1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 Em 2025, mais de dez mil pessoas candidataram-se ao que foi apresentado 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 como um projeto documental que acompanhava pequenas empresas. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 ASSUNTO RE: 2 SEMANAS - TRABALHO TEMPORÁRIO 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 De todos os candidatos, um foi escolhido. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Chamo-me Anthony Norman. Tenho 25 anos. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Sou de Nashville, Tennessee. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony crê ter estado a trabalhar como temporário para a Rockin' Grandma's 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 no retiro anual da empresa. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 Estamos animados, vamos ter o nosso grande retiro. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Sim. - É nisso que vai ajudar. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Ao impedir o chefe de assinar um acordo enganador, 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 salvou os empregos dos colegas. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Tenho de assinar. - Preciso de falar consigo agora. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - Não pode esperar. - De pai para pai. Tenho de falar consigo. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 Vamos lá! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 Com a empresa a salvo, resta fazer uma coisa… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, chega aqui. Eu mesmo falo contigo. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Senta-te, amigo. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Senta-te. Põe-te à vontade. 20 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}SALA DE CONTROLO 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Vamos. - Preciso de mais espaço. 22 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Vá, vamos lá. Câmaras prontas. 23 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}O Doug que comece. 24 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}REALIZADOR 25 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Ouçam, só quero dizer que o que o Anthony acabou de fazer, 26 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 entrar naquela sala e impedir aquele negócio, 27 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 exigiu muita coragem. 28 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 A verdade é que esperávamos mesmo 29 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 que invadisses a sala e impedisses o negócio 30 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 desde o minuto em que apareceste na Rockin' Grandma's. 31 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 A sério? 32 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Disse-te que este era o meu último retiro da empresa. 33 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Sim. - O que não te disse 34 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 foi que também era o meu primeiro retiro da empresa. 35 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Porque, na verdade, não sou o presidente da Rockin' Grandma's. 36 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Percebes? 37 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 A Rockin' Grandma's não é uma empresa real. 38 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Esperem lá. 39 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 Aquele ali não é meu filho. 40 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Está a mentir. Como… 41 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Esperem. - Anthony… 42 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Estão a deixar-me à nora. Esperem lá. 43 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, somos todos atores 44 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 e isto é um programa de televisão. 45 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - E a única coisa real és tu. - Não… 46 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Sim. 47 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Deem-lhe um minuto. 48 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Leva o teu tempo, querido. - Bolas! 49 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 O mais inacreditável é que eu sempre disse isso. 50 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - Sempre! - Nós sabemos. 51 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - Nós sabemos. - Nós sabemos! 52 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 Estava sempre a pensar: "Que vai acontecer hoje?" 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - "Parece que estou num programa." - Bem-vindo. 54 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Meu Deus… São atores incríveis. 55 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Todos vocês. São atores fenomenais. 56 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - A Marjorie também? É atriz? - É. 57 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Sim. Sem dúvida. 58 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Mesmo a Rockin' Grandma's não sendo uma empresa real, 59 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 tu foste, de longe, o melhor funcionário. 60 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Estou a ver que sim. 61 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Mostraste ter um profundo carinho 62 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 pela família da Rockin' Grandma's. 63 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Não importava o que te fizéssemos, mantinhas a calma. 64 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Assumiste o papel de Capitão Diversão 65 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 quando o teu chefe deixou o retiro, no primeiro dia. 66 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 Vais divertir-te. És o Capitão Diversão. 67 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Capitão Diversão. - Tu consegues. Eu não. 68 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 E o Dougie… 69 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 Meu Deus! Ajudaste-o todos os dias. 70 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 Ele não vai acreditar em mim. 71 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Eu ajudo. - Ninguém acredita. 72 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Eu acredito. Tu é que pareces não acreditar em ti. 73 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - Acredito, mas ele não. - Está bem. Eu apoio-te. 74 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - Não é mesmo teu pai? - Não é meu pai. 75 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - Mesmo a sério? - Não é. Mesmo a sério. 76 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 Não é meu pai, mas o que é real 77 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 é a amizade que criámos. És meu irmão para a vida. 78 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Obrigado por estares lá para o Dougie… - Sim. 79 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 … e por estares lá para mim nisto tudo. Adoro-te. 80 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Claro. Também te adoro, meu. 81 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony! - Esperem aí. Pausa. 82 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 Gostas mesmo de petiscos? Isso é a sério? 83 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 Vais mesmo fazer um Snack Talk do PJ ou era treta? 