1
00:00:00,209 --> 00:00:04,003
Pada 2025, lebih 10,000 orang memohon
untuk mengambil bahagian dalam projek
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,382
yang dikatakan gaya dokumentari
mengikuti sebuah syarikat kecil.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,844
SUBJEK
RE: KERJA SEMENTARA - 2 MINGGU
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,681
Daripada semua pemohon,
seorang telah dipilih.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,267
Nama saya Anthony Norman,
berusia 25 tahun.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,893
Saya dari Nashville, Tennessee.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,772
Anthony Norman percaya beliau
bekerja sementara di Rockin' Grandma's
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,233
di percutian syarikat tahunan mereka.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,486
Menyeronokkan sebab kita
bakal ke percutian syarikat.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,905
- Ya.
- Itulah awak akan bantu.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
Dengan menghalang bos
tandatangan perjanjian mengelirukan,
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,285
Anthony menyelamatkan pekerja.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,912
- Saya perlu tandatangan.
- Kita perlu bercakap sekarang.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,249
- Tak boleh tunggu.
- Daripada ayah kepada ayah.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,042
Ayuh!
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
Kini syarikat sudah selamat,
tinggal satu perkara perlu dibuat…
17
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Anthony, sini. Saya sendiri nak cakap.
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Sila duduk, kawan.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Sila duduk. Selesakan diri.
20
00:01:01,437 --> 00:01:02,812
{\an8}BILIK KAWALAN OAK CANYON
21
00:01:02,813 --> 00:01:04,522
{\an8}- Ini dia.
- Saya perlu lebih ruang.
22
00:01:04,523 --> 00:01:06,524
{\an8}Okey, ini dia. Kamera sedia.
23
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}Isyarat Doug keluar.
24
00:01:08,027 --> 00:01:09,235
{\an8}PENGARAH
25
00:01:09,236 --> 00:01:13,865
Dengar sini, saya cuma nak cakap,
tindakan Anthony,
26
00:01:13,866 --> 00:01:17,285
dia masuk bilik dan hentikan perjanjian?
27
00:01:17,286 --> 00:01:18,953
Itu perlu keberanian.
28
00:01:18,954 --> 00:01:21,956
Sebenarnya, kami memang berharap
29
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
awak masuk bilik dan halang perjanjian
30
00:01:24,335 --> 00:01:27,545
sejak saat awak jejak kaki
ke Rockin' Grandma's.
31
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
Yakah?
32
00:01:28,547 --> 00:01:31,925
Saya beritahu yang ini
percutian syarikat terakhir saya.
33
00:01:31,926 --> 00:01:34,093
- Ya.
- Apa yang saya tak beritahu
34
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
adalah ini juga
percutian syarikat pertama saya.
35
00:01:39,099 --> 00:01:42,937
Sebab saya sebenarnya
bukan CEO Rockin' Grandma's.
36
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
Begini…
37
00:01:46,774 --> 00:01:48,942
Rockin' Grandma's syarikat palsu.
38
00:01:48,943 --> 00:01:50,235
Sekejap.
39
00:01:50,236 --> 00:01:52,655
Dia bukan anak saya.
40
00:01:53,572 --> 00:01:55,658
Awak tipu. Bagaimana…
41
00:01:57,201 --> 00:01:58,284
- Kejap.
- Anthony.
42
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
Kamu semua buat saya keliru. Sekejap.
43
00:02:00,746 --> 00:02:04,583
Anthony, kami semua pelakon,
44
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
dan ini ialah rancangan TV.
45
00:02:08,587 --> 00:02:11,005
- Awak saja yang nyata.
- Tipu.
46
00:02:11,006 --> 00:02:12,590
Ya.
47
00:02:12,591 --> 00:02:14,259
Beri dia masa kejap.
48
00:02:14,260 --> 00:02:17,178
- Ambil masa awak.
- Aduhai.
49
00:02:17,179 --> 00:02:21,599
Tahu tak yang gilanya,
sepanjang masa saya cakap hal sama.
50
00:02:21,600 --> 00:02:23,351
- Sepanjang masa!
- Kami tahu.
51
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
- Kami tahu.
- Kami tahu!
52
00:02:25,104 --> 00:02:28,064
Setiap kali saya fikir,
"Apa akan jadi hari ini?"
53
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
- "Saya rasa macam dalam rancangan TV."
- Selamat datang.
54
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
Ya Tuhan. Kamu semua pelakon hebat.
55
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Kami semua. Pelakon luar biasa.
56
00:02:37,366 --> 00:02:40,244
- Marjorie juga? Dia pelakon.
- Ya.
57
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
Ya. Pastinya.
58
00:02:44,164 --> 00:02:47,625
Walaupun Rockin' Grandma's
bukan syarikat sebenar,
59
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
awak pastinya pekerja terbaik.
60
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Ya, saya nampak.
61
00:02:53,090 --> 00:02:56,968
Awak tunjuk yang awak sangat ambil berat
62
00:02:56,969 --> 00:02:59,095
terhadap keluarga Rockin' Grandma's.
63
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
Tak kira apa saja ujian kami beri,
awak tenang.
64
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
Awak tenang ambil peranan Kapten Seronok
65
00:03:05,019 --> 00:03:08,146
ketika bos awak tinggalkan percutian
pada hari pertama.
66
00:03:08,147 --> 00:03:10,481
Semua okey. Tentu seronok.
Awak Kapten Seronok
67
00:03:10,482 --> 00:03:12,525
- Kapten Seronok.
- Awak boleh. Saya tak.
68
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
Serta Dougie.
69
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
Ya Tuhan! Awak tolong dia setiap hari.
70
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
Dia takkan percaya saya.
71
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
- Saya ada.
- Tiada siapa percaya.
72
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
Saya percaya awak!
Awak macam tak percaya diri.
73
00:03:24,163 --> 00:03:26,873
- Saya percaya, tapi ayah tak.
- Saya akan sokong awak.
74
00:03:26,874 --> 00:03:29,417
- Seriuslah dia bukan ayah awak?
- Bukan.
75
00:03:29,418 --> 00:03:32,086
- Sungguh?
- Bukan ayah saya. Sungguh.
76
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
Dia bukan ayah saya, tapi yang nyata
77
00:03:34,048 --> 00:03:37,091
adalah persahabatan kita bina.
Awak kawan saya seumur hidup.
78
00:03:37,092 --> 00:03:39,385
- Terima kasih bantu Dougie…
- Terima kasih.
79
00:03:39,386 --> 00:03:42,180
…dan bantu saya sepanjang
semua ini. Saya sayang awak.
80
00:03:42,181 --> 00:03:43,973
Tentulah. Sayang awak juga.
81
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
- Anthony!
- Nanti. Berhenti sekejap.
82
00:03:47,436 --> 00:03:50,021
Awak memang suka snek? Itu betulkah?
83
00:03:50,022 --> 00:03:53,358
Awak memang nak buat
Sembang Snek PJ atau mengarut saja?
84
00:03:53,359 --> 00:03:55,276
Sekarang saya rasa saya perlu.
85
00:03:55,277 --> 00:03:56,111
Ya!
86
00:03:59,031 --> 00:04:02,242
Hai, Anthony. Saya Stephanie.
Saya bukan Helen.
87
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
Satu lagi…
88
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
Awak kegemaran saya. Sungguh.
89
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Saya perlu cakap apa awak buat untuk saya.
90
00:04:13,796 --> 00:04:15,089
Sebagai orang lebih tua,
91
00:04:15,714 --> 00:04:18,007
kami selalu tak diberi perhatian.
