16:48,508 --> 00:16:50,175
Maradj vele!
372
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
Oké. Lassan sétálj mögötte!
373
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
Köszönjük, hogy idefáradt, és segít…
374
00:16:57,392 --> 00:16:58,559
a megállapodással.
375
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Ne engedd vissza! John feltekeri,
és bezárjuk a kocsit.
376
00:17:03,565 --> 00:17:05,983
Amint rájön,
hogy a bélyegző a kocsiban maradt.
377
00:17:05,984 --> 00:17:07,401
{\an8}RENDEZŐASSZISZTENS
378
00:17:07,402 --> 00:17:09,653
{\an8}Doug, nem tudja,
hogy a kocsi már zárva van.
379
00:17:09,654 --> 00:17:13,240
Visszamegy a bélyegzőért a kocsihoz.
380
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
- Te jó ég!
- Köszönöm.
381
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
A pecsétet az autóban hagytam.
382
00:17:16,995 --> 00:17:18,747
- Be van zárva a kocsi, ugye?
- Igen.
383
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Marjorie a nap hőse. Odarohant, b*** meg!
384
00:17:23,293 --> 00:17:25,419
Marjorie megmentettél minket.
385
00:17:25,420 --> 00:17:29,006
Örömmel tettem. Azért majd mondjátok el,
hogy mi történt!
386
00:17:29,007 --> 00:17:31,133
A természet is keresztbe akart tenni.
387
00:17:31,134 --> 00:17:32,217
Túracipő? Igen.
388
00:17:32,218 --> 00:17:33,135
{\an8}DOUGIE MENTŐAKCIÓ
389
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
{\an8}Megállunk egy kicsit?
Hallgassuk meg, hova mennek!
390
00:17:38,516 --> 00:17:39,768
{\an8}Tűzoltóautók.
391
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
{\an8}Nemrég füstszagot éreztem.
392
00:17:43,688 --> 00:17:44,605
{\an8}RAMIREZ TŰZ
393
00:17:44,606 --> 00:17:47,274
{\an8}Négy perce
már három helikopter oltja a tüzet.
394
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
{\an8}- Két hektár ég.
- Igen.
395
00:17:49,152 --> 00:17:51,528
{\an8}Ott van egy helikopter.
396
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
{\an8}DOUGIE MENTŐAKCIÓ
397
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
{\an8}A helikopterek miatt
nem tudtuk kivárni, amíg csend lesz.
398
00:17:56,159 --> 00:17:58,452
{\an8}- Basszus…
- Nem várhattunk.
399
00:17:58,453 --> 00:18:00,412
{\an8}Három repülő, három helikopter.
400
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
{\an8}- Kész őrület volt!
- Kész őrület!
401
00:18:01,998 --> 00:18:05,501
{\an8}Készüljünk arra is, ha elfajul a helyzet,
akkor gyorsan kell lépni!
402
00:18:05,502 --> 00:18:07,836
{\an8}Mindenki álljon készenlétben!
403
00:18:07,837 --> 00:18:11,382
{\an8}Ti hívtátok a helikoptert?
404
00:18:12,258 --> 00:18:13,383
{\an8}Marjorie…
405
00:18:13,384 --> 00:18:15,385
{\an8}Nem is tudom, ő hívta…
406
00:18:15,386 --> 00:18:17,971
{\an8}- A helikopteres mentőegységet?
- Nem hiszem.
407
00:18:17,972 --> 00:18:19,556
{\an8}Miután eltűntél? Lehet.
408
00:18:19,557 --> 00:18:21,058
{\an8}Remélem, nem.
409
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
{\an8}Nem hiszem.
410
00:18:26,856 --> 00:18:29,525
Azt is eláruljuk,
411
00:18:29,526 --> 00:18:31,985
hogy bár sok előadó és előadás volt,
412
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
de csak hárman-négyen
voltak igazi trénerek.