84 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Bem, agora tenho de fazer. 85 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 Sim! 86 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Olha, Anthony… Chamo-me Stephanie, não Helen. 87 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 E… 88 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Eras a minha preferida. 89 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Tenho de te dizer o que fizeste por mim. 90 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Uma pessoa mais velha, 91 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 muitas vezes, é deixada de lado. 92 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Fica no último lugar. 93 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 É escolhida em último nos jogos. 94 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 E tu nunca me viste assim. 95 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Viste-me como uma pessoa, 96 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 não só como uma velhota. 97 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 E isso significa muito para mim. 98 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 E a quantidade de amor que deste a todos aqui 99 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 encheu-me o coração e deixou-me feliz. 100 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Estou grata por ti e és um excelente homem. 101 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Nunca te esqueças, está bem? 102 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Sim. - Pronto. 103 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}HELEN: Adoro-te. 104 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}ANTHONY: A minha tia para sempre. 105 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Disse-te que me lembravas da minha tia. Para sempre. 106 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Há mais. 107 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 Por todo o trabalho árduo que fizeste por nós, 108 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 gostaríamos de te oferecer algo. 109 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 Um último pagamento… 110 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 … no valor de… 111 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 … 150 mil dólares. 112 00:05:15,107 --> 00:05:19,652 Sim! 113 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Sim, meu. 114 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Pronto. Parabéns. És… Sim. 115 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Obrigado. Desculpe. - Adoramos-te. 116 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 Neste momento, temos convidados especiais, 117 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 que gostariam de se juntar a nós. 118 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 E, se puder ser, gostaríamos de te apresentar… 119 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 … à equipa! 120 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Caramba! De onde veio esta gente toda? 121 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Onde se escondiam? 122 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 A quantidade de pessoas que tornou esta experiência possível… 123 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Parecia que saíam de todo o lado. 124 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Estou agradecido a todos vocês. 125 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Tenho perguntas, tipo… 126 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 Como passei de assistente 127 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 a participante de um programa? 128 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Temos respostas. 129 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Mais um abraço da minha família? 130 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 VÁRIOS MESES ANTES… 131 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Estamos a explorar Oak Canyon, que será a nossa casa nesta temporada. 132 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 Na primeira temporada de Jury Duty, preocupávamo-nos com três divisões 133 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 e agora temos um local dez vezes maior. 134 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 Será a base do retiro. 135 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Estamos a pensar em fazer uma tenda com cobertura. 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Tenho aqui algumas imagens. 137 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}Temos de construir uma quantidade enorme, além das estruturas existentes, 138 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}para conseguirmos cobrir as histórias que planeámos, 139 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}e acomodar todo o elenco 140 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}e o Herói, que vão ficar cá durante as filmagens. 141 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}É uma tarefa monumental. 142 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}Vamos construir um mundo falso onde viverão. 143 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 Enquanto construíamos o cenário, também construímos o elenco. 144 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Olá. Chamo-me Ryan Perez. 145 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Olá. Chamo-me Erica Hernandez. 146 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Sou o Marc-Sully Saint-Fleur. 147 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Chamo-me Rachel Kaly. 148 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Olá. Chamo-me Warren Burke. 149 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 150 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Olá. Sou o Jim Woods. 151 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Olá. Sou o Rob Lathan. 152 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Olá. Chamo-me Alex Bonifer. 153 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Agora, vão usar os nomes normais. 154 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Não vou reaprender nomes. 155 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 Mal sabemos os nomes verdadeiros. 156 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - Não sabemos o nome de todos. - A sério? 157 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Não sei o dele. - Mal… Por aqui? 158 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Pareciam tão próximos! 159 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 Tipo, não houve preparação nenhuma? 160 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Certo. - Houve meses de ensaio. 161 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}DIA 1 DE ENSAIO 162 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Olá a todos. Bem-vindos à próxima edição de Jury Duty. 163 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}SEMANA 1 DE ENSAIO 164 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}LEITURA DE MESA 9/8/2024 165 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}"202, ato um. À espera de que o Doug chegue 166 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 para começar a reunião matinal." 167 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 "Pessoal? 168 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 Vou tomar uma decisão executiva. 169 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 Devíamos esperar pelo meu pai antes de começar." 