1
00:00:00,209 --> 00:00:04,003
I 2025 søkte over 10 000 personer
om å delta i noe de ble fortalt
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,382
var et dokumentarprosjekt
om små bedrifter.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,844
EMNE
SV: 2 uke - VIKARIAT
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,681
Blant alle søkerne ble én valgt.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,267
Jeg heter Anthony Norman.
Jeg er 25 år gammel.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,893
Jeg er fra Nashville i Tennessee.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,772
Anthony tror han har jobbet
som vikar i Rockin' Grandma's
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,233
under den årlige firmaturen.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,486
Spennende tid for oss
med den store firmaturen.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,905
- Ja.
- Og du skal hjelpe til.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
Ved å forhindre sjefen i
å inngå en villedende avtale
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,285
reddet han kollegaenes jobber.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,912
- Jeg må signere avtalen.
- Jeg må snakke med deg nå.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,249
- Det kan ikke vente.
- Fra far til far. Jeg må snakke med deg.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,042
Kom igjen!
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
Nå som bedriften er reddet,
gjenstår bare én ting…
17
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Anthony, kom hit. Jeg vil si deg noe.
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Bare sitt.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Sett deg godt til rette.
20
00:01:01,437 --> 00:01:02,812
{\an8}KONTROLLROMMET PÅ OAK CANYON
21
00:01:02,813 --> 00:01:04,522
{\an8}- Klart.
- Jeg trenger mer plass.
22
00:01:04,523 --> 00:01:06,524
{\an8}Vi starter. Kameraene er klare.
23
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}Signal til Doug.
24
00:01:08,027 --> 00:01:09,235
{\an8}JAKE SZYMANSKI
REGISSØR
25
00:01:09,236 --> 00:01:13,865
Jeg vil bare si at det Anthony gjorde,
26
00:01:13,866 --> 00:01:17,285
å komme inn og stanse avtalen?
27
00:01:17,286 --> 00:01:18,953
Det krevde mot.
28
00:01:18,954 --> 00:01:21,956
Sannheten er at vi har håpet
29
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
at du ville løpe inn og stanse avtalen
30
00:01:24,335 --> 00:01:27,545
siden første gang
du kom til Rockin' Grandma's.
31
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
Jaså?
32
00:01:28,547 --> 00:01:31,925
Jeg sa jo at dette er min siste firmatur.
33
00:01:31,926 --> 00:01:34,093
- Ja.
- Men jeg sa ikke
34
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
at det også er min første.
35
00:01:39,099 --> 00:01:42,937
For jeg er ikke CEO i Rockin' Grandma's.
36
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
Du skjønner…
37
00:01:46,774 --> 00:01:48,942
Rockin' Grandma's er ikke en ekte bedrift.
38
00:01:48,943 --> 00:01:50,235
Vent nå.
39
00:01:50,236 --> 00:01:52,655
Det er ikke sønnen min.
40
00:01:53,572 --> 00:01:55,658
Du lyver. Hvordan…
41
00:01:57,201 --> 00:01:58,284
- Vent.
- Anthony.
42
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
Nå går det snart rundt for meg. Vent.
43
00:02:00,746 --> 00:02:04,583
Anthony, vi er skuespillere,
44
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
og dette er en TV-serie.
45
00:02:08,587 --> 00:02:11,005
- Det eneste som er ekte, er deg.
- Nei.
46
00:02:11,006 --> 00:02:12,590
Jo.
47
00:02:12,591 --> 00:02:14,259
Gi ham litt tid.
48
00:02:14,260 --> 00:02:17,178
- Ta deg god tid.
- Jøsses.
49
00:02:17,179 --> 00:02:21,599
Det som er sprøtt,
er at jeg har sagt det hele tiden.
50
00:02:21,600 --> 00:02:23,351
- Hele tiden!
- Vi vet det.
51
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
- Vi vet det.
- Vi vet det!
52
00:02:25,104 --> 00:02:28,064
"Hva blir det neste i dag?
53
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
- Det er som å være med i en TV-serie."
- Vær så god.
54
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
Dere er utrolige skuespillere.
55
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Alle sammen. Dere er fantastiske.
56
00:02:37,366 --> 00:02:40,244
- Marjorie også? Er hun skuespiller?
- Ja.
57
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
Ja. Absolutt.
58
00:02:44,164 --> 00:02:47,625
Selv om Rockin' Grandma's
ikke er et ekte firma,
59
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
var du definitivt den beste ansatte.
60
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Ja, den ser jeg.
61
00:02:53,090 --> 00:02:56,968
Du viste at du brydde deg om
62
00:02:56,969 --> 00:02:59,095
familien i Rockin' Grandma's.
63
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
Du bevarte alltid roen,
samme hva vi gjorde.
64
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
Du påtok deg rollen som kaptein Moro
65
00:03:05,019 --> 00:03:08,146
da sjefen din dro sin vei
den første dagen.
66
00:03:08,147 --> 00:03:10,481
Alt er bra. Du får det gøy.
Du er kaptein Moro.
67
00:03:10,482 --> 00:03:12,525
- Ja.
- Du klarer det. Ikke jeg.
68
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
Og Dougie.
69
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
Herregud. Du hjalp ham hver dag.
70
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
Han kommer ikke til å tro på meg.
71
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
- Jeg støtter deg.
- Det gjør ingen.
72
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
Jo. Det virker som
du ikke tror på deg selv.
73
00:03:24,163 --> 00:03:26,873
- Jo, men det gjør ikke han.
- Jeg skal støtte deg.
74
00:03:26,874 --> 00:03:29,417
- Er det ikke faren din?
- Nei.
75
00:03:29,418 --> 00:03:32,086
- Helt sant?
- Helt sant.
76
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
Men det som er ekte,
77
00:03:34,048 --> 00:03:37,091
er vennskapet vi fikk. Du er som en bror.
78
00:03:37,092 --> 00:03:39,385
- Takk for at du stilte opp for Dougie…
- Takk.
79
00:03:39,386 --> 00:03:42,180
…og var der for meg
gjennom alt sammen. Glad i deg.
80
00:03:42,181 --> 00:03:43,973
Glad i deg også.
81
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
- Anthony!
- Vent. Pause.
82
00:03:47,436 --> 00:03:50,021
Liker du snacks? Er det ekte?
83
00:03:50,022 --> 00:03:53,358
Skal du lage PJ Snack Talk,
eller var det bare tull?
84
00:03:53,359 --> 00:03:55,276
Nå føler jeg at jeg må.
85
00:03:55,277 --> 00:03:56,111
Ja!
86
00:03:59,031 --> 00:04:02,242
Hei, Anthony.
Jeg heter Stephanie, ikke Helen.
87
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
Og…
88
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
Du var favoritten min.
89
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Jeg må si hva du gjorde for meg.
90
00:04:13,796 --> 00:04:15,089
Som en eldre person
91
00:04:15,714 --> 00:04:18,007
blir man ofte stilt på sidelinjen.
92
00:04:18,008 --> 00:04:19,842
Man får det siste setet.
93
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
Valgt sist i spill.
94
00:04:22,846 --> 00:04:25,014
Og du så ikke sånn på meg.