92
00:04:18,008 --> 00:04:19,842
Kami dianggap kurang penting.
93
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
Kami jarang dipedulikan.
94
00:04:22,846 --> 00:04:25,014
Awak tak pernah anggap saya begitu.
95
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
Awak lihat saya sebagai manusia…
96
00:04:27,101 --> 00:04:28,768
bukan wanita tua.
97
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
Itu sangat besar maknanya kepada saya.
98
00:04:31,397 --> 00:04:34,691
Serta kasih sayang
yang awak beri kepada semua di sini
99
00:04:34,692 --> 00:04:37,318
buat saya sangat tersentuh dan gembira.
100
00:04:37,319 --> 00:04:41,948
Saya bersyukur awak ada,
awak lelaki budiman.
101
00:04:41,949 --> 00:04:43,908
Jangan lupa itu, okey?
102
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
- Baik.
- Okey.
103
00:04:47,788 --> 00:04:49,038
{\an8}HELEN: Saya sayang awak.
104
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
{\an8}ANTHONY: Awak mak cik saya.
105
00:04:50,708 --> 00:04:53,418
{\an8}Awak mengingatkan saya
kepada mak cik saya.
106
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
Ada lagi.
107
00:04:56,380 --> 00:04:59,173
Untuk semua kerja keras awak untuk kami,
108
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
kami nak beri awak sesuatu.
109
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
Gaji terakhir…
110
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
bernilai…
111
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
150,000 dolar.
112
00:05:15,107 --> 00:05:19,652
Ya!
113
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
Ya, kawan.
114
00:05:25,367 --> 00:05:30,122
Okey. Tahniah, awak… Okey, okey.
115
00:05:31,206 --> 00:05:33,459
- Terima kasih. Maaf.
- Kami sayang awak.
116
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
Pada tahap ini, kita ada tetamu istimewa
117
00:05:38,547 --> 00:05:40,299
yang mahu sertai kita.
118
00:05:41,216 --> 00:05:45,429
Kalau awak tak kisah, saya nak kenalkan…
119
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
kepada pasukannya!
120
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
Aduhai! Dari mana datangnya mereka semua?
121
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
Di mana kamu sembunyi?
122
00:06:04,198 --> 00:06:07,909
Mereka yang berusaha membolehkan
saya alami pengalaman ini.
123
00:06:07,910 --> 00:06:11,288
Nampak macam mereka keluar
dari semua arah.
124
00:06:16,460 --> 00:06:18,628
Saya berterima kasih kepada semua.
125
00:06:18,629 --> 00:06:20,671
Saya ada soalan macam…
126
00:06:20,672 --> 00:06:23,925
Macam mana saya boleh berubah
dari jadi pembantu
127
00:06:23,926 --> 00:06:26,220
kepada masuk rancangan TV?
128
00:06:27,513 --> 00:06:29,055
Kami ada jawapan.
129
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Boleh saya peluk keluarga saya lagi?
130
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
Beberapa bulan sebelum ini…
131
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
{\an8}Kami meninjau Oak Canyon,
yang akan menjadi lokasi kita musim ini.
132
00:06:47,950 --> 00:06:52,120
Dalam musim pertama Jury Duty,
kami cuma perlu risaukan tiga bilik,
133
00:06:52,121 --> 00:06:56,332
tapi sekarang lokasi kami
sepuluh kali ganda saiz itu.
134
00:06:56,333 --> 00:06:59,252
Ini akan jadi tempat percutian.
135
00:06:59,253 --> 00:07:03,172
{\an8}Saya fikir nak buat
khemah bulat berbumbung.
136
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
{\an8}Saya ada grafiknya.
137
00:07:05,134 --> 00:07:09,137
{\an8}Kami perlu bina banyak struktur
tambahan kepada struktur sedia ada,
138
00:07:09,138 --> 00:07:12,223
{\an8}untuk menjayakan jalan cerita
yang kami dah rancang,
139
00:07:12,224 --> 00:07:14,100
{\an8}tempatkan seluruh pelakon
140
00:07:14,101 --> 00:07:16,602
{\an8}dan Wira yang menginap di sini
sepanjang penggambaran.
141
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
{\an8}Usaha yang sangat besar.
142
00:07:18,814 --> 00:07:21,399
{\an8}Kami bina dunia palsu
tempat mereka semua tinggal.
143
00:07:21,400 --> 00:07:25,486
Sementara kami bina set,
kami juga mencari pelakon.
144
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
{\an8}Hai, nama saya Ryan Perez.
145
00:07:26,989 --> 00:07:29,073
{\an8}Hai, nama saya Erica Hernandez.
146
00:07:29,074 --> 00:07:30,616
{\an8}Saya Marc-Sully Saint-Fleur.
147
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
{\an8}Nama saya Rachel Kaly.
148
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
{\an8}Hai. Nama saya Warren Burke.
149
00:07:33,745 --> 00:07:34,954
{\an8}Stephanie Hodge.
150
00:07:34,955 --> 00:07:36,247
{\an8}Hai. Saya Jim Woods.
151
00:07:36,248 --> 00:07:37,623
{\an8}Hei, saya Rob Lathan.
152
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
{\an8}Hai, nama saya Alex Bonifer.
153
00:07:39,251 --> 00:07:42,211
Macam saya cakap tadi,
kamu semua guna nama biasa.
154
00:07:42,212 --> 00:07:43,546
Malas nak hafal nama baru.
155
00:07:43,547 --> 00:07:45,965
Kami pun tak tahu nama masing-masing.
156
00:07:45,966 --> 00:07:48,050
- Kami tak tahu nama semua.
- Yakah?
157
00:07:48,051 --> 00:07:50,344
- Saya tak tahu nama dia.
- Kami… Sini?
158
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
Kamu semua nampak rapat.
159
00:07:51,930 --> 00:07:54,348
Langsung tiada persiapan?
160
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- Okey.
- Ada berbulan-bulan raptai.
161
00:07:56,435 --> 00:07:57,768
{\an8}RAPTAI HARI PERTAMA
162
00:07:57,769 --> 00:08:01,898
{\an8}Hai, semua. Selamat datang
ke musim baharu Jury Duty.
163
00:08:01,899 --> 00:08:02,982
{\an8}RAPTAI MINGGU PERTAMA
164
00:08:02,983 --> 00:08:04,358
{\an8}DRAF SKRIP BACAAN BERSAMA
165
00:08:04,359 --> 00:08:07,236
{\an8}"202, babak satu. Menunggu Doug tiba
166
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
dan mulakan mesyuarat pagi."
167
00:08:09,323 --> 00:08:10,449
'Hei, semua?"
168
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
"Saya akan buat keputusan."
169
00:08:13,660 --> 00:08:16,245
"Kita patut tunggu ayah saya
sebelum mula."
170
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
"Orang lain tak fikir sebaliknya pun.
Mereka sembang pasal tidur."
171
00:08:19,875 --> 00:08:22,460
Sementara barisan pelakon dalam
Musim Satu jadi orang asing,
172
00:08:22,461 --> 00:08:24,795
barisan pelakon Musim Dua
jadi rakan sekerja.
173
00:08:24,796 --> 00:08:29,717
Jadi mereka perlu cipta dan hafal
lebih 20 tahun kenangan bersama…
174
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
{\an8}RAPTAI
175
00:08:30,844 --> 00:08:34,472
{\an8}Saya Helen Schaffer. Saya bekerja
di sini sejak 1999, dah 26 tahun.
176
00:08:34,473 --> 00:08:37,600
{\an8}Saya pekerja pertama Doug.
177
00:08:37,601 --> 00:08:38,684
{\an8}Betul.
178
00:08:38,685 --> 00:08:43,731
{\an8}Saya terkejut orang tak suka
kerepek mentega madu dari Korea.
179
00:08:43,732 --> 00:08:46,151
{\an8}Saya ingatkan popular
tapi tak apa, kita belajar.
180
00:08:47,611 --> 00:08:49,362
{\an8}Pukul lima petang, saya balik.
181
00:08:49,363 --> 00:08:52,406
{\an8}Saya perlu jemput anak kembar
dari latihan bola dan karate.
182
00:08:52,407 --> 00:08:54,826
{\an8}- Hari Jumaat, kita pergi gereja.
- Amin.
183
00:08:55,410 --> 00:08:56,577
{\an8}Hallelujah.
184
00:08:56,578 --> 00:09:00,289
{\an8}Sebelum berlakon rancangan ini,
saya ada salah faham yang mana
185
00:09:00,290 --> 00:09:03,960
kalau kita berlakon dan buat aksi spontan,
186
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
yang orang biasa buat,
187
00:09:06,922 --> 00:09:09,423
itulah lakonannya.
188
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
Sebaliknya, rancangan ini melibatkan
189
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
kerja dengan ketepatan tinggi.
190
00:09:14,263 --> 00:09:17,265
Kita tahu kamera kita
di sini, sini dan sini.
191
00:09:17,266 --> 00:09:20,268
Awak masuk dan bercakap
dengan Wira, betul?
192
00:09:20,269 --> 00:09:22,812
Sebahagian tugas awak
sebelum masuk adegan,
193
00:09:22,813 --> 00:09:25,231
terus bercakap dengan dia, okey? Ya.
194
00:09:25,232 --> 00:09:29,402
Jadi, awak cakap begini
sebab sekarang Wira akan cakap begini.
195
00:09:29,403 --> 00:09:32,488
- Sekarang kita nampak Wiranya.
- Betul.
196
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
Anda perlu menghadang
dengan tepat pada waktu tertentu.
197
00:09:35,284 --> 00:09:37,368
{\an8}Saya rasa pusingkan saja.
198
00:09:37,369 --> 00:09:39,078
{\an8}JAKE: Kevin, ke kiri sikit.
199
00:09:39,079 --> 00:09:40,413
{\an8}RAPTAI SEBELUM PRODUKSI
200
00:09:40,414 --> 00:09:41,539
PELAKON GANTI #1
201
00:09:41,540 --> 00:09:42,623
Aduhai.
202
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
Lebih kepada buat persembahan
muzikal pentas pada tahap tertentu
203
00:09:46,545 --> 00:09:48,212
berbanding rancangan spontan,
204
00:09:48,213 --> 00:09:49,964
untuk kekalkan ketepatan.
205
00:09:49,965 --> 00:09:51,549
Ayah, jangan tandatangan!
206
00:09:51,550 --> 00:09:52,508
PELAKON GANTI #2
207
00:09:52,509 --> 00:09:53,801
{\an8}Pergi, halang dia.
208
00:09:53,802 --> 00:09:55,344
{\an8}Buang pen dari tangannya.
209
00:09:55,345 --> 00:09:56,846
{\an8}- Hei.
- Hai.
210
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
{\an8}Apa jadi?
211
00:10:02,894 --> 00:10:06,188
{\an8}Awak boleh pandang kami,
tentu lucu gelabah di situ.
212
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
{\an8}Okey. Ya.
213
00:10:07,274 --> 00:10:10,359
{\an8}Kemudian kami nampak awak begini.
Awak pegang tali…
214
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
{\an8}- Apa? Tidak!
- Ya Tuhan.
215
00:10:11,862 --> 00:10:14,405
{\an8}Kemudian cuba gerak dan tak boleh.
216
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
{\an8}Ya, Jackie!
217
00:10:16,241 --> 00:10:17,825
{\an8}- Ya! Okey!
- Ya!
218
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
{\an8}Ya Tuhan. Apa saya buat di sini?
219
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
{\an8}Saya tak boleh…
220
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
{\an8}RAPTAI AKSI
221
00:10:24,916 --> 00:10:26,751
{\an8}- Tarik tegang.
- Jangan koyakkan.
222
00:10:26,752 --> 00:10:27,627
{\an8}Apa?
223
00:10:34,885 --> 00:10:37,386
{\an8}Nampak macam muka awak terbakar.
224
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
{\an8}Saya hampir musnahkan Max.
225
00:10:41,350 --> 00:10:43,726
{\an8}Satu, dua…
226
00:10:43,727 --> 00:10:47,313
{\an8}Bersedia untuk perlawanan
yang berlangsung di Dougcathlon.
227
00:10:47,314 --> 00:10:50,316
{\an8}Wendy, pelakon watak Elizabeth,
dan saya bertemu Charlie,
228
00:10:50,317 --> 00:10:52,318
{\an8}iaitu Penyelaras Aksi siri ini.
229
00:10:52,319 --> 00:10:54,111
Perkara paling susah
230
00:10:54,112 --> 00:10:58,157
adalah buatnya ketika seimbangkan diri
atas struktur boleh kembung.
231
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
- Ya Tuhan.
- Okey.
232
00:11:01,536 --> 00:11:04,830
Entahlah bagaimana nak buat persediaan.
Susah berdiri di atasnya.
233
00:11:04,831 --> 00:11:06,957
Ini memang direka untuk menjatuhkan.
234
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Kalau awak nak capai dengan siku,
nampak natural.
235
00:11:11,088 --> 00:11:12,338
Dua dan…
236
00:11:12,339 --> 00:11:15,466
Bahagian terpenting
yang buat orang percaya
237
00:11:15,467 --> 00:11:19,678
adalah ketika Wendy lari ke tepi
dan dilumur darah untuk kejutan.
238
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
Biar saya tengok. Ya Tuhan. Ada darah.
239
00:11:22,933 --> 00:11:25,393
Darah. Saya berdarah. Ya Tuhan.
240
00:11:25,394 --> 00:11:28,562
Supaya dia tak tahu
yang ini semua cuma magis TV.
241
00:11:28,563 --> 00:11:31,982
{\an8}Kami cuba bina keluarga misali
sos pedas Grandma's.
242
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
{\an8}MESYUARAT SOS PEDAS
243
00:11:33,110 --> 00:11:35,694
Kita belum cuba yang ini.
Yang hijau dah cuba,
244
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
dan awak tak suka yang hijau.
245
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
PENERBIT BERSEKUTU
246
00:11:40,117 --> 00:11:41,742
Rasa asap juga.
247
00:11:41,743 --> 00:11:43,828
- Rasa asap!
- Tak terlalu berasap?
248
00:11:43,829 --> 00:11:45,579
- Sangat berasap.
- Kalah asap.
249
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
{\an8}REBECCA: Rasa macam tayar.
250
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
Selepas berbulan-bulan menulis,
bina set dan raptai,
251
00:11:50,544 --> 00:11:53,629
masa untuk bersiaran langsung.
252
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
Hari ini hari pertama.
253
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
{\an8}Nikmatinya. Berseronoklah.
254
00:11:57,050 --> 00:11:59,093
{\an8}Hari ini, kita akan seronok habis-habisan
255
00:11:59,094 --> 00:12:01,303
{\an8}yang kita akan lalui
dua minggu seterusnya.
256
00:12:01,304 --> 00:12:04,181
{\an8}Kami sangat seronok bekerja
dengan semua di sini.