413
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
A legtöbben színészek voltak,
414
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
akik úgy tettek, mintha értenének hozzá,
és poénkodtak.
415
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
{\an8}Van még kérdés? Igen.
416
00:18:43,915 --> 00:18:47,459
{\an8}Beszélne a pénz politikára gyakorolt
káros hatásairól?
417
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
{\an8}ERIC SWALWELL
KÉPVISELŐ
418
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
{\an8}Helen becsukta a szemét.
419
00:18:52,048 --> 00:18:54,424
{\an8}- Azta!
- Csak biztosra akartam menni.
420
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
{\an8}Nem lett volna szabad nevetnünk,
de nem bírtuk ki.
421
00:18:57,262 --> 00:18:59,388
{\an8}A ribancság is egy életcél.
422
00:18:59,389 --> 00:19:01,640
{\an8}- Te jó ég!
- Ne tedd!
423
00:19:01,641 --> 00:19:04,476
{\an8}Nem bírtam ki nevetés nélkül,
annyira abszurd volt.
424
00:19:04,477 --> 00:19:06,854
{\an8}Mit csinálsz? Miért…
425
00:19:06,855 --> 00:19:09,273
{\an8}Miért kapcsoltad ki a gépemet?
426
00:19:09,274 --> 00:19:13,026
{\an8}Ez ma már az ötödik alkalom.
427
00:19:13,027 --> 00:19:17,281
{\an8}Az előadásokon végig nevettem,
egyszerűen nem tudtam komolyan venni őket.
428
00:19:17,282 --> 00:19:19,867
{\an8}Ha HR-es lennék,
és egy ilyet adnál a kezembe,
429
00:19:19,868 --> 00:19:23,078
{\an8}Cheeriosnak hittem volna. Úgyhogy…
430
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
{\an8}- A kézírásból rengeteget lehet tanulni.
- Igen.
431
00:19:25,623 --> 00:19:29,126
{\an8}Szerencsére a péniszem
a nadrágomban maradt.
432
00:19:29,127 --> 00:19:31,169
{\an8}A herémért aggódtam, mert…
433
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
Scott Norris az előadásán
a heréjéről beszélt.
434
00:19:34,257 --> 00:19:36,008
Elég megdöbbentő volt.
435
00:19:36,009 --> 00:19:39,177
Sokszor nem tudtuk,
mire számítsunk az előadásokon.
436
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
{\an8}A herém fekete…
437
00:19:40,847 --> 00:19:43,515
{\an8}- Jézusom!
- …kemény és jéghideg volt.
438
00:19:43,516 --> 00:19:47,686
{\an8}A herém addigra már elhalt szövet volt,
ezért fogtam, és…
439
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
{\an8}Ian Roberts nagyon vicces volt.
440
00:19:49,606 --> 00:19:53,942
{\an8}Mintha szándékosan
meg akart volna minket nevettetni anélkül,
441
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
{\an8}hogy kiesett volna a szerepből.
442
00:19:56,070 --> 00:19:58,530
{\an8}Havat tettem a herémhez.
443
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
{\an8}Már azt ordítottam: „Istenem, ölj meg!”
444
00:20:04,120 --> 00:20:07,164
{\an8}Az egyik kedvenc jelenetem
445
00:20:07,165 --> 00:20:10,459
az volt, amikor Robbal csókolóztunk
a Sagebrushban.
446
00:20:10,460 --> 00:20:13,295
A fülemben volt a füles…
447
00:20:13,296 --> 00:20:16,257
és instrukciókat adtam Robnak a szájában.
448
00:20:17,508 --> 00:20:19,968
„Jönnek, néznek minket.
449
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Folytasd!”
450
00:20:21,846 --> 00:20:26,351
Nagyon vicces volt,
éreztük, ahogy nevet a másik.
451
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
{\an8}Látod majd, amikor bejönnek?
452
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
{\an8}SAGEBRUSH-VEZÉRLŐ
453
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
{\an8}- Oké, Amy! Még ne, de készüljetek!