95
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
Du så meg som et menneske,
96
00:04:27,101 --> 00:04:28,768
og ikke en eldre dame.
97
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
Det betyr så mye for meg.
98
00:04:31,397 --> 00:04:34,691
Og den kjærligheten du har vist alle her,
99
00:04:34,692 --> 00:04:37,318
gjorde meg så rørt og glad.
100
00:04:37,319 --> 00:04:41,948
Jeg er så takknemlig,
og du er en god mann.
101
00:04:41,949 --> 00:04:43,908
Det må du aldri glemme.
102
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
- Greit.
- Ok.
103
00:04:47,788 --> 00:04:49,038
{\an8}HELEN: Glad i deg.
104
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
{\an8}ANTHONY: Som en tante for meg.
105
00:04:50,708 --> 00:04:53,418
{\an8}Jeg sa jo at du minner meg om tanten min.
106
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
Det er mer.
107
00:04:56,380 --> 00:04:59,173
For alt det harde arbeidet
du har gjort for oss,
108
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
vil vi gjerne gi deg noe.
109
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
En siste lønnsslipp
110
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
pålydende
111
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
150 000 dollar.
112
00:05:15,107 --> 00:05:19,652
Ja!
113
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
Ja.
114
00:05:25,367 --> 00:05:30,122
Ok. Gratulerer. Å, ja visst.
115
00:05:31,206 --> 00:05:33,459
- Takk. Beklager.
- Glad i deg.
116
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
Og vi har noen spesielle gjester
117
00:05:38,547 --> 00:05:40,299
som vil være med.
118
00:05:41,216 --> 00:05:45,429
Hvis det er greit for deg,
vil vi presentere
119
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
teamet!
120
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
Hvor kom alle disse folkene fra?
121
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
Hvor hadde dere gjemt dere?
122
00:06:04,198 --> 00:06:07,909
Så mange som var med
på å gjøre denne opplevelsen mulig.
123
00:06:07,910 --> 00:06:11,288
Det virket som
det kom folk fra alle kanter.
124
00:06:16,460 --> 00:06:18,628
Jeg er så takknemlig for dere.
125
00:06:18,629 --> 00:06:20,671
Jeg har spørsmål…
126
00:06:20,672 --> 00:06:23,925
Hvordan gikk jeg fra assistent
127
00:06:23,926 --> 00:06:26,220
til å være med i en TV-serie?
128
00:06:27,513 --> 00:06:29,055
Vi har svar.
129
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Kan jeg få enda en klem fra familien min?
130
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
Noen måneder tidligere…
131
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
{\an8}Vi går gjennom Oak Canyon,
der vi skal holde til denne sesongen.
132
00:06:47,950 --> 00:06:52,120
I den første sesongen av Jury Duty
hadde vi tre rom å tenke på,
133
00:06:52,121 --> 00:06:56,332
og nå har vi et område
som er ti ganger så stort.
134
00:06:56,333 --> 00:06:59,252
Det blir grunnlaget for firmaturen.
135
00:06:59,253 --> 00:07:03,172
{\an8}Vi tenker på å ha en jurt med tak.
136
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
{\an8}Jeg har noen illustrasjoner her.
137
00:07:05,134 --> 00:07:09,137
{\an8}Vi må bygge kjempemye
i tillegg til eksisterende bygninger
138
00:07:09,138 --> 00:07:12,223
{\an8}for å kunne dekke
historiene vi har planlagt
139
00:07:12,224 --> 00:07:14,100
{\an8}og få plass til alle skuespillerne
140
00:07:14,101 --> 00:07:16,602
{\an8}og helten som skal bo her hele tiden.
141
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
{\an8}Det er en enorm oppgave.
142
00:07:18,814 --> 00:07:21,399
{\an8}Vi bygger en liksom-verden de skal bo i.
143
00:07:21,400 --> 00:07:25,486
Mens vi bygde settet,
bygde vi også opp rollelisten.
144
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
{\an8}Hei, jeg heter Ryan Perez.
145
00:07:26,989 --> 00:07:29,073
{\an8}Hei, jeg heter Erica Hernandez.
146
00:07:29,074 --> 00:07:30,616
{\an8}Marc-Sully Saint-Fleur.
147
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
{\an8}Jeg heter Rachel Kaly.
148
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
{\an8}Hei. Jeg heter Warren Burke.
149
00:07:33,745 --> 00:07:34,954
{\an8}Stephanie Hodge.
150
00:07:34,955 --> 00:07:36,247
{\an8}Hei. Jeg heter Jim Woods.
151
00:07:36,248 --> 00:07:37,623
{\an8}Hei, jeg heter Rob Lathan.
152
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
{\an8}Hei, jeg heter Alex Bonifer.
153
00:07:39,251 --> 00:07:42,211
Dere bruker de vanlige navnene deres.
154
00:07:42,212 --> 00:07:43,546
Jeg vil ikke lære nye navn.
155
00:07:43,547 --> 00:07:45,965
Vi kan nesten ikke hverandres navn.
156
00:07:45,966 --> 00:07:48,050
- Vi kan ikke alles navn.
- Ikke?
157
00:07:48,051 --> 00:07:50,344
- Jeg vet ikke hva han heter.
- Vi… Den veien?
158
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
Dere virket så godt kjent.
159
00:07:51,930 --> 00:07:54,348
Var det ingen forberedelser?
160
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- Ok.
- Flere måneder.
161
00:07:56,435 --> 00:07:57,768
{\an8}ØVINGSDAG 1
162
00:07:57,769 --> 00:08:01,898
{\an8}Hei, folkens.
Velkommen til neste utgave av Jury Duty.
163
00:08:01,899 --> 00:08:02,982
{\an8}ØVINGSUKE 1
164
00:08:02,983 --> 00:08:04,358
{\an8}GJENNOMLESING 9.8.2024
165
00:08:04,359 --> 00:08:07,236
{\an8}"202, første akt. Venter på Dougs ankomst
166
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
og starten på morgenmøtet."
167
00:08:09,323 --> 00:08:10,449
"Dere?
168
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
Jeg skal ta en beslutning.
169
00:08:13,660 --> 00:08:16,245
Vi bør vente på faren min
før vi begynner."
170
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
"Ingen trodde noe annet.
Folk snakker om hvordan de sov."
171
00:08:19,875 --> 00:08:22,460
I sesong én spilte skuespillerne fremmede,
172
00:08:22,461 --> 00:08:24,795
men i sesong to spilte de kolleger.
173
00:08:24,796 --> 00:08:29,717
Så de måtte skape og huske
over 20 år felles historie…
174
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
{\an8}ØVINGER
175
00:08:30,844 --> 00:08:34,472
{\an8}Jeg heter Helen Schaffer.
Jeg har vært her siden 1999, i 26 år.
176
00:08:34,473 --> 00:08:37,600
{\an8}Jeg var den første ansatte Doug ringte.
177
00:08:37,601 --> 00:08:38,684
{\an8}Det er sant.
178
00:08:38,685 --> 00:08:43,731
{\an8}Og jeg ble overrasket over at folk
ikke likte honningsmør-chips fra Korea.
