1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 I 2025 søkte over 10 000 personer om å delta i noe de ble fortalt 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 var et dokumentarprosjekt om små bedrifter. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 EMNE SV: 2 uke - VIKARIAT 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 Blant alle søkerne ble én valgt. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Jeg heter Anthony Norman. Jeg er 25 år gammel. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Jeg er fra Nashville i Tennessee. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony tror han har jobbet som vikar i Rockin' Grandma's 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 under den årlige firmaturen. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 Spennende tid for oss med den store firmaturen. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Ja. - Og du skal hjelpe til. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Ved å forhindre sjefen i å inngå en villedende avtale 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 reddet han kollegaenes jobber. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Jeg må signere avtalen. - Jeg må snakke med deg nå. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - Det kan ikke vente. - Fra far til far. Jeg må snakke med deg. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 Kom igjen! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 Nå som bedriften er reddet, gjenstår bare én ting… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, kom hit. Jeg vil si deg noe. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Bare sitt. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Sett deg godt til rette. 20 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}KONTROLLROMMET PÅ OAK CANYON 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Klart. - Jeg trenger mer plass. 22 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Vi starter. Kameraene er klare. 23 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}Signal til Doug. 24 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}JAKE SZYMANSKI REGISSØR 25 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Jeg vil bare si at det Anthony gjorde, 26 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 å komme inn og stanse avtalen? 27 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 Det krevde mot. 28 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 Sannheten er at vi har håpet 29 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 at du ville løpe inn og stanse avtalen 30 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 siden første gang du kom til Rockin' Grandma's. 31 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 Jaså? 32 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Jeg sa jo at dette er min siste firmatur. 33 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Ja. - Men jeg sa ikke 34 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 at det også er min første. 35 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 For jeg er ikke CEO i Rockin' Grandma's. 36 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Du skjønner… 37 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 Rockin' Grandma's er ikke en ekte bedrift. 38 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Vent nå. 39 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 Det er ikke sønnen min. 40 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Du lyver. Hvordan… 41 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Vent. - Anthony. 42 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Nå går det snart rundt for meg. Vent. 43 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, vi er skuespillere, 44 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 og dette er en TV-serie. 45 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - Det eneste som er ekte, er deg. - Nei. 46 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Jo. 47 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Gi ham litt tid. 48 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Ta deg god tid. - Jøsses. 49 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 Det som er sprøtt, er at jeg har sagt det hele tiden. 50 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - Hele tiden! - Vi vet det. 51 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - Vi vet det. - Vi vet det! 52 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 "Hva blir det neste i dag? 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - Det er som å være med i en TV-serie." - Vær så god. 54 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Dere er utrolige skuespillere. 55 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Alle sammen. Dere er fantastiske. 56 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - Marjorie også? Er hun skuespiller? - Ja. 57 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Ja. Absolutt. 58 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Selv om Rockin' Grandma's ikke er et ekte firma, 59 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 var du definitivt den beste ansatte. 60 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Ja, den ser jeg. 61 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Du viste at du brydde deg om 62 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 familien i Rockin' Grandma's. 63 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Du bevarte alltid roen, samme hva vi gjorde. 64 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Du påtok deg rollen som kaptein Moro 65 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 da sjefen din dro sin vei den første dagen. 66 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 Alt er bra. Du får det gøy. Du er kaptein Moro. 67 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Ja. - Du klarer det. Ikke jeg. 68 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 Og Dougie. 69 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 Herregud. Du hjalp ham hver dag. 70 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 Han kommer ikke til å tro på meg. 71 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Jeg støtter deg. - Det gjør ingen. 72 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Jo. Det virker som du ikke tror på deg selv. 73 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - Jo, men det gjør ikke han. - Jeg skal støtte deg. 74 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - Er det ikke faren din? - Nei. 75 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - Helt sant? - Helt sant. 76 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 Men det som er ekte, 77 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 er vennskapet vi fikk. Du er som en bror. 78 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Takk for at du stilte opp for Dougie… - Takk. 79 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 …og var der for meg gjennom alt sammen. Glad i deg. 80 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Glad i deg også. 81 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony! - Vent. Pause. 82 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 Liker du snacks? Er det ekte? 83 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 Skal du lage PJ Snack Talk, eller var det bare tull? 84 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Nå føler jeg at jeg må. 85 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 Ja! 86 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Hei, Anthony. Jeg heter Stephanie, ikke Helen. 87 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 Og… 88 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Du var favoritten min. 89 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Jeg må si hva du gjorde for meg. 90 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Som en eldre person 91 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 blir man ofte stilt på sidelinjen. 92 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Man får det siste setet. 93 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 Valgt sist i spill. 94 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 Og du så ikke sånn på meg. 95 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Du så meg som et menneske, 96 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 og ikke en eldre dame. 97 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 Det betyr så mye for meg. 98 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 Og den kjærligheten du har vist alle her, 99 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 gjorde meg så rørt og glad. 100 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Jeg er så takknemlig, og du er en god mann. 101 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Det må du aldri glemme. 102 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Greit. - Ok. 103 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}HELEN: Glad i deg. 104 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}ANTHONY: Som en tante for meg. 105 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Jeg sa jo at du minner meg om tanten min. 106 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Det er mer. 107 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 For alt det harde arbeidet du har gjort for oss, 108 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 vil vi gjerne gi deg noe. 109 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 En siste lønnsslipp 110 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 pålydende 111 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 150 000 dollar. 112 00:05:15,107 --> 00:05:19,652 Ja! 113 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Ja. 114 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Ok. Gratulerer. Å, ja visst. 115 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Takk. Beklager. - Glad i deg. 116 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 Og vi har noen spesielle gjester 117 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 som vil være med. 118 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Hvis det er greit for deg, vil vi presentere 119 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 teamet! 120 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Hvor kom alle disse folkene fra? 121 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Hvor hadde dere gjemt dere? 122 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 Så mange som var med på å gjøre denne opplevelsen mulig. 123 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Det virket som det kom folk fra alle kanter. 124 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Jeg er så takknemlig for dere. 125 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Jeg har spørsmål… 126 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 Hvordan gikk jeg fra assistent 127 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 til å være med i en TV-serie? 128 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Vi har svar. 129 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Kan jeg få enda en klem fra familien min? 130 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Noen måneder tidligere… 131 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Vi går gjennom Oak Canyon, der vi skal holde til denne sesongen. 132 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 I den første sesongen av Jury Duty hadde vi tre rom å tenke på, 133 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 og nå har vi et område som er ti ganger så stort. 134 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 Det blir grunnlaget for firmaturen. 135 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Vi tenker på å ha en jurt med tak. 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Jeg har noen illustrasjoner her. 137 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}Vi må bygge kjempemye i tillegg til eksisterende bygninger 138 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}for å kunne dekke historiene vi har planlagt 139 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}og få plass til alle skuespillerne 140 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}og helten som skal bo her hele tiden. 141 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}Det er en enorm oppgave. 142 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}Vi bygger en liksom-verden de skal bo i. 143 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 Mens vi bygde settet, bygde vi også opp rollelisten. 144 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Hei, jeg heter Ryan Perez. 145 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Hei, jeg heter Erica Hernandez. 146 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Marc-Sully Saint-Fleur. 147 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Jeg heter Rachel Kaly. 148 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Hei. Jeg heter Warren Burke. 149 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 150 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Hei. Jeg heter Jim Woods. 151 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Hei, jeg heter Rob Lathan. 152 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Hei, jeg heter Alex Bonifer. 153 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Dere bruker de vanlige navnene deres. 154 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Jeg vil ikke lære nye navn. 155 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 Vi kan nesten ikke hverandres navn. 156 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - Vi kan ikke alles navn. - Ikke? 157 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Jeg vet ikke hva han heter. - Vi… Den veien? 158 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Dere virket så godt kjent. 159 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 Var det ingen forberedelser? 160 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Ok. - Flere måneder. 161 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}ØVINGSDAG 1 162 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Hei, folkens. Velkommen til neste utgave av Jury Duty. 163 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}ØVINGSUKE 1 164 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}GJENNOMLESING 9.8.2024 165 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}"202, første akt. Venter på Dougs ankomst 166 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 og starten på morgenmøtet." 167 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 "Dere? 168 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 Jeg skal ta en beslutning. 169 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 Vi bør vente på faren min før vi begynner." 170 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 "Ingen trodde noe annet. Folk snakker om hvordan de sov." 171 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 I sesong én spilte skuespillerne fremmede, 172 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 men i sesong to spilte de kolleger. 173 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Så de måtte skape og huske over 20 år felles historie… 174 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}ØVINGER 175 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Jeg heter Helen Schaffer. Jeg har vært her siden 1999, i 26 år. 176 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Jeg var den første ansatte Doug ringte. 177 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}Det er sant. 178 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}Og jeg ble overrasket over at folk ikke likte honningsmør-chips fra Korea. 179 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Jeg trodde de ville slå an, men vi lærer jo. 180 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}Og klokken fem stikker jeg. 181 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}Jeg henter tvillingene fra fotball og karate. 182 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- På fredager går vi i kirken. - Amen. 183 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Halleluja. 184 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Før denne serien trodde jeg at 185 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 om man møtte opp og improviserte litt 186 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 innenfor hørevidde av en normal person, 187 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 så ble det en serie. 188 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Tvert imot, denne serien bygger på 189 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 svært presist arbeid. 190 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Vi visste at kameraene var her, her og her. 191 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Du kom inn og snakket med helten, ikke sant? 192 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 En del av jobben din før du kommer inn i scenen, er 193 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 å snakke med ham, ikke sant? 194 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Så du snakker sånn nå, fordi helten skal snakke sånn til meg. 195 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Og nå kan vi se helten, ikke sant? - Ja. 196 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 Posisjoneringen må være veldig presis noen ganger. 197 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Jeg tror den skal skrus. 198 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}JAKE: Kevin, gå til venstre. 199 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}FØRPRODUKSJONS-ØVING 200 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 STAND-IN NR. 1 201 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Å, du. 202 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 Enkelte ganger var det mer som en scenemusikal 203 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 enn en impro-serie, 204 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 med tanke på presisjon. 205 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Pappa, ikke gjør det! 206 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 STAND-IN NR. 2 207 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Stans ham. 208 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Slå pennen ut av hånden hans. 209 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Hei. - Hei. 210 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}Hva skjer? 211 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}Hvis du kan snu deg mot oss, er det et morsomt sted å få panikk. 212 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Greit. Ja. 213 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}Så ser vi deg sånn. Du holder tauet og… 214 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- Hva? Nei! - Herregud. 215 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Prøver å bevege deg, men klarer ikke. 216 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}Ja, Jackie! 217 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- Ja! Ok! - Ja! 218 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Herregud. Hva gjør jeg her? 219 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}Jeg kan ikke… 220 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}STUNTØVINGER 221 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Stramt. - Ikke ødelegg det. 222 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}Hva? 223 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Ser ut som du fikk brannsår i ansiktet. 224 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}Jeg knuste nesten Max. 225 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Én, to… 226 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}For å forberede kampen i Dougcathlon 227 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}møtte Wendy, som spiller Elizabeth, og jeg Charlie, 228 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}som er stuntkoordinator for dette. 229 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 Det vanskeligste i øvingene 230 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 var å gjøre det mens man balanserer. 231 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Herregud. - Ja. 232 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 Vet ikke hvordan man kan forberede det. Det er vanskelig å stå der. 233 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Det er laget for å ta deg. 234 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Så hvis du vil bruke albuen, er det naturlig. 235 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 To, og… 236 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 Det som gjør det virkelig troverdig, 237 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 var da Wendy løp bort og fikk blod på seg. 238 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Få se. Herregud. Det er blod. 239 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Det blør. Jeg blør. Herregud. 240 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Han visste ikke at det bare var TV-magi. 241 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}Vi prøver å skape den perfekte familien av chilisauser. 242 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}CHILISAUS-MØTE 243 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 Vi har ikke prøvd denne ennå. Vi smakte på den grønne, 244 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 og du likte den ikke. 245 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 SHANNON KAMINGA PRODUSENT 246 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 Markant røyksmak. 247 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - Markant røyk! - For mye røyksmak? 248 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - Så mye røyk. - Maks røyksmak. 249 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}REBECCA: Jeg syntes det smakte som et bildekk. 250 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Etter flere måneder med skriving, verdensbygging og øvinger 251 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 var tiden inne for å spille live. 252 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 Det er dag én. 253 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Kos dere. Ha en fin dag. 254 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}I dag kjøper vi all moroa 255 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}vi skal ha de neste to ukene. 256 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}Vi gleder oss til å jobbe med alle i dette rommet. 257 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Så tusen takk. Vi har kommet helt hit. 258 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}La oss ha en morsom dag. 259 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}INNSPILLINGSDAG 1 260 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}Ok. Da begynner vi. 261 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Brian, helten er ankommet. 262 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 2R, få med litt av PJ i bildet. 263 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 STATISTIKK SESONG 1 - SESONG 2 264 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Gå nærmere helten. 265 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 29 KAMERAER 48 266 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}La møteromslysene være automatisk av. Det går bra. 267 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}2100 TIMER OPPTAK 3600 268 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}I dag hadde vi 45-50 kameraer. 269 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}CHRIS DARNELL FILMFOTOGRAF 270 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Vi har telt overalt. Alt må være usynlig. 271 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Enda en falsk vegg. Vi har forkortet korridoren. 272 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Hei. - Jeg… 273 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Jeg bare… Alt dette for lille meg? 274 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Ja. 275 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Det er… Hva heter dette rommet? 276 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Kontroll. - Kontrollrommet. 277 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 Og hver dag var det rundt 30 personer som gjemte seg her. 278 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 Stille. Og vi snek oss ut morgen og kveld. 279 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 Vet du hva som er sprøtt? 280 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 Jeg sa: "Vi går aldri hit. Hva er det?" 281 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Vi fortsetter. Kom igjen. 282 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, disse vognene? 283 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 Ja? 284 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Det er kameraer i dem også. 285 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Skjulte kameraer overalt. - Overalt. 286 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Det var skjulesteder overalt. Søppelspannene 287 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 så ut som vanlige søppelspann, og det er kameraer bak dem. 288 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Du går, og det er et kamera bak deg på en vaier. 289 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}Ja, det var veldig kult. 290 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Der. 291 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - Hva skjer? - Vi har sett på deg hele tiden. 292 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Kjære vene. 293 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}JAY: Du så på linsen min i fem sekunder i dag. 294 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}Så så du rett på linsen hans. 295 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}Og vi bare: "Å nei." 296 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Da du ventet på låsesmeden. - Ante ingenting. 297 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Jeg prøver å tenke gjennom alt på en gang… 298 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 Hvordan kunne jeg ikke se det? Hvordan… 299 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 Hvordan kunne jeg ikke se noe av dette? 300 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Hver morgen, når du gikk, 301 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - kom det inn masse folk… - Strømmet på. 302 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 …og så gikk vi ut. 303 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Jeg var nysgjerrig. Noen ganger 304 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 spiste vi frokost og dro tilbake, og jeg tenkte: 305 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 "Hva er det vi… Hva driver vi med?" 306 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Vi sendte helten av gårde, 307 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}så strømmet hundre personer til det lille området, 308 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 som kakerlakker ut av… 309 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Vi har et raskt møte, 310 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 for: "Han kommer! Vi må vekk!" 311 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Si det nå. Kom igjen. Vi må vekk. 312 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Greit, folkens. Veldig, veldig kort, 313 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 for han har et raskt ærend, det er sent. 314 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Vi må vekk, men bra jobbet i dag. 315 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Hundre personer skyndte seg vekk, 316 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 og så var det bare oss 14. 317 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}Så du på kortet mitt? 318 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- Ja. - Ja. 319 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}ETTER ARBEIDSTID 320 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}Ja, ingen kameraer, men vi er fortsatt i rollen. 321 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Kom igjen. 322 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- Pang! - Uno. 323 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}ETTER ARBEIDSTID 324 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Du tuller. 325 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Velkommen tilbake. Akkurat der du hører hjemme. 326 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 Det var rart. 327 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 Jeg tenkte: "Hvorfor sitter assistenten i midten?" 328 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 På dag én sa du: "De setter meg i midten." Jeg bare… 329 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 Til tross for nøye planlegging 330 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 måtte skuespillerne improvisere når det var nære på. 331 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 Hørte du hvordan vi nesten ødela slutten vår i dag? 332 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Hallo. - Hei. Står til? 333 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Bra. Og du? - Bra. 334 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Takk. - Bare hyggelig. 335 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 Da notarius kom, måtte han låse inn 336 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 nøklene og stemplene i bilen for å forsinke signeringen, 337 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 men da han kom… 338 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Jeg skal vise deg hvor de er. 339 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}CHRIS: Åpent vindu? 340 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 Hva i… 341 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Man kan gå til bilen og… - Strekke seg inn? Ja. 342 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Strekke seg inn og åpne den. Og vi bare: "Å nei." 343 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, vi har en krise. 344 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Jeg trenger vogna hennes. Har hun vogna? 345 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Du må skynde deg til velkomstsenteret. 346 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 Foran velkomstsenteret. 347 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Hva skal jeg gjøre? 348 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 Han kan ikke ta låse-biten nå, 349 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 for bilvinduet er oppe, og han vet det ikke. 350 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Så du må hjelpe ham… 351 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Fort. Løp. 352 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Skynd deg, Marjorie. Beklager. Si: "Bra, du er her." 353 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Å, bra. Du er her. 354 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Hei. - Jeg… 355 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Vent. Jeg… - Nei. 356 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Avbryt ham. - Vent litt. 357 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Få tak i ham! Han går tilbake snart. 358 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Vent. - Nei, nei, nei! 359 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Håndhils. - Hei, jeg heter Marjorie. 360 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Hei, Marjorie. Arnold. Står til? - Ja. 361 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Hyggelig. Beklager. 362 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Du rakk det. - Ja. 363 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Bra. - Vent litt. 364 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Nei, nei. Stopp ham! 365 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - Nei. Det går bra. - Ok. 366 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 Det går fint. Bare gå til forretningssenteret. 367 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - Ok. - Jeg viser ham. 368 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Beklager. - Ok. 369 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Bli hos ham. 370 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Gå sakte bak ham. 371 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Vi setter pris på at du kommer og hjelper oss med 372 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 avtalen. 373 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Pass på at de ikke kommer tilbake. Vi låser bilen. 374 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 Når han oppdager at stemplene er i bilen. 375 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}1. ASSISTENTREGISSØR 376 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Doug, han vet ikke at bilen er låst ennå, 377 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 så han må gå tilbake og se etter stemplene i bilen. 378 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Herregud, jeg… - Takk. 379 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Jeg glemte stemplene i bilen. 380 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - Bilen er låst, ikke sant? - Ja. 381 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Kjempeinnsats av Marjorie. Hun løp som ***. 382 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Marjorie, du reddet oss. 383 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 Ikke noe problem. Jeg gleder meg til å høre hva som skjedde. 384 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 Moder jord prøvde også å endre manus. 385 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Tursko? Ja. 386 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}DOUGIE-LETEDAG 387 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}Kan vi vente og høre hvor de skal? 388 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}Det er brannbiler. 389 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Det luktet røyk tidligere. 390 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}RAMIREZ-BRANN 391 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}For fire minutter siden kom det tre helikoptre. 392 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- Det er to hektar. - Ja. 393 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Der. Jeg ser et helikopter der. 394 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}DOUGIE-LETEDAG 395 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}Den dagen sa vi: "Vi kan ikke vente på lyd." 396 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- Heli… Jeg mener… - "Vi kan ikke vente på lyd." 397 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}NICK: Tre fly, tre helikoptre. 398 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- Det var vilt. - Det var sprøtt. 399 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Vi legger planer i fall det utvikler seg og vi må handle raskt. 400 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Alle er i beredskap. 401 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}Tilkalte dere helikopteret for meg eller… 402 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}Tilkalte Marjorie… 403 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}Jeg vet ikke… Tilkalte Marjorie liksom… 404 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- Helikoptertjenesten? - Tror ikke det. 405 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}Da du var borte? Kanskje. 406 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Håper hun ikke gjorde det. 407 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}Tror ikke det. 408 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Noe du bør vite, er at 409 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 vi hadde mange foredragsholdere og kurs. 410 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 Bare tre eller fire av dem var med ekte mennesker. 411 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 De fleste var bare skuespillere som lot som 412 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 de ga råd og fikk vitser ut av det. 413 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}Flere spørsmål? Ja. 414 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}Kan du snakke om pengers negative virkning i politikken? 415 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}ERIC SWALWELL KONGRESSMEDLEM 416 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Helen har lukket øynene. 417 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Søren. - Ok. Ville bare sjekke. 418 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}Vi skulle ikke le, men jeg sprakk hele tiden. 419 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}"Vær hore" inn på kistelisten. 420 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Herregud. - Ikke gjør det. 421 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}Jeg klarte ikke å la være å le, for det var så latterlig. 422 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}Hva gjør du? Hvorfor… 423 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}Hvorfor skrudde du av PC-en min? 424 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}Det var femte gangen i dag. 425 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Jeg hadde et stort problem med kursene, for jeg klarte ikke å slutte å le. 426 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Men hvis jeg var HR-representant og du ga meg dette, 427 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}ville jeg tro det sto Cheerios. Så det er… 428 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- Vi kan lære mye av håndskrift. - Ja. 429 00:19:25,456 --> 00:19:29,126 {\an8}Gudskjelov at jeg ikke tok ut penis. 430 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}Men jeg var bekymret for testiklene… 431 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 Scott Norris-workshopen, snakket om ballene sine. 432 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 Det var sjokkerende. 433 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Ofte visste vi ikke hva som ville skje på kursene. 434 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Testiklene mine er svarte. 435 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Herregud. - De er harde, de er iskalde. 436 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Det døde vevet som var testiklene mine, jeg tok… 437 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts var så morsom. 438 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}Han trykket på knappene 439 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}igjen og igjen uten å sprekke. 440 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Skjøv snø inn mot testiklene. 441 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}Jeg bare: "Gud, drep meg." 442 00:20:03,995 --> 00:20:07,164 {\an8}Et av favorittminnene mine 443 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 var da Rob og jeg var klinte i Sagebrush, 444 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 og jeg har en ørepropp og 445 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 ga instruksjoner til Rob inni munnen hans. 446 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 "De kommer." "De ser på." 447 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 "Fortsett." 448 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 Det var så morsomt, for vi kjente hverandre smile. 449 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}AMY: Kan du se når de kommer? 450 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}KONTROLLROM PÅ SAGEBRUSH 451 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Ok, Amy. Ikke ennå, men gjør deg klar. - Ok. 452 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Kjære vene. - De var… 453 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 Etter at den andre Anthony danset. 454 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Han kommer til dere. 455 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}AMY: Han kommer. 456 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}Kompis! 457 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}Kompis! 458 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Vent, vent. 459 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}JAKE: Fortsett. 460 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}JAKE: Han ser dere. Fortsett. 461 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}AMY: Fortsett. 462 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}AMY: Han ser på. 463 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 Fra å si nei til Kevin til å kline med den andre Anthony, 464 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 jeg bare: "Amy…" 465 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Ingen herpes, ingen sugemerker. 466 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 Ingen forhold. 467 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Dette er kanskje det mest utrolige for deg, 468 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 men jeg har to barn. 469 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Jøss, Rob! Gratulerer. 470 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}"DEN ANDRE ANTHONY" 471 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}Jeg er anskaffelsesleder. 472 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Så jeg har ansvar for å bestille alle ingrediensene 473 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - til chilisausen… - Hei. 474 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Å, hei. 475 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 Oppførselen hans… 476 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Jeg trodde hvert eneste øyeblikk, og personligheten hans, 477 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 liksom: "Han er en interessant fyr." 478 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}KEVIN: Han er postmann, mamma. Jeg tror ikke han spionerer. 479 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}KEVIN: Han har lov til å åpne postkassen din. 480 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 Ikke misforstå, men er du en mammagutt? 481 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Jeg… Ja. 482 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Ikke noe å skamme seg over. 483 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Jeg ringte moren min like mye som sønnen min. 484 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Skjønner. - Det er styrke. 485 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Akkurat. - Ja. 486 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}TRIUKAS ANKOMMER 487 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}Hva tenkte du da Triukas kom? 488 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 De var som… roboter, synes jeg. 489 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 De var del av et stort selskap, 490 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 og alle så like ut. 491 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}MORGENMØTE 492 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}For meg står det ikke noe på spill. Jeg ønsker bare det beste for de ansatte. 493 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Jeg håper vi ikke får se en overtakelse fra et stort firma 494 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 som gjør det til noe det ikke er. 495 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 Hjertet mitt har vært med deg, selv om 496 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 du måtte hate meg, men jeg elsket å se hvordan du… 497 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 Du gjorde en fantastisk jobb. Jeg har fortsatt litt… 498 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Egentlig ikke, men når jeg ser dere, tenker jeg: 499 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 "De folkene, få dem vekk." 500 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Det var en flott skuespillerprestasjon. 501 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Det var skuespill, for vi er ikke roboter. 502 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}Vi har sjel. 503 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}Det var ikke gøy å være så slem mot dem. 504 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Dere var så snille. - Jeg er faktisk slem. 505 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}GRUPPEINTERVJU 506 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Jeg vil si dette: 507 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}Hvis Triukas tror de kan komme inn og gjøre hva de vil, 508 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}vil de få seg et sjokk. 509 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Forresten, de som ble kalt 510 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 - Boy Red og Girl Red… - Ja. 511 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 …var også forfattere på serien. 512 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - Jøss, seriøst? - Disse to. Ja. 513 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Bra jobbet. - Vi fikk høre 514 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 at du sa: "Man kan ikke dikte opp dette." 515 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - "Jo, litt." - Det kan man ikke. 516 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Man kan visst det. Jeg tok feil. 517 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Dougie stakk av, og du sa: "Han må være på fjellet." 518 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - Må være der. - "Herregud, hvem sendte ham dette?" 519 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Ja, liksom. 520 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 Jeg tror kanskje han gikk den veien 521 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 for å være alene i naturen. 522 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Ja. - I fjellet. 523 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Jeg tenkte at han ville krysse elva 524 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 og være alene i naturen, på fjellet. 525 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Det gir mening. - Det gir mening. 526 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Godt poeng. 527 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - Skal vi gå dit? - Vi må finne ham. 528 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 Vi tenkte: "Det er ikke del av manus ennå." 529 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 "Vi har tre replikker til. Vent!" Vi bare: "Ok, vi må gå." 530 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 Hele serien avhenger av 531 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 at en normal person er smart nok 532 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 og nysgjerrig nok til å se sammenhenger 533 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 og skjønne hva som skjer, og bry seg nok. 534 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}Tenk på å komme tilbake de siste dagene. 535 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Da kan du oppleve dette med oss, 536 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 og vi får oppleve det med deg. 537 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Du bør komme tilbake, 538 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}men hvis du ikke er klar, så skjønner jeg det. 539 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}Det skulle være: "Kanskje jeg kommer tilbake eller noe." 540 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 Invitasjonen kom nesten ned en gang. "Kom tilbake", ikke sant? 541 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 Er du den fantastiske faren jeg beundret? 542 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Ja, jeg har en datter. 543 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Bra. 544 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Jeg er Doug jr., CEO i Rockin'… 545 00:24:36,726 --> 00:24:38,519 {\an8}- Du er ikke Doug jr. - Gjorde det igjen. 546 00:24:40,438 --> 00:24:43,315 {\an8}Senil gamling sjekker ut. Nå kommer det. 547 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Jeg er Doug Womack. Det vet du. 548 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Du er best. - Få kysse deg. 549 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - Ikke tenk på det. - Glad i deg. 550 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Det går bra. 551 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 Sønnen min, Dougie Womack jr. 552 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - Glad i deg. - Glad i deg. 553 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - Glad i deg, kompis. - Glad i deg. 554 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Glad i deg. 555 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - Du er best. - Glad i deg. 556 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Kompis. Ha det fint. - Glad i deg. 557 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 Veldig bra. 558 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Det var det som virkelig gjorde at de… 559 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Selv om det var en serie, 560 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 og de var skuespillere, ville jeg likevel trodd de var i slekt, 561 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 eller at det var pappa, for de kysset. 562 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 Siste gang. 563 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Glad i deg, kompis. - Glad i deg. 564 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Han er en stor mann. Hvis han vil kysse, kysser du. 565 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 Vil du spørre dem om ting som skjedde… 566 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 Var det ekte allergi? 567 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - Nei. - Ikke? 568 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Beklager. 569 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 Jeg tenkte: "Hun er litt vill." 570 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Hun vet at det gjør henne dårlig, men spiser likevel. 571 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 Den allergiske reaksjonen min på krabbe var en av favorittene mine. 572 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}For det var liksom… Anthony gikk ned bakken, 573 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}vi hadde 20 minutter til å sminke meg. 574 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}Greit. Nå gjelder det. Sminke. 575 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}Hva skjer? 576 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}Dagen din blir snart bedre. Hva synes du om turf & surf? 577 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}Føles det bra for dere? 578 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Det er ganske rødt. 579 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Ja. De sier ja. 580 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Få henne ut igjen. - Gå. 581 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Få henne ut. Hun er ute. 582 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Claire, gå ut igjen. - Gå. 583 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Så måtte jeg late som jeg fikk en kraftig allergisk reaksjon. 584 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 Ansiktet ditt. 585 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - Hva? - Herregud. 586 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Utslett. 587 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Det må du. Ta Benadryl. - Ja. 588 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 Jeg vet ikke om folk lager den lyden, 589 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 men bestemoren min gjorde det. 590 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Hun klødde i ørene og gikk rundt i huset og… 591 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Jeg bare: "Det er ekkelt." 592 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}JAKE: Amy, jeg ser deg. Hva tenker du på nå? 593 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 Jeg kan ikke forestille meg hva han gjorde. 594 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 Det er så kult. 595 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Du har godtatt oss alle og… 596 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Ja, jeg vet ikke, det bare… 597 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Det får meg til å le at du ga Dougie en sjanse. 598 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Klart det. 599 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 Tidlig i prosessen sa jeg noe til Jimmy. 600 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 "Dette blir den beste jobben vi har hatt." 601 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Og det er på grunn av deg, Anthony. 602 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 Du har endret livet mitt. For oss alle. 603 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}AMY: Glad i deg. 604 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}ANTHONY: Glad i dere. 605 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}AMY: Tenk at jeg gråt så mye. 606 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Jeg vil si én ting til. 607 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Jeg er fortsatt sjokkert… "Overrasket" er ordet, 608 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 for jeg er fortsatt overrasket. 609 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 Selv om alt er avslørt nå, 610 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 gjorde dere en fenomenal jobb, og takk. 611 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Selv takk. Det hadde vært rart om du ikke var sjokkert. 612 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Jeg er fortsatt glad i dere, selv om dere løy for meg. 613 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 Det går bra. 614 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Hvis det er én ting jeg tar med meg fra denne opplevelsen, 615 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 er det ikke jobben, det er folkene og miljøet man kommer til hver dag. 616 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 Det får deg til å føle deg hel og at du gjør det rette. 617 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 Ja. 618 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 Fikk du meg til å jobbe så hardt, og hadde en pumpe hele tiden? 619 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Min feil. 620 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Kom hit. - Ja. 621 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - Det går bra. Pust. - Ok. Jo da. 622 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - Ok? - Takk. 623 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}ANTHONY: Alt som betyr noe, er at du er deg selv. 624 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}CLAIRE: Det er sant. Ja. 625 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Du gjør en god jobb. 626 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Ta det som det kommer. 627 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Det begynner med hva de fikk meg til å føle. 628 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 Jeg følte meg velkommen og som hjemme. 629 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}HELEN: Jeg vil hviske noe jeg ville si til deg i jurten. 630 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}HELEN: Men jeg kunne ikke snakke. 631 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}HELEN: Hadde jeg hatt en sønn, skulle han vært som deg. 632 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Takk. 633 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}HELEN: Det er sant. 634 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}ANTHONY: Din sønn hadde vært bedre enn meg. 635 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- Nei. - Det tror jeg. 636 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}HELEN: Jeg tror ikke det finnes mange bedre mennesker enn deg. 637 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Så jeg tar med meg at 638 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 når jeg skal lete etter et formål med livet, 639 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 må jeg passe på at samme hva jeg gjør, 640 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 skal det være med de rette folkene. 641 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Greit. Én, to, tre. 642 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 Følg med på en oppfølgingsserie 643 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 i kulissene til Company Retreat. 644 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Går på flyet. 645 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 På vei tilbake til L.A. 646 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 Du tuller. 647 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Anthony. 648 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Anthony. - Vet du hvem jeg er? 649 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Kom med det. 650 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Hyggelig. - Hyggelig. 651 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Jeg har mange spørsmål. - Det vet jeg. Sikkert. 652 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 Ville ikke overraske meg om de har kameraer her. 653 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}-Ja. - Ikke sant? Smil. 654 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Ja, jeg er her. 655 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Jeg trodde jeg skulle være i én sesong, ikke bli med fast. 656 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 Det er sjefen. 657 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Ny frisyre. Du ser bra ut. 658 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Godt å se deg. 659 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Jeg har en million spørsmål. 660 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 Føler ikke at jeg fortjener belønning. 661 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Jeg synes ikke jeg er en helt eller noe, 662 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 for jeg gjorde bare det jeg burde gjøre. 663 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 Pluss kommentarspor med skuespillere og stab på alle episoder. 664 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 665 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Kreativ leder Heidi Rabbevåg