257
00:12:04,182 --> 00:12:07,143
{\an8}Terima kasih. Banyak kita buat.
258
00:12:07,144 --> 00:12:08,477
{\an8}Mari berseronok.
259
00:12:08,478 --> 00:12:11,814
{\an8}PENGGAMBARAN HARI PERTAMA
260
00:12:11,815 --> 00:12:15,109
{\an8}Okey. Ini lagi. Jom mula.
261
00:12:15,110 --> 00:12:17,945
{\an8}Brian, Wira sampai. Wira dah tiba.
262
00:12:17,946 --> 00:12:22,491
2R, luaskan lensa dan nampakkan PJ
dalam kamera di situ.
263
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
STATISTIK TEKNIKAL
MUSIM 1 - MUSIM 2
264
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
Biar saya dekatkan kamera dengan Wira.
265
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
29 KAMERA 48
266
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
{\an8}Biar lampu bilik mesyuarat
padam secara automatik. Tak apa.
267
00:12:31,126 --> 00:12:32,543
{\an8}2,100 JAM RAKAMAN 3,600
268
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
{\an8}Hari ini, kita ada dalam 45 ke 50 kamera.
269
00:12:35,380 --> 00:12:37,173
{\an8}PENGARAH FOTOGRAFI
270
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
Khemah di banyak sudut.
Semua perlu digelapkan.
271
00:12:40,802 --> 00:12:44,681
Satu lagi dinding palsu.
Kami pendekkan laluan ini.
272
00:12:46,892 --> 00:12:48,143
- Hei.
- Saya…
273
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
Semua ini untuk saya yang bukan sesiapa?
274
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Ya.
275
00:12:57,903 --> 00:13:00,446
Apa nama sebetulnya bilik ini?
276
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
- Kawalan.
- Bilik Kawalan.
277
00:13:02,449 --> 00:13:06,410
Setiap hari,
ada 30 orang bersembunyi di bilik ini.
278
00:13:06,411 --> 00:13:09,455
Senyap-senyap. Kami menyelinap masuk
setiap pagi dan petang.
279
00:13:09,456 --> 00:13:10,706
Tahu tak?
280
00:13:10,707 --> 00:13:14,001
Saya fikir, "Kami tak pernah
ke belakang sini. Apa ini?"
281
00:13:14,002 --> 00:13:16,921
Okey, jom teruskan. Jom.
282
00:13:16,922 --> 00:13:18,631
Anthony, kart ini?
283
00:13:18,632 --> 00:13:19,673
Ya?
284
00:13:19,674 --> 00:13:21,676
Ya, ada kamera padanya juga.
285
00:13:22,302 --> 00:13:24,512
- Kamera tersembunyi di mana-mana.
- Semua.
286
00:13:24,513 --> 00:13:27,848
{\an8}Kamera disembunyikan
di banyak tempat. Contohnya, tong sampah
287
00:13:27,849 --> 00:13:31,101
nampak macam tong sampah biasa
dan ada kamera di dalam.
288
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
{\an8}Awak berjalan,
ada kamera ikut awak pada wayar.
289
00:13:35,232 --> 00:13:36,566
{\an8}Ya, memang hebat.
290
00:13:38,026 --> 00:13:38,943
Di situ.
291
00:13:38,944 --> 00:13:42,029
- Apa khabar, kawan?
- Kami perhatikan awak sepanjang masa.
292
00:13:42,030 --> 00:13:43,197
Ya Tuhan.
293
00:13:43,198 --> 00:13:45,991
{\an8}JAY: Awak pandang tepat
ke lensa saya tadi dalam lima saat.
294
00:13:45,992 --> 00:13:47,993
{\an8}Kemudian tepat ke lensa dia.
295
00:13:47,994 --> 00:13:49,745
{\an8}Kami fikir, "Alamak."
296
00:13:49,746 --> 00:13:52,790
{\an8}- Ketika awak tunggu tukang kunci.
- Langsung tak tahu.
297
00:13:52,791 --> 00:13:55,626
Saya cuba imbas kembali semuanya sekali…
298
00:13:55,627 --> 00:13:58,087
Bagaimana saya boleh terlepas? Bagaimana…
299
00:13:58,088 --> 00:14:01,006
Bagaimana saya boleh tak nampak
semua ini jadi?
300
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
Setiap pagi, ketika awak pergi,
301
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
- semua orang datang…
- Serentak.
302
00:14:05,804 --> 00:14:07,304
…kemudian kami ke belakang
303
00:14:07,305 --> 00:14:08,806
Saya hairan sebab kadangkala,
304
00:14:08,807 --> 00:14:11,767
kita pergi sarapan waktu pagi
dan datang semula, saya fikir
305
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
"Apa benda kita buat?"
306
00:14:14,938 --> 00:14:17,690
Ketika kami minta Wira buat kerja rencam,
307
00:14:17,691 --> 00:14:20,901
{\an8}seratus orang berkumpul di kawasan kecil
308
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
macam lipas keluar dari…
309
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
Kami mesyuarat kejap
310
00:14:25,574 --> 00:14:27,992
sebab, "Dia datang! Kita perlu keluar!"
311
00:14:27,993 --> 00:14:31,078
Berhenti. Jom. Kita perlu keluar.
312
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
Okey, semua, sangat singkat,
313
00:14:33,248 --> 00:14:35,416
sebab babaknya pendek, hari dah lewat.
314
00:14:35,417 --> 00:14:39,296
Kami perlu keluar dari sini,
tapi, syabas, kerja mantap hari ini.
315
00:14:42,090 --> 00:14:43,924
Seratus orang menyerbu,
316
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
kemudian cuma kami 14 orang saja.
317
00:14:46,428 --> 00:14:47,761
{\an8}Awak tengok kad saya?
318
00:14:47,762 --> 00:14:49,138
{\an8}- Tengok.
- Ya.
319
00:14:49,139 --> 00:14:50,347
{\an8}SELEPAS WAKTU PEJABAT
320
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
{\an8}Ya, kamera dah tutup,
tapi kami masih dalam watak masing-masing.
321
00:14:55,145 --> 00:14:56,187
{\an8}Ayuhlah.
322
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
{\an8}- Itu dia!
- Uno, bos.
323
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
{\an8}SELEPAS WAKTU PEJABAT
324
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
Awak bergurau.
325
00:15:15,415 --> 00:15:18,083
Selamat kembali.
Terus ke tempat awak di tengah.
326
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
Pelik bagi saya.
327
00:15:19,461 --> 00:15:22,588
Saya fikir, "Kenapa pembantu di tengah?"
Saya di depan dan tengah.
328
00:15:22,589 --> 00:15:25,799
Hari pertama, awak kata,
"Mereka letak saya di depan dan tengah."
329
00:15:25,800 --> 00:15:27,468
Walaupun dengan perancangan rapi,
330
00:15:27,469 --> 00:15:30,387
pelakon terpaksa spontan
apabila keadaan mendesak.
331
00:15:30,388 --> 00:15:35,100
Awak dah dengar yang kami hampir
rosakkan penamat kami sendiri tadi?
332
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
- Helo.
- Hei, apa khabar?
333
00:15:36,519 --> 00:15:37,686
- Baik. Awak?
- Baik.
334
00:15:37,687 --> 00:15:39,146
- Terima kasih.
- Sama-sama.
335
00:15:39,147 --> 00:15:41,565
Ketika notari sampai, kami perlu dia kunci
336
00:15:41,566 --> 00:15:44,276
kunci kereta dan copnya
di dalam kereta untuk lengahkan,
337
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
tapi bila dia datang…
338
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
Saya akan tunjuk lokasi mereka.
339
00:15:48,615 --> 00:15:50,032
{\an8}CHRIS: Tingkap terbuka?
340
00:15:50,033 --> 00:15:51,158
Biar betul?
341
00:15:51,159 --> 00:15:53,869
- Awak boleh ke keretanya dan…
- Capai masuk? Ya.
342
00:15:53,870 --> 00:15:56,288
Capai masuk dan buka.
Kami fikir, "Alamak."
343
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Marjorie, kami ada kecemasan.
344
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
Saya perlukan kart dia. Dia bawa?
345
00:16:00,794 --> 00:16:03,420
Saya nak awak ke Pusat Sambutan Tetamu.
346
00:16:03,421 --> 00:16:05,255
Depan Pusat Sambutan Tetamu.
347
00:16:05,256 --> 00:16:07,257
Okey, apa saya patut buat?
348
00:16:07,258 --> 00:16:09,093
Dia tak boleh berlakon terkunci
349
00:16:09,094 --> 00:16:12,346
sebab tingkap kereta terbuka
dan dia tak perasan.
350
00:16:12,347 --> 00:16:14,056
Jadi awak perlu tolong dia…
351
00:16:14,057 --> 00:16:15,182
Secepat mungkin. Lari.
352
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Awak perlu lari, Marjorie. Maaf.
Cakap, "Bagus, awak dah sampai."
353
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Bagus. Awak dah sampai.
354
00:16:21,356 --> 00:16:22,481
- Hei.
- Saya…
355
00:16:22,482 --> 00:16:24,358
- Sekejap. Saya…
- Tak.
356
00:16:24,359 --> 00:16:25,984
- Pintas dia.
- Tunggu sekejap.
357
00:16:25,985 --> 00:16:27,986
Panggil dia! Dia dah nak patah balik.
358
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
- Sekejap.
- Jangan!
359
00:16:29,322 --> 00:16:31,198
- Jabat tangan dia.
- Hei, saya Marjorie.
360
00:16:31,199 --> 00:16:33,242
- Hei, Marjorie. Arnold. Apa khabar?
- Ya.
361
00:16:33,243 --> 00:16:34,493
Salam kenal. Maaf.
362
00:16:34,494 --> 00:16:36,078
- Sampai pun.
- Ya, saya sampai.
363
00:16:36,079 --> 00:16:37,663
- Bagus.
- Sekejap.
364
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
Jangan, jangan. Panggil dia! Panggil!
365
00:16:40,792 --> 00:16:42,710
- Tak apa.
- Okey.
366
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
Awak okey. Balik saja ke Pusat Perniagaan.
367
00:16:45,046 --> 00:16:46,088
- Okey.
- Saya tunjuk.
368
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
- Ya, maaf.
- Okey.
369
00:16:48,508 --> 00:16:50,175
Ikut dia.
370
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
Okey. Jalan belakang dia perlahan-lahan.
371
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
Terima kasih datang bantu kami selesaikan…
372
00:16:57,392 --> 00:16:58,559
Perjanjian, rasanya.
373
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Pastikan mereka tak kembali. John naikkan
cermin. Kami akan kunci kereta.
374
00:17:03,565 --> 00:17:05,900
Sebaik saja dia sedar
cop dia masih di dalam kereta.
375
00:17:07,402 --> 00:17:09,653
{\an8}Doug, dia belum tahu
yang keretanya berkunci
376
00:17:09,654 --> 00:17:13,240
jadi dia perlu kembali
dan cari cop dia di dalam kereta.
377
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
- Ya Tuhan…
- Terima kasih.
378
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
Saya tertinggal cop dalam kereta.
379
00:17:16,995 --> 00:17:18,747
- Kereta berkunci, kan?
- Ya.
380
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Saya nak anugerah MVP kepada Marjorie.
Dia lari laju.
381
00:17:23,293 --> 00:17:25,419
Marjorie, awak selamatkan kami.
382
00:17:25,420 --> 00:17:29,006
Tak apa. Saya tunggu awak jelaskan
kepada saya apa jadi.
383
00:17:29,007 --> 00:17:31,133
Alam semesta juga cuba
mengubah skrip kami.
384
00:17:31,134 --> 00:17:32,217
Kasut mendaki? Ya.
385
00:17:32,218 --> 00:17:33,135
{\an8}HARI CARI DOUGIE
386
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
{\an8}Boleh kita tunggu sekejap
dan dengar ke mana mereka pergi?
387
00:17:38,516 --> 00:17:39,768
{\an8}Itu trak bomba.
388
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
{\an8}Tadi memang ada bau macam asap.
389
00:17:43,688 --> 00:17:44,605
{\an8}KEBAKARAN RAMIREZ
390
00:17:44,606 --> 00:17:47,274
{\an8}Setakat empat minit lalu,
tiga helikopter padamkan.
391
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
{\an8}- Luasnya lima ekar.
- Ya.
392
00:17:49,152 --> 00:17:51,528
{\an8}Tiga. Saya nampak helikopter di sana.
393
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
{\an8}HARI MENCARI DOUGIE
394
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
{\an8}Hari itu, dengan pesawat,
kami kata. "Tak boleh tunggu bunyi."
395
00:17:56,159 --> 00:17:58,452
{\an8}- Helikopter…
- "Tak boleh tunggu bunyi."
396
00:17:58,453 --> 00:18:00,412
{\an8}NICK: Tiga pesawat, tiga helikopter.
397
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
{\an8}- Tak dijangka.
- Sangat tak jangka.
398
00:18:01,998 --> 00:18:05,501
{\an8}Kami buat rancangan manalah tahu
keadaan makin teruk, perlu gerak cepat.
399
00:18:05,502 --> 00:18:07,836
{\an8}Semua orang bersiap sedia.
400
00:18:07,837 --> 00:18:11,382
{\an8}Kamu telefon helikopter untuk saya atau…
401
00:18:12,258 --> 00:18:13,383
{\an8}Marjorie telefonkah…
402
00:18:13,384 --> 00:18:15,385
{\an8}Entahlah… Marjorie telefon…
403
00:18:15,386 --> 00:18:17,971
{\an8}- Pasukan penyelamat helikopter?
- Tak rasanya.
404
00:18:17,972 --> 00:18:19,556
{\an8}Ketika awak hilang? Mungkin.
405
00:18:19,557 --> 00:18:21,058
{\an8}Harap dia tak telefon.
406
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
{\an8}Rasanya tak.
407
00:18:26,856 --> 00:18:29,525
Kami perlu maklumkan awak
408
00:18:29,526 --> 00:18:31,985
kami sediakan ramai penceramah
dan kelas pendidikan.
409
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
Hanya tiga ke empat orang,
penceramah sebenar.
410
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
Kebanyakannya cuma pelakon berpura-pura
411
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
beri nasihat dan jadikan bahan lawak.
412
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
{\an8}Ada soalan lain? Ya.
413
00:18:43,915 --> 00:18:47,459
{\an8}Boleh encik jelaskan tentang pengaruh wang
yang merosakkan dalam politik?
414
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
{\an8}AHLI KONGRES
415
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
{\an8}Mata Helen tertutup.
416
00:18:52,048 --> 00:18:54,424
{\an8}- Wah.
- Okey. Saja nak pastikan.
417
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
{\an8}Kami tak sepatutnya gelak
ketika seminar, tapi saya gagal.
418
00:18:57,262 --> 00:18:59,388
{\an8}Saya nak "Jadi jalang"
dalam senarai impian.