179
00:08:43,732 --> 00:08:46,151
{\an8}Jeg trodde de ville slå an,
men vi lærer jo.
180
00:08:47,611 --> 00:08:49,362
{\an8}Og klokken fem stikker jeg.
181
00:08:49,363 --> 00:08:52,406
{\an8}Jeg henter tvillingene
fra fotball og karate.
182
00:08:52,407 --> 00:08:54,826
{\an8}- På fredager går vi i kirken.
- Amen.
183
00:08:55,410 --> 00:08:56,577
{\an8}Halleluja.
184
00:08:56,578 --> 00:09:00,289
{\an8}Før denne serien trodde jeg at
185
00:09:00,290 --> 00:09:03,960
om man møtte opp og improviserte litt
186
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
innenfor hørevidde av en normal person,
187
00:09:06,922 --> 00:09:09,423
så ble det en serie.
188
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
Tvert imot, denne serien bygger på
189
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
svært presist arbeid.
190
00:09:14,263 --> 00:09:17,265
Vi visste at kameraene
var her, her og her.
191
00:09:17,266 --> 00:09:20,268
Du kom inn
og snakket med helten, ikke sant?
192
00:09:20,269 --> 00:09:22,812
En del av jobben din
før du kommer inn i scenen, er
193
00:09:22,813 --> 00:09:25,231
å snakke med ham, ikke sant?
194
00:09:25,232 --> 00:09:29,402
Så du snakker sånn nå,
fordi helten skal snakke sånn til meg.
195
00:09:29,403 --> 00:09:32,488
- Og nå kan vi se helten, ikke sant?
- Ja.
196
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
Posisjoneringen må være veldig presis
noen ganger.
197
00:09:35,284 --> 00:09:37,368
{\an8}Jeg tror den skal skrus.
198
00:09:37,369 --> 00:09:39,078
{\an8}JAKE: Kevin, gå til venstre.
199
00:09:39,079 --> 00:09:40,413
{\an8}FØRPRODUKSJONS-ØVING
200
00:09:40,414 --> 00:09:41,539
STAND-IN NR. 1
201
00:09:41,540 --> 00:09:42,623
Å, du.
202
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
Enkelte ganger var det
mer som en scenemusikal
203
00:09:46,545 --> 00:09:48,212
enn en impro-serie,
204
00:09:48,213 --> 00:09:49,964
med tanke på presisjon.
205
00:09:49,965 --> 00:09:51,549
Pappa, ikke gjør det!
206
00:09:51,550 --> 00:09:52,508
STAND-IN NR. 2
207
00:09:52,509 --> 00:09:53,801
{\an8}Stans ham.
208
00:09:53,802 --> 00:09:55,344
{\an8}Slå pennen ut av hånden hans.
209
00:09:55,345 --> 00:09:56,846
{\an8}- Hei.
- Hei.
210
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
{\an8}Hva skjer?
211
00:10:02,894 --> 00:10:06,188
{\an8}Hvis du kan snu deg mot oss,
er det et morsomt sted å få panikk.
212
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
{\an8}Greit. Ja.
213
00:10:07,274 --> 00:10:10,359
{\an8}Så ser vi deg sånn. Du holder tauet og…
214
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
{\an8}- Hva? Nei!
- Herregud.
215
00:10:11,862 --> 00:10:14,405
{\an8}Prøver å bevege deg, men klarer ikke.
216
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
{\an8}Ja, Jackie!
217
00:10:16,241 --> 00:10:17,825
{\an8}- Ja! Ok!
- Ja!
218
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
{\an8}Herregud. Hva gjør jeg her?
219
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
{\an8}Jeg kan ikke…
220
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
{\an8}STUNTØVINGER
221
00:10:24,916 --> 00:10:26,751
{\an8}- Stramt.
- Ikke ødelegg det.
222
00:10:26,752 --> 00:10:27,627
{\an8}Hva?
223
00:10:34,885 --> 00:10:37,386
{\an8}Ser ut som du fikk brannsår i ansiktet.
224
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
{\an8}Jeg knuste nesten Max.
225
00:10:41,350 --> 00:10:43,726
{\an8}Én, to…
226
00:10:43,727 --> 00:10:47,313
{\an8}For å forberede kampen i Dougcathlon
227
00:10:47,314 --> 00:10:50,316
{\an8}møtte Wendy, som spiller Elizabeth,
og jeg Charlie,
228
00:10:50,317 --> 00:10:52,318
{\an8}som er stuntkoordinator for dette.
229
00:10:52,319 --> 00:10:54,111
Det vanskeligste i øvingene
230
00:10:54,112 --> 00:10:58,157
var å gjøre det mens man balanserer.
231
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
- Herregud.
- Ja.
232
00:11:01,536 --> 00:11:04,830
Vet ikke hvordan man kan forberede det.
Det er vanskelig å stå der.
233
00:11:04,831 --> 00:11:06,957
Det er laget for å ta deg.
234
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Så hvis du vil bruke albuen,
er det naturlig.
235
00:11:11,088 --> 00:11:12,338
To, og…
236
00:11:12,339 --> 00:11:15,466
Det som gjør det virkelig troverdig,
237
00:11:15,467 --> 00:11:19,678
var da Wendy løp bort og fikk blod på seg.
238
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
Få se. Herregud. Det er blod.
239
00:11:22,933 --> 00:11:25,393
Det blør. Jeg blør. Herregud.
240
00:11:25,394 --> 00:11:28,562
Han visste ikke at det bare var TV-magi.
241
00:11:28,563 --> 00:11:31,982
{\an8}Vi prøver å skape
den perfekte familien av chilisauser.
242
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
{\an8}CHILISAUS-MØTE
243
00:11:33,110 --> 00:11:35,694
Vi har ikke prøvd denne ennå.
Vi smakte på den grønne,
244
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
og du likte den ikke.
245
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
SHANNON KAMINGA
PRODUSENT
246
00:11:40,117 --> 00:11:41,742
Markant røyksmak.
247
00:11:41,743 --> 00:11:43,828
- Markant røyk!
- For mye røyksmak?
248
00:11:43,829 --> 00:11:45,579
- Så mye røyk.
- Maks røyksmak.
249
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
{\an8}REBECCA: Jeg syntes
det smakte som et bildekk.
250
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
Etter flere måneder med
skriving, verdensbygging og øvinger
251
00:11:50,544 --> 00:11:53,629
var tiden inne for å spille live.
252
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
Det er dag én.
253
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
{\an8}Kos dere. Ha en fin dag.
254
00:11:57,050 --> 00:11:59,093
{\an8}I dag kjøper vi all moroa
255
00:11:59,094 --> 00:12:01,303
{\an8}vi skal ha de neste to ukene.
256
00:12:01,304 --> 00:12:04,181
{\an8}Vi gleder oss til å jobbe
med alle i dette rommet.
257
00:12:04,182 --> 00:12:07,143
{\an8}Så tusen takk. Vi har kommet helt hit.
258
00:12:07,144 --> 00:12:08,477
{\an8}La oss ha en morsom dag.
259
00:12:08,478 --> 00:12:11,814
{\an8}INNSPILLINGSDAG 1
260
00:12:11,815 --> 00:12:15,109
{\an8}Ok. Da begynner vi.
261
00:12:15,110 --> 00:12:17,945
{\an8}Brian, helten er ankommet.
262
00:12:17,946 --> 00:12:22,491
2R, få med litt av PJ i bildet.
263
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
STATISTIKK
SESONG 1 - SESONG 2
264
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
Gå nærmere helten.
265
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
29 KAMERAER 48
266
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
{\an8}La møteromslysene være automatisk av.
Det går bra.
267
00:12:31,126 --> 00:12:32,543
{\an8}2100 TIMER OPPTAK 3600
268
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
{\an8}I dag hadde vi 45-50 kameraer.
269
00:12:35,380 --> 00:12:37,173
{\an8}CHRIS DARNELL
FILMFOTOGRAF
270
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
Vi har telt overalt. Alt må være usynlig.
271
00:12:40,802 --> 00:12:44,681
Enda en falsk vegg.
Vi har forkortet korridoren.
272
00:12:46,892 --> 00:12:48,143
- Hei.
- Jeg…
273
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
Jeg bare… Alt dette for lille meg?
274
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Ja.
275
00:12:57,903 --> 00:13:00,446
Det er… Hva heter dette rommet?
276
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
- Kontroll.
- Kontrollrommet.
277
00:13:02,449 --> 00:13:06,410
Og hver dag var det
rundt 30 personer som gjemte seg her.
278
00:13:06,411 --> 00:13:09,455
Stille. Og vi snek oss ut morgen og kveld.
279
00:13:09,456 --> 00:13:10,706
Vet du hva som er sprøtt?
280
00:13:10,707 --> 00:13:14,001
Jeg sa: "Vi går aldri hit. Hva er det?"
281
00:13:14,002 --> 00:13:16,921
Vi fortsetter. Kom igjen.
282
00:13:16,922 --> 00:13:18,631
Anthony, disse vognene?
283
00:13:18,632 --> 00:13:19,673
Ja?
284
00:13:19,674 --> 00:13:21,676
Det er kameraer i dem også.
285
00:13:22,302 --> 00:13:24,512
- Skjulte kameraer overalt.
- Overalt.
286
00:13:24,513 --> 00:13:27,848
{\an8}Det var skjulesteder overalt.
Søppelspannene
287
00:13:27,849 --> 00:13:31,101
så ut som vanlige søppelspann,
og det er kameraer bak dem.
288
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
{\an8}Du går, og det er
et kamera bak deg på en vaier.
289
00:13:35,232 --> 00:13:36,566
{\an8}Ja, det var veldig kult.
290
00:13:38,026 --> 00:13:38,943
Der.
291
00:13:38,944 --> 00:13:42,029
- Hva skjer?
- Vi har sett på deg hele tiden.
292
00:13:42,030 --> 00:13:43,197
Kjære vene.
293
00:13:43,198 --> 00:13:45,991
{\an8}JAY: Du så på linsen min
i fem sekunder i dag.
294
00:13:45,992 --> 00:13:47,993
{\an8}Så så du rett på linsen hans.
295
00:13:47,994 --> 00:13:49,745
{\an8}Og vi bare: "Å nei."
296
00:13:49,746 --> 00:13:52,790
{\an8}- Da du ventet på låsesmeden.
- Ante ingenting.
297
00:13:52,791 --> 00:13:55,626
Jeg prøver å tenke gjennom alt på en gang…
298
00:13:55,627 --> 00:13:58,087
Hvordan kunne jeg ikke se det? Hvordan…
299
00:13:58,088 --> 00:14:01,006
Hvordan kunne jeg ikke se noe av dette?
300
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
Hver morgen, når du gikk,
301
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
- kom det inn masse folk…
- Strømmet på.
302
00:14:05,804 --> 00:14:07,304
…og så gikk vi ut.
303
00:14:07,305 --> 00:14:08,806
Jeg var nysgjerrig. Noen ganger
304
00:14:08,807 --> 00:14:11,767
spiste vi frokost og dro tilbake,
og jeg tenkte:
305
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
"Hva er det vi… Hva driver vi med?"
306
00:14:14,938 --> 00:14:17,690
Vi sendte helten av gårde,
307
00:14:17,691 --> 00:14:20,901
{\an8}så strømmet hundre personer
til det lille området,
308
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
som kakerlakker ut av…
309
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
Vi har et raskt møte,
310
00:14:25,574 --> 00:14:27,992
for: "Han kommer! Vi må vekk!"
311
00:14:27,993 --> 00:14:31,078
Si det nå. Kom igjen. Vi må vekk.
312
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
Greit, folkens. Veldig, veldig kort,
313
00:14:33,248 --> 00:14:35,416
for han har et raskt ærend, det er sent.
314
00:14:35,417 --> 00:14:39,296
Vi må vekk, men bra jobbet i dag.
315
00:14:42,090 --> 00:14:43,924
Hundre personer skyndte seg vekk,
316
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
og så var det bare oss 14.
317
00:14:46,428 --> 00:14:47,761
{\an8}Så du på kortet mitt?
318
00:14:47,762 --> 00:14:49,138
{\an8}- Ja.
- Ja.
319
00:14:49,139 --> 00:14:50,347
{\an8}ETTER ARBEIDSTID
320
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
{\an8}Ja, ingen kameraer,
men vi er fortsatt i rollen.
321
00:14:55,145 --> 00:14:56,187
{\an8}Kom igjen.
322
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
{\an8}- Pang!
- Uno.
323
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
{\an8}ETTER ARBEIDSTID
324
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
Du tuller.
325
00:15:15,415 --> 00:15:18,083
Velkommen tilbake.
Akkurat der du hører hjemme.
326
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
Det var rart.
327
00:15:19,461 --> 00:15:22,588
Jeg tenkte:
"Hvorfor sitter assistenten i midten?"
328
00:15:22,589 --> 00:15:25,799
På dag én sa du:
"De setter meg i midten." Jeg bare…
329
00:15:25,800 --> 00:15:27,468
Til tross for nøye planlegging
330
00:15:27,469 --> 00:15:30,387
måtte skuespillerne improvisere
når det var nære på.
331
00:15:30,388 --> 00:15:35,100
Hørte du hvordan vi nesten
ødela slutten vår i dag?
332
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
- Hallo.
- Hei. Står til?
333
00:15:36,519 --> 00:15:37,686
- Bra. Og du?
- Bra.
334
00:15:37,687 --> 00:15:39,146
- Takk.
- Bare hyggelig.
335
00:15:39,147 --> 00:15:41,565
Da notarius kom, måtte han låse inn
336
00:15:41,566 --> 00:15:44,276
nøklene og stemplene i bilen
for å forsinke signeringen,
337
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
men da han kom…
338
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
Jeg skal vise deg hvor de er.
339
00:15:48,615 --> 00:15:50,032
{\an8}CHRIS: Åpent vindu?
340
00:15:50,033 --> 00:15:51,158
Hva i…
341
00:15:51,159 --> 00:15:53,869
- Man kan gå til bilen og…
- Strekke seg inn? Ja.
342
00:15:53,870 --> 00:15:56,288
Strekke seg inn og åpne den.
Og vi bare: "Å nei."
343
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Marjorie, vi har en krise.
344
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
Jeg trenger vogna hennes. Har hun vogna?
345
00:16:00,794 --> 00:16:03,420
Du må skynde deg til velkomstsenteret.
346
00:16:03,421 --> 00:16:05,255
Foran velkomstsenteret.
347
00:16:05,256 --> 00:16:07,257
Hva skal jeg gjøre?
348
00:16:07,258 --> 00:16:09,093
Han kan ikke ta låse-biten nå,
349
00:16:09,094 --> 00:16:12,346
for bilvinduet er oppe,
og han vet det ikke.
350
00:16:12,347 --> 00:16:14,056
Så du må hjelpe ham…
351
00:16:14,057 --> 00:16:15,182
Fort. Løp.
352
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Skynd deg, Marjorie. Beklager.
Si: "Bra, du er her."
353
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Å, bra. Du er her.
354
00:16:21,356 --> 00:16:22,481
- Hei.
- Jeg…
355
00:16:22,482 --> 00:16:24,358
- Vent. Jeg…
- Nei.
356
00:16:24,359 --> 00:16:25,984
- Avbryt ham.
- Vent litt.
357
00:16:25,985 --> 00:16:27,986
Få tak i ham! Han går tilbake snart.
358
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
- Vent.
- Nei, nei, nei!
359
00:16:29,322 --> 00:16:31,198
- Håndhils.
- Hei, jeg heter Marjorie.
360
00:16:31,199 --> 00:16:33,242
- Hei, Marjorie. Arnold. Står til?
- Ja.
361
00:16:33,243 --> 00:16:34,493
Hyggelig. Beklager.
362
00:16:34,494 --> 00:16:36,078
- Du rakk det.
- Ja.
363
00:16:36,079 --> 00:16:37,663
- Bra.
- Vent litt.
364
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
Nei, nei. Stopp ham!
365
00:16:40,792 --> 00:16:42,710
- Nei. Det går bra.
- Ok.
366
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
Det går fint.
Bare gå til forretningssenteret.
367
00:16:45,046 --> 00:16:46,088
- Ok.
- Jeg viser ham.
368
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
- Beklager.
- Ok.
369
00:16:48,508 --> 00:16:50,175
Bli hos ham.
370
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
Gå sakte bak ham.
371
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
Vi setter pris på at du kommer
og hjelper oss med
372
00:16:57,392 --> 00:16:58,559
avtalen.
373
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Pass på at de ikke kommer tilbake.
Vi låser bilen.
374
00:17:03,565 --> 00:17:05,983
Når han oppdager at stemplene er i bilen.
375
00:17:05,984 --> 00:17:07,401
{\an8}1. ASSISTENTREGISSØR
376
00:17:07,402 --> 00:17:09,653
{\an8}Doug, han vet ikke at bilen er låst ennå,
377
00:17:09,654 --> 00:17:13,240
så han må gå tilbake
og se etter stemplene i bilen.
378
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
- Herregud, jeg…
- Takk.
379
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
Jeg glemte stemplene i bilen.
380
00:17:16,995 --> 00:17:18,747
- Bilen er låst, ikke sant?
- Ja.
381
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Kjempeinnsats av Marjorie.
Hun løp som ***.
382
00:17:23,293 --> 00:17:25,419
Marjorie, du reddet oss.
383
00:17:25,420 --> 00:17:29,006
Ikke noe problem.
Jeg gleder meg til å høre hva som skjedde.
384
00:17:29,007 --> 00:17:31,133
Moder jord prøvde også å endre manus.
385
00:17:31,134 --> 00:17:32,217
Tursko? Ja.
386
00:17:32,218 --> 00:17:33,135
{\an8}DOUGIE-LETEDAG
387
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
{\an8}Kan vi vente og høre hvor de skal?
388
00:17:38,516 --> 00:17:39,768
{\an8}Det er brannbiler.
389
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
{\an8}Det luktet røyk tidligere.
390
00:17:43,688 --> 00:17:44,605
{\an8}RAMIREZ-BRANN
391
00:17:44,606 --> 00:17:47,274
{\an8}For fire minutter siden
kom det tre helikoptre.
392
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
{\an8}- Det er to hektar.
- Ja.
393
00:17:49,152 --> 00:17:51,528
{\an8}Der. Jeg ser et helikopter der.
394
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
{\an8}DOUGIE-LETEDAG
395
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
{\an8}Den dagen sa vi:
"Vi kan ikke vente på lyd."
396
00:17:56,159 --> 00:17:58,452
{\an8}- Heli… Jeg mener…
- "Vi kan ikke vente på lyd."
397
00:17:58,453 --> 00:18:00,412
{\an8}NICK: Tre fly, tre helikoptre.
398
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
{\an8}- Det var vilt.
- Det var sprøtt.
399
00:18:01,998 --> 00:18:05,501
{\an8}Vi legger planer i fall det utvikler seg
og vi må handle raskt.
400
00:18:05,502 --> 00:18:07,836
{\an8}Alle er i beredskap.
401
00:18:07,837 --> 00:18:11,382
{\an8}Tilkalte dere helikopteret for meg eller…
402
00:18:12,258 --> 00:18:13,383
{\an8}Tilkalte Marjorie…
403
00:18:13,384 --> 00:18:15,385
{\an8}Jeg vet ikke… Tilkalte Marjorie liksom…
404
00:18:15,386 --> 00:18:17,971
{\an8}- Helikoptertjenesten?
- Tror ikke det.
405
00:18:17,972 --> 00:18:19,556
{\an8}Da du var borte? Kanskje.
406
00:18:19,557 --> 00:18:21,058
{\an8}Håper hun ikke gjorde det.
407
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
{\an8}Tror ikke det.
408
00:18:26,856 --> 00:18:29,525
Noe du bør vite, er at
409
00:18:29,526 --> 00:18:31,985
vi hadde mange foredragsholdere og kurs.
410
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
Bare tre eller fire av dem
var med ekte mennesker.
411
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
De fleste var bare skuespillere
som lot som
412
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
de ga råd og fikk vitser ut av det.
413
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
{\an8}Flere spørsmål? Ja.
414
00:18:43,915 --> 00:18:47,459
{\an8}Kan du snakke om
pengers negative virkning i politikken?
415
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
{\an8}ERIC SWALWELL
KONGRESSMEDLEM
416
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
{\an8}Helen har lukket øynene.
417
00:18:52,048 --> 00:18:54,424
{\an8}- Søren.
- Ok. Ville bare sjekke.
418
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
{\an8}Vi skulle ikke le,
men jeg sprakk hele tiden.
419
00:18:57,262 --> 00:18:59,388
{\an8}"Vær hore" inn på kistelisten.
420
00:18:59,389 --> 00:19:01,640
{\an8}- Herregud.
- Ikke gjør det.
421
00:19:01,641 --> 00:19:04,476
{\an8}Jeg klarte ikke å la være å le,
for det var så latterlig.
422
00:19:04,477 --> 00:19:06,854
{\an8}Hva gjør du? Hvorfor…
423
00:19:06,855 --> 00:19:09,273
{\an8}Hvorfor skrudde du av PC-en min?
424
00:19:09,274 --> 00:19:13,026
{\an8}Det var femte gangen i dag.
425
00:19:13,027 --> 00:19:17,281
{\an8}Jeg hadde et stort problem med kursene,
for jeg klarte ikke å slutte å le.
426
00:19:17,282 --> 00:19:19,867
{\an8}Men hvis jeg var HR-representant
og du ga meg dette,
427
00:19:19,868 --> 00:19:23,078
{\an8}ville jeg tro det sto Cheerios. Så det er…
428
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
{\an8}- Vi kan lære mye av håndskrift.
- Ja.
429
00:19:25,456 --> 00:19:29,126
{\an8}Gudskjelov at jeg ikke tok ut penis.
430
00:19:29,127 --> 00:19:31,169
{\an8}Men jeg var bekymret for testiklene…
431
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
Scott Norris-workshopen,
snakket om ballene sine.
432
00:19:34,257 --> 00:19:36,008
Det var sjokkerende.
433
00:19:36,009 --> 00:19:39,177
Ofte visste vi ikke
hva som ville skje på kursene.
434
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
{\an8}Testiklene mine er svarte.
435
00:19:40,847 --> 00:19:43,515
{\an8}- Herregud.
- De er harde, de er iskalde.
436
00:19:43,516 --> 00:19:47,686
{\an8}Det døde vevet
som var testiklene mine, jeg tok…
437
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
{\an8}Ian Roberts var så morsom.
438
00:19:49,606 --> 00:19:53,942
{\an8}Han trykket på knappene
439
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
{\an8}igjen og igjen uten å sprekke.
440
00:19:56,070 --> 00:19:58,530
{\an8}Skjøv snø inn mot testiklene.
441
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
{\an8}Jeg bare: "Gud, drep meg."
442
00:20:03,995 --> 00:20:07,164
{\an8}Et av favorittminnene mine
443
00:20:07,165 --> 00:20:10,459
var da Rob og jeg var klinte i Sagebrush,
444
00:20:10,460 --> 00:20:13,295
og jeg har en ørepropp og
445
00:20:13,296 --> 00:20:16,257
ga instruksjoner til Rob inni munnen hans.
446
00:20:17,508 --> 00:20:19,968
"De kommer." "De ser på."
447
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
"Fortsett."
448
00:20:21,846 --> 00:20:26,351
Det var så morsomt,
for vi kjente hverandre smile.
449
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
{\an8}AMY: Kan du se når de kommer?
450
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
{\an8}KONTROLLROM PÅ SAGEBRUSH
451
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
{\an8}- Ok, Amy. Ikke ennå, men gjør deg klar.
- Ok.
452
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
- Kjære vene.
- De var…
453
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
Etter at den andre Anthony danset.
454
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Han kommer til dere.
455
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
{\an8}AMY: Han kommer.
456
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
{\an8}Kompis!
457
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
{\an8}Kompis!
458
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
{\an8}Vent, vent.
459
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
{\an8}JAKE: Fortsett.
460
00:20:50,833 --> 00:20:52,668
{\an8}JAKE: Han ser dere. Fortsett.
461
00:20:52,669 --> 00:20:53,919
{\an8}AMY: Fortsett.
462
00:20:53,920 --> 00:20:55,504
{\an8}AMY: Han ser på.
463
00:20:55,505 --> 00:20:59,049
Fra å si nei til Kevin
til å kline med den andre Anthony,
464
00:20:59,050 --> 00:21:00,592
jeg bare: "Amy…"
465
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Ingen herpes, ingen sugemerker.
466
00:21:02,762 --> 00:21:03,846
Ingen forhold.
467
00:21:05,890 --> 00:21:09,977
Dette er kanskje
det mest utrolige for deg,
468
00:21:09,978 --> 00:21:11,395
men jeg har to barn.
469
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Jøss, Rob! Gratulerer.
470
00:21:16,150 --> 00:21:17,526
{\an8}"DEN ANDRE ANTHONY"
471
00:21:17,527 --> 00:21:20,821
{\an8}Jeg er anskaffelsesleder.
472
00:21:20,822 --> 00:21:25,534
Så jeg har ansvar
for å bestille alle ingrediensene
473
00:21:25,535 --> 00:21:26,868
- til chilisausen…
- Hei.
474
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
Å, hei.
475
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
Oppførselen hans…
476
00:21:31,541 --> 00:21:36,003
Jeg trodde hvert eneste øyeblikk,
og personligheten hans,
477
00:21:36,004 --> 00:21:38,213
liksom: "Han er en interessant fyr."
478
00:21:38,214 --> 00:21:41,926
{\an8}KEVIN: Han er postmann, mamma.
Jeg tror ikke han spionerer.
479
00:21:42,468 --> 00:21:44,886
{\an8}KEVIN: Han har lov til
å åpne postkassen din.
480
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
Ikke misforstå, men er du en mammagutt?
481
00:21:49,976 --> 00:21:51,893
Jeg… Ja.
482
00:21:51,894 --> 00:21:54,438
Ikke noe å skamme seg over.
483
00:21:54,439 --> 00:21:56,815
Jeg ringte moren min
like mye som sønnen min.
484
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
- Skjønner.
- Det er styrke.
485
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
- Akkurat.
- Ja.
486
00:22:00,028 --> 00:22:01,194
{\an8}TRIUKAS ANKOMMER
487
00:22:01,195 --> 00:22:04,615
{\an8}Hva tenkte du da Triukas kom?
488
00:22:06,242 --> 00:22:10,662
De var som… roboter, synes jeg.
489
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
De var del av et stort selskap,
490
00:22:12,749 --> 00:22:14,249
og alle så like ut.
491
00:22:14,250 --> 00:22:15,333
{\an8}MORGENMØTE
492
00:22:15,334 --> 00:22:19,672
{\an8}For meg står det ikke noe på spill.
Jeg ønsker bare det beste for de ansatte.
493
00:22:20,506 --> 00:22:24,259
Jeg håper vi ikke får se
en overtakelse fra et stort firma
494
00:22:24,260 --> 00:22:26,845
som gjør det til noe det ikke er.
495
00:22:26,846 --> 00:22:29,139
Hjertet mitt har vært med deg, selv om
496
00:22:29,140 --> 00:22:32,350
du måtte hate meg,
men jeg elsket å se hvordan du…
497
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
Du gjorde en fantastisk jobb.
Jeg har fortsatt litt…
498
00:22:36,314 --> 00:22:39,232
Egentlig ikke,
men når jeg ser dere, tenker jeg:
499
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
"De folkene, få dem vekk."
500
00:22:42,445 --> 00:22:44,404
Det var en flott skuespillerprestasjon.
501
00:22:44,405 --> 00:22:47,574
Det var skuespill, for vi er ikke roboter.
502
00:22:47,575 --> 00:22:49,327
{\an8}Vi har sjel.
503
00:22:49,452 --> 00:22:52,454
{\an8}Det var ikke gøy å være så slem mot dem.