- Oké.
454
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
- Te jó ég!
- Volt…
455
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
Másik Anthony táncbemutatót tartott.
456
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Jön! Felétek megy.
457
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
{\an8}Jön.
458
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
{\an8}Tesó!
459
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
{\an8}Tesó!
460
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
{\an8}Várj!
461
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
{\an8}Folytassátok!
462
00:20:50,833 --> 00:20:52,668
{\an8}Lát titeket. Folytassátok!
463
00:20:52,669 --> 00:20:53,919
{\an8}Folytasd!
464
00:20:53,920 --> 00:20:55,504
{\an8}Néz minket.
465
00:20:55,505 --> 00:20:59,049
Kevint visszautasította,
de aztán Másik Anthonyval csókolózott,
466
00:20:59,050 --> 00:21:00,592
arra gondoltam: „Amy…”
467
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Se herpesz, se nyakkiszívás.
468
00:21:02,762 --> 00:21:03,846
És nem jöttünk össze.
469
00:21:05,890 --> 00:21:09,977
Lehet, hogy ez a leghihetetlenebb
neked az egészben,
470
00:21:09,978 --> 00:21:11,395
de van két gyerekem.
471
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Azta, Rob! Gratulálok! Ez igen!
472
00:21:16,150 --> 00:21:17,526
{\an8}ROB LATHAN
MÁSIK ANTHONY
473
00:21:17,527 --> 00:21:20,821
{\an8}A beszerzési osztályon dolgozom
vezetőhelyettesként.
474
00:21:20,822 --> 00:21:25,534
Én felelek
a csípős szószhoz szükséges alapanyagok
475
00:21:25,535 --> 00:21:26,868
- beszerzéséért.
- Hali!
476
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
Helló!
477
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
Annyira meggyőzően játszott…
478
00:21:31,541 --> 00:21:36,003
hogy végig elhittem neki,
és azt gondoltam,
479
00:21:36,004 --> 00:21:38,213
hogy egy érdekes karakter.
480
00:21:38,214 --> 00:21:41,926
{\an8}Ő a postás, anya. Nem kémkedik utánad.
481
00:21:42,468 --> 00:21:44,886
{\an8}Kinyithatja. Az a postaládád.
482
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
Nem rosszból kérdezem, de te anyás vagy?
483
00:21:49,976 --> 00:21:51,893
Igen.
484
00:21:51,894 --> 00:21:54,438
Hé! Semmi gond. Tényleg!
485
00:21:54,439 --> 00:21:56,815
Anyámat is ugyanannyiszor hívom,
mint a fiamat.
486
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
- Megértelek.
- Ez erő.
487
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
- Igen.
- Igen.
488
00:22:00,028 --> 00:22:01,194
{\an8}A TRIUKAS ÉRKEZÉSE
489
00:22:01,195 --> 00:22:04,615
{\an8}Mit gondoltál a rosszfiúkról,
amikor megjelent a Triukas?
490
00:22:06,242 --> 00:22:10,662
Olyanok voltak, mint a robotok. Komolyan.
491
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
Egy nagy cégtől jöttek,
492
00:22:12,749 --> 00:22:14,249
és hasonlítottak egymásra.
493
00:22:14,250 --> 00:22:15,333
{\an8}REGGELI MEETING
494
00:22:15,334 --> 00:22:19,672
{\an8}Én ebben nem vagyok érintett.
Csak a dolgozók érdekeit nézem.
495
00:22:20,506 --> 00:22:24,259
Remélem, nem veszi át őket
egy nagyvállalat,
496
00:22:24,260 --> 00:22:26,845
és nem alakítják át
a céget valami teljesen mássá.
497
00:22:26,846 --> 00:22:29,139
Végig melletted álltam,
498
00:22:29,140 --> 00:22:32,350
még ha tudtam is, hogy haragszol rám,
de olyan jó volt látni…
499
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
Őszinte leszek. Szuperül játszottál.
És egy kicsit még…
500
00:22:36,314 --> 00:22:39,232
Nem igazából, de ha meglátlak titeket,
arra gondolok, hogy:
501
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
„Ki kéne őket dobni innen.”
502
00:22:42,445 --> 00:22:44,404
Szuperül hozták a karaktereiket.
503
00:22:44,405 --> 00:22:47,574
Szerepet játszottunk,
mert nem vagyunk robotok.
504
00:22:47,575 --> 00:22:49,327
{\an8}Valójában van lelkünk.
505
00:22:49,452 --> 00:22:52,454
{\an8}És baromi rossz volt
szemétkedni ezekkel az emberekkel.
506
00:22:52,455 --> 00:22:54,665
{\an8}- Annyira kedvesek voltatok!
- Én szemét vagyok.
507
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
{\an8}CSOPORTOS INTERJÚ
508
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
{\an8}Annyit mondok,
509
00:22:58,127 --> 00:23:01,713
{\an8}ha a Triukas azt hiszi,
hogy azt csinálhat, amit akar,
510
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
{\an8}akkor nagyot fog koppanni.
511
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
Azt is szeretnénk elmondani,
512
00:23:08,179 --> 00:23:09,721
- hogy a munkatársak…
- Igen.
513
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
…részt vettek a forgatókönyv megírásában.
514
00:23:11,808 --> 00:23:14,184
- Komolyan?
- Ők ketten. Igen.
515
00:23:14,185 --> 00:23:15,519
- Klassz!
- Állítólag
516
00:23:15,520 --> 00:23:17,604
azt mondtad: „Ilyet nem lehet kitalálni!”
517
00:23:17,605 --> 00:23:19,439
- Hát, de.
- Nem!
518
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Úgy tűnik, mégis lehet. Tévedtem.
519
00:23:24,278 --> 00:23:27,572
Dougie elfutott, és azt mondtad,
biztosan felment a hegyre.
520
00:23:27,573 --> 00:23:30,117
- Biztosan.
- Nem is értettük, honnan tudtad.
521
00:23:30,118 --> 00:23:31,409
Igen.
522
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
Van egy olyan érzésem,
hogy direkt arra indult,
523
00:23:34,205 --> 00:23:37,124
hogy egyedül legyen a természetben.
524
00:23:37,125 --> 00:23:39,292
- Igen.
- Felment a hegyre.
525
00:23:39,293 --> 00:23:42,045
Szerintem átkelt a folyón,
526
00:23:42,046 --> 00:23:45,090
és felment a hegyekbe,
hogy egyedül legyen a természetben.
527
00:23:45,091 --> 00:23:46,758
- Mond valamit.
- Igen.
528
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
Ebben van valami.
529
00:23:47,844 --> 00:23:49,678
- Felmenjünk?
- Meg kell találnunk.
530
00:23:49,679 --> 00:23:52,180
Pedig még nem is ez a rész jött volna.
531
00:23:52,181 --> 00:23:55,976
„Még lenne három sor!”
De aztán elindultunk.
532
00:23:55,977 --> 00:23:59,104
Az egész műsor azon áll vagy bukik,
533
00:23:59,105 --> 00:24:01,189
hogy egy átlagember
534
00:24:01,190 --> 00:24:03,525
szépen lassan rájöjjön,
mi történik körülötte,
535
00:24:03,526 --> 00:24:07,487
és összerakja magában az egészet.
És érdekelje, mi lesz belőle.
536
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
{\an8}Gondolkodj rajta, hogy visszajössz-e
legalább az utolsó pár napra!
537
00:24:10,992 --> 00:24:13,243
{\an8}Így együtt élhetnénk át ezt az egészet,
538
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
te velünk, mi pedig veled.
539
00:24:15,246 --> 00:24:17,289
{\an8}Mondogatom egy ideje, hogy gyere vissza,
540
00:24:17,290 --> 00:24:19,833
{\an8}de ha nem állsz rá készen, megértem.
541
00:24:19,834 --> 00:24:23,420
{\an8}Úgy volt, hogy még vacillálnom kell,
hogy visszamenjek-e.
542
00:24:23,421 --> 00:24:27,257
De ő rögtön azzal jött,
hogy menjek vissza.
543
00:24:27,258 --> 00:24:31,344
Te az a csodás apa vagy, akire felnéztem?
544
00:24:31,345 --> 00:24:33,054
Igen, van egy lányom.
545
00:24:33,055 --> 00:24:34,347
Oké, jól van.
546
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
{\an8}Doug Jr. vagyok, a Rockin'…
547
00:24:36,726 --> 00:24:38,519
{\an8}- Nem Doug Jr. vagy.
- Már megint!
548
00:24:40,688 --> 00:24:43,315
{\an8}A szenilis vénember kikapcsol. Na, mehet!
549
00:24:43,316 --> 00:24:44,901
{\an8}Doug Womack vagyok. Tudod.
550
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
- Szuper vagy.
- Egy puszit!
551
00:24:47,195 --> 00:24:49,196
- Rá se ránts!
- Szeretlek.
552
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Minden rendben.
553
00:24:51,199 --> 00:24:53,950
A fiam, Dougie Womack Jr.
554
00:24:53,951 --> 00:24:55,869
- Szeretlek!
- Szeretlek.
555
00:24:55,870 --> 00:24:57,746
- Szeretlek, fiam.
- Szeretlek.
556
00:24:57,747 --> 00:24:58,914
Szeretlek.
557
00:24:58,915 --> 00:25:00,290
- Szuper vagy!
- Szeretlek.
558
00:25:00,291 --> 00:25:02,668
- Fiam! Vigyázz magadra!
- Szeretlek.
559
00:25:03,878 --> 00:25:05,128
Ez nagyon jó volt.
560
00:25:05,129 --> 00:25:08,506
Teljesen bekajáltam, hogy…
561
00:25:08,507 --> 00:25:10,383
Hiába csak egy sorozat,
562
00:25:10,384 --> 00:25:14,012
és mindenki színészkedett,
akkor is elhittem volna, hogy rokonok,
563
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
hogy ő az apa, a puszik miatt.
564
00:25:15,932 --> 00:25:17,265
Utolsó!
565
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
- Szeretlek!
- Szeretlek!
566
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Szép szál legény, ha szájra puszit
akar adni, akkor nincs mese!
567
00:25:25,691 --> 00:25:28,485
Nem akarsz kérdezni valamit tőlük?
Hogy mi történt…
568
00:25:28,486 --> 00:25:30,153
Az arcod tényleg kiütéses lett?
569
00:25:30,154 --> 00:25:31,613
- Nem.
- Tényleg nem?
570
00:25:31,614 --> 00:25:33,031
Bocsi!
571
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
Arra gondoltam, hogy nincs rajta fék.
572
00:25:35,076 --> 00:25:38,453
Tudja, hogy rosszul lesz,
de akkor is megeszi.
573
00:25:38,454 --> 00:25:43,166
Az egyik kedvenc jelenetem az volt,
amikor allergiás reakcióm lett a rákra.
574
00:25:43,167 --> 00:25:46,294
{\an8}Anthony lement a dombról,
575
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
{\an8}és 20 percünk volt
megcsinálni a sminkemet.
576
00:25:49,048 --> 00:25:51,132
{\an8}Oké. Kezdődik! Smink!
577
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
{\an8}Helló!
578
00:25:52,301 --> 00:25:55,971
{\an8}Mindjárt jobb lesz. Mit szólna
egy kis tengeri kajához és steakhez?
579
00:25:55,972 --> 00:25:57,514
{\an8}Ez így jó lesz?
580
00:25:57,515 --> 00:25:58,848
{\an8}Igen, már elég vörös.