419
00:18:59,389 --> 00:19:01,640
{\an8}- Ya Tuhan.
- Jangan letak.
420
00:19:01,641 --> 00:19:04,476
{\an8}Saya tak boleh tahan ketawa
sebab lucu sangat.
421
00:19:04,477 --> 00:19:06,854
{\an8}Apa awak buat? Kenapa…
422
00:19:06,855 --> 00:19:09,273
{\an8}Kenapa awak tutup komputer saya?
423
00:19:09,274 --> 00:19:13,026
{\an8}Ini dah kali kelima hari ini.
424
00:19:13,027 --> 00:19:17,281
{\an8}Saya ada masalah besar dengan seminar
sebab tak boleh berhenti gelak.
425
00:19:17,282 --> 00:19:19,867
{\an8}Tapi kalau saya wakil HR,
dan awak beri saya ini,
426
00:19:19,868 --> 00:19:23,078
{\an8}saya tentu fikir
ia tertulis Cheerios. Jadi…
427
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
{\an8}- Banyak kita belajar daripada tulisan.
- Ya.
428
00:19:25,665 --> 00:19:29,126
{\an8}Nasib baik kemaluan saya kekal dalam sut.
429
00:19:29,127 --> 00:19:31,169
{\an8}Tapi saya risau tentang testikel sebab…
430
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
Bengkel Scott Norris
bercakap tentang kemaluannya.
431
00:19:34,257 --> 00:19:36,008
Semua mengejutkan.
432
00:19:36,009 --> 00:19:39,177
Kami tak tahu apa bakal jadi
dalam seminar kebanyakan masanya.
433
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
{\an8}Testikel saya gelap.
434
00:19:40,847 --> 00:19:43,515
{\an8}- Ya Tuhan.
- Ia keras, sejuk beku.
435
00:19:43,516 --> 00:19:47,686
{\an8}Sekarang, tisu mati
iaitu testikel saya, saya bawa diri…
436
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
{\an8}Ian Roberts sangat kelakar.
437
00:19:49,606 --> 00:19:53,942
{\an8}Dia memang buat orang ketawa pecah perut
438
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
{\an8}berulang kali tanpa keluar watak.
439
00:19:56,070 --> 00:19:58,530
{\an8}Tolak salji ke sebelah testikel saya.
440
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
{\an8}Ketika ini saya jerit,
"Tuhan, bunuh saya!"
441
00:20:03,995 --> 00:20:07,164
{\an8}Antara memori kegemaran saya
442
00:20:07,165 --> 00:20:10,459
adalah ketika saya dan Rob
bercumbuan di Sagebrush,
443
00:20:10,460 --> 00:20:13,295
dan saya pakai fon telinga dan…
444
00:20:13,296 --> 00:20:16,257
beritahu Rob melalui mulut dia.
445
00:20:17,508 --> 00:20:19,968
Saya cakap, "Mereka sedang datang."
"Mereka tengok."
446
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
"Teruskan."
447
00:20:21,846 --> 00:20:26,351
Lucu betul sebab kami boleh rasa
masing-masing tersenyum.
448
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
{\an8}AMY: Nampak bila mereka datang?
449
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
{\an8}BILIK KAWALAN SAGEBRUSH
450
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
{\an8}- Okey, Amy. Belum, tapi sedia.
- Okey.
451
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
- Ya Tuhan.
- Hei, mereka…
452
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
Selepas Anthony Lain menari seksi.
453
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Dia datang. Dia datang dekat awak.
454
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
{\an8}AMY: Dia datang.
455
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
{\an8}Bro!
456
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
{\an8}Kawan!
457
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
{\an8}Tunggu.
458
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
{\an8}JAKE: Teruskan. Teruskan.
459
00:20:50,833 --> 00:20:52,668
{\an8}JAKE: Dia nampak awak. Teruskan.
460
00:20:52,669 --> 00:20:53,919
{\an8}AMY: Teruskan.
461
00:20:53,920 --> 00:20:55,504
{\an8}AMY: Dia pandang.
462
00:20:55,505 --> 00:20:59,049
Daripada menolak Kevin,
sehingga bercumbuan dengan Anthony Lain,
463
00:20:59,050 --> 00:21:00,592
Saya fikir, "Amy…"
464
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Tiada herpes, tiada gigitan cinta.
465
00:21:02,762 --> 00:21:03,846
Tiada hubungan.
466
00:21:05,890 --> 00:21:09,977
Awak mungkin paling tak percaya yang ini
467
00:21:09,978 --> 00:21:11,395
tapi saya ada dua anak.
468
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Wah, Rob! Tahniah. Mantap.
469
00:21:16,150 --> 00:21:17,526
{\an8}"ANTHONY LAIN"
470
00:21:17,527 --> 00:21:20,821
{\an8}Jawatan saya di sini ialah penolong
pengurus sumber dan perolehan.
471
00:21:20,822 --> 00:21:25,534
Jadi tugas saya
ialah buat pesanan bahan-bahan
472
00:21:25,535 --> 00:21:26,868
- untuk sos pedas…
- Hei.
473
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
Hei.
474
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
Cara dia berlakon…
475
00:21:31,541 --> 00:21:36,003
Setiap saat saya percaya
personaliti dia memang begitu.
476
00:21:36,004 --> 00:21:38,213
Saya fikir, "Dia menarik orangnya."
477
00:21:38,214 --> 00:21:41,926
{\an8}KEVIN: Dia posmen, mak.
Saya tak rasa dia mengintip.
478
00:21:42,468 --> 00:21:44,886
{\an8}KEVIN: Dia dibenarkan buka.
Itu peti surat mak.
479
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
Jangan salah faham, tapi awak anak mak?
480
00:21:49,976 --> 00:21:51,893
Saya… Ya.
481
00:21:51,894 --> 00:21:54,438
Hei. Jangan malu. Jangan.
482
00:21:54,439 --> 00:21:56,815
Saya telefon mak
sama banyak dengan telefon anak.
483
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
- Saya faham.
- Inilah kekuatan.
484
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
- Betul.
- Ya.
485
00:22:00,028 --> 00:22:01,194
{\an8}KETIBAAN TRIUKAS
486
00:22:01,195 --> 00:22:04,615
{\an8}Apa pendapat awak tentang orang jahat
musim ini, apabila Triukas muncul?
487
00:22:06,242 --> 00:22:10,662
Sejujurnya bagi saya… mereka macam robot.
488
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
Mereka sebahagian daripada syarikat besar,
489
00:22:12,749 --> 00:22:14,249
mereka nampak serupa.
490
00:22:14,250 --> 00:22:15,333
{\an8}MESYUARAT PAGI
491
00:22:15,334 --> 00:22:19,672
{\an8}Saya tiada kepentingan. Saya cuma
nak yang terbaik untuk pekerja di sini.
492
00:22:20,506 --> 00:22:24,259
Saya harap pengambilalihan
oleh syarikat besar
493
00:22:24,260 --> 00:22:26,845
tak mengubah identiti syarikat.
494
00:22:26,846 --> 00:22:29,139
Saya ikhlas sokong awak walaupun
495
00:22:29,140 --> 00:22:32,350
saya perlu buat awak benci saya,
tapi saya suka tengok awak…
496
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
Serius cakap. Lakonan awak hebat.
Saya masih ada rasa sikit…
497
00:22:36,314 --> 00:22:39,232
Tak banyak, tapi bila nampak
kamu semua, saya rasa,
498
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
"Keluarkan mereka dari sini."
499
00:22:42,445 --> 00:22:44,404
Lakonan mereka juga hebat.
500
00:22:44,405 --> 00:22:47,574
Memang lakonan sebab kami bukan robot.
501
00:22:47,575 --> 00:22:49,327
{\an8}Kami ada hati perut.
502
00:22:49,452 --> 00:22:52,454
{\an8}Rasa teruk bertindak jahat dengan mereka.
503
00:22:52,455 --> 00:22:54,665
{\an8}- Kamu semua baik.
- Saya teruk. Saya memang jahat.
504
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
{\an8}TEMU BUAL KUMPULAN
505
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
{\an8}Saya nak cakap,
506
00:22:58,127 --> 00:23:01,713
{\an8}kalau Triukas fikir mereka boleh datang
dan buat sesukanya,
507
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
{\an8}mereka akan terima padah.
508
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
Awak juga mungkin nak tahu,
mereka yang juga dikenali,
509
00:23:08,179 --> 00:23:09,721
- Lelaki dan Wanita Merah…
- Ya.
510
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
…juga penulis rancangan ini.
511
00:23:11,808 --> 00:23:14,184
- Oh, wah, serius?
- Mereka berdua. Ya.
512
00:23:14,185 --> 00:23:15,519
- Syabas.
- Ada laporan
513
00:23:15,520 --> 00:23:17,604
katanya, "Tak boleh tulis cerita begini."
514
00:23:17,605 --> 00:23:19,439
- Kami fikir, "Sikitlah."
- Tak boleh.
515
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Nampaknya awak boleh. Saya mengaku silap.
516
00:23:24,278 --> 00:23:27,572
Dougie lari dan awak kata,
"Dia tentu ke atas gunung sana."
517
00:23:27,573 --> 00:23:30,117
- Tentunya.
- Kami fikir, "Siapa beritahu dia?"
518
00:23:30,118 --> 00:23:31,409
Betul.
519
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
Saya rasa dia mungkin ke arah sana
520
00:23:34,205 --> 00:23:37,124
bawa diri ke hutan dan duduk sendirian.
521
00:23:37,125 --> 00:23:39,292
- Ya.
- Macam mendaki gunung.
522
00:23:39,293 --> 00:23:42,045
Saya rasa dia akan menyeberang sungai
523
00:23:42,046 --> 00:23:45,090
dan duduk bersendirian di hutan,
di atas gunung.
524
00:23:45,091 --> 00:23:46,758
- Masuk akal.
- Masuk akal.
525
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
Betul.
526
00:23:47,844 --> 00:23:49,678
- Nak naik atas?
- Kita perlu cari dia.
527
00:23:49,679 --> 00:23:52,180
Kami fikir,
"Itu belum ada dalam skrip.
528
00:23:52,181 --> 00:23:55,976
Kami masih ada tiga baris lagi. Tunggu!"
Kami fikir, "Okey, kena gerak."
529
00:23:55,977 --> 00:23:59,104
Seluruh rancangan ini
didasarkan kepada andaian
530
00:23:59,105 --> 00:24:01,189
bahawa manusia biasa cukup bijak
531
00:24:01,190 --> 00:24:03,525
dan cukup ingin tahu
untuk hubungkan semua kaitan
532
00:24:03,526 --> 00:24:07,487
dan mampu menyatukan plot,
serta ambil berat.
533
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
{\an8}Mungkin awak boleh kembali
untuk beberapa hari terakhir.
534
00:24:10,992 --> 00:24:13,243
{\an8}Jadi, awak boleh alaminya bersama kami,
535
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
dan kami dapat alaminya bersama awak.
536
00:24:15,246 --> 00:24:17,289
{\an8}Saya dah cakap awak patut kembali,
537
00:24:17,290 --> 00:24:19,833
{\an8}tapi kalau awak belum sedia, saya faham.
538
00:24:19,834 --> 00:24:23,420
{\an8}Sepatutnya,
"Mungkin saya akan kembali ke sana."
539
00:24:23,421 --> 00:24:27,257
Tapi dia terus ajak.
Dia kata, "Kembalilah ke sini."
540
00:24:27,258 --> 00:24:31,344
Awak si ayah hebat yang saya kagumi?
541
00:24:31,345 --> 00:24:33,054
Ya, saya ada anak.
542
00:24:33,055 --> 00:24:34,347
Okey, bagus,
543
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
{\an8}Saya Doug Jr., CEO Rockin'…
544
00:24:36,726 --> 00:24:38,519
{\an8}- Awak bukan Doug. Jr.
- Tersasul lagi.
545
00:24:40,688 --> 00:24:43,315
{\an8}Orang tua nyanyuk tak fokus. Ini dia.
546
00:24:43,316 --> 00:24:44,901
{\an8}Saya Doug Womack. Awak tahu.
547
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
- Kamu yang terbaik.
- Biar saya cium ayah.
548
00:24:47,195 --> 00:24:49,196
- Jangan risau.
- Sayang ayah.
549
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Tak apa.
550
00:24:51,199 --> 00:24:53,950
Anak saya, Dougie Womack Jr.
551
00:24:53,951 --> 00:24:55,869
- Saya sayang ayah.
- Ayah pun.
552
00:24:55,870 --> 00:24:57,746
- Ayah sayang kamu.
- Sayang ayah.
553
00:24:57,747 --> 00:24:58,914
Saya sayang ayah.
554
00:24:58,915 --> 00:25:00,290
- Kamu terbaik.
- Sayang ayah.
555
00:25:00,291 --> 00:25:02,668
- Jaga diri.
- Sayang ayah.
556
00:25:03,878 --> 00:25:05,128
Seronok betul.
557
00:25:05,129 --> 00:25:08,506
Itu sebenarnya yang buat mereka nampak…
558
00:25:08,507 --> 00:25:10,383
Walaupun ini cuma rancangan,
559
00:25:10,384 --> 00:25:14,012
semua orang berlakon,
saya masih percaya mereka ada kaitan
560
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
atau dia ayah sebab mereka cium.
561
00:25:15,932 --> 00:25:17,265
Yang terakhir.
562
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
- Sayang kamu.
- Sayang kamu.
563
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Dia lelaki besar.
Kalau dia nak cium, awak cium.
564
00:25:25,691 --> 00:25:28,485
Ada apa-apa awak nak tanya mereka
tentang hal yang jadi…
565
00:25:28,486 --> 00:25:30,153
Muka awak betul kena alahan?
566
00:25:30,154 --> 00:25:31,613
- Tak.
- Yakah?
567
00:25:31,614 --> 00:25:33,031
Saya minta maaf.
568
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
Saya fikir, "Dia suka ambil risiko."
569
00:25:35,076 --> 00:25:38,453
Dia tahu dia ada alahan,
tapi dia tetap teruskan.
570
00:25:38,454 --> 00:25:43,166
Babak saya kena alahan sebab kaki ketam
adalah antara babak kegemaran saya.
571
00:25:43,167 --> 00:25:46,294
{\an8}Sebab Anthony turun bukit,
572
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
{\an8}kami ada 20 minit untuk siapkan solekan.
573
00:25:49,048 --> 00:25:51,132
{\an8}Okey. Masa beraksi. Solekan.
574
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
{\an8}Apa jadi?
575
00:25:52,301 --> 00:25:55,971
{\an8}Hari awak bakal lebih baik.
Awak suka stik dan makanan laut?
576
00:25:55,972 --> 00:25:57,514
{\an8}Kamu rasa okey?
577
00:25:57,515 --> 00:25:58,848
{\an8}Rasanya. Merah juga.
578
00:25:58,849 --> 00:26:00,600
{\an8}Ya. Mereka kata ya.
579
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
{\an8}- Bawa dia keluar.
- Jom.
580
00:26:01,978 --> 00:26:03,478
{\an8}Bawa dia keluar semula.
581
00:26:03,479 --> 00:26:04,896
{\an8}- Claire, keluar.
- Pergi.
582
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
{\an8}Kemudian saya perlu pura-pura
ada reaksi alahan.
583
00:26:08,859 --> 00:26:10,485
Muka awak.
584
00:26:10,486 --> 00:26:12,070
- Apa?
- Ya Tuhan.
585
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Merah-merah.
586
00:26:13,322 --> 00:26:15,991
- Ya, awak perlu. Pergi ambil Benadryl.
- Ya.
587
00:26:15,992 --> 00:26:17,867
Entahlah kalau orang buat bunyi itu,
588
00:26:17,868 --> 00:26:19,703
tapi nenek saya selalu buat.
589
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Telinga dia selalu gatal
dan dia jalan di rumah begini…
590
00:26:24,125 --> 00:26:25,960
Saya fikir, "Gelinya."
591
00:26:30,172 --> 00:26:34,092
{\an8}JAKE: Saya nampak awak.
Apa awak fikir sekarang?
592
00:26:34,093 --> 00:26:37,971
Saya tak boleh bayang tindakan dia.
593
00:26:37,972 --> 00:26:39,389
Hebat sangat.
594
00:26:39,390 --> 00:26:41,641
Awak terima kami semua dan…
595
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Ya, entahlah…
596
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Saya ketawa awak beli Dougie peluang.
597
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Tentulah.
598
00:26:50,067 --> 00:26:53,069
Pada awal proses,
saya kata sesuatu kepada Jimmy,
599
00:26:53,070 --> 00:26:56,615
saya kata,
"Ini bakal jadi kerja terbaik kita."
600
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
Semua sebab awak, Anthony.
601
00:26:59,910 --> 00:27:03,706
Awak serius mengubah hidup saya.
Hidup kami semua.
602
00:27:07,418 --> 00:27:08,835
{\an8}AMY: Sayang Kapten Seronok.
603
00:27:08,836 --> 00:27:10,462
{\an8}ANTHONY: Saya sayang semua.
604
00:27:10,463 --> 00:27:12,506
{\an8}AMY: Tak sangka saya banyak menangis.
605
00:27:14,383 --> 00:27:15,884
Saya nak cakap seperkara lagi.
606
00:27:15,885 --> 00:27:18,636
Saya masih terkejut
dan "terpinga-pinga" sesuai gambarkan
607
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
sebab saya memang terpinga-pinga.
608
00:27:20,264 --> 00:27:24,642
Saat ini, walaupun saya tahu
tembelang dah pecah, apa sajalah namanya,
609
00:27:24,643 --> 00:27:27,645
kamu semua bekerja
dengan luar biasa, terima kasih.
610
00:27:27,646 --> 00:27:30,858
Terima kasih.
Pelik kalau awak tak terkejut.
611
00:27:33,694 --> 00:27:36,489
Saya masih sayang semua
walaupun saya ditipu.
612
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
Tak apa.
613
00:27:39,033 --> 00:27:42,160
Satu pengajaran saya
daripada pengalaman ini,
614
00:27:42,161 --> 00:27:45,872
bukan kerja, tetapi orang
dan persekitaran yang kita berada.
615
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
Itu yang buat kita rasa penuh
dan bertindak sewajarnya.
616
00:27:49,960 --> 00:27:51,002
Ya.
617
00:27:51,003 --> 00:27:54,506
Awak buat saya susah-susah tiup
tapi awak ada pam?
618
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Silap saya.
619
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
- Hei, sini.
- Ya.
620
00:27:58,052 --> 00:28:00,303
- Awak okey. Tarik nafas.
- Okey. Tak.
621
00:28:00,304 --> 00:28:01,679
- Okey?
- Terima kasih.
622
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
{\an8}ANTHONY: Asalkan awak jadi sendiri,
itu yang penting.
623
00:28:04,642 --> 00:28:06,519
{\an8}CLAIRE: Betul. Ya.
624
00:28:14,777 --> 00:28:16,069
Kerja awak bagus.
625
00:28:16,070 --> 00:28:18,238
Teruskan. Awak boleh.
626
00:28:18,239 --> 00:28:20,657
Semua bermula dengan cara
mereka buat saya rasa.
627
00:28:20,658 --> 00:28:22,992
Mereka buat saya rasa
dialu-alukan dan selesa.
628
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
{\an8}HELEN: Saya nak bisik sesuatu
yang saya nak cakap di khemah.
629
00:28:26,914 --> 00:28:28,706
{\an8}HELEN: Tapi saya tak terluah.
630
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
{\an8}HELEN: Kalau saya ada anak lelaki,
saya nak dia jadi awak.
631
00:28:31,419 --> 00:28:32,502
{\an8}Terima kasih.
632
00:28:32,503 --> 00:28:33,837
{\an8}HELEN: Serius.
633
00:28:33,838 --> 00:28:35,964
{\an8}Saya tahu kalau awak ada anak,
dia akan lebih baik daripada saya.
634
00:28:35,965 --> 00:28:37,173
{\an8}- Tak.
- Saya percaya.
635
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
{\an8}HELEN: Tak ramai orang lebih baik
daripada awak.
636
00:28:40,136 --> 00:28:42,011
Jadi, saya akan pastikan
637
00:28:42,012 --> 00:28:44,305
bila saya kembali cari tujuan hidup,
638
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
saya pastikan apa saja saya buat,
639
00:28:46,809 --> 00:28:48,436
saya buat dengan orang yang betul.
640
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
Okey, satu, dua, tiga.
641
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
Nantikan siri susulan yang istimewa.
642
00:29:05,536 --> 00:29:08,580
di sebalik Company Retreat.
643
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
Sedang menaiki pesawat.
644
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
Balik ke LA.
645
00:29:14,170 --> 00:29:15,420
Biar betul.
646
00:29:15,421 --> 00:29:16,379
Saya Anthony.
647
00:29:16,380 --> 00:29:18,173
- Bro, Anthony.
- Awak kenal saya?
648
00:29:18,174 --> 00:29:19,507
Ayuh. Peluk sikit.
649
00:29:19,508 --> 00:29:21,426
- Seronok jumpa awak.
- Seronok jumpa awak.
650
00:29:21,427 --> 00:29:24,304
- Saya ada banyak soalan.
- Saya tahu. Pastinya.
651
00:29:24,305 --> 00:29:26,639
Saya tak terkejut
kalau mereka pasang kamera.
652
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
{\an8}-Betul.
- Betul? Senyum.
653
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Saya di sini.
654
00:29:30,186 --> 00:29:33,313
Ingatkan saya berlakon satu musim saja,
bukan siri tetap.
655
00:29:33,314 --> 00:29:34,772
Itu dia bos.
656
00:29:34,773 --> 00:29:36,608
Rambut baru. Nampak kacak.
657
00:29:36,609 --> 00:29:37,775
Seronok jumpa.
658
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
Saya ada banyak soalan.
659
00:29:39,570 --> 00:29:41,529
Saya tak rasa patut dapat ganjaran.
660
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
Saya tak fikir saya wira
661
00:29:43,699 --> 00:29:45,700
sebab saya cuma buat yang sepatutnya.
662
00:29:45,701 --> 00:29:50,498
Serta, ulasan audio daripada pelakon
dan kru untuk semua episod.
663
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
Terjemahan sari kata oleh Syazwani Mohsin
664
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim