1
00:00:00,209 --> 00:00:04,003
În 2025, 10.000 de oameni s-au înscris
să participe la ceea ce li s-a spus
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,382
că e un proiect de tip documentar
despre micile afaceri.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,844
SUBIECT
RE: POST TEMPORAR - 2 săptămâni
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,681
Dintre toți candidații, a fost ales unul.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,267
Mă numesc Anthony Norman și am 25 de ani.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,893
Sunt din Nashville, Tennessee.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,772
Anthony crede că fost angajat temporar
la Rockin' Grandma's
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,233
în cadrul teambuildingului lor anual.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,486
E un moment palpitant pentru noi.
Mergem în teambuilding.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,905
- Da.
- Cu asta vei ajuta.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
Împiedicându-și șeful
să semneze o afacere înșelătoare,
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,285
Anthony și-a salvat colegii.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,912
- Trebuie să semnez.
- Trebuie să vorbim acum.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,249
- Nu poate să aștepte.
- Trebuie să vorbim ca de la tată la tată.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,042
Să mergem!
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
După ce a salvat compania,
a mai rămas un singur lucru de făcut…
17
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Anthony, vino aici,
vreau să vorbesc cu tine.
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Ia loc, prietene!
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Ia loc! Fă-te comod.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,103
JURATUL PREZINTĂ: REUNIUNE CORPORATIVĂ
21
00:01:01,437 --> 00:01:02,812
{\an8}CAMERA DE COMANDĂ
22
00:01:02,813 --> 00:01:04,522
{\an8}- Începem.
- Mai vreau spațiu.
23
00:01:04,523 --> 00:01:06,524
{\an8}Începem, camerele-s pregătite.
24
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}Să înceapă Doug!
25
00:01:08,027 --> 00:01:09,235
{\an8}REGIZOR
26
00:01:09,236 --> 00:01:13,865
Fiți atenți!
Ceea ce a tocmai a făcut Anthony,
27
00:01:13,866 --> 00:01:17,285
faptul că a dat buzna în sala aia
și a oprit semnarea…
28
00:01:17,286 --> 00:01:18,953
I-a trebuit curaj.
29
00:01:18,954 --> 00:01:21,956
Adevărul e că, de fapt, noi am sperat
30
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
că vei da buzna în sală
ca să oprești semnarea
31
00:01:24,335 --> 00:01:27,545
încă din prima clipă
în care ai venit la Rockin' Grandma's.
32
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
Serios?
33
00:01:28,547 --> 00:01:31,925
Ți-am zis că e ultimul meu teambuilding.
34
00:01:31,926 --> 00:01:34,093
- Da.
- Ce nu ți-am spus
35
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
e că acesta a fost
și primul meu teambuilding.
36
00:01:39,099 --> 00:01:42,937
Pentru că, de fapt,
nu sunt CEO-ul Rockin' Grandma's.
37
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
Vezi tu…
38
00:01:46,774 --> 00:01:48,942
Rockin' Grandma's nu e
o companie adevărată.
39
00:01:48,943 --> 00:01:50,235
Stai puțin!
40
00:01:50,236 --> 00:01:52,655
Acela nu e fiul meu.
41
00:01:53,572 --> 00:01:55,658
Minți. Cum…
42
00:01:57,201 --> 00:01:58,284
- Stai așa!
- Anthony!
43
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
Vreți să mă faceți cu capul. Stați așa!
44
00:02:00,746 --> 00:02:04,583
Anthony, suntem cu toții actori,
45
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
iar aceasta e o emisiune TV.
46
00:02:08,587 --> 00:02:11,005
- Și singurul element real ești tu.
- Nu.
47
00:02:11,006 --> 00:02:12,590
Ba da.
48
00:02:12,591 --> 00:02:14,259
Lăsați-l un pic!
49
00:02:14,260 --> 00:02:17,178
- Absoarbe informațiile!
- Fraților!
50
00:02:17,179 --> 00:02:21,599
Știți ce e cel mai ciudat?
Am spus asta mereu.
51
00:02:21,600 --> 00:02:23,351
- În toată perioada!
- Știm.
52
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
- Știm.
- Știm!
53
00:02:25,104 --> 00:02:28,064
De fiecare dată ziceam:
„Ce mai urmează și azi?”
54
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
- „Parcă sunt la o emisiune TV.”
- Cu plăcere.
55
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
Doamne… Sunteți niște actori incredibili.
56
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Cu toții. Sunteți actori fenomenali.
57
00:02:37,366 --> 00:02:40,244
- Și Marjorie? Și ea e actriță?
- Da.
58
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
Da, cu siguranță.
59
00:02:44,164 --> 00:02:47,625
Cu toate că Rockin' Grandma's n-a fost
o companie adevărată,
60
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
cu siguranță ai fost
cel mai bun angajat al ei.
61
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Da, văd și de ce.
62
00:02:53,090 --> 00:02:56,968
Ai demonstrat că îți pasă cu adevărat
63
00:02:56,969 --> 00:02:59,095
de familia Rockin' Grandma's.
64
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
În orice încurcătură te-am pus,
ți-ai păstrat calmul.
65
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
Ai preluat rolul de Căpitanul Distracție
66
00:03:05,019 --> 00:03:08,146
când șeful tău a plecat
din prima zi de teambuilding.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,481
O să te distrezi.
Ești Căpitanul Distracție.
68
00:03:10,482 --> 00:03:12,525
- Căpitanul.
- O să te descurci. Eu, nu.
69
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
Să nu uităm de Dougie.
70
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
Doamne! L-ai ajutat în fiecare zi.
71
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
Nu o să mă creadă, frate.
72
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
- Te susțin.
- Nimeni nu crede.
73
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
Eu te cred.
Pare că nu ai încredere în tine.
74
00:03:24,163 --> 00:03:26,873
- Ba am. El nu are.
- Bine, te susțin.
75
00:03:26,874 --> 00:03:29,417
- Deci el nu e tatăl tău?
- Nu e tata.
76
00:03:29,418 --> 00:03:32,086
- Pe bune?
- Nu e tata. Serios.
77
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
El nu e tata. În schimb, reală este
78
00:03:34,048 --> 00:03:37,091
prietenia pe care am legat-o.
Ești fratele meu pe viață.
79
00:03:37,092 --> 00:03:39,385
- Mersi că ne-ai susținut pe Dougie…
- Mersi.
80
00:03:39,386 --> 00:03:42,180
… și pe mine, pe tot parcursul. Te iubesc.
81
00:03:42,181 --> 00:03:43,973
Cu plăcere. Și eu te iubesc.
82
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
- Anthony!
- Stai puțin, pauză!
83
00:03:47,436 --> 00:03:50,021
Măcar îți plac gustările? Asta e adevărat?
84
00:03:50,022 --> 00:03:53,358
Chiar o să faci emisiunea Gustările lui PJ
sau a fost vrăjeală?
85
00:03:53,359 --> 00:03:55,276
Acum simt că trebuie.
86
00:03:55,277 --> 00:03:56,111
Da!
87
00:03:59,031 --> 00:04:02,242
Bună, Anthony!
Eu sunt Stephanie, nu Helen.
88
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
Și…
89
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
Ai fost preferata mea. Zău!
90
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Trebuie să-ți spun
ce ai făcut pentru mine.
91
00:04:13,796 --> 00:04:15,089
Când ești mai în vârstă,
92
00:04:15,714 --> 00:04:18,007
ești adesea marginalizat.
93
00:04:18,008 --> 00:04:19,842
Ești pus în ultimul rând.
94
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
Ești ales ultimul la jocuri.
95
00:04:22,846 --> 00:04:25,014
Și tu nu m-ai văzut niciodată așa.
96
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
M-ai văzut ca pe o persoană…
97
00:04:27,101 --> 00:04:28,768
nu ca pe o bătrânică.
98
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
Și asta contează enorm pentru mine.
99
00:04:31,397 --> 00:04:34,691
Și căldura
pe care ai împărțit-o tuturor de aici
100
00:04:34,692 --> 00:04:37,318
a făcut să-mi crească inima de bucurie.
101
00:04:37,319 --> 00:04:41,948
Apreciez tot ce faci,
ești un bărbat de nota zece.
102
00:04:41,949 --> 00:04:43,908
Să nu uiți asta niciodată, da?
103
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
- Da, dnă.
- Bine.
104
00:04:47,788 --> 00:04:49,038
{\an8}HELEN: Te iubesc.
105
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
{\an8}ANTHONY: Mătușa mea pe viață.
106
00:04:50,708 --> 00:04:53,418
{\an8}Știi că ți-am spus
că îmi amintești de mătușa mea.
107
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
Și n-am terminat.
108
00:04:56,380 --> 00:04:59,173
Pentru toată munca
pe care ai depus-o pentru noi,
109
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
am vrea să-ți oferim și noi ceva.
110
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
O plată…
111
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
în valoare de…
112
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
150.000$.
113
00:05:15,107 --> 00:05:19,652
Da!
114
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
Da, frate.
115
00:05:25,367 --> 00:05:30,122
Bine. Felicitări, ești… Da, bine.
116
00:05:31,206 --> 00:05:33,459
- Mulțumesc. Îmi pare rău.
- Te iubim.
117
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
Și acum avem niște invitați speciali
118
00:05:38,547 --> 00:05:40,299
care ar dori să ni se alăture.
119
00:05:41,216 --> 00:05:45,429
Și, dacă nu te deranjează,
dorim să-ți prezentăm…
120
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
echipa de producție!
121
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
Frate! De unde au apărut
toți oamenii ăștia?
122
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
Unde v-ați ascuns?
123
00:06:04,198 --> 00:06:07,909
Toți care au muncit
ca să facă posibilă experiența asta…
124
00:06:07,910 --> 00:06:11,288
Năvăleau oameni din toate direcțiile.
125
00:06:16,460 --> 00:06:18,628
Vă sunt recunoscător tuturor.
126
00:06:18,629 --> 00:06:20,671
Am multe întrebări…
127
00:06:20,672 --> 00:06:23,925
Cum am ajuns din asistent
128
00:06:23,926 --> 00:06:26,220
să particip la o emisiune TV?
129
00:06:27,513 --> 00:06:29,055
Avem noi răspunsuri.
130
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Îmi mai dați o îmbrățișare?
131
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
CU CÂTEVA LUNI MAI DEVREME…
132
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
{\an8}Explorăm Oak Canyon, fiindcă aici va fi
cartierul nostru general sezonul acesta.
133
00:06:47,950 --> 00:06:52,120
În primul sezon din Juratul,
a trebuit să gestionăm vreo trei săli,
134
00:06:52,121 --> 00:06:56,332
iar acum avem un spațiu
de zece ori mai mare.
135
00:06:56,333 --> 00:06:59,252
Va fi baza organizării teambuildingului.
136
00:06:59,253 --> 00:07:03,172
{\an8}Mă gândeam să facem
un cort cu acoperiș din structură.
137
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
{\an8}Am niște schițe aici.
138
00:07:05,134 --> 00:07:09,137
{\an8}Trebuie să construim multe spații,
pe lângă clădirile existente,
139
00:07:09,138 --> 00:07:12,223
{\an8}ca să putem acoperi firele narative
pe care le-am gândit,
140
00:07:12,224 --> 00:07:14,100
{\an8}și să cazăm toți actorii
141
00:07:14,101 --> 00:07:16,602
{\an8}și Eroul,
care stau aici în timpul filmărilor.
142
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
{\an8}E un proiect de o amploare uriașă.
143
00:07:18,814 --> 00:07:21,399
{\an8}Construim o lume falsă
în care vor locui toți.
144
00:07:21,400 --> 00:07:25,486
În timp ce construiam platoul,
am făcut și castingul.
145
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
{\an8}Salut, mă numesc Ryan Perez.
146
00:07:26,989 --> 00:07:29,073
{\an8}Bună, mă numesc Erica Hernandez.
147
00:07:29,074 --> 00:07:30,616
{\an8}Sunt Marc-Sully Saint-Fleur.
148
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
{\an8}Mă numesc Rachel Kaly.
149
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
{\an8}Salut! Mă numesc Warren Burke.
150
00:07:33,745 --> 00:07:34,954
{\an8}Stephanie Hodge.
151
00:07:34,955 --> 00:07:36,247
{\an8}Salut. Eu sunt Jim Woods.
152
00:07:36,248 --> 00:07:37,623
{\an8}Salut! Sunt Rob Lathan.
153
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
{\an8}Salut! Mă numesc Alex Bonifer.
154
00:07:39,251 --> 00:07:42,211
Deci vă folosiți numele normale.
155
00:07:42,212 --> 00:07:43,546
Nu învăț alte nume.
156
00:07:43,547 --> 00:07:45,965
Abia știm cum ne cheamă unii pe alții.
157
00:07:45,966 --> 00:07:48,050
- Nu știm numele tuturor.
- Serios?
158
00:07:48,051 --> 00:07:50,344
- Nu știu cum îl cheamă.
- Abia… Pe aici?
159
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
Păreați atât de apropiați!
160
00:07:51,930 --> 00:07:54,348
Nu v-ați pregătit deloc?
161
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- Bine.
- Au fost luni de repetiții.
162
00:07:56,435 --> 00:07:57,768
{\an8}ZIUA 1 DE REPETIȚII
163
00:07:57,769 --> 00:08:01,898
{\an8}Bună tuturor!
Bun-venit la noul sezon din Juratul!
164
00:08:01,899 --> 00:08:02,982
{\an8}SĂPTĂMÂNA 1
165
00:08:02,983 --> 00:08:04,358
{\an8}SCHIȚĂ SCENARIU 09.08.2024
166
00:08:04,359 --> 00:08:07,236
{\an8}„202, actul unu. Așteptați să vină Doug
167
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
și începeți ședința de dimineață.”
168
00:08:09,323 --> 00:08:10,449
„Salutare, prieteni!
169
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
O să iau o decizie executivă.
170
00:08:13,660 --> 00:08:16,245
Ar trebui să-l așteptăm pe tata
înainte să începem.”
171
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
„Nimeni nu s-a gândit la altceva.
Oamenii discută despre cum au dormit.”
172
00:08:19,875 --> 00:08:22,460
Actorii din primul sezon au avut
roluri de străini.
173
00:08:22,461 --> 00:08:24,795
Cei din Sezonul 2 au avut
roluri de colegi.
174
00:08:24,796 --> 00:08:29,717
Au fost nevoiți să creeze și să memoreze
peste 20 de ani de trecut comun…
175
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
{\an8}REPETIȚII
176
00:08:30,844 --> 00:08:34,472
{\an8}Eu sunt Helen Schaffer.
Lucrez aici din 1999, deci de 26 de ani.
177
00:08:34,473 --> 00:08:37,600
{\an8}Am fost prima angajată de Doug.
178
00:08:37,601 --> 00:08:38,684
{\an8}Așa e.
179
00:08:38,685 --> 00:08:43,731
{\an8}M-a mirat că oamenilor nu le-au plăcut
chipsurile cu miere și unt din Coreea.
180
00:08:43,732 --> 00:08:46,151
{\an8}Credeam că vor fi un succes,
dar așa învățăm.
181
00:08:47,611 --> 00:08:49,362
{\an8}La ora cinci am plecat.
182
00:08:49,363 --> 00:08:52,406
{\an8}Îmi iau gemenii de la fotbal și karate.
183
00:08:52,407 --> 00:08:54,826
{\an8}- Vinerea mergem la biserică.
- Amin!
184
00:08:55,410 --> 00:08:56,577
{\an8}Aleluia!
185
00:08:56,578 --> 00:09:00,289
{\an8}Înainte să lucrez la acest show,
aveam impresia greșită
186
00:09:00,290 --> 00:09:03,960
că, dacă apari și mormăi
niște replici improvizate așa,
187
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
cât să te audă un om normal,
188
00:09:06,922 --> 00:09:09,423
gata, ai făcut un show.
189
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
Din contră, acest show implică
190
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
muncă foarte precisă.
191
00:09:14,263 --> 00:09:17,265
Știam că avem camere aici, aici și aici.
192
00:09:17,266 --> 00:09:20,268
Tu intri și vorbești cu Eroul, da?
193
00:09:20,269 --> 00:09:22,812
Înainte să intri în scenă, treaba ta e
194
00:09:22,813 --> 00:09:25,231
să continui să vorbești cu el, da? Da.
195
00:09:25,232 --> 00:09:29,402
Vorbești așa, fiindcă Eroul o să vorbească
așa, înspre mine.
196
00:09:29,403 --> 00:09:32,488
- Acum putem să vedem Eroul, da?
- Da.
197
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
În anumite cazuri,
poziționarea trebuie să fie precisă.
198
00:09:35,284 --> 00:09:37,368
{\an8}Cred că trebuie răsucit.
199
00:09:37,369 --> 00:09:39,078
{\an8}JAKE: Mișcă-te spre stânga!
200
00:09:39,079 --> 00:09:40,413
{\an8}REPETIȚIE PRE-PRODUCȚIE
201
00:09:40,414 --> 00:09:41,539
ÎNLOCUITOR #1
202
00:09:41,540 --> 00:09:42,623
Frate!
203
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
Uneori părea mai degrabă
că pregătim un musical,
204
00:09:46,545 --> 00:09:48,212
nu un show de improvizație,
205
00:09:48,213 --> 00:09:49,964
asta din cauza preciziei.
206
00:09:49,965 --> 00:09:51,549
Tată, nu face asta!
207
00:09:51,550 --> 00:09:52,508
ÎNLOCUITOR #2
208
00:09:52,509 --> 00:09:53,801
{\an8}Du-te, oprește-l!
209
00:09:53,802 --> 00:09:55,344
{\an8}Ia-i pixul din mână!
210
00:09:55,345 --> 00:09:56,846
{\an8}- Bună!
- Bună!
211
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
{\an8}Ce se întâmplă?
212
00:10:02,894 --> 00:10:06,188
{\an8}Poți să te uiți la noi.
Ar fi amuzant să te panichezi acolo.
213
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
{\an8}Bine. Da.
214
00:10:07,274 --> 00:10:10,359
{\an8}Și o să te vedem așa.
Te ții bine de frânghii…
215
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
{\an8}- Ce? Nu!
- Doamne!
216
00:10:11,862 --> 00:10:14,405
{\an8}Și încerci să te miști, dar nu reușești.
217
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
{\an8}Da, Jackie!
218
00:10:16,241 --> 00:10:17,825
{\an8}- Da! Bine!
- Da!
219
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
{\an8}Doamne! Ce naiba caut aici?
220
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
{\an8}Nu pot…
221
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
{\an8}REPETIȚII CASCADORII
222
00:10:24,916 --> 00:10:26,751
{\an8}- Să fie întinsă!
- N-o rupe!
223
00:10:26,752 --> 00:10:27,627
{\an8}Ce?
224
00:10:34,885 --> 00:10:37,386
{\an8}Cred că te-ai zdrelit pe față.
225
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
{\an8}Aproape l-am distrus pe Max.
226
00:10:41,350 --> 00:10:43,726
{\an8}Unu, doi…
227
00:10:43,727 --> 00:10:47,313
{\an8}Ca să ne pregătim pentru lupta
de la Dougcatlon,
228
00:10:47,314 --> 00:10:50,316
{\an8}eu și Wendy, adică Elizabeth,
ne-am întâlnit cu Charlie,
229
00:10:50,317 --> 00:10:52,318
{\an8}care e coordonatorul de cascadorii.
230
00:10:52,319 --> 00:10:54,111
Cel mai greu a fost
231
00:10:54,112 --> 00:10:58,157
să facem asta în timp ce ne mențineam
echilibrul pe structura gonflabilă.
232
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
- Doamne!
- Da.
233
00:11:01,536 --> 00:11:04,830
Nu știu cum te pregătești pentru așa ceva.
E greu să stai acolo.
234
00:11:04,831 --> 00:11:06,957
Asta e proiectată ca să vă prindă.
235
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Dacă vreți să vă rezemați cu cotul,
e normal.
236
00:11:11,088 --> 00:11:12,338
Doi și…
237
00:11:12,339 --> 00:11:15,466
Partea de care a depins succesul
acelei scene
238
00:11:15,467 --> 00:11:19,678
a fost când Wendy a fugit în lateral
și s-a mânjit de sânge pentru dezvăluire.
239
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
Arată-mi! Doamne! E sânge.
240
00:11:22,933 --> 00:11:25,393
Sângerează! Sângerez! Doamne!
241
00:11:25,394 --> 00:11:28,562
Deci el nu a știut
că asta e doar magie cinematografică.
242
00:11:28,563 --> 00:11:31,982
{\an8}Încercăm să creăm familia perfectă
de sosuri iuți Grandma's.
243
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
{\an8}ȘEDINȚĂ PENTRU SOSURI
244
00:11:33,110 --> 00:11:35,694
Pe ăsta nu l-am gustat. Am gustat verde
245
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
și nu ți-a plăcut.
246
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
SHANNON KAMINGA
PRODUCĂTOARE
247
00:11:40,117 --> 00:11:41,742
Nota dominantă e cea de fum.
248
00:11:41,743 --> 00:11:43,828
- Notă de fum!
- E prea afumat?
249
00:11:43,829 --> 00:11:45,579
- E foarte afumat.
- Cel mai afumat!
250
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
{\an8}REBECCA: Are gust de anvelopă.
251
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
După luni de scris,
de construit platoul și de repetiții,
252
00:11:50,544 --> 00:11:53,629
sosise momentul să intrăm în direct.
253
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
E prima zi.
254
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
{\an8}Distracție plăcută!
255
00:11:57,050 --> 00:11:59,093
{\an8}Azi e biletul nostru de intrare
256
00:11:59,094 --> 00:12:01,303
{\an8}la distracția
din următoarele două săptămâni.
257
00:12:01,304 --> 00:12:04,181
{\an8}Suntem nerăbdători
să lucrăm cu toți cei de față.
258
00:12:04,182 --> 00:12:07,143
{\an8}Deci vă mulțumesc mult.
Am ajuns până aici.
259
00:12:07,144 --> 00:12:08,477
{\an8}Să avem o zi distractivă!
260
00:12:08,478 --> 00:12:11,814
{\an8}ZIUA 1 DE FILMĂRI
261
00:12:11,815 --> 00:12:15,109
{\an8}Bun. Începem. Să-i dăm bătaie!
262
00:12:15,110 --> 00:12:17,945
{\an8}Brian, a sosit Eroul.
263
00:12:17,946 --> 00:12:22,491
2R, mărește cadrul și include-l pe PJ!
264
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
DATE TEHNICE
SEZONUL 1 - SEZONUL 2
265
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
Stați să mă apropii de Erou.
266
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
CAMERE
29 - 48
267
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
{\an8}Lăsați luminile din cameră
să se aprindă singure.
268
00:12:31,126 --> 00:12:32,543
{\an8}ORE DE MATERIAL
2.100 - 3.600
269
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
{\an8}Azi cred că am avut 45-50 de camere.
270
00:12:35,380 --> 00:12:37,173
{\an8}CHRIS DARNELL
DIRECTOR DE IMAGINE
271
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
Avem corturi peste tot.
Totul trebuie să fie ascuns.
272
00:12:40,802 --> 00:12:44,681
Alt perete fals. Am scurtat holul.
273
00:12:46,892 --> 00:12:48,143
- Bună!
- Eu…
274
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
Pur și simplu…
Toate astea doar pentru mine?
275
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Da.
276
00:12:57,903 --> 00:13:00,446
Cum se numește, de fapt, camera asta?
277
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
- Comandă.
- Camera de comandă.
278
00:13:02,449 --> 00:13:06,410
În fiecare zi,
aici s-au ascuns în jur de 30 de oameni.
279
00:13:06,411 --> 00:13:09,455
În liniște. Și ne strecuram
în fiecare dimineață și seară.
280
00:13:09,456 --> 00:13:10,706
Știți ce e culmea?
281
00:13:10,707 --> 00:13:14,001
M-am întrebat:
„Nu venim niciodată aici. Ce e aici?”
282
00:13:14,002 --> 00:13:16,921
Bun, să continuăm! Hai!
283
00:13:16,922 --> 00:13:18,631
Anthony, gheretele astea…
284
00:13:18,632 --> 00:13:19,673
Da?
285
00:13:19,674 --> 00:13:21,676
Sunt camere și în ele.
286
00:13:22,302 --> 00:13:24,512
- Camere ascunse peste tot.
- Peste tot.
287
00:13:24,513 --> 00:13:27,848
{\an8}Erau camere ascunse peste tot.
De exemplu, coșurile de gunoi
288
00:13:27,849 --> 00:13:31,101
arătau ca niște coșuri normale,
dar aveau camere în spate.
289
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
{\an8}Când mergeai,
te urmărea o cameră pe cablu.
290
00:13:35,232 --> 00:13:36,566
{\an8}A fost foarte tare.
291
00:13:38,026 --> 00:13:38,943
Acolo.
292
00:13:38,944 --> 00:13:42,029
- Salut, frate!
- Te-am urmărit în tot acest timp.
293
00:13:42,030 --> 00:13:43,197
Dumnezeule!
294
00:13:43,198 --> 00:13:45,991
{\an8}JAY: Azi te-ai uitat cinci secunde
fix în obiectivul meu.
295
00:13:45,992 --> 00:13:47,993
{\an8}Apoi fix în obiectivul lui.
296
00:13:47,994 --> 00:13:49,745
{\an8}Și ne-am zis: „O, nu!”
297
00:13:49,746 --> 00:13:52,790
{\an8}- Când așteptai lăcătușul.
- N-am știut.
298
00:13:52,791 --> 00:13:55,626
Încerc să derulez totul în minte…
299
00:13:55,627 --> 00:13:58,087
Cum? Cum de nu mi-am dat seama? Cum am…
300
00:13:58,088 --> 00:14:01,006
Cum de n-am văzut nimic
din ce se întâmplă?
301
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
În fiecare dimineață, când plecai,
302
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
- … toți oamenii ăștia veneau…
- Zi!
303
00:14:05,804 --> 00:14:07,304
… și apoi ieșeau iar.
304
00:14:07,305 --> 00:14:08,806
Eram curios, fiindcă uneori
305
00:14:08,807 --> 00:14:11,767
doar mergeam să luăm micul-dejun,
ne întorceam și-mi ziceam:
306
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
„Ce… Ce naiba facem?”
307
00:14:14,938 --> 00:14:17,690
Trimiteam Eroul la plimbare,
308
00:14:17,691 --> 00:14:20,901
{\an8}după care o sută de oameni năvăleau
în zona asta micuță,
309
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
ca niște gândaci care ieșeau din…
310
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
Apoi aveam o ședință rapidă,
311
00:14:25,574 --> 00:14:27,992
fiindcă ziceam: „Vine! Ieșiți!”
312
00:14:27,993 --> 00:14:31,078
Gata cu vorba! Să mergem!
Trebuie să plecăm de aici.
313
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
Oameni buni, foarte scurt,
314
00:14:33,248 --> 00:14:35,416
fiindcă face ceva rapid,
deoarece e târziu.
315
00:14:35,417 --> 00:14:39,296
Trebuie să ieșim de aici,
dar ați făcut o treabă fenomenală azi.
316
00:14:42,090 --> 00:14:43,924
Veneau o sută de oameni,
317
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
iar apoi rămâneam doar 14.
318
00:14:46,428 --> 00:14:47,761
{\an8}Mi-ai văzut cartonașul?
319
00:14:47,762 --> 00:14:49,138
{\an8}- Da.
- Da.
320
00:14:49,139 --> 00:14:50,347
{\an8}DUPĂ PROGRAM
321
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
{\an8}Da, nu se mai filma,
dar trebuia să rămânem în rol.
322
00:14:55,145 --> 00:14:56,187
{\an8}Hai, frate!
323
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
{\an8}- Bum!
- Uno, frate!
324
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
{\an8}DUPĂ PROGRAM
325
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
Glumești, puiule!
326
00:15:15,415 --> 00:15:18,083
Bine ai revenit!
În centru, unde ți-e locul.
327
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
Mi s-a părut cam ciudat.
328
00:15:19,461 --> 00:15:22,588
Mă întrebam:
„Cum de stă asistentul la mijloc?”
329
00:15:22,589 --> 00:15:25,799
În prima zi ai zis:
„M-au pus în față și în centru.”
330
00:15:25,800 --> 00:15:27,468
În ciuda planurilor meticuloase,
331
00:15:27,469 --> 00:15:30,387
actorii au fost nevoiți să improvizeze
în momentele critice.
332
00:15:30,388 --> 00:15:35,100
Ai auzit că azi era
să ne stricăm singuri finalul?
333
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
- Bună!
- Bună! Ce faci?
334
00:15:36,519 --> 00:15:37,686
- Bine, tu?
- Bine.
335
00:15:37,687 --> 00:15:39,146
- Apreciez.
- Oricând.
336
00:15:39,147 --> 00:15:41,565
Când a sosit notarul, trebuia să-și încuie
337
00:15:41,566 --> 00:15:44,276
cheile și ștampilele în mașină
ca să întârzie semnarea…
338
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
dar, când a sosit…
339
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
O să-ți arăt unde sunt.
340
00:15:48,615 --> 00:15:50,032
{\an8}CHRIS: De ce are geamul jos?
341
00:15:50,033 --> 00:15:51,158
Ce mama naibii?
342
00:15:51,159 --> 00:15:53,869
- Poți să te duci la mașină și să…
- Să bagi mâna?
343
00:15:53,870 --> 00:15:56,288
Bagi mâna și o deschizi.
Și am zis: „O, nu!”
344
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Marjorie, avem o urgență.
345
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
Am nevoie de mașinuța ei. O are?
346
00:16:00,794 --> 00:16:03,420
Trebuie să te duci repede la recepție.
347
00:16:03,421 --> 00:16:05,255
În fața recepției.
348
00:16:05,256 --> 00:16:07,257
Bine. Ce trebuie să fac?
349
00:16:07,258 --> 00:16:09,093
Nu poate spune că a încuiat mașina,
350
00:16:09,094 --> 00:16:12,346
fiindcă a lăsat geamul deschis
fără să-și dea seama.
351
00:16:12,347 --> 00:16:14,056
Deci trebuie să vii să-l ajuți…
352
00:16:14,057 --> 00:16:15,182
Urgent! Fugi!
353
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Trebuie să fugi, Marjorie. Scuze!
Zi: „Bun, ai venit!”
354
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Bun, ai venit!
355
00:16:21,356 --> 00:16:22,481
- Bună!
- Vezi tu…
356
00:16:22,482 --> 00:16:24,358
- Stai o clipă. Am…
- Nu.
357
00:16:24,359 --> 00:16:25,984
- Interceptează-l!
- Stai!
358
00:16:25,985 --> 00:16:27,986
Oprește-l! Urmează să se întoarcă.
359
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
- Stai!
- Nu!
360
00:16:29,322 --> 00:16:31,198
- Dați mâna!
- Bună! Eu sunt Marjorie.
361
00:16:31,199 --> 00:16:33,242
- Bună, Marjorie! Arnold. Încântat!
- Da.
362
00:16:33,243 --> 00:16:34,493
Încântată! Scuze!
363
00:16:34,494 --> 00:16:36,078
- Ai sosit.
- Da, am sosit.
364
00:16:36,079 --> 00:16:37,663
- Super!
- Stai puțin!
365
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
Nu! Nu, oprește-l! Oprește-l!
366
00:16:40,792 --> 00:16:42,710
- Nu, e în regulă.
- Bine.
367
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
E în regulă. Duceți-vă la recepție!
368
00:16:45,046 --> 00:16:46,088
- Bine.
- Îi arăt.
369
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
- Da, scuze!
- Bine.
370
00:16:48,508 --> 00:16:50,175
Stai cu el!
371
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
Bine. Mergi încet în spatele lui!
372
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
Apreciem că ai venit
și că ne ajuți să rezolvăm această…
373
00:16:57,392 --> 00:16:58,559
Acest acord.
374
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Să nu se întoarcă! John va închide geamul.
Încuiem noi mașina.
375
00:17:03,565 --> 00:17:05,983
După ce realizează
că ștampilele sunt în mașină.
376
00:17:05,984 --> 00:17:07,401
{\an8}ASISTENT DE REGIE
377
00:17:07,402 --> 00:17:09,653
{\an8}Doug, încă nu știe că mașina e încuiată,
378
00:17:09,654 --> 00:17:13,240
deci va trebui să se întoarcă
și să caute ștampilele din mașină.
379
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
- Doamne, am…
- Mulțumesc.
380
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
Am uitat ștampilele în mașină.
381
00:17:16,995 --> 00:17:18,747
- Mașina e încuiată, da?
- Da.
382
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Marjorie a salvat situația.
A fugit, nu glumă!
383
00:17:23,293 --> 00:17:25,419
Marjorie, ne-ai salvat.
384
00:17:25,420 --> 00:17:29,006
Cu plăcere. Abia aștept
să-mi explicați ce s-a întâmplat.
385
00:17:29,007 --> 00:17:31,133
Și Mama Natură a încercat să intervină.
386
00:17:31,134 --> 00:17:32,217
Bocanci de munte? Da.
387
00:17:32,218 --> 00:17:33,135
{\an8}GOANA DUPĂ DOUGIE
388
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
{\an8}Putem să stăm puțin
și să ascultăm unde se duc?
389
00:17:38,516 --> 00:17:39,768
{\an8}Sunt mașini de pompieri.
390
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
{\an8}Am simțit miros de fum mai devreme.
391
00:17:43,688 --> 00:17:44,605
{\an8}INCENDIUL RAMIREZ
392
00:17:44,606 --> 00:17:47,274
{\an8}Acum patru minute
au venit elicopterele să se ocupe.
393
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
{\an8}- Sunt două hectare.
- Da.
394
00:17:49,152 --> 00:17:51,528
{\an8}Uitați! Văd un elicopter acolo.
395
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
{\an8}CĂUTAREA LUI DOUGIE
396
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
{\an8}Când a zburat avionul, am zis:
„Nu putem aștepta după sunet.”
397
00:17:56,159 --> 00:17:58,452
{\an8}- Elicop… Adică…
- „Nu putem aștepta.”
398
00:17:58,453 --> 00:18:00,412
{\an8}NICK: Trei avioane, trei elicoptere.
399
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
{\an8}- A fost ridicol.
- Halucinant.
400
00:18:01,998 --> 00:18:05,501
{\an8}În caz că lucrurile scapă de sub control,
trebuie să acționăm rapid.
401
00:18:05,502 --> 00:18:07,836
{\an8}Toată lumea să fie pregătită!
402
00:18:07,837 --> 00:18:11,382
{\an8}Ați chemat elicopterul pentru mine sau…
403
00:18:12,258 --> 00:18:13,383
{\an8}Marjorie…
404
00:18:13,384 --> 00:18:15,385
{\an8}Nu știu… Marjorie a chemat…
405
00:18:15,386 --> 00:18:17,971
{\an8}- Salvamontiștii cu elicopter?
- Nu cred.
406
00:18:17,972 --> 00:18:19,556
{\an8}Când dispăruseși? Poate.
407
00:18:19,557 --> 00:18:21,058
{\an8}Sper că nu i-a chemat.
408
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
{\an8}Nu cred.
409
00:18:26,856 --> 00:18:29,525
Ar trebui să știi
410
00:18:29,526 --> 00:18:31,985
că am avut mulți speakeri
și cursuri educative.
411
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
Doar trei sau patru dintre ei
erau pe bune.
412
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
Majoritatea erau actori
413
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
care încercau să dea sfaturi
și să scoată niște glume.
414
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
{\an8}Alte întrebări? Da.
415
00:18:43,915 --> 00:18:47,459
{\an8}Ne poți vorbi despre influența dăunătoare
a banilor în politică?
416
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
{\an8}ERIC SWALWELL
CONGRESMEN
417
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
{\an8}Helen a închis ochii.
418
00:18:52,048 --> 00:18:54,424
{\an8}- Mamă!
- Bun. Mă asiguram.
419
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
{\an8}Trebuia să nu râdem, dar am eșuat mereu.
420
00:18:57,262 --> 00:18:59,388
{\an8}O să trec „să fiu o târfă” pe listă.
421
00:18:59,389 --> 00:19:01,640
{\an8}- Doamne!
- Nu face asta!
422
00:19:01,641 --> 00:19:04,476
{\an8}N-am putut să nu râd. Era ridicol.
423
00:19:04,477 --> 00:19:06,854
{\an8}Ce faci? De ce…
424
00:19:06,855 --> 00:19:09,273
{\an8}De ce mi-ai oprit computerul?
425
00:19:09,274 --> 00:19:13,026
{\an8}E a cincea oară pe ziua de azi.
426
00:19:13,027 --> 00:19:17,281
{\an8}Am avut o mare problemă cu seminarele.
Nu mă puteam opri din râs.
427
00:19:17,282 --> 00:19:19,867
{\an8}Dacă aș fi lucrat la HR
și mi-ai fi înmânat asta,
428
00:19:19,868 --> 00:19:23,078
{\an8}aș fi crezut că scrie „Cheerios”. Deci e…
429
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
{\an8}- Învățăm multe când scriem de mână.
- Da.
430
00:19:25,582 --> 00:19:29,126
{\an8}Slavă Domnului
că penisul rămăsese în costum!
431
00:19:29,127 --> 00:19:31,169
{\an8}Dar îmi făceam griji pentru testicule…
432
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
Workshopul în care Scott Norris a vorbit
despre boașele lui…
433
00:19:34,257 --> 00:19:36,008
A fost șocant.
434
00:19:36,009 --> 00:19:39,177
De multe ori nu am știut
ce se va întâmpla la seminare.
435
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
{\an8}Testiculele mele erau negre.
436
00:19:40,847 --> 00:19:43,515
{\an8}- Isuse!
- Erau tari și reci ca gheața.
437
00:19:43,516 --> 00:19:47,686
{\an8}Țesutul necrozat
care îmi alcătuise testiculele…
438
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
{\an8}Ian Roberts a fost foarte amuzant.
439
00:19:49,606 --> 00:19:53,942
{\an8}Chiar a apăsat toate butoanele
440
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
{\an8}de nenumărate ori, fără pauză.
441
00:19:56,070 --> 00:19:58,530
{\an8}Am adunat zăpadă
în jurul testiculelor mele.
442
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
{\an8}Ziceam: „Doamne, ia-mă!”
443
00:20:03,995 --> 00:20:07,164
{\an8}O amintire preferată
444
00:20:07,165 --> 00:20:10,459
e de când mă sărutam cu Rob la Sagebrush
445
00:20:10,460 --> 00:20:13,295
și aveam o cască în ureche și…
446
00:20:13,296 --> 00:20:16,257
îi dădeam indicații lui Rob
direct în gură.
447
00:20:17,508 --> 00:20:19,968
Chestii precum: „Vin.” „Se uită la noi.”
448
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
„Continuă!”
449
00:20:21,846 --> 00:20:26,351
A fost amuzant,
pentru că ne simțeam zâmbind.
450
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
{\an8}AMY: Poți să vezi când vin?
451
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
{\an8}CAMERA DE COMANDĂ
452
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
{\an8}- Amy, nu încă, dar fiți pe fază!
- Bine.
453
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
- Doamne!
- Erau…
454
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
După ce și-a arătat
Celălalt Anthony mișcările.
455
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Vine, oameni buni. Vine la voi.
456
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
{\an8}AMY: Vine.
457
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
{\an8}Frate!
458
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
{\an8}Frate!
459
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
{\an8}Stai!
460
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
{\an8}JAKE: Continuați!
461
00:20:50,833 --> 00:20:52,668
{\an8}JAKE: Vă vede. Continuați!
462
00:20:52,669 --> 00:20:53,919
{\an8}AMY: Continuă!
463
00:20:53,920 --> 00:20:55,504
{\an8}AMY: Se uită la noi.
464
00:20:55,505 --> 00:20:59,049
După ce îl refuzase pe Kevin,
ca apoi să se sărute cu Celălalt Anthony,
465
00:20:59,050 --> 00:21:00,592
îmi venea să zic: „Amy…”
466
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Fără herpes, fără semn pe gât.
467
00:21:02,762 --> 00:21:03,846
Fără relație.
468
00:21:05,890 --> 00:21:09,977
Asta s-ar putea să ți se pară
cel mai șocant lucru,
469
00:21:09,978 --> 00:21:11,395
dar am doi copii.
470
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Uau, Rob! Felicitări! Da, frate!
471
00:21:16,150 --> 00:21:17,526
{\an8}ROB LATHAN
CELĂLALT ANTHONY
472
00:21:17,527 --> 00:21:20,821
{\an8}Rolul meu e acela
de manager de achiziții și aprovizionare.
473
00:21:20,822 --> 00:21:25,534
Așa că eu sunt responsabil
cu comanda tuturor ingredientelor
474
00:21:25,535 --> 00:21:26,868
- … pentru sos…
- Salut!
475
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
Salut!
476
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
Felul în care a jucat…
477
00:21:31,541 --> 00:21:36,003
Am crezut în fiecare secundă că așa e el
și că asta e personalitatea lui.
478
00:21:36,004 --> 00:21:38,213
Mă gândeam că e un personaj interesant.
479
00:21:38,214 --> 00:21:41,926
{\an8}KEVIN: E poștașul tău, mamă.
Nu cred că te spionează.
480
00:21:42,468 --> 00:21:44,886
{\an8}KEVIN: Are voie s-o deschidă.
E cutia ta poștală.
481
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
Nu vreau să se înțeleagă greșit,
dar ești băiatul mamei?
482
00:21:49,976 --> 00:21:51,893
Eu… Da.
483
00:21:51,894 --> 00:21:54,438
Hei, nu e nicio rușine.
484
00:21:54,439 --> 00:21:56,815
Mi-am sunat mama
de câte ori mi-am sunat și fiul.
485
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
- Te înțeleg.
- Asta e forță.
486
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
- Da.
- Da.
487
00:22:00,028 --> 00:22:01,194
{\an8}SOSIREA TRIUKAS
488
00:22:01,195 --> 00:22:04,615
{\an8}Ce părere ai avut când au venit Triukas,
antagoniștii acestui sezon?
489
00:22:06,242 --> 00:22:10,662
Mie mi s-au părut niște… roboți.
490
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
Făceau parte dintr-o companie mare
491
00:22:12,749 --> 00:22:14,249
și arătau toți la fel.
492
00:22:14,250 --> 00:22:15,333
{\an8}ADUNARE MATINALĂ
493
00:22:15,334 --> 00:22:19,672
{\an8}Eu nu am nimic de câștigat.
Vreau doar ce e mai bine pentru angajați.
494
00:22:20,506 --> 00:22:24,259
Sper să nu vedem
că firma e preluată de o companie mare
495
00:22:24,260 --> 00:22:26,845
și transformată în altceva.
496
00:22:26,846 --> 00:22:29,139
Am fost mereu de partea ta,
497
00:22:29,140 --> 00:22:32,350
chiar dacă a trebuit să mă urăști,
dar mi-a plăcut să văd cum…
498
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
N-o să mint. Ai făcut o treabă excelentă.
Încă am niște…
499
00:22:36,314 --> 00:22:39,232
Nu neapărat, dar, când vă văd, îmi zic:
500
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
„Luați-i pe ăștia de aici!”
501
00:22:42,445 --> 00:22:44,404
Au jucat extraordinar.
502
00:22:44,405 --> 00:22:47,574
Am jucat un rol, fiindcă nu suntem roboți.
503
00:22:47,575 --> 00:22:49,327
{\an8}Chiar avem suflete.
504
00:22:49,452 --> 00:22:52,454
{\an8}A fost groaznic să fim răi
cu acești oameni.
505
00:22:52,455 --> 00:22:54,665
{\an8}- Ați fost așa primitori!
- Eu chiar sunt rea.
506
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
{\an8}INTERVIU DE GRUP
507
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
{\an8}O să spun ceva.
508
00:22:58,127 --> 00:23:01,713
{\an8}Dacă cei de la Triukas au impresia
că pot să facă ce vor ei,
509
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
{\an8}se înșală amarnic.
510
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
S-ar putea să te bucure să știi
că cei care au primit poreclele
511
00:23:08,179 --> 00:23:09,721
Băiatul Roșu și Fata Roșie
512
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
au fost și scenariștii emisiunii.
513
00:23:11,808 --> 00:23:14,184
- Serios?
- Cei doi, da.
514
00:23:14,185 --> 00:23:15,519
- Bravo!
- Am auzit
515
00:23:15,520 --> 00:23:17,604
că ai spus: „Nu poți inventa așa ceva.”
516
00:23:17,605 --> 00:23:19,439
- Noi am zis: „Ba poți.”
- Nu poți.
517
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Se pare că poți. M-am înșelat.
518
00:23:24,278 --> 00:23:27,572
Dougie a fugit, iar tu ai zis:
„Sigur e pe acel munte.”
519
00:23:27,573 --> 00:23:30,117
- Clar.
- Și ne-am întrebat cine ți-a zis.
520
00:23:30,118 --> 00:23:31,409
Da.
521
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
O parte din mine crede
că poate s-a dus încolo
522
00:23:34,205 --> 00:23:37,124
ca să se contopească cu natura
și să fie singur.
523
00:23:37,125 --> 00:23:39,292
- Da.
- Spre munte.
524
00:23:39,293 --> 00:23:42,045
Mă gândesc că a trecut râul
525
00:23:42,046 --> 00:23:45,090
și s-a dus să stea singur în natură,
pe munte.
526
00:23:45,091 --> 00:23:46,758
- Are sens.
- Are sens.
527
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
Bine zis!
528
00:23:47,844 --> 00:23:49,678
- Să urcăm?
- Trebuie să-l găsim.
529
00:23:49,679 --> 00:23:52,180
Ne gândeam:
„Asta încă nu face parte din scenariu!
530
00:23:52,181 --> 00:23:55,976
Mai avem încă trei replici. Stai!”
Și am zis: „Bine, să mergem!”
531
00:23:55,977 --> 00:23:59,104
Întregul show se bazează pe ideea
532
00:23:59,105 --> 00:24:01,189
că un om normal e suficient de deștept
533
00:24:01,190 --> 00:24:03,525
și de curios
încât să facă toate conexiunile
534
00:24:03,526 --> 00:24:07,487
și să pună cap la cap toată povestea
și, mai ales, să îi pese.
535
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
{\an8}Ia în calcul posibilitatea de a reveni
măcar pentru ultimele zile.
536
00:24:10,992 --> 00:24:13,243
{\an8}Așa, împărtășești experiența cu noi,
537
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
iar noi o împărtășim cu tine.
538
00:24:15,246 --> 00:24:17,289
{\an8}Ți-am tot zis să te întorci,
539
00:24:17,290 --> 00:24:19,833
{\an8}dar, dacă nu ești pregătit, înțeleg.
540
00:24:19,834 --> 00:24:23,420
{\an8}Trebuia să zic ceva de genul:
„Poate mă întorc, mai vedem.”
541
00:24:23,421 --> 00:24:27,257
Dar invitația a venit aproape instantaneu.
Zicea: „Întoarce-te!”
542
00:24:27,258 --> 00:24:31,344
Tu ești tatăl extraordinar
pe care l-am admirat?
543
00:24:31,345 --> 00:24:33,054
Da, am o fiică.
544
00:24:33,055 --> 00:24:34,347
Bun.
545
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
{\an8}Sunt Doug Jr, CEO al Rockin'…
546
00:24:36,726 --> 00:24:38,519
{\an8}- Nu ești Doug Jr.
- Iar am greșit.
547
00:24:40,563 --> 00:24:43,315
{\an8}Bătrânul senil aberează. Încă o dată.
548
00:24:43,316 --> 00:24:44,901
{\an8}Sunt Doug Womack. Știți asta.
549
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
- Ești genial!
- Să te pup.
550
00:24:47,195 --> 00:24:49,196
- Nu-ți face griji!
- Te iubesc.
551
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
E în regulă.
552
00:24:51,199 --> 00:24:53,950
Fiul meu, Dougie Womack Jr.
553
00:24:53,951 --> 00:24:55,869
- Te iubesc.
- Te iubesc.
554
00:24:55,870 --> 00:24:57,746
- Te iubesc, băiete.
- Te iubesc.
555
00:24:57,747 --> 00:24:58,914
Te iubesc.
556
00:24:58,915 --> 00:25:00,290
- Ești genial.
- Te iubesc.
557
00:25:00,291 --> 00:25:02,668
- Amice, ai grijă de tine!
- Te iubesc.
558
00:25:03,878 --> 00:25:05,128
A fost foarte bine.
559
00:25:05,129 --> 00:25:08,506
Cred că asta m-a convins că sunt…
560
00:25:08,507 --> 00:25:10,383
Chiar dacă ar fi fost un show
561
00:25:10,384 --> 00:25:14,012
și toți ar fi jucat teatru,
tot aș fi crezut că sunt rude,
562
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
fiindcă se pupau.
563
00:25:15,932 --> 00:25:17,265
Ultima oară.
564
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
- Te iubesc.
- Te iubesc.
565
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
E un tip bine făcut.
Dacă vrea să te pupe, păi te pupă!
566
00:25:25,691 --> 00:25:28,485
Vrei să-i întrebi ceva
legat de ce s-a întâmplat…
567
00:25:28,486 --> 00:25:30,153
Chiar ai avut o erupție cutanată?
568
00:25:30,154 --> 00:25:31,613
- Nu.
- Pe bune?
569
00:25:31,614 --> 00:25:33,031
Îmi pare rău.
570
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
Mi s-a părut că e cam nebunatică.
571
00:25:35,076 --> 00:25:38,453
Știa că o s-o dea peste cap,
dar tot nu s-a oprit.
572
00:25:38,454 --> 00:25:43,166
Reacția alergică la picioarele de crab
a fost printre momentele mele preferate.
573
00:25:43,167 --> 00:25:46,294
{\an8}Pentru că Anthony s-a dus la baza dealului
574
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
{\an8}și am avut 20 de minute ca să mă machiem.
575
00:25:49,048 --> 00:25:51,132
{\an8}În regulă. Începe distracția. Machiaj.
576
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
{\an8}Ce faci, amice?
577
00:25:52,301 --> 00:25:55,971
{\an8}Ziua ta va deveni mai bună.
Ce zici de fructe de mare și friptură?
578
00:25:55,972 --> 00:25:57,514
{\an8}Vă place cum arată?
579
00:25:57,515 --> 00:25:58,848
{\an8}Da. E destul de roșu.
580
00:25:58,849 --> 00:26:00,600
{\an8}Da. Ei zic că da.
581
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
{\an8}- Duceți-o înapoi!
- Hai!
582
00:26:01,978 --> 00:26:03,478
{\an8}O ducem înapoi! A ieșit.
583
00:26:03,479 --> 00:26:04,896
{\an8}- Claire, întoarce-te!
- Hai!
584
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
{\an8}Apoi a trebuit să mă prefac
că am o reacție alergică.
585
00:26:08,859 --> 00:26:10,485
Fața ta!
586
00:26:10,486 --> 00:26:12,070
- Ce e?
- Vai, Claire!
587
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Ai o erupție.
588
00:26:13,322 --> 00:26:15,991
- Du-te să iei niște Benadryl!
- Da.
589
00:26:15,992 --> 00:26:17,867
Nu știu dacă oamenii fac sunetul ăla,
590
00:26:17,868 --> 00:26:19,703
dar bunica făcea mereu așa.
591
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Mereu o mâncau urechile
și mergea prin casă așa…
592
00:26:24,125 --> 00:26:25,960
Mi se părea dezgustător.
593
00:26:30,172 --> 00:26:34,092
{\an8}JAKE: Amy, te văd picată pe gânduri.
La ce te gândești?
594
00:26:34,093 --> 00:26:37,971
Sunt uluită de ce a făcut.
595
00:26:37,972 --> 00:26:39,389
E atât de tare!
596
00:26:39,390 --> 00:26:41,641
Ne-ai acceptat pe toți și…
597
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Da, pur și simplu…
598
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Mi se pare amuzant
că i-ai dat o șansă lui Dougie.
599
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Cu siguranță.
600
00:26:50,067 --> 00:26:53,069
La începutul proiectului,
i-am zis ceva lui Jimmy:
601
00:26:53,070 --> 00:26:56,615
„Ăsta o să fie
cel mai tare proiect din viața noastră!”
602
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
Și e datorită ție, Anthony.
603
00:26:59,910 --> 00:27:03,706
Chiar mi-ai schimbat viața.
Ai schimbat viețile tuturor.
604
00:27:07,418 --> 00:27:08,835
{\an8}AMY: Te iubim, Căpitane!
605
00:27:08,836 --> 00:27:10,462
{\an8}ANTHONY: Și eu vă iubesc.
606
00:27:10,463 --> 00:27:12,506
{\an8}AMY: Nu pot să cred că am plâns atât.
607
00:27:14,383 --> 00:27:15,884
Vreau să mai spun ceva.
608
00:27:15,885 --> 00:27:18,636
Încă sunt șocat
și mă definește cuvântul „surprins”,
609
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
fiindcă sunt surprins.
610
00:27:20,264 --> 00:27:24,642
În clipa asta, chiar dacă știu
că jocul s-a terminat sau cum s-o zice,
611
00:27:24,643 --> 00:27:27,645
ați făcut o treabă fenomenală
și vă mulțumesc.
612
00:27:27,646 --> 00:27:30,858
Mulțumim. Ar fi foarte ciudat
dacă nu ai fi șocat.
613
00:27:33,694 --> 00:27:36,489
Tot vă iubesc pe toți,
chiar dacă m-ați mințit.
614
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
E în regulă.
615
00:27:39,033 --> 00:27:42,160
Dacă am învățat un singur lucru
din experiența asta,
616
00:27:42,161 --> 00:27:45,872
acela e că nu contează jobul,
ci oamenii și mediul în care te afli.
617
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
Ei te fac să te simți întreg
și să simți că faci ce trebuie.
618
00:27:49,960 --> 00:27:51,002
Da.
619
00:27:51,003 --> 00:27:54,506
M-ai pus să trudesc
când aveai o pompă de la început?
620
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Scuze!
621
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
- Hei, vino încoace!
- Da.
622
00:27:58,052 --> 00:28:00,303
- E în regulă. Respiră!
- Bine.
623
00:28:00,304 --> 00:28:01,679
- Bine?
- Apreciez.
624
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
{\an8}ANTHONY: Tot ce contează e
să fii tu însăți.
625
00:28:04,642 --> 00:28:06,519
{\an8}CLAIRE: Așa e.
626
00:28:14,777 --> 00:28:16,069
Faci treabă bună.
627
00:28:16,070 --> 00:28:18,238
Mergi mai departe! Te descurci.
628
00:28:18,239 --> 00:28:20,657
A început cu felul
în care m-au făcut să mă simt.
629
00:28:20,658 --> 00:28:22,992
M-au făcut să mă simt binevenit și acasă.
630
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
{\an8}HELEN: Vreau să-ți șoptesc ce am vrut
să-ți spun încă de când eram în iurtă.
631
00:28:26,914 --> 00:28:28,706
{\an8}HELEN: Dar nu puteam să vorbesc.
632
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
{\an8}HELEN: Dacă aș avea un fiu,
aș vrea să fie ca tine.
633
00:28:31,419 --> 00:28:32,502
{\an8}Mulțumesc.
634
00:28:32,503 --> 00:28:33,837
{\an8}HELEN: E adevărat.
635
00:28:33,838 --> 00:28:35,964
{\an8}ANTHONY: Ar fi mai bun decât mine.
636
00:28:35,965 --> 00:28:37,173
{\an8}- Nu.
- Chiar cred asta.
637
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
{\an8}HELEN: Nu cred că există mulți oameni
mai buni decât tine.
638
00:28:40,136 --> 00:28:42,011
Așa că plec cu gândul
639
00:28:42,012 --> 00:28:44,305
că, atunci când îmi voi căuta
scopul în viață,
640
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
o să mă asigur că, orice aș face,
641
00:28:46,809 --> 00:28:48,436
o fac cu oamenii potriviți.
642
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
Unu, doi, trei!
643
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
Fiți pe fază! O serie specială
644
00:29:05,536 --> 00:29:08,580
cu imagini din culisele emisiunii
Reuniune corporativă.
645
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
Mă urc în avion.
646
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
Mă întorc la LA.
647
00:29:14,170 --> 00:29:15,420
Nu cred!
648
00:29:15,421 --> 00:29:16,379
Eu sunt Anthony.
649
00:29:16,380 --> 00:29:18,173
- Anthony!
- Știi cine sunt?
650
00:29:18,174 --> 00:29:19,507
Bate palma!
651
00:29:19,508 --> 00:29:21,426
- Mă bucur să te cunosc.
- Și eu.
652
00:29:21,427 --> 00:29:24,304
- Am multe întrebări.
- Știu. Sunt convins.
653
00:29:24,305 --> 00:29:26,639
Nu m-aș mira
dacă ar avea camere instalate.
654
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
{\an8}- Da.
- Nu-i așa? Zâmbește!
655
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Nu, sunt aici.
656
00:29:30,186 --> 00:29:33,313
Credeam că apar într-un singur sezon,
nu într-un serial întreg.
657
00:29:33,314 --> 00:29:34,772
Uite-l pe șef!
658
00:29:34,773 --> 00:29:36,608
Te-ai tuns. Arăți bine.
659
00:29:36,609 --> 00:29:37,775
Mă bucur să te văd.
660
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
Am un milion de întrebări.
661
00:29:39,570 --> 00:29:41,529
Nu cred că trebuie să fiu recompensat.
662
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
Nu cred că trebuie să fiu considerat erou.
663
00:29:43,699 --> 00:29:45,700
Am făcut ce trebuia să fac.
664
00:29:45,701 --> 00:29:50,498
Plus comentarii audio de la actori
și echipă pentru toate episoadele.
665
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
Subtitrarea: Valeriu Cosa
666
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
{\an8}Redactor
Mioara-Amalia Lazăr