581
00:25:58,849 --> 00:26:00,600
{\an8}Igen, szerintük jó lesz.
582
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
{\an8}- Vigyétek vissza!
- Menjünk!
583
00:26:01,978 --> 00:26:03,478
{\an8}Vigyétek ki! Már kint van.
584
00:26:03,479 --> 00:26:04,896
{\an8}- Claire, menj vissza!
- Menj!
585
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
{\an8}Aztán úgy kellett tennünk,
mintha kijött volna az allergiám.
586
00:26:08,859 --> 00:26:10,485
Az arcod!
587
00:26:10,486 --> 00:26:12,070
- Mi az?
- Te jó ég!
588
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Teljesen kivörösödtél.
589
00:26:13,322 --> 00:26:15,991
- Be kell venned az allergiagyógyszert.
- Igen.
590
00:26:15,992 --> 00:26:17,867
Szoktak ilyen hangot kiadni?
591
00:26:17,868 --> 00:26:19,703
A nagyim mindig ezt csinálta.
592
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Állandóan viszketett a füle,
mászkált a házban, és közben…
593
00:26:24,125 --> 00:26:25,960
Elég undi volt.
594
00:26:30,172 --> 00:26:34,092
{\an8}Amy, látom rajtad, hogy elkalandoztál.
Mi jár a fejedben?
595
00:26:34,093 --> 00:26:37,971
Egészen hihetetlen, amit csinált.
596
00:26:37,972 --> 00:26:39,389
Iszonyat menő.
597
00:26:39,390 --> 00:26:41,641
Elfogadtál mindannyiunkat, és…
598
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Nem is tudom, csak…
599
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Mindig nevetnem kell azon,
hogy esélyt adtál Dougie-nak.
600
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Még szép!
601
00:26:50,067 --> 00:26:53,069
Még az elején azt mondtam Jimmynek,
602
00:26:53,070 --> 00:26:56,615
hogy ez lesz a legjobb meló,
amiben valaha szerepelünk.
603
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
Miattad, Anthony.
604
00:26:59,910 --> 00:27:03,706
Tényleg megváltoztattad az életemet.
És mindannyiunkét.
605
00:27:07,418 --> 00:27:08,835
{\an8}Szeretünk, Bulikapitány!
606
00:27:08,836 --> 00:27:10,462
{\an8}Én is szeretlek titeket.
607
00:27:10,463 --> 00:27:12,506
{\an8}Hihetetlen, hogy ennyit sírtam!
608
00:27:14,383 --> 00:27:15,884
Mondanék még valamit.
609
00:27:15,885 --> 00:27:18,636
Még sokkhatás alatt vagyok,
de a „meglepett” a jó szó,
610
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
mert még most is csodálkozom.
611
00:27:20,264 --> 00:27:24,642
Még úgy is, hogy már tudom,
vége a játéknak, vagy hogy mondjátok,
612
00:27:24,643 --> 00:27:27,645
elképesztő munkát végeztetek, köszönöm.
613
00:27:27,646 --> 00:27:30,858
Mi köszönjük. Az lenne a fura,
ha nem lennél ledöbbenve.
614
00:27:33,694 --> 00:27:36,489
Ugyanúgy szeretlek titeket,
pedig végig átvertetek.
615
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
Semmi gond.
616
00:27:39,033 --> 00:27:42,160
Ha van valami,
amit megtanultam ebből az az,
617
00:27:42,161 --> 00:27:45,872
hogy nem a munka a lényeg,
hanem az emberek és a közeg.
618
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
Ez az, amitől úgy érzed,
hogy a helyeden vagy, és jól csinálod.
619
00:27:49,960 --> 00:27:51,002
Ez az!
620
00:27:51,003 --> 00:27:54,506
Hagytad, hogy ennyit szenvedjek vele,
miközben volt pumpád?
621
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Bocsi!
622
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
- Gyere ide!
- Igen.
623
00:27:58,052 --> 00:28:00,303
- Nincs baj. Nagy levegőt! Lélegezz!
- Oké.
624
00:28:00,304 --> 00:28:01,679
- Oké?
- Nagyon köszi!
625
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
{\an8}Csak maradj önmagad, ez számít!
626
00:28:04,642 --> 00:28:06,519
{\an8}Igaz. Igen.
627
00:28:14,777 --> 00:28:16,069
Ügyes vagy!
628
00:28:16,070 --> 00:28:18,238
Csak menj tovább! Menni fog!
629
00:28:18,239 --> 00:28:20,657
Már az elején olyan légkört teremtettek,
630
00:28:20,658 --> 00:28:22,992
hogy rögtön otthonosan éreztem magam.
631
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
{\an8}Szeretnék súgni valamit,
amit a jurtában is el akartam mondani.
632
00:28:26,914 --> 00:28:28,706
{\an8}De akkor nem tudtam beszélni.
633
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
{\an8}Ha lenne fiam, azt szeretném,
ha olyan lenne, mint te.
634
00:28:31,419 --> 00:28:32,502
{\an8}Köszönöm.
635
00:28:32,503 --> 00:28:33,837
{\an8}Ez az igazság.
636
00:28:33,838 --> 00:28:35,964
{\an8}Ha lenne egy fiad, jobb lenne nálam.
637
00:28:35,965 --> 00:28:37,173
{\an8}- Nem.
- De igen.
638
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
{\an8}Nem sok ember van, aki jobb nálad.
639
00:28:40,136 --> 00:28:42,011
Azt tanultam meg ebből,
640
00:28:42,012 --> 00:28:44,305
hogy amikor
keresem majd a helyem az életben,
641
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
bármit is csinálok majd,
642
00:28:46,809 --> 00:28:48,436
az számít, hogy kikkel csinálom.
643
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
Oké! Egy, kettő, három!
644
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
Maradjanak velünk! Még idén érkezik
645
00:29:05,536 --> 00:29:08,580
A csapatépítő kulisszák mögé
betekintő sorozata!
646
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
Most szállok fel a gépre.
647
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
Megyek vissza L.A.-be.
648
00:29:14,170 --> 00:29:15,420
Ezt nem hiszem el!
649
00:29:15,421 --> 00:29:16,379
Anthony vagyok.
650
00:29:16,380 --> 00:29:18,173
- Helló, Anthony!
- Tudod, ki vagyok?
651
00:29:18,174 --> 00:29:19,507
Gyerünk! Nagy ölelés!
652
00:29:19,508 --> 00:29:21,426
- Nagyon örülök!
- Nagyon örülök!
653
00:29:21,427 --> 00:29:24,304
- Rengeteg kérdésem van.
- Igen, biztos vagyok benne.
654
00:29:24,305 --> 00:29:26,639
Nem lennék meglepve,
ha itt is lennének kamerák.
655
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
{\an8}-Ja.
- Ugye? Mosolyogj!
656
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Nem. Itt vagyok.
657
00:29:30,186 --> 00:29:33,313
Nem csak egy évadot csináltam?
Állandó szereplő leszek?
658
00:29:33,314 --> 00:29:34,772
Főnök!
659
00:29:34,773 --> 00:29:36,608
Új frizura! Jól nézel ki!
660
00:29:36,609 --> 00:29:37,775
Örülök, hogy látlak.
661
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
Rengeteg kérdésem van.
662
00:29:39,570 --> 00:29:41,529
Nem hiszem, hogy jutalmat érdemelnék.
663
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
Nem vagyok hős,
664
00:29:43,699 --> 00:29:45,700
azt tettem, amit tennem kellett.
665
00:29:45,701 --> 00:29:50,498
Ráadásul a szereplők és az alkotók
minden epizódhoz kommentárt fűznek.
666
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
A feliratot fordította: Usztics Anna
667
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
{\an8}Kreatív supervisor
Gömöri János