504
00:22:52,455 --> 00:22:54,665
{\an8}- Dere var så snille.
- Jeg er faktisk slem.
505
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
{\an8}GRUPPEINTERVJU
506
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
{\an8}Jeg vil si dette:
507
00:22:58,127 --> 00:23:01,713
{\an8}Hvis Triukas tror de kan komme inn
og gjøre hva de vil,
508
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
{\an8}vil de få seg et sjokk.
509
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
Forresten, de som ble kalt
510
00:23:08,179 --> 00:23:09,721
- Boy Red og Girl Red…
- Ja.
511
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
…var også forfattere på serien.
512
00:23:11,808 --> 00:23:14,184
- Jøss, seriøst?
- Disse to. Ja.
513
00:23:14,185 --> 00:23:15,519
- Bra jobbet.
- Vi fikk høre
514
00:23:15,520 --> 00:23:17,604
at du sa: "Man kan ikke dikte opp dette."
515
00:23:17,605 --> 00:23:19,439
- "Jo, litt."
- Det kan man ikke.
516
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Man kan visst det. Jeg tok feil.
517
00:23:24,278 --> 00:23:27,572
Dougie stakk av, og du sa:
"Han må være på fjellet."
518
00:23:27,573 --> 00:23:30,117
- Må være der.
- "Herregud, hvem sendte ham dette?"
519
00:23:30,118 --> 00:23:31,409
Ja, liksom.
520
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
Jeg tror kanskje han gikk den veien
521
00:23:34,205 --> 00:23:37,124
for å være alene i naturen.
522
00:23:37,125 --> 00:23:39,292
- Ja.
- I fjellet.
523
00:23:39,293 --> 00:23:42,045
Jeg tenkte at han ville krysse elva
524
00:23:42,046 --> 00:23:45,090
og være alene i naturen, på fjellet.
525
00:23:45,091 --> 00:23:46,758
- Det gir mening.
- Det gir mening.
526
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
Godt poeng.
527
00:23:47,844 --> 00:23:49,678
- Skal vi gå dit?
- Vi må finne ham.
528
00:23:49,679 --> 00:23:52,180
Vi tenkte:
"Det er ikke del av manus ennå."
529
00:23:52,181 --> 00:23:55,976
"Vi har tre replikker til. Vent!"
Vi bare: "Ok, vi må gå."
530
00:23:55,977 --> 00:23:59,104
Hele serien avhenger av
531
00:23:59,105 --> 00:24:01,189
at en normal person er smart nok
532
00:24:01,190 --> 00:24:03,525
og nysgjerrig nok til å se sammenhenger
533
00:24:03,526 --> 00:24:07,487
og skjønne hva som skjer, og bry seg nok.
534
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
{\an8}Tenk på å komme tilbake de siste dagene.
535
00:24:10,992 --> 00:24:13,243
{\an8}Da kan du oppleve dette med oss,
536
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
og vi får oppleve det med deg.
537
00:24:15,246 --> 00:24:17,289
{\an8}Du bør komme tilbake,
538
00:24:17,290 --> 00:24:19,833
{\an8}men hvis du ikke er klar,
så skjønner jeg det.
539
00:24:19,834 --> 00:24:23,420
{\an8}Det skulle være:
"Kanskje jeg kommer tilbake eller noe."
540
00:24:23,421 --> 00:24:27,257
Invitasjonen kom nesten ned en gang.
"Kom tilbake", ikke sant?
541
00:24:27,258 --> 00:24:31,344
Er du den fantastiske faren jeg beundret?
542
00:24:31,345 --> 00:24:33,054
Ja, jeg har en datter.
543
00:24:33,055 --> 00:24:34,347
Bra.
544
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
{\an8}Jeg er Doug jr., CEO i Rockin'…
545
00:24:36,726 --> 00:24:38,519
{\an8}- Du er ikke Doug jr.
- Gjorde det igjen.
546
00:24:40,438 --> 00:24:43,315
{\an8}Senil gamling sjekker ut. Nå kommer det.
547
00:24:43,316 --> 00:24:44,901
{\an8}Jeg er Doug Womack. Det vet du.
548
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
- Du er best.
- Få kysse deg.
549
00:24:47,195 --> 00:24:49,196
- Ikke tenk på det.
- Glad i deg.
550
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Det går bra.
551
00:24:51,199 --> 00:24:53,950
Sønnen min, Dougie Womack jr.
552
00:24:53,951 --> 00:24:55,869
- Glad i deg.
- Glad i deg.
553
00:24:55,870 --> 00:24:57,746
- Glad i deg, kompis.
- Glad i deg.
554
00:24:57,747 --> 00:24:58,914
Glad i deg.
555
00:24:58,915 --> 00:25:00,290
- Du er best.
- Glad i deg.
556
00:25:00,291 --> 00:25:02,668
- Kompis. Ha det fint.
- Glad i deg.
557
00:25:03,878 --> 00:25:05,128
Veldig bra.
558
00:25:05,129 --> 00:25:08,506
Det var det som virkelig gjorde at de…
559
00:25:08,507 --> 00:25:10,383
Selv om det var en serie,
560
00:25:10,384 --> 00:25:14,012
og de var skuespillere,
ville jeg likevel trodd de var i slekt,
561
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
eller at det var pappa, for de kysset.
562
00:25:15,932 --> 00:25:17,265
Siste gang.
563
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
- Glad i deg, kompis.
- Glad i deg.
564
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Han er en stor mann.
Hvis han vil kysse, kysser du.
565
00:25:25,691 --> 00:25:28,485
Vil du spørre dem om ting som skjedde…
566
00:25:28,486 --> 00:25:30,153
Var det ekte allergi?
567
00:25:30,154 --> 00:25:31,613
- Nei.
- Ikke?
568
00:25:31,614 --> 00:25:33,031
Beklager.
569
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
Jeg tenkte: "Hun er litt vill."
570
00:25:35,076 --> 00:25:38,453
Hun vet at det gjør henne dårlig,
men spiser likevel.
571
00:25:38,454 --> 00:25:43,166
Den allergiske reaksjonen min på krabbe
var en av favorittene mine.
572
00:25:43,167 --> 00:25:46,294
{\an8}For det var liksom…
Anthony gikk ned bakken,
573
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
{\an8}vi hadde 20 minutter til å sminke meg.
574
00:25:49,048 --> 00:25:51,132
{\an8}Greit. Nå gjelder det. Sminke.
575
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
{\an8}Hva skjer?
576
00:25:52,301 --> 00:25:55,971
{\an8}Dagen din blir snart bedre.
Hva synes du om turf & surf?
577
00:25:55,972 --> 00:25:57,514
{\an8}Føles det bra for dere?
578
00:25:57,515 --> 00:25:58,848
{\an8}Det er ganske rødt.
579
00:25:58,849 --> 00:26:00,600
{\an8}Ja. De sier ja.
580
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
{\an8}- Få henne ut igjen.
- Gå.
581
00:26:01,978 --> 00:26:03,478
{\an8}Få henne ut. Hun er ute.
582
00:26:03,479 --> 00:26:04,896
{\an8}- Claire, gå ut igjen.
- Gå.
583
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
{\an8}Så måtte jeg late som jeg fikk
en kraftig allergisk reaksjon.
584
00:26:08,859 --> 00:26:10,485
Ansiktet ditt.
585
00:26:10,486 --> 00:26:12,070
- Hva?
- Herregud.
586
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Utslett.
587
00:26:13,322 --> 00:26:15,991
- Det må du. Ta Benadryl.
- Ja.
588
00:26:15,992 --> 00:26:17,867
Jeg vet ikke om folk lager den lyden,
589
00:26:17,868 --> 00:26:19,703
men bestemoren min gjorde det.
590
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Hun klødde i ørene
og gikk rundt i huset og…
591
00:26:24,125 --> 00:26:25,960
Jeg bare: "Det er ekkelt."
592
00:26:30,172 --> 00:26:34,092
{\an8}JAKE: Amy, jeg ser deg.
Hva tenker du på nå?
593
00:26:34,093 --> 00:26:37,971
Jeg kan ikke forestille meg
hva han gjorde.
594
00:26:37,972 --> 00:26:39,389
Det er så kult.
595
00:26:39,390 --> 00:26:41,641
Du har godtatt oss alle og…
596
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Ja, jeg vet ikke, det bare…
597
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Det får meg til å le
at du ga Dougie en sjanse.
598
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Klart det.
599
00:26:50,067 --> 00:26:53,069
Tidlig i prosessen sa jeg noe til Jimmy.
600
00:26:53,070 --> 00:26:56,615
"Dette blir den beste jobben vi har hatt."
601
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
Og det er på grunn av deg, Anthony.
602
00:26:59,910 --> 00:27:03,706
Du har endret livet mitt. For oss alle.
603
00:27:07,418 --> 00:27:08,835
{\an8}AMY: Glad i deg.
604
00:27:08,836 --> 00:27:10,462
{\an8}ANTHONY: Glad i dere.
605
00:27:10,463 --> 00:27:12,506
{\an8}AMY: Tenk at jeg gråt så mye.
606
00:27:14,383 --> 00:27:15,884
Jeg vil si én ting til.
607
00:27:15,885 --> 00:27:18,636
Jeg er fortsatt sjokkert…
"Overrasket" er ordet,
608
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
for jeg er fortsatt overrasket.
609
00:27:20,264 --> 00:27:24,642
Selv om alt er avslørt nå,
610
00:27:24,643 --> 00:27:27,645
gjorde dere en fenomenal jobb, og takk.
611
00:27:27,646 --> 00:27:30,858
Selv takk. Det hadde vært rart
om du ikke var sjokkert.
612
00:27:33,694 --> 00:27:36,489
Jeg er fortsatt glad i dere,
selv om dere løy for meg.
613
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
Det går bra.
614
00:27:39,033 --> 00:27:42,160
Hvis det er én ting jeg tar med meg
fra denne opplevelsen,
615
00:27:42,161 --> 00:27:45,872
er det ikke jobben, det er folkene
og miljøet man kommer til hver dag.
616
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
Det får deg til å føle deg hel
og at du gjør det rette.
617
00:27:49,960 --> 00:27:51,002
Ja.
618
00:27:51,003 --> 00:27:54,506
Fikk du meg til å jobbe så hardt,
og hadde en pumpe hele tiden?
619
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Min feil.
620
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
- Kom hit.
- Ja.
621
00:27:58,052 --> 00:28:00,303
- Det går bra. Pust.
- Ok. Jo da.
622
00:28:00,304 --> 00:28:01,679
- Ok?
- Takk.
623
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
{\an8}ANTHONY: Alt som betyr noe,
er at du er deg selv.
624
00:28:04,642 --> 00:28:06,519
{\an8}CLAIRE: Det er sant. Ja.
625
00:28:14,777 --> 00:28:16,069
Du gjør en god jobb.
626
00:28:16,070 --> 00:28:18,238
Ta det som det kommer.
627
00:28:18,239 --> 00:28:20,657
Det begynner med
hva de fikk meg til å føle.
628
00:28:20,658 --> 00:28:22,992
Jeg følte meg velkommen og som hjemme.
629
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
{\an8}HELEN: Jeg vil hviske
noe jeg ville si til deg i jurten.
630
00:28:26,914 --> 00:28:28,706
{\an8}HELEN: Men jeg kunne ikke snakke.
631
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
{\an8}HELEN: Hadde jeg hatt en sønn,
skulle han vært som deg.
632
00:28:31,419 --> 00:28:32,502
{\an8}Takk.
633
00:28:32,503 --> 00:28:33,837
{\an8}HELEN: Det er sant.
634
00:28:33,838 --> 00:28:35,964
{\an8}ANTHONY: Din sønn hadde
vært bedre enn meg.
635
00:28:35,965 --> 00:28:37,173
{\an8}- Nei.
- Det tror jeg.
636
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
{\an8}HELEN: Jeg tror ikke
det finnes mange bedre mennesker enn deg.
637
00:28:40,136 --> 00:28:42,011
Så jeg tar med meg at
638
00:28:42,012 --> 00:28:44,305
når jeg skal lete etter
et formål med livet,
639
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
må jeg passe på at samme hva jeg gjør,
640
00:28:46,809 --> 00:28:48,436
skal det være med de rette folkene.
641
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
Greit. Én, to, tre.
642
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
Følg med på en oppfølgingsserie
643
00:29:05,536 --> 00:29:08,580
i kulissene til Company Retreat.
644
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
Går på flyet.
645
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
På vei tilbake til L.A.
646
00:29:14,170 --> 00:29:15,420
Du tuller.
647
00:29:15,421 --> 00:29:16,379
Anthony.
648
00:29:16,380 --> 00:29:18,173
- Anthony.
- Vet du hvem jeg er?
649
00:29:18,174 --> 00:29:19,507
Kom med det.
650
00:29:19,508 --> 00:29:21,426
- Hyggelig.
- Hyggelig.
651
00:29:21,427 --> 00:29:24,304
- Jeg har mange spørsmål.
- Det vet jeg. Sikkert.
652
00:29:24,305 --> 00:29:26,639
Ville ikke overraske meg
om de har kameraer her.
653
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
{\an8}-Ja.
- Ikke sant? Smil.
654
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Ja, jeg er her.
655
00:29:30,186 --> 00:29:33,313
Jeg trodde jeg skulle være i én sesong,
ikke bli med fast.
656
00:29:33,314 --> 00:29:34,772
Det er sjefen.
657
00:29:34,773 --> 00:29:36,608
Ny frisyre. Du ser bra ut.
658
00:29:36,609 --> 00:29:37,775
Godt å se deg.
659
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
Jeg har en million spørsmål.
660
00:29:39,570 --> 00:29:41,529
Føler ikke at jeg fortjener belønning.
661
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
Jeg synes ikke jeg er en helt eller noe,
662
00:29:43,699 --> 00:29:45,700
for jeg gjorde bare det jeg burde gjøre.
663
00:29:45,701 --> 00:29:50,498
Pluss kommentarspor
med skuespillere og stab på alle episoder.
664
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
665
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
{\an8}Kreativ leder
Heidi Rabbevåg