170 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 "Ninguém pensou outra coisa. Estão a dizer como dormiram." 171 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 Enquanto o elenco da temporada 1 interpretava estranhos, 172 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 o elenco da temporada 2 interpretava colegas. 173 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Então, tinham de criar e memorizar mais de 20 anos de história em comum… 174 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}ENSAIOS 175 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Sou a Helen Schaffer. Estou cá desde 1999, ou seja, há 26 anos. 176 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Fui a primeira funcionária que o Doug contactou. 177 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}É verdade. 178 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}Fiquei admirado por não gostarem das batatas com manteiga e mel da Coreia. 179 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Pensei que seriam um sucesso, mas vamos aprendendo. 180 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}Às cinco em ponto, saio. 181 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}Vou buscar os gémeos ao futebol e ao caraté. 182 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- Às sextas, vamos à igreja. - Ámen. 183 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Aleluia. 184 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Antes de fazer este programa, tinha a ideia errada de que, 185 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 se aparecesse e improvisasse qualquer coisa, 186 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 com alguém a ouvir, 187 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 já havia programa. 188 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Muito pelo contrário, este programa envolve 189 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 um trabalho muito preciso. 190 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Sabíamos que as câmaras estavam aqui, aqui e aqui. 191 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Entravas e falavas com o Herói, certo? 192 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 Parte do teu trabalho antes de entrares na cena 193 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 é continuares a falar com ele. Sim. 194 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Por isso, falas assim, porque, agora, o Herói vai falar comigo assim. 195 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Agora, conseguimos ver o Herói, certo? - Certo. 196 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 O posicionamento tem de ser muito preciso em certos casos. 197 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Acho que é uma reviravolta. 198 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}JAKE: Kevin, vai para a esquerda. 199 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}ENSAIO DE PRÉ-PRODUÇÃO 200 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 SUBSTITUTO N.º 1 201 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Bolas! 202 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 Na verdade, parecia mais um musical em certos momentos 203 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 do que um programa de improviso, 204 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 só pela precisão máxima. 205 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Pai, não faças isso! 206 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 SUBSTITUTO N.º 2 207 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Vai, impede-o. 208 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Tira-lhe a caneta da mão. 209 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Olá. - Olá. 210 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}Que se passa? 211 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}Se conseguires encarar-nos, seria engraçado entrar em pânico. 212 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Está bem. Sim. 213 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}Depois, vemos-te assim. Estás a segurar as cordas… 214 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- O quê? Não! - Meu Deus! 215 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Depois, tentas mexer-te e não consegues. 216 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}Boa, Jackie! 217 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- Sim! Está bem! - Sim! 218 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Céus! Que faço eu aqui? 219 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}Não consigo… 220 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}ENSAIOS DE ACROBACIAS 221 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Estica-a bem. - Não a partas. 222 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}O quê? 223 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Pareces ter queimaduras na cara. 224 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}Quase rebentei com o Max. 225 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Um, dois… 226 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}Para nos prepararmos para a batalha do Dougcatlo, 227 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}eu e a Wendy, que faz de Elizabeth, reunimo-nos com o Charlie, 228 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}o coordenador de acrobacias. 229 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 A parte mais difícil do ensaio 230 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 foi fazê-lo enquanto nos equilibrávamos no insuflável. 231 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Meu Deus! - Sim. 232 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 Não sei como se prepara aquilo. É difícil ficar de pé. 233 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Isto foi feito para vos derrubar. 234 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Se quiseres esticar um pouco o cotovelo, é natural. 235 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 Dois e… 236 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 A parte mais importante daquela cena, sinceramente, 237 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 foi a Wendy correr para o lado e ensanguentar-se para a revelação. 238 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Deixa-me ver. Meu Deus! Há sangue. 239 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Está a sangrar. Estou a sangrar. Meu Deus! 240 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Para ele não saber que era só a magia da televisão. 241 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}Tentamos criar a família perfeita de molhos picantes da Grandma's. 242 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}REUNIÃO DE MOLHOS 243 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 Ainda não provámos este. Provámos o verde 244 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 e não gostaste. 245 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 PRODUTORA ASSOCIADA 246 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 O sabor é fumado. 247 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - Fumado! - É demasiado fumado? 248 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - É muito fumado. - O mais fumado. 249 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}REBECCA: Acho que sabe a pneu. 250 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Depois de meses de escrita, construção do mundo e ensaios, 251 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 era altura de começar a sério. 252 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 É o primeiro dia. 253 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Aproveitem. Tenham um ótimo dia. 254 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}Hoje, aceitamos toda a diversão 255 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}que vamos ter nas próximas duas semanas. 256 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}Estamos muito animados por trabalhar com todos. 257 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Muito obrigado. Chegámos até aqui. 258 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}Vamos divertir-nos, equipa. 259 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}DIA 1 DE FILMAGENS 260 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}Pronto. Aqui vamos nós outra vez. Vamos a isso. 261 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Brian, o Herói chegou. O Herói chegou. 262 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 2R, abre mais o plano para baixo e inclui um pouco do PJ no enquadramento. 263 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 DADOS TÉCNICOS TEMPORADAS 1/2 264 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Quero uma aproximação em direção ao nosso Herói. 265 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 CÂMARAS 266 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}Deixem as luzes da sala de conferências desligadas. Não faz mal. 267 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}HORAS DE IMAGENS 268 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}Hoje, tínhamos, provavelmente, 45 a 50 câmaras. 269 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}DIRETOR DE FOTOGRAFIA 270 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Há tendas por todo o lado. Tem de ficar tudo tapado. 271 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Mais uma parede falsa. Encurtámos este corredor. 272 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Olá. - Eu… 273 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Eu só… Tudo isto por minha causa? 274 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Sim. 275 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Isto é… Qual é o nome correto desta sala? 276 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Controlo. - A sala de controlo. 277 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 E, todos os dias, havia cerca de 30 pessoas escondidas nesta sala. 278 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 Em silêncio. E saíamos às escondidas de manhã e à noite. 279 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 Sabem o que é de loucos? 280 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 Eu pensava: "Nunca vamos aqui atrás. Que será isto?" 281 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Muito bem, continuemos. Vamos lá. 282 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, estes carrinhos? 283 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 Sim? 284 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Sim, também há câmaras ali dentro. 285 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Câmaras escondidas em todo o lado. - Sim. 286 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Havia esconderijos em todo o lado. Os caixotes do lixo 287 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 pareciam caixotes normais, mas tinham câmaras atrás. 288 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Estás a andar e uma câmara segue-te num cabo. 289 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}Sim, foi muito fixe. 290 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Ali mesmo. 291 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - Então, meu? - Estivemos sempre a observar-te. 292 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Valha-me Deus! 293 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}JAY: Hoje, olhaste para a lente durante cinco segundos. 294 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}Depois, olhaste para a dele. 295 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}E pensámos: "Não…" 296 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Quando esperavas o serralheiro. - Não sabia. 297 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Estou a tentar rever tudo ao mesmo tempo… 298 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 Como? Como não reparei nisto? Como é que… 299 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 Como não vi nada disto a acontecer? 300 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Todas as manhãs, quando saías, 301 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 todas estas pessoas entravam… - Em massa. 302 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 … e voltávamos a sair. 303 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Era curioso, porque, às vezes, 304 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 íamos tomar o pequeno-almoço e, no regresso, pensava: 305 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 "Que… Que raio estamos a fazer?" 306 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Mandávamos o Herói fazer um recado 307 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}e cem pessoas invadiam uma pequena área, 308 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 como baratas a sair de… 309 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Fazíamos uma reunião rápida. 310 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 "Ele vem aí! Temos de sair!" 311 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Falamos depois. Vamos. Temos de sair daqui. 312 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Muito bem, pessoal, muito rápido, 313 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 porque ele não demora, já é tarde. 314 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Temos de sair daqui, mas, porra, ótimo trabalho hoje. 315 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Cem pessoas saíam a correr 316 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 e ficávamos só nós, uns 14. 317 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}Viste a minha carta? 318 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- Vi. - Sim. 319 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}PÓS-EXPEDIENTE 320 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}Sim, as câmaras estão desligadas, mas continuamos na personagem. 321 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Vá lá, meu. 322 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}Uno, chefe. 323 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}PÓS-EXPEDIENTE 324 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Estás a gozar, querido. 325 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Bem-vindo. No meio, onde pertences. 326 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 Achava isso estranho. 327 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 Pensava: "Porquê o assistente no meio?" À frente e no centro. 328 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 No primeiro dia, disseste: "Puseram-me à frente e no centro." E eu… 329 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 Apesar do planeamento meticuloso, 330 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 o elenco teve de improvisar em situações críticas. 331 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 Sabias que quase estragámos o nosso próprio final, hoje? 332 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Olá. - Olá. Como está? 333 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Bem. E você? - Bem. 334 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Obrigado. - De nada. 335 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 Quando o notário chegou, tinha de guardar 336 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 as chaves e os carimbos para atrasar a assinatura, 337 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 mas, quando chegou… 338 00:15:45,528 --> 00:15:47,781 Vou mostrar-lhe onde estão. 339 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}CHRIS: Tem a janela aberta? 340 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 Mas que porra? 341 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Podias ir ao carro dele e… - Alcançar? Sim. 342 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Alcançar e abri-la. E pensámos: "Não…" 343 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, há uma emergência. 344 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Preciso do carrinho dela. Ela tem-no? 345 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Tens de ir a correr ao Centro de Boas-Vindas. 346 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 À entrada do centro. 347 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Está bem. Então, que devo fazer? 348 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 Ele não pode fazer a parte do carro, 349 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 porque a janela está aberta e ele não reparou. 350 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Tens de ir ajudá-lo… 351 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Depressa. Corre. 352 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Tens de acelerar. Lamento. Diz: "Ótimo. Chegou." 353 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Ótimo. Chegou. 354 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Olá. - Sabe, eu… 355 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Espere um segundo. Eu… - Não. 356 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Interceta-o. - Espere aí. 357 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Apanha-o agora! Ele vai voltar. 358 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Espere. - Não! 359 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Aperta-lhe a mão. - Olá. Marjorie. 360 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Olá, Marjorie. Arnold. Como está? - Sim. 361 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Prazer. Desculpe. 362 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Chegou. - Sim, cheguei. 363 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Boa. - Espere um segundo. 364 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Não. Não, apanha-o! Apanha-o! 365 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - Não. Está tudo bem. - Está bem. 366 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 Tudo bem. Volta para o centro. 367 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - Certo. - Eu levo-o. 368 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Sim, desculpa. - Certo. 369 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Fica com ele. 370 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Caminha devagar atrás dele. 371 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Agradecemos por ter vindo e nos ajudar com este… 372 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 … acordo, digamos. 373 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Não podem voltar. O John fecha a janela. Vamos trancar o carro. 374 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 Quando ele vir que os carimbos estão no carro. 375 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}1.º ASSISTENTE DE REALIZAÇÃO 376 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Doug, ele não sabe que o carro está trancado, 377 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 por isso, vai ter de voltar e procurar os carimbos. 378 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Meu Deus! Eu… - Obrigada. 379 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Deixei os carimbos no carro. 380 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - O carro está trancado, certo? - Sim. 381 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Vou dar o prémio de MVP à Marjorie. Correu muito. 382 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Marjorie, salvaste-nos. 383 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 Ora essa. Estou ansiosa por saber o que acabou de acontecer. 384 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 A natureza também quis reescrever os guiões. 385 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Botas de caminhada? 386 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}DIA DE BUSCA 387 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}Podemos esperar um pouco e ouvir para onde vão? 388 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}São camiões de bombeiros. 389 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Cheirava a fumo, há bocado. 390 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}FOGO EM RAMIREZ 391 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Há quatro minutos, havia três helicópteros. 392 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- São dois hectares. - Sim. 393 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Ali. Vejo ali um helicóptero. 394 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}DIA DE BUSCA DO DOUGIE 395 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}Naquele dia, pensámos: "Não podemos parar por causa do som." 396 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- O hel… - "Não podemos parar por causa do som." 397 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}NICK: Três aviões, três helicópteros. 398 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- Foi de loucos. - Uma loucura. 399 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Estamos a fazer planos caso se agrave, temos de agir muito depressa. 400 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Devem estar todos prontos e preparados. 401 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}Chamaram o helicóptero por minha causa ou… 402 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}A Marjorie… 403 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}Não sei… A Marjorie chamou… 404 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- O helicóptero de resgate? - Acho que não. 405 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}Quando desapareceste? Talvez. 406 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Oxalá não tenha chamado. 407 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}Acho que não. 408 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Algo que devemos dizer 409 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 é que tivemos muitos oradores e aulas educativas. 410 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 Apenas três ou quatro eram pessoas reais. 411 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 A maioria eram apenas atores a fingir 412 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 dar conselhos e a tentar arrancar piadas. 413 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}Mais alguma pergunta? Sim. 414 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}Pode falar da influência corrosiva do dinheiro na política? 415 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}CONGRESSISTA 416 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Tem os olhos fechados. 417 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Raios! - Pronto. Só a verificar. 418 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}Não devíamos rir-nos, mas falhei sempre. 419 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}Vou pôr "Ser prostituta" na lista. 420 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Meu Deus! - Não faças isso. 421 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}Não conseguia evitar rir, porque era ridículo. 422 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}Que estás a fazer? Porque… 423 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}Porque desligaste o meu computador? 424 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}É para aí a quinta vez hoje. 425 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Tive um grande problema com os seminários, porque não conseguia parar de rir. 426 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Mas, se fosse dos RH e me desses isto, 427 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}teria pensado que dizia "Cheerios". Portanto… 428 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- Aprende-se muito com a caligrafia. - Sim. 429 00:19:25,623 --> 00:19:29,126 {\an8}Graças a Deus, o pénis ficou dentro do fato. 430 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}Mas preocupava-me com os testículos… 431 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 O seminário do Scott Norris, a falar dos tomates… 432 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 Foi tudo chocante. 433 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Muitas vezes, não sabíamos o que ia acontecer nos seminários. 434 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Os meus testículos ficaram pretos. 435 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Credo! - Duros, gelados. 436 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Agora, o tecido morto que eram os meus testículos, trato… 437 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}O Ian Roberts foi tão divertido. 438 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}Era como se, simplesmente, fosse fazendo piadas, 439 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}uma e outra vez, sem parar. 440 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Atirei neve para cima deles. 441 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}E, a certa altura, disse: "Deus, mata-me!" 442 00:20:04,037 --> 00:20:07,164 {\an8}Uma das minhas partes preferidas 443 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 foi quando eu e o Rob estávamos aos beijos no Sagebrush, 444 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 eu tinha um auricular no ouvido e… 445 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 … dava instruções ao Rob dentro da sua boca. 446 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 A dizer tipo: "Ainda vêm aí." "Estão a ver." 447 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 "Continua." 448 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 Foi tão divertido, porque sentíamos o sorriso um do outro. 449 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}AMY: Consegues ver quando aparecerem? 450 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}SALA DE CONTROLO 451 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Amy, ainda não, mas prepara-te. - Está bem. 452 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Valha-me Deus! - Estavam… 453 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 Depois de o Outro Anthony fazer a sua dança. 454 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Ele vem aí, pessoal. Vai ter convosco. 455 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}AMY: Ele vem aí. 456 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}Mano! 457 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}Mano! 458 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Espera. 459 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}JAKE: Continua. 460 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}JAKE: Ele está a ver. Continua. 461 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}AMY: Continua. 462 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}AMY: Ele está a ver. 463 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 Dizer não ao Kevin para curtir com o Outro Anthony… 464 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 Pensei: "Amy…" 465 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Sem herpes, sem chupão. 466 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 Sem relação. 467 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 E isto pode parecer inacreditável, 468 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 mas tenho dois filhos. 469 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Rob! Parabéns. Muito bem. 470 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}"OUTRO ANTHONY" 471 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}O meu cargo aqui é assistente de gestão de recursos e compras. 472 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Sou responsável por encomendar todos os ingredientes 473 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 para o molho picante… - Olá. 474 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Olá. 475 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 O modo como ele representou… 476 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Acreditei sempre em quem ele era. E, só pela sua personalidade, 477 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 pensei: "É uma personagem interessante." 478 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}KEVIN: Bem, é o teu carteiro, mãe. Não acho que esteja a espiar. 479 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}KEVIN: Pode abri-la. É a tua caixa de correio. 480 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 Não me interpretes mal, mas és menino da mamã? 481 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Eu… Sim. 482 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Não tenhas vergonha. 483 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Ligo tanto à minha mãe como ao meu filho. 484 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Entendo-te. - É uma força. 485 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Certo. - Sim. 486 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}CHEGADA DA TRIUKAS 487 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}Que pensaste dos vilões desta temporada, quando a Triukas apareceu? 488 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Para mim, eram… robôs, sinceramente. 489 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Faziam parte de uma grande empresa, 490 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 eram todos parecidos. 491 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}REUNIÃO MATINAL 492 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}Não tenho interesse direto na situação. Só quero o melhor para os funcionários. 493 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Espero que não vejamos uma grande aquisição empresarial 494 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 e que transformem tudo em algo que não é. 495 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 O meu coração esteve contigo, 496 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 mesmo precisando que me odiasses, mas adorei ver como… 497 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 Não vou mentir. Fizeste um trabalho incrível. Ainda tenho algum… 498 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Na verdade, não, mas, quando vos vejo, penso: 499 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 "Tirem estes tipos daqui." 500 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Também representaram muito bem. 501 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Foi representação, porque não somos robôs. 502 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}Na verdade, temos almas. 503 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}E foi horrível ser mau para estas pessoas. 504 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Foram tão calorosos. - Eu sou mesmo má. 505 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}ENTREVISTA DE GRUPO 506 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Vou dizer isto: 507 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}se a Triukas acha que pode aparecer e fazer o que lhe apetece, 508 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}vai ter uma grande surpresa. 509 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Também convém saber que, conforme se tornaram conhecidos, 510 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 o Ruivo e a Ruiva… - Sim… 511 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 … eram também argumentistas do programa. 512 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - A sério? - Estes dois. Sim. 513 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Bom trabalho. - Soubemos 514 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 que disseste: "Isto nem inventado." 515 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - E nós: "Um bocadinho." - Pois não. 516 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Parece que era. Fui corrigido. 517 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 O Dougie fugiu e tu disseste: "Só pode estar naquela montanha." 518 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - Só pode. - E nós: "Credo! Quem lhe disse?" 519 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Tipo, sim. 520 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 Em parte, acho que ele pode ter ido por ali 521 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 só para se perder na natureza e estar sozinho. 522 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Sim. - Lá em cima, na montanha. 523 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Acho que ele atravessaria o rio 524 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 e ficaria sozinho na natureza, lá em cima, na montanha. 525 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Faz sentido. - Faz sentido. 526 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Bem-visto. 527 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - Vamos lá a cima? - Temos de o achar. 528 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 Dissemos: "Isto ainda não faz parte do guião. 529 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 Ainda temos três falas. Espera!" E pensámos: "Pronto, temos de ir." 530 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 Todo este programa depende, de certa forma, 531 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 de alguém normal ser suficientemente esperto 532 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 e curioso para fazer as ligações, 533 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 perceber a trama e tudo, e preocupar-se o suficiente. 534 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}Pensa em voltar talvez para os últimos dias. 535 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Assim, vives esta experiência connosco 536 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 e nós vivemo-la contigo. 537 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Já te disse que devias voltar, 538 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}mas, se não estiveres pronto, compreendo. 539 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}Era para ser mais do género: "Talvez volte ou assim." 540 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 Esse convite surgiu quase imediatamente. Foi tipo: "Volta." 541 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 És o pai incrível que eu admirava? 542 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Sim, tenho uma filha. 543 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Certo. Boa. 544 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Sou o Doug Jr., presidente da Rockin'… 545 00:24:36,726 --> 00:24:38,561 {\an8}- Não és o Doug Jr. - Lá estou eu… 546 00:24:40,605 --> 00:24:43,315 {\an8}Velho senil distraído. Aqui vamos nós. 547 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Sou o Doug Womack. Tu sabes. 548 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - És o maior. - Deixa-me beijar-te. 549 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - Não te preocupes. - Adoro-te. 550 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Está tudo bem. 551 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 O meu filho, Dougie Womack Jr. 552 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - Adoro-te. - Adoro-te. 553 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - Adoro-te, amigo. - Adoro-te. 554 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Adoro-te. 555 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - És o maior. - Adoro-te. 556 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Amigo. Cuida-te. - Adoro-te. 557 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 Aquilo foi muito bom. 558 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Acho que foi isso que realmente convenceu… 559 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Mesmo sendo um programa 560 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 e estando todos a representar, teria acreditado que eram família 561 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 ou que ele era o pai, pelos beijos. 562 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 Último. 563 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Adoro-te, amigo. - Adoro-te. 564 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Ele é matulão. Se ele quer beijar, vocês beijam. 565 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 Queres perguntar-lhes sobre coisas que aconteceram… 566 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 Tinhas mesmo a cara inflamada? 567 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - Não. - A sério? 568 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Desculpa. 569 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 Eu pensava: "Ela é um pouco doida." 570 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Sabe que vai ficar mal, mas continua na mesma. 571 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 A reação alérgica às patas de caranguejo foi das minhas partes preferidas. 572 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}Só porque, tipo, o Anthony desceu a colina 573 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}e tivemos 20 minutos para preparar a minha maquilhagem. 574 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}Certo. Está na hora. Maquilhagem. 575 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}Que se passa, amigo? 576 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}O seu dia está prestes a melhorar. Que tal um mar-e-terra? 577 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}Parece-vos bem? 578 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Sim. Está muito vermelho. 579 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Sim. Estão a dizer que sim. 580 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Levem-na de volta. - Vamos. 581 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Vamos levá-la. Já saiu. 582 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Volta lá para fora. - Vai. 583 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}E tive de fingir estar a ter uma grande reação alérgica. 584 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 A tua cara. 585 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - Que tem? - Meu Deus! 586 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Está manchada. 587 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Sim, tens de tomar Benadryl. - Sim. 588 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 Não sei se as pessoas fazem aquele som, 589 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 mas a minha avó fazia-o sempre. 590 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Tinha sempre comichão nos ouvidos e andava assim pela casa… 591 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Eu pensava: "Que nojo." 592 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}JAKE: Amy, vejo-te a reagir. Em que estás a pensar agora? 593 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 Eu só… não consigo imaginar o que ele fez. 594 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 É tão fixe. 595 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Tipo, aceitaste-nos a todos e… 596 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Sim, não sei, só… 597 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Apetece-me rir por dares uma oportunidade ao Dougie. 598 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Sem dúvida, meu. 599 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 No início do processo, disse algo ao Jimmy. 600 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 Disse: "Este vai ser o melhor trabalho que já fizemos." 601 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 E é graças a ti, Anthony. 602 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 Mudaste a minha vida, a sério. E mudaste a vida de todos nós. 603 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}AMY: Adoramos-te. 604 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}ANTHONY: Adoro-vos. 605 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}AMY: Não acredito que chorei tanto. 606 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Queria dizer outra coisa. 607 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Continuo chocado, e "surpreendido" é a palavra, 608 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 porque continuo surpreendido. 609 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 Neste momento, mesmo sabendo que o jogo ou o que for acabou, 610 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 fizeram um trabalho fenomenal e obrigado. 611 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Bem, obrigado. Seria estranho se não estivesses chocado. 612 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Adoro-vos, mesmo que me tenham mentido. 613 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 Não faz mal. 614 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Se há algo que posso retirar desta experiência 615 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 é que não é o trabalho, são as pessoas e o ambiente. 616 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 É isso que nos faz sentir completos e que fazemos a coisa certa. 617 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 Sim. 618 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 Fizeste-me esfalfar-me e tinhas uma bomba este tempo todo? 619 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Erro meu. 620 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Anda cá. - Sim. 621 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - Está tudo bem. Respira fundo. - Não. 622 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - Está bem? - Obrigado. 623 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}ANTHONY: Desde que sejas tu própria, só isso importa. 624 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}CLAIRE: É verdade. Sim. 625 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Estás a ir bem. 626 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Adapta-te. Tu consegues. 627 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Tudo começa pela forma como me fizeram sentir. 628 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 Fizeram-me sentir muito bem-vindo e em casa. 629 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}HELEN: Quero sussurrar-te algo que queria ter dito na tenda, 630 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}mas não consegui falar. 631 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}Se tivesse um filho, queria que fosse como tu. 632 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Obrigado. 633 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}HELEN: É a verdade. 634 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}Se tivesses um filho, seria melhor do que eu. 635 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- Não. - Acredito nisso. 636 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}HELEN: Não acho que haja muita gente melhor do que tu. 637 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Fiquei mesmo com a ideia de que, 638 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 quando voltar a procurar o meu propósito na vida, 639 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 tenho de garantir que tudo o que faça 640 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 seja ao lado das pessoas certas. 641 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Muito bem, um, dois, três. 642 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 Fiquem atentos a uma série especial, 643 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 nos bastidores de Company Retreat. 644 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Estou a embarcar no avião. 645 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 A caminho de LA. 646 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 Não acredito, mano. 647 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Sou o Anthony. 648 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Anthony. - Sabes quem sou? 649 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Anda cá. Um abraço. 650 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Prazer em conhecer-te. - Prazer. 651 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Tenho muitas perguntas. - Eu sei. Não duvido. 652 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 Não me admiraria que tivessem câmaras. 653 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}- Pois. - É, não é? Sorri. 654 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Não, cheguei. 655 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Pensava que só ia fazer uma temporada, não ser regular. 656 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 É o chefe. 657 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Um corte novo. Estás bonito. 658 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 É bom ver-te. 659 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Tenho mil perguntas. 660 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 Não sinto que deva ser recompensado. 661 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Não acho que seja herói ou assim, 662 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 porque só fiz o que devia. 663 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 Além disso, comentários de áudio do elenco e da equipa em todos os episódios. 664 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Legendas: Nadine Gil 665 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira