1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 (ในปี 2025 มีคนกว่า 10,000 คน สมัครเข้าร่วมในสิ่งที่ได้รับการบอกว่า) 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 (เป็นโปรเจกต์แนวสารคดี ที่ติดตามธุรกิจขนาดย่อม) 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 (หัวข้อ ตอบกลับ : งานชั่วคราว 2 สัปดาห์) 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 (จากผู้สมัครทั้งหมด มีเพียงหนึ่งที่ถูกเลือก) 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 ผมชื่อแอนโทนี นอร์แมน อายุ 25 ปี 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 ผมมาจากแนชวิลล์ เทนเนสซี 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 (แอนโทนีเชื่อว่าเขาจะทำงาน เป็นพนักงานชั่วคราวให้ร็อคกิ้งแกรนด์มา) 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 (ในทริปประจำปีของบริษัท) 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 นี่เป็นช่วงที่น่าตื่นเต้นของเรา เพราะเราจะไปทริปบริษัทครั้งใหญ่กัน 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - ครับ - นั่นคืองานที่คุณจะเข้ามาช่วย 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 (ด้วยการขวางไม่ให้เจ้านาย เซ็นสัญญาที่หลอกลวง) 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 (แอนโทนีช่วยเพื่อนร่วมงานไม่ให้ตกงาน) 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - ผมต้องเซ็นสัญญานี่ - ผมต้องคุยกับคุณเดี๋ยวนี้ 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - มันรอไม่ได้ - จากพ่อสู่พ่อ ผมต้องคุยกับคุณ 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 ไงล่ะโว้ย 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 (เมื่อบริษัทรอดแล้ว ก็เหลือเพียงสิ่งเดียวที่ต้องทำ…) 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 แอนโทนี ขึ้นมาบนนี้ที มีเรื่องต้องคุยกันหน่อย 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 นั่งสิ เพื่อน 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 นั่งเลย ทำตัวตามสบาย 20 00:00:57,433 --> 00:01:01,103 ลูกขุนกำมะลอ : ทริปหลอกหยอกลูกจ้าง 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}(ห้องควบคุมโอ๊ก แคนยอน) 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- เริ่มละนะ - ขอที่หน่อย 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}โอเค เริ่มละนะ กล้องพร้อม 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}เอาละ คิวดั๊กออกมา 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}(เจค ซีมานสกี ผู้กำกับ) 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 เอาละ ฟังนะ ผมแค่อยากบอกว่า สิ่งที่แอนโทนีเพิ่งทำ 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 การบุกเข้าไปในห้องเพื่อหยุดดีลนั่น 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 นั่นต้องใช้ความกล้ามากนะ 29 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 ความจริงคือเราหวังจริงๆ 30 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 ว่าคุณจะพุ่งพรวดเข้าไปในห้องนั้น เพื่อหยุดดีลนั่น 31 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 ตั้งแต่นาทีแรกที่คุณมาที่ร็อคกิ้งแกรนด์มาแล้ว 32 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 จริงเหรอ 33 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 ผมบอกคุณว่านี่เป็นทริปบริษัทสุดท้ายของผม 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - ครับ - สิ่งที่ผมไม่ได้บอกคุณ 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 คือนี่เป็นทริปบริษัทแรกของผมด้วย 36 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 เพราะจริงๆ แล้ว ผมไม่ใช่ซีอีโอของร็อคกิ้งแกรนด์มา 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 คืองี้… 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 ร็อคกิ้งแกรนด์มาไม่ใช่บริษัทจริง 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 เดี๋ยวนะๆ 40 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 นั่นไม่ใช่ลูกชายผม 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 คุณโกหกแล้ว ได้ไง… 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - เดี๋ยว - แอนโทนี 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 พวกคุณกำลังทำผมงงไปหมดละ 44 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 แอนโทนี เราทุกคนเป็นนักแสดง 45 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 และนี่คือรายการทีวี 46 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - สิ่งเดียวที่จริงคือคุณ - ไม่จริง 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 ตามนั้นๆ 48 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 ให้เวลาเขาหน่อย 49 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - ไม่ต้องรีบนะ ตามสบายเลย - ให้ตายสิ 50 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 สิ่งที่เหลือเชื่อเลยคือผมพูดแบบนั้นมาตลอด 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - ตลอดเวลาเลย - เรารู้ 52 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - เรารู้ - เรารู้ 53 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 ทุกครั้งผมจะแบบว่า "วันนี้จะมีอะไรต่อนะ 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - รู้สึกเหมือนอยู่ในรายการทีวีเลย" - ยินดีต้อนรับ 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 ให้ตาย… พวกคุณเป็นนักแสดงที่เยี่ยมมาก 56 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 ทุกคนเลย เป็นนักแสดงที่สุดยอด 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - มาร์จอรีก็เป็นนักแสดงด้วยเหรอ - ใช่แล้ว 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 ใช่ แน่นอน 59 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 ถึงร็อคกิ้งแกรนด์มาจะไม่ใช่บริษัทจริง 60 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 แต่คุณก็เป็นพนักงานที่ดีที่สุดในบริษัทเลย 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 ใช่ ผมเห็นแล้ว 62 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 คุณแสดงให้เห็นว่าคุณรักและผูกพัน 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 กับครอบครัวร็อคกิ้งแกรนด์มามาก 64 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 ไม่ว่าเราจะโยนสถานการณ์อะไรให้ คุณก็ยังใจเย็นได้ 65 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 คุณรับหน้าที่ผู้กองฮาอย่างใจเย็น 66 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 ตอนที่หัวหน้าทิ้งทริปสัมมนาไปตั้งแต่วันแรก 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 ไม่เป็นไร มันจะสนุกแน่ คุณคือผู้กองฮา 68 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - ผู้กองฮา - คุณทำได้ ผมสิทำไม่ได้ 69 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 และดั๊กกี้ 70 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 โอ้โฮ คุณคอยช่วยเขาทุกวันเลย 71 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 เขาจะไม่เชื่อผมหรอก 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - ผมช่วยคุณเอง ไม่เป็นไร - ไม่มีใครเชื่อ 73 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 ผมเชื่อ คุณพูดเหมือนคุณไม่เชื่อในตัวเองเลย 74 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - ผมเชื่อ แต่เขาไม่เชื่อ - โอเค ผมจะช่วยคุณ 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - นี่ไม่ใช่พ่อคุณเหรอ - ไม่ใช่พ่อผม 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - จริงๆ เหรอ - นั่นไม่ใช่พ่อผม สาบานเลย 77 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 นั่นไม่ใช่พ่อผม แต่สิ่งที่จริง 78 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 ก็คือมิตรภาพที่เราได้สร้าง คุณคือพี่น้องผมตลอดไป 79 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - ขอบคุณที่อยู่เคียงข้างดั๊กกี้ - ขอบคุณ 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 และอยู่เคียงข้างผมตลอดช่วงเวลานี้ ผมรักคุณ 81 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 แน่นอน ผมก็รักคุณ เพื่อน 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - แอนโทนี - เดี๋ยวๆ หยุดก่อนๆ 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 คุณชอบขนมขนาดนั้นจริงๆ รึเปล่า 84 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 คุณจะทำช่องพีเจสแน็กทอล์กจริงไหม หรือว่าโกหก 85 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 ตอนนี้ผมรู้สึกว่าต้องทำจริงละ 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 เย่ 87 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 ไง แอนโทนี ฉันสเตฟานี ฉันไม่ใช่เฮเลน 88 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 และ… 89 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 คุณคือคนโปรดของผมเลย คนโปรดผม 90 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 ฉันต้องบอกคุณว่าคุณทำอะไรให้ฉันบ้าง 91 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 ในฐานะคนที่อายุเยอะแล้ว 92 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 เราถูกมองข้ามเสมอ 93 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 ถูกให้อยู่รั้งท้าย 94 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 ถูกเลือกเป็นคนสุดท้าย 95 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 แต่คุณไม่เคยมองฉันแบบนั้นเลย 96 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 คุณเห็นฉันในฐานะคนคนหนึ่ง 97 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 ไม่ใช่ยายแก่คนหนึ่ง 98 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 และนั่นมีความหมายกับฉันมาก 99 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 และความรักที่คุณมอบให้ทุกคนที่นี่ 100 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 มันทำให้ใจฉันพองโตและมีความสุข 101 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 และฉันก็รู้สึกขอบคุณที่มีคุณ คุณเป็นคนที่ดีมากๆ 102 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 อย่าลืมสิ่งนั้นเด็ดขาดนะ 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - ครับผม - โอเค 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}ฉันรักคุณ 105 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}คุณคือคุณป้าของผมตลอดไป 106 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}จำที่ผมบอกคุณได้ไหม คุณทำให้ผมนึกถึงป้าผม ตลอดไปนะ 107 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 ยังมีอีกนะ 108 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 สำหรับความทุ่มเทที่คุณทำเพื่อเรา 109 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 เราอยากมอบบางอย่างให้คุณ 110 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 เช็คเงินเดือนสุดท้าย… 111 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 มูลค่า… 112 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 หนึ่งแสนห้าหมื่นดอลลาร์ 113 00:05:15,107 --> 00:05:16,441 นี่แหละ 114 00:05:16,442 --> 00:05:19,652 เย่ 115 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 ใช่เลย เพื่อน 116 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 โอเค ยินดีด้วย คุณ… โอ้ มาๆ 117 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - ขอบคุณครับ โทษที - เรารักคุณนะ 118 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 และตอนนี้เรามีแขกพิเศษ 119 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 ที่อยากมาเข้าร่วมกับเรา 120 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 และถ้าคุณโอเค เราอยากแนะนำให้คุณรู้จัก… 121 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 กับทีมงาน 122 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 โห คนพวกนี้มาจากไหนเนี่ย 123 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 ไปซ่อนกันอยู่ที่ไหน 124 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 คนมากมายที่ช่วยกันทำให้ประสบการณ์นี้เกิดขึ้นได้ 125 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 ดูเหมือนจะมีคนออกมาจากทุกสารทิศเลย 126 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 ผมรู้สึกขอบคุณพวกคุณทุกคน 127 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 ผมมีคำถามอย่าง… 128 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 ผมเปลี่ยนจากผู้ช่วย 129 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 มาออกรายการทีวีได้ยังไง 130 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 เรามีคำตอบให้ 131 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 ขอกอดครอบครัวผมอีกทีได้ไหม 132 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 (หลายเดือนก่อนหน้านี้…) 133 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}เรากำลังสำรวจโอ๊ก แคนยอน ซึ่งจะเป็นบ้านของเราในซีซันนี้ 134 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 ในซีซันแรกของลูกขุนกำมะลอ เราต้องกังวลเรื่องห้องสามห้อง 135 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 แต่ตอนนี้เรามีพื้นที่ที่ใหญ่กว่าตอนนั้นสิบเท่า 136 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 ที่นี่จะเป็นฐานหลักของทริปสัมมนา 137 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}กะว่าจะทำเยิร์ตที่มีส่วนหลังคา 138 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}ผมมีภาพจำลองมาให้ดู 139 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}เราต้องสร้างสิ่งก่อสร้างเพิ่มอีกหลายอย่าง จากโครงสร้างเดิมที่มีอยู่ 140 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}เพื่อให้ครอบคลุมเส้นเรื่องทั้งหมด ที่เราวางแผนไว้ 141 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}รวมถึงการจัดเตรียมที่พักให้เหล่านักแสดง 142 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}และตัวเอกที่จะอยู่ที่นี่ตลอดการถ่ายทำ 143 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}เป็นงานช้างจริงๆ ครับ 144 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}เรากำลังสร้างโลกปลอมให้พวกเขาทุกคนเข้าไปอยู่ 145 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 (ขณะที่กำลังสร้างฉาก เราก็หาทีมนักแสดงด้วย) 146 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}สวัสดีครับ ผมชื่อไรอัน เปเรซ 147 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}สวัสดีค่ะ ฉันชื่อเอริกา เฮอร์นันเดซ 148 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}ผมมาร์ค-ซัลลี เซนต์-เฟลอร์ 149 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}ฉันชื่อเรเชล คาลี่ 150 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}หวัดดี ผมชื่อวอร์เรน เบิร์ก 151 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}สเตฟานี ฮอดจ์ 152 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}สวัสดี ผมจิม วูดส์ 153 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}ไง ผมร็อบ เลธาน 154 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}ไง ผมชื่ออเล็กซ์ โบนิเฟอร์ 155 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 อย่างที่บอกไป ผมจะเรียกพวกคุณด้วยชื่อเดิม 156 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 ผมจะไม่จำชื่อใหม่ 157 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 เราแทบไม่รู้ชื่อจริงๆ ของกันและกันเลย 158 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - เราไม่รู้ชื่อใครเลย - จริงเหรอ 159 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - ผมไม่รู้ชื่อเขา - เราแทบ… ทางนี้เหรอ 160 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 พวกคุณดูสนิทกันมากเลย 161 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 ไม่มีการเตรียมตัวกันมาก่อนเหรอ 162 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - โอเค - ก็มีซ้อมกันหลายเดือน 163 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}(ซ้อมวันแรก) 164 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}สวัสดี ทุกคน ขอต้อนรับสู่ ลุกขุนกำมะลอเวอร์ชันถัดไป 165 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}(สัปดาห์ซ้อมที่หนึ่ง) 166 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}(บทซ้อมอ่าน 9/8/2024) 167 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}"202 องก์ที่หนึ่ง รอดั๊กมาถึง 168 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 และเริ่มประชุมตอนเช้า" 169 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 "ไง ทุกคน 170 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 ผมขอใช้อำนาจตัดสินใจนะ 171 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 เราควรรอพ่อผมก่อนที่เราจะเริ่มกัน" 172 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 "ไม่มีใครคัดค้านอะไร ทุกคนมัวคุยกันว่าเมื่อคืนหลับสบายไหม" 173 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 (ขณะที่นักแสดงซีซั่นหนึ่ง เล่นเป็นคนแปลกหน้า) 174 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 (นักแสดงซีซั่นสอง เล่นเป็นเพื่อนร่วมงาน) 175 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 (พวกเขาจึงต้องสร้างและท่องจำ เรื่องราวที่มีร่วมกันมากว่า 20 ปี…) 176 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}(การซ้อม) 177 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}ฉันเฮเลน เชฟเฟอร์ ฉันทำงานที่นี่ ตั้งแต่ปี 1999 ก็ 26 ปีแล้ว 178 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}ฉันเป็นพนักงานคนแรกที่ดั๊กโทรหา 179 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}จริงครับ 180 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}ผมก็แปลกใจที่คนอื่นไม่ชอบ มันฝรั่งรสเนยน้ำผึ้งจากเกาหลี 181 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}นึกว่ามันต้องฮิตแน่ แต่ก็พลาดไปเนอะ 182 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}พอห้าโมงเย็นปุ๊บ ฉันเด้งเลยนะ 183 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}ต้องไปรับลูกแฝดจากคลาสฟุตบอลกับคาราเต้ 184 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- ทุกวันศุกร์ เราจะไปโบสถ์ - เอเมน 185 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}ฮาเลลูยา 186 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}ก่อนมาทำรายการนี้ ผมเคยมีความเข้าใจผิดๆ ว่า 187 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 แค่เราเดินเข้าฉากแล้วพึมพำด้นสดไป 188 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 ให้พอแว่วถึงหูคนธรรมดาคนนึง 189 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 ก็น่าจะตบตาได้ 190 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 มันตรงข้ามเลยครับ รายการนี้ต้องอาศัย 191 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 การทำงานที่แม่นยำสุดๆ 192 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 เรารู้ว่ากล้องอยู่ตรงนี้ ตรงนี้ แล้วก็ตรงนี้ 193 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 คุณเดินเข้ามาคุยกับตัวเอก 194 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 ส่วนหนึ่งของงานก่อนเข้าฉากจริงคือ 195 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 คุณต้องชวนเขาคุยไปเรื่อยๆ ใช่ๆ 196 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 คุณต้องคุยแบบนี้ เพราะเดี๋ยวตัวเอกจะหันมาคุยกับผมด้านนี้ 197 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - ตอนนี้เราจะได้เห็นตัวเอก จริงไหม - ครับ 198 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 ตำแหน่งของเราต้องเป๊ะมากในบางจังหวะ 199 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}มันเป็นตัวล็อกแบบบิด 200 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}เควิน ขยับไปซ้ายหน่อย 201 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}(ซ้อมก่อนถ่ายจริง) 202 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 (สแตนด์อิน 1) 203 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 ให้ตายสิ 204 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 ที่จริงบางช่วงมันเหมือนแสดงละครเพลง 205 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 มากกว่าทำรายการด้นสด 206 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 เพื่อให้ทุกอย่างเป๊ะที่สุด 207 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 พ่อ อย่าทำนะ 208 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 (สแตนด์อิน 2) 209 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}ไปหยุดเขา 210 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}ปัดปากกาออกจากมือเขาเลย 211 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- ไง - หวัดดี 212 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}มีเรื่องอะไร 213 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}ถ้าคุณหันหน้ามาหาเราได้นะ นั่นจะเป็นจุดที่สติแตกได้ฮาที่สุด 214 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}โอเค ค่ะ 215 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}เราจะได้เห็นคุณเป็นแบบนี้ จับเชือกแล้วก็ร้อง… 216 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- อะไรนะ ไม่ - ตายแล้ว 217 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}แล้วคุณก็พยายามขยับ แต่ขยับไม่ได้ 218 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}อย่างนั้น แจ็คกี้ 219 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- เย่ โอเค - นั่นแหละ 220 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}ให้ตายสิ นี่คนดำอย่างฉันมาทำอะไรตรงนี้ 221 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}ฉันไม่… 222 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}(ซ้อมฉากผาดโผน) 223 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- ดึงให้ตึง - อย่าทำขาดนะ 224 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}อะไรนะ 225 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}หน้าคุณเหมือนเพิ่งไปไถกับหญ้าเทียมมาเลย 226 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}ผม***เกือบทำลายแม็กซ์แล้ว 227 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}หนึ่ง สอง… 228 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}เพื่อเตรียมพร้อมสำหรับศึก ที่เกิดขึ้นในกีฬาสีแบบดั๊ก 229 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}เวนดี้ที่รับบทอลิซาเบธกับฉัน ไปพบกับชาร์ลี 230 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}ซึ่งเป็นผู้กำกับคิวบู๊ของรายการ 231 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 ส่วนที่ยากที่สุดของการซ้อมฉากนั้น 232 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 คือต้องสู้พร้อมกับทรงตัวบนเครื่องเล่นเป่าลม 233 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - โอ้โฮ - นั่นแหละ 234 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 ฉันไม่รู้ว่าต้องเตรียมตัวยังไงกัน การยืนบนนั้นให้มั่นมันยากมากเลย 235 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 ตรงนี้มีไว้กันกระแทก 236 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 ถ้าคุณอยากใช้ศอกดันไว้สักนิด มันก็ดูเป็นธรรมชาติดีนะ 237 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 สอง และ… 238 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 ไม้ตายที่ทำให้คนเชื่อสนิท 239 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 คือเวนดี้วิ่งไปละเลงเลือดข้างฉาก เพื่อรอจังหวะเปิดซีน 240 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 ขอดูหน่อย ตายแล้ว เลือดออก 241 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 เลือดออก ฉันเลือดออก ตายแล้ว 242 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 เขาจะได้ไม่รู้ว่าทั้งหมดนี้เป็นการจัดฉาก 243 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}เรากำลังคิดค้นฮ็อตซอสสูตรเด็ดของแกรนด์มา 244 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}(การประชุมเรื่องซอสเผ็ด) 245 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 อันนี้เรายังไม่ได้ลอง เราลองสีเขียวแล้ว 246 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 และคุณไม่ชอบสีเขียว 247 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 (แชนน่อน คามินากะ ผู้ช่วยโปรดิวเซอร์) 248 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 รสรมควันโด่งมาเลย 249 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - ควันโด่งมาเลย - รมควันหนักไปเหรอ 250 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - รมควันสุดๆ - ที่สุดของรสรมควันเลย 251 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}ฉันว่ารสมันเหมือนยางรถ 252 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 (หลังเขียนบท สร้างโลกจำลอง และซ้อมกันมาหลายเดือน) 253 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 (ก็ถึงเวลาแสดงจริง) 254 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 นี่เป็นวันแรก 255 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}สนุกกับมัน ขอให้มีวันที่เยี่ยม 256 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}วันนี้เราจะเตรียมความสนุกหรรษาทั้งหมด 257 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}ที่เราจะเอามาใช้ในตลอดสองสัปดาห์นี้ 258 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}เราทุกคนตื่นเต้นมาก ที่จะได้ทำงานกับทุกคนในห้องนี้ 259 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}ขอบคุณมากๆ ครับที่ลุยกันมาขนาดนี้ 260 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}มาสนุกกันนะ ทีม 261 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}(ถ่ายทำวันที่หนึ่ง) 262 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}โอเค เริ่มแล้วนะ มาลุยกันเลย 263 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}ไบรอัน ตัวเอกมาแล้ว ตัวเอกมาแล้ว 264 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 กล้องทูอาร์ ถอยภาพออกกว้างหน่อย ให้ติดพีเจในเฟรมด้วย 265 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 (ข้อมูลทางเทคนิค ซีซั่น 1 - ซีซั่น 2) 266 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 ค่อยๆ เดินกล้องเข้าไปที่ตัวเอกยาวๆ เลย 267 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 (กล้อง 29 - 48) 268 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}ปล่อยให้ไฟห้องประชุมปิดเองแบบนั้นแหละ ดีแล้ว 269 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}(ฟุตเทจ 2,100 - 3,600 ชั่วโมง 270 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}วันนี้น่าจะมีกล้อง 45 ถึง 50 ตัวได้ 271 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}(คริส ดาร์เนล ผู้กำกับภาพ) 272 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 เราตั้งเต็นท์ไว้ทั่ว ทุกอย่างต้องมืดสนิท 273 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 นี่ผนังปลอมอีกผนัง เราบีบทางเดินให้สั้นกว่าเดิม 274 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - ไง - ผม… 275 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 คือ… ทั้งหมดนี่เพื่อคนธรรมดาๆ อย่างผมเนี่ยนะ 276 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ใช่ 277 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 นี่มัน… ต้องเรียกห้องนี้ว่าห้องอะไรถึงจะถูก 278 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - ควบคุม - ห้องควบคุม 279 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 ทุกวันจะมีคนราวๆ 30 คนซ่อนอยู่ในห้องนี้ 280 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 อย่างเงียบๆ และเราจะแอบออกไปทุกเช้าและเย็น 281 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 ที่เหลือเชื่อก็คือ 282 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 ผมแบบ "เฮ้ย เราไม่เคยเฉียดมาแถวนี้เลย นี่มันอะไร" 283 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 เอาละ ไปกันต่อเลย มาครับ 284 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 แอนโทนี รถเล็กพวกนี้น่ะ 285 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 ครับ 286 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 มีกล้องติดไว้เหมือนกัน 287 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - มีกล้องซ่อนไว้ทุกที่เลย - ทุกที่ 288 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}เรามีจุดซ่อนกล้องเต็มไปหมด เช่น ถังขยะ 289 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 ดูเหมือนถังขยะธรรมดาทั่วไป แต่มีกล้องซ่อนไว้ด้านหลัง 290 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}ตอนเดิน จะมีกล้องตามถ่ายบนลวดสลิง 291 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}ค่ะ มันเจ๋งมากๆ 292 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 ตรงนั้น 293 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - ว่าไง พวก - เราเฝ้าดูคุณตลอดเวลาเลย 294 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 ให้ตายสิ 295 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}วันนี้คุณจ้องกล้องผมห้าวินาทีเต็มๆ เลย 296 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}แล้วคุณก็จ้องกล้องเขา 297 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}เรานี่แบบ "ไม่นะ" 298 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- ตอนคุณรอช่างกุญแจน่ะ - ไม่รู้เลย 299 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 ผมพยายามนึกย้อนทุกอย่างในหัว… 300 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 ได้ยังไง ผมไม่รู้ได้ไง ผม… 301 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 ผมพลาดเรื่องนี้ไปได้ยังไง 302 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 ทุกเช้า ตอนคุณออกไป 303 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - คนพวกนี้จะเข้ามา… - ทะลักกันเข้ามา 304 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 แล้วก็จะกลับออกไป 305 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 ผมสงสัยเพราะบางครั้ง 306 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 ตอนเช้าเราไปกินอาหารเช้าแล้วกลับมา และผมก็แบบว่า 307 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 "เราทำบ้าอะไรเนี่ย" 308 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 เราส่งตัวเอกออกไปทำธุระ 309 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}จากนั้นคนเป็นร้อยก็กรูเข้ามาในพื้นที่เล็กๆ นี้ 310 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 เหมือนฝูงแมลงสาบออกมาจาก… 311 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 เราต้องรีบประชุม 312 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 เพราะแบบ "เขามาแล้ว เราต้องออกไป" 313 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 หยุดคุยก่อน รีบไป เราต้องไปจากที่นี่ 314 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 เอาละ ทุกคน ประชุมสั้นมากๆ 315 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 เขาออกไปแป๊บเดียวเพราะมันดึกแล้ว 316 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 เราต้องออกไปจากที่นี่ แต่แม่เจ้า วันนี้ทำดีมากๆ 317 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 คนเป็นร้อยกรูกันออกไป 318 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 จากนั้นก็เหลือแค่พวกเรา 14 คน 319 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}แอบดูไพ่ฉันเหรอ 320 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- ใช่ - แหม 321 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}(หลังเลิกกอง) 322 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}ใช่ กล้องหยุดถ่ายแล้ว แต่เราก็ยังอยู่ในบทบาทต่อไป 323 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}ลงเลย พวก 324 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- ตู้ม - อูโน่ครับผม 325 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}(หลังเลิกกอง) 326 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 อำกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 327 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 ยินดีต้อนรับกลับมา นั่งตรงกลางตรงที่ของคุณเลย 328 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 ผมว่าเรื่องนั้นมันแปลกๆ เหมือนกัน 329 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 ผมคิดในใจ "ให้ผู้ช่วยนั่งตรงกลางได้ไง" ผมเด่นอยู่ตรงกลางเลย 330 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 วันแรกคุณพูดว่า "พวกเขาให้ผม นั่งเด่นตรงกลางเลย" ผมนี่แบบ… 331 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 (ทั้งที่วางแผนกันมาดิบดี) 332 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 (แต่นักแสดงก็ต้องด้นสด ตอนที่เกิดผิดคิว) 333 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 ได้ยินเรื่องที่วันนี้เราเกือบทำตอนจบพังแล้วหรือยัง 334 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - สวัสดีครับ - ไง เป็นไงบ้าง 335 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - ก็ดี คุณล่ะ - ดีครับ 336 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - ขอบคุณนะ - ครับผม 337 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 ตอนที่โนตารีมาถึง เราอยากให้เขาเผลอลืม 338 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 กุญแจและตรายางของเขาไว้ในรถ เพื่อชะลอการเซ็นสัญญา 339 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 แต่ตอนเขามาถึง… 340 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 ผมจะพาไปที่ที่พวกเขาอยู่นะ 341 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}ทำไมหน้าต่างปิดไม่สนิท 342 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 ***ไรวะ 343 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - คือมันแบบ แค่ไปที่รถเขาและ… - เอื้อมมือเข้าไปได้เหรอ อ๋อ 344 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 เอื้อมมือเข้าไปเปิดล็อกได้เลย และเราก็แบบ "ไม่นะ" 345 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 มาร์จอรี มีเรื่องด่วน 346 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 ผมต้องการรถกอล์ฟเธอ เธออยู่กับรถกอล์ฟไหม 347 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 ผมอยากให้คุณรีบบึ่งไปที่ศูนย์ต้อนรับ 348 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 ด้านหน้าของศูนย์ต้อนรับ 349 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 โอเค ให้ฉันทำยังไงคะ 350 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 เขาเล่นมุกลืมกุญแจไว้ในรถตอนนี้ไม่ได้ 351 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 เพราะหน้าต่างรถเขาเปิดอยู่ และเขาไม่รู้ตัวเลย 352 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 คุณต้องมาช่วยเขา 353 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 ด่วนเลย วิ่งเลย 354 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 คุณต้องรีบแล้ว มาร์จอรี โทษที พูดแบบ "ดีจัง คุณมาแล้ว" 355 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 ดีจัง คุณมาแล้ว 356 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - นี่ - คือว่า ผม… 357 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - รอแป๊บนะ ผม… - ไม่ 358 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - สกัดเขาไว้ - รอแป๊บนึง 359 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 เข้าหาเขาเลย เขากำลังกลับไป 360 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - เดี๋ยวก่อน - ไม่ๆ 361 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - จับมือเขา - ไง ฉันมาร์จอรี 362 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - ไง มาร์จอรี อาร์โนลด์ครับ เป็นไงบ้าง - ค่ะ 363 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 ยินดีที่ได้พบค่ะ โทษทีนะ 364 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - คุณมาได้ - ใช่แล้วครับ 365 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - โอเค ดีค่ะ - รอแป๊บนึงนะ 366 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 ไม่ๆ ไม่ เรียกเขาไว้ เรียกเขา 367 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - ไม่ๆ ไม่เป็นไร - โอเค 368 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 คุณโอเค กลับไปที่ศูนย์ธุรกิจนะ 369 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - โอเค - ผมพาเขาไปเอง 370 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - ค่ะ โทษที - โอเค 371 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 อยู่กับเขา 372 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 โอเค เดินตามหลังเขาไปช้าๆ 373 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 ขอบคุณที่คุณมาช่วยเราจัดการเรื่อง… 374 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 ดีลนี้ 375 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 อย่าให้พวกเขากลับไป จอห์นจะปิดหน้าต่าง เราจะล็อกรถ 376 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 พอเขารู้ตัวว่าตรายางยังอยู่ในรถ 377 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}(จอห์น โอรอร์ค ผู้ช่วยผู้กำกับหนึ่ง) 378 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}ดั๊ก เขายังไม่รู้ตัวว่ารถล็อกอยู่ 379 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 เขาเลยต้องกลับไปเช็กว่าตรายางอยู่ในรถไหม 380 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - พระเจ้า ผม… - ขอบคุณค่ะ 381 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 ผมลืมตรายางไว้ในรถ 382 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - รถล็อกแล้วใช่ไหม - ใช่ 383 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 ขอยกตำแหน่งผู้เล่นดีเด่นให้มาร์จอรี เธอ***วิ่งสับเลย 384 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 มาร์จอรี คุณช่วยเราไว้ 385 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 ไม่มีปัญหา จะรอฟังคุณอธิบายนะ ว่าเมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไร 386 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 (ธรรมชาติก็พยายาม แก้บทของเราเหมือนกัน) 387 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 รองเท้าเดินเขาเหรอ ครับ 388 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}(วันค้นหาดั๊กกี้) 389 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}ช่วยเงียบแป๊บนึงและฟังว่าพวกเขาจะไปไหน 390 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}นั่นเสียงรถดับเพลิง 391 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}เมื่อกี้เหมือนได้กลิ่นอะไรไหม้ๆ 392 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}(ไฟป่ารามิเรซ) 393 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}เมื่อสี่นาทีก่อน มีเฮลิคอปเตอร์สามลำ กำลังจัดการเรื่องนี้อยู่ 394 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- ไหม้กว่า 12 ไร่ - อืม 395 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}นั่นไง ฉันเห็นเฮลิคอปเตอร์ตรงนั้น 396 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}(วันค้นหาดั๊กกี้) 397 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}วันนั้นมีเครื่องบินบินผ่าน เราก็แบบ "เรารอให้เสียงเงียบไม่ได้" 398 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- เฮลิ… คือว่า… - "เรารอให้เสียงเงียบไม่ได้" 399 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}เครื่องบินสามลำ เฮลิคอปเตอร์สามลำ 400 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- เยอะอยู่นะ - บ้ามากเลย 401 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}เรากำลังวางแผนเผื่อเรื่องจะบานปลาย เราต้องเผ่นกันให้ไว 402 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}ขอให้ทุกคนเตรียมพร้อมรับมือไว้ 403 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}พวกคุณโทรแจ้งเฮลิคอปเตอร์ ให้ตามหาผมหรือว่า… 404 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}มาร์จอรีได้… 405 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}ไม่รู้สิ มาร์จอรีได้โทรไป… 406 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- เฮลิคอปเตอร์ช่วยเหลือเหรอ - ผมว่าไม่นะ 407 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}ตอนคุณหายไปน่ะเหรอ อาจจะ 408 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}หวังว่าเธอจะไม่ได้โทรนะ 409 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}ผมว่าไม่หรอก 410 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 มีเรื่องที่เราควรบอกให้คุณรู้ 411 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 เรามีวิทยากรและคลาสความรู้มากมาย 412 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 มีแค่สามหรือสี่คนที่เป็นวิทยากรจริงๆ 413 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 ส่วนใหญ่เป็นนักแสดงที่แกล้ง 414 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 ทำเป็นให้คำแนะนำเพื่อรอตบท้ายด้วยมุกฮาๆ 415 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}มีคำถามอะไรอีกไหม ครับ 416 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}ช่วยพูดถึงผลกระทบด้านลบของเงิน ที่มีต่อการเมืองได้ไหม 417 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}(อีริค สวอลเวลล์ สมาชิกสภาผู้แทนฯ) 418 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}ตาของเฮเลนปิดอยู่ 419 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- โห - โอเค อยากแน่ใจน่ะ 420 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}เราไม่ควรจะหัวเราะ แต่ฉันหลุดทุกทีเลย 421 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}ฉันจะใส่ "ทำตัวแรด" ในภารกิจก่อนตาย 422 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- โอ๊ยตาย - อย่าทำแบบนั้น 423 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}ฉันอดขำไม่ได้จริงๆ เพราะมันไร้สาระมาก 424 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}ทำอะไรน่ะ ทำไม… 425 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}ทำไมถึงปิดคอมพิวเตอร์ผม 426 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}วันนี้ครั้งที่ห้าแล้วนะ 427 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}ฉันมีปัญหากับการสัมมนามาก เพราะฉันกลั้นขำไม่ได้เลย 428 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}แต่ถ้าผมเป็นตัวแทนฝ่ายบุคคล และคุณยื่นสิ่งนี้ให้ผม 429 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}ผมก็คงคิดว่ามันเขียนว่าเชียริโอส์ เพราะงั้น… 430 00:19:23,079 --> 00:19:25,414 {\an8}- เราเรียนรู้ได้เยอะจากลายมือ - ใช่ 431 00:19:25,415 --> 00:19:26,790 {\an8}(เอียน โรเบิร์ตส์ "สก็อต นอร์ริส") 432 00:19:26,791 --> 00:19:29,126 {\an8}ขอบคุณพระเจ้าที่ไอ้จ้อนผมยังซุกอยู่ในชุด 433 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}แต่ผมกังวลเรื่องลูกอัณฑะเพราะ… 434 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 เวิร์กช็อปของสก็อต นอร์ริส ที่เขาพูดเรื่องลูกอัณฑะเขา 435 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 มันน่าช็อกมาก 436 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 หลายครั้งที่เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในการสัมมนา 437 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}ลูกอัณฑะผมเป็นสีดำ 438 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- พระเจ้า - แข็ง เย็นเจี๊ยบ 439 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}เนื้อเยื่อที่ตายแล้ว ซึ่งเคยเป็นลูกอัณฑะของผม ผมหยิบ… 440 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}เอียน โรเบิร์ตส์ฮามาก 441 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}คือเขาแบบว่ายิงมุก 442 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}ใส่รัวๆ ไม่หยุดแบบหน้านิ่งไม่หลุดเลย 443 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}โกยหิมะกลบมัน 444 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}และถึงจุดนี้ ผมก็คิด "พระเจ้า ฆ่าผมเลย" 445 00:20:03,995 --> 00:20:05,537 {\an8}(เอมิลี่ เพนเดอร์แกสต์ "เอมี่ แพทเทอร์สัน") 446 00:20:05,538 --> 00:20:07,164 {\an8}หนึ่งในความทรงจำโปรดของฉัน 447 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 คือตอนที่ร็อบกับฉันจูบกันที่เสจบรัช 448 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 และฉันใส่หูฟังอยู่และ… 449 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 ต้องบอกบทร็อบตอนปากประกบกัน 450 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 แบบว่า "พวกเขากำลังมา" "พวกเขาดูอยู่" 451 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 "จูบต่อ" 452 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 มันตลกมากเพราะรู้สึกได้เลยว่า ต่างคนก็ต่างยิ้มอยู่ 453 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}คุณเห็นตอนพวกเขาโผล่มาไหม 454 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}(ห้องควบคุมที่เสจบรัช) 455 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- โอเค เอมี่ อย่าเพิ่ง แต่เตรียมตัวไว้ - โอเค 456 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - โอ้โฮ - โย่ พวกเขา… 457 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 หลังจากแอนโทนีอีกคนเต้นยั่วสวาท 458 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 ทุกคน เขากำลังไป เขากำลังเดินไปหาคุณ 459 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}เขากำลังมา 460 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}ป๊าด 461 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}โห 462 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ 463 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}นัวเนียกันต่อ 464 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}เขาเห็นคุณแล้ว นัวเนียต่อ 465 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}นัวต่อ 466 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}เขาดูอยู่ 467 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 จากปฏิเสธเควิน มาเป็นจูบปากกับแอนโทนีอีกคน 468 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 ผมนี่แบบ "เอมี่…" 469 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 ไม่มีเริม ไม่มีรอยจูบ 470 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 ไม่ได้มีความสัมพันธ์ 471 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 และนี่อาจเป็นเรื่องเหลือเชื่อสุดสำหรับคุณก็ได้ 472 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 แต่ผมลูกสองแล้ว 473 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 ว้าว ร็อบ ยินดีด้วย ต้องงั้นสิ ใช่เลย 474 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}(ร็อบ เลธาน "แอนโทนีอีกคน") 475 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}ตำแหน่งของผมคือ ผู้ช่วยผู้จัดการฝ่ายจัดหาและจัดซื้อ 476 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 ผมจึงคุมเรื่องการสั่งวัตถุดิบทุกอย่าง 477 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - ที่ใส่ในซอสเผ็ด… - ไง 478 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 อ้าว ไง 479 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 วิธีที่เขาแสดง… 480 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 ผมเชื่อหมดใจเลยว่า เขาเป็นคนแบบนั้น นิสัยแบบนั้น 481 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 ผมคิดในใจ "เขาเป็นคนที่น่าสนใจดี" 482 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}เขาเป็นบุรุษไปรษณีย์นะ แม่ ผมว่าเขาไม่ได้แอบดูหรอก 483 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}เขามีสิทธิ์เปิด นั่นกล่องจดหมายนะแม่ 484 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 ไม่ได้จะว่าอะไรนะ แต่คุณเป็นลูกแหง่ติดแม่รึเปล่า 485 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 ผม… เอ่อ… ใช่ครับ 486 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 นี่ ไม่ต้องอาย นี่ๆ ไม่ต้องอาย 487 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 ผมโทรหาแม่ผมบ่อยพอๆ กับที่โทรหาลูกชายผม 488 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - ผมเข้าใจนะ - นี่สิความเข้มแข็ง 489 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - ครับๆ - ใช่ 490 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}(การมาถึงของทรูกัส) 491 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}คุณคิดยังไงกับตัวร้ายของซีซั่นนี้ ตอนทรูกัสโผล่มาน่ะ 492 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 พวกเขาเหมือน… หุ่นยนต์สำหรับผม 493 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 พวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของบริษัทใหญ่ 494 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 ที่ทุกคนเหมือนๆ กัน 495 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}(ประชุมช่วงเช้า) 496 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}ผมไม่ได้มีส่วนได้ส่วนเสียในเรื่องนี้ ผมแค่อยากให้พนักงานได้สิ่งที่ดีที่สุด 497 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 ผมหวังว่าเราจะไม่เห็น การเข้าถือครองของบริษัทใหญ่ 498 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 และเปลี่ยนมันให้เป็นสิ่งที่ไม่ได้เป็น 499 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 ฉันชอบคุณนะ 500 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 ถึงฉันต้องทำให้คุณเกลียดฉันก็ตาม แต่ฉันชอบที่ได้เห็นคุณ… 501 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 บอกตรงๆ เลย คุณทำได้ยอดเยี่ยม ผมยังแอบรู้สึก… 502 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 ก็ไม่ขนาดนั้น แต่ตอนผมเห็นพวกคุณ ผมก็แบบ 503 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 "คนพวกนี้ ไล่พวกเขาออกไป" 504 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 พวกเขาเองก็แสดงได้เนียนมาก 505 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 มันเป็นการแสดงเพราะเราไม่ใช่หุ่นยนต์ 506 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}จริงๆ แล้วเรามีหัวใจนะ 507 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}และมันรู้สึกแย่มากที่ต้องใจร้ายใส่คนพวกนี้ 508 00:22:52,455 --> 00:22:54,748 {\an8}- พวกคุณอบอุ่นมาก - ฉันห่วย ฉันใจร้ายของจริง 509 00:22:54,749 --> 00:22:55,916 {\an8}(เรเชล ไฮน์ "จีน") 510 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}(สัมภาษณ์กลุ่ม) 511 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}ขอพูดหน่อยนะ 512 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}ถ้าทรูกัสคิดว่า พวกเขาจะเข้ามาทำอะไรตามใจได้ 513 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}พวกเขาเตรียมตัวหงายเงิบได้เลย 514 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 อีกอย่าง พวกคุณอาจอยากรู้ หนุ่มผมแดง สาวผมแดง 515 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 - ที่พวกคุณรู้จักน่ะ - อ๋อ 516 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 เป็นนักเขียนของรายการด้วยนะ 517 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - ว้าว จริงเหรอ - สองคนนี้ ใช่ 518 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - เก่งมาก - มีคนแจ้งเราว่า 519 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 คุณพูดว่า "เรื่องแบบนี้มันเขียนกันไม่ได้นะ" 520 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - เราก็แบบ "ได้อยู่บ้างนะ" - ไม่ได้ 521 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 ก็คงได้แหละ ผมยอมรับผิดก็ได้ 522 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 ดั๊กกี้หนีไป และคุณก็บอกว่า "เขาต้องขึ้นไปบนเขาแน่" 523 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - ต้องใช่แน่ - เราก็แบบ "โอ้โฮ ใครส่งบทให้เขาเนี่ย" 524 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 ถูกเผงเลย 525 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 ใจนึงผมรู้สึกว่าเขาอาจเดินไปทางนั้น 526 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 เพื่อไปหลงอยู่ท่ามกลางธรรมชาติ และอยู่กับตัวเองน่ะ 527 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - อืม - ขึ้นไปบนเขา 528 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 ผมว่าเขาคงข้ามแม่น้ำ 529 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 แยกตัวออกไปอยู่กับธรรมชาติคนเดียว แบบขึ้นเขาไปน่ะ 530 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - ฟังดูมีเหตุผล - นั่นสิ 531 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 จริงด้วยแฮะ 532 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - ลองขึ้นไปบนนั้นไหม - เราต้องตามหาเขา 533 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 เรานี่แบบ "มันยังไม่ถึงบทนั้นนะ 534 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 เรายังต้องพูดอีกสามประโยค เดี๋ยวสิ" เราก็แบบ "โอเค ต้องไปละ" 535 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 รายการนี้ถูกสร้างบนพื้นฐานที่ว่า 536 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 คนธรรมดาจะมีความฉลาดมากพอ 537 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 และอยากรู้อยากเห็นมากพอ ที่จะเชื่อมโยงเรื่องต่างๆ 538 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 และสามารถปะติดปะต่อพล็อตเรื่อง กับทุกอย่างเข้าด้วยกัน รวมถึงใส่ใจมากพอ 539 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}ลองคิดดูนะ เผื่อจะกลับมา สักสองสามวันสุดท้ายก็ยังดี 540 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}แบบนั้น คุณจะได้มีประสบการณ์ร่วมกับเรา 541 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 และเราก็จะได้มีประสบการณ์นี้ร่วมกับคุณ 542 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}ผมบอกคุณมาตลอดว่าคุณควรกลับมา 543 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}แต่ถ้าคุณไม่พร้อมที่จะกลับมา ผมก็เข้าใจนะ 544 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}มันควรจะเป็นแบบ "ผมอาจจะกลับมาก็ได้" 545 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 คำชวนนั้นถูกส่งออกมาแทบจะทันที แบบว่า "กลับมาเถอะ" 546 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 คุณคือคุณพ่อแสนดีที่ผมนับถือรึเปล่า 547 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 ใช่ ผมมีลูกสาว 548 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 โอเค ดี 549 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}ผมดั๊ก จูเนียร์ ซีอีโอของร็อคกิ้ง… 550 00:24:36,726 --> 00:24:38,602 {\an8}- คุณไม่ใช่ดั๊ก จูเนียร์ - เอาอีกแล้ว 551 00:24:38,603 --> 00:24:40,812 {\an8}(เจอร์รี่ ฮอว์ค - "ดั๊ก" อเล็กซ์ โบนิเฟอร์ - "ดั๊กกี้ จูเนียร์") 552 00:24:40,813 --> 00:24:43,315 {\an8}ตาแก่ขี้ลืมสติหลุดอีกแล้ว เอาละนะ 553 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}ผมดั๊ก โวแม็ค คุณรู้อยู่แล้ว 554 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - แกเก่งที่สุด - ขอจุ๊บหน่อย 555 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - ไม่ต้องกังวล - ผมรักพ่อ 556 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 557 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 ลูกชายผม ดั๊กกี้ โวแม็ค จูเนียร์ 558 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - ผมรักพ่อๆ - พ่อรักแกนะ 559 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - พ่อรักแก - ผมรักพ่อ 560 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 ผมรักพ่อ 561 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - แกเก่งที่สุด - ผมรักพ่อ 562 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - ดูแลตัวเองนะ - ผมรักพ่อนะ 563 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 นั่นมันดีมากๆ 564 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 ผมว่านั่นแหละที่ทำให้เชื่อว่าพวกเขาเป็น… 565 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 ถึงแม้นี่จะเป็นรายการ 566 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 ทุกคนแสดงตามบท แต่ผมก็ยังเชื่อว่าพวกเขาเป็นญาติกัน 567 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 หรือไม่ก็คุณพ่อเพราะจุ๊บกันขนาดนั้น 568 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 ครั้งสุดท้าย 569 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - รักนะ - รักเหมือนกัน 570 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 หมอนี่ตัวใหญ่นะ ถ้าเขาอยากจุ๊บ เราก็ต้องสนอง 571 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 คุณอยากถามคนพวกนี้ถึงเรื่องที่เกิดขึ้น… 572 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 หน้าคุณผื่นขึ้นจริงๆ เหรอ 573 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - เปล่าค่ะ - ถามจริง 574 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 ฉันขอโทษ 575 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 ในหัวผมคิดว่า "เธอนี่กล้าดีนะ" 576 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 เธอรู้ว่ามันจะทำให้เธอไม่สบาย แต่ก็ยังกินไม่หยุด 577 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 ตอนฉันเกิดอาการแพ้ก้ามปู เป็นหนึ่งในตอนโปรดฉันเลย 578 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}แค่เพราะแอนโทนีต้องลงจากเขา 579 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}เรามีเวลา 20 นาทีที่จะแต่งหน้าให้ฉัน 580 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}เอาละ เริ่มได้ แต่งหน้า 581 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}เป็นไงบ้าง 582 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}วันของคุณกำลังจะดีขึ้น ชอบเนื้อกับอาหารทะเลไหม 583 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}พวกคุณโอเคกับมันไหม 584 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}ผมว่านะ แดงมากเลย 585 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}ครับ พวกเขาบอกว่าโอเค 586 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- ให้เธอกลับออกไป - ไปเร็ว 587 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}ให้เธอออกไป เธอออกไปแล้ว 588 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- แคลร์ กลับไป - เร็ว 589 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}แล้วฉันก็ต้องแสร้งทำเป็นเกิดอาการแพ้รุนแรง 590 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 หน้าคุณ 591 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - อะไร - ตายแล้ว 592 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 เป็นผื่นแดงไปหมดเลย 593 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - คุณต้องกินนะ ไปเอายาเลย - ใช่ 594 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 ฉันไม่รู้ว่าคนอื่นทำเสียงแบบนั้นไหม 595 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 แต่ยายฉันทำประจำเลย 596 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 ยายชอบคันหู ยายจะเดินไปรอบบ้านแล้วก็… 597 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 ฉันนี่แบบ "นั่นน่ารังเกียจ" 598 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}เอมี่ ผมเห็นคุณใจลอย คุณคิดอะไรอยู่ตอนนี้ 599 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 ฉันนึกไม่ออกเลยว่าเขาทำได้ยังไง 600 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 มันเจ๋งมากๆ 601 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 คุณยอมรับพวกเราทุกคนและ… 602 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 ค่ะ ไม่รู้สิ ก็แค่… 603 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 มันทำให้ฉันขำที่คุณยอมให้โอกาสดั๊กกี้ 604 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 แน่นอนอยู่แล้ว 605 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 ในช่วงแรกๆ ผมพูดบางอย่างกับจิมมี่ 606 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 ผมพูดว่า "นี่จะเป็นผลงานที่ดีที่สุดของเราเลย" 607 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 และนั่นเป็นเพราะคุณ แอนโทนี 608 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 คุณเปลี่ยนชีวิตผม จริงๆ นะ และคุณเปลี่ยนชีวิตเราทุกคน 609 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}เรารักคุณ ผู้กองฮา 610 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}ผมก็รักพวกคุณ 611 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}ไม่อยากจะเชื่อว่าฉันจะร้องไห้หนักขนาดนี้ 612 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 ผมขอพูดอีกอย่างนะครับ 613 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 ผมยังช็อกอยู่ และ "ประหลาดใจ" คือคำที่เหมาะเลย 614 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 เพราะผมยังประหลาดใจอยู่ 615 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 ในตอนนี้ ถึงผมจะรู้ว่า เผยไต๋กันแล้ว หรืออะไรก็ตามแต่จะเรียก 616 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 แต่พวกคุณทำได้สุดยอดมาก ขอบคุณครับ 617 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 ขอบคุณครับ มันจะแปลกมากจริงๆ ถ้าคุณไม่ช็อก 618 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 ผมยังรักพวกคุณทุกคนนะ ถึงพวกคุณจะต้มผมจนเปื่อย 619 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 ไม่เป็นไร 620 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ผมได้เรียนรู้ จากประสบการณ์ครั้งนี้ก็คือ 621 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 งานไม่ได้สำคัญหรอก คนกับบรรยากาศที่เราอยู่ด้วยต่างหาก 622 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 มันคือสิ่งที่ทำให้เรารู้สึกเติมเต็ม รู้สึกเหมือนกำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง 623 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 ครับๆ 624 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 ให้เป่าปอดแทบฉีก ทั้งที่ตัวเองมีที่สูบลมมาตลอดเนี่ยนะ 625 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 โทษที 626 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - มานี่มา - ใช่ 627 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - คุณไม่เป็นไร หายใจลึกๆ - โอเค ไม่ 628 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - โอเคนะ - ขอบคุณมาก 629 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}ตราบใดที่คุณเป็นตัวของตัวเอง นั่นแหละสำคัญที่สุด 630 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}ก็จริง ใช่ 631 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 คุณทำได้ดีมาก 632 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 ไหลไปตามน้ำ คุณทำได้ 633 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 มันเริ่มด้วยวิธีที่พวกเขาทำให้ผมรู้สึก 634 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 พวกเขาทำให้ผมรู้สึกเป็นส่วนหนึ่งและอุ่นใจ 635 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}ฉันอยากกระซิบ เรื่องที่ฉันตั้งใจจะบอกคุณในเยิร์ต 636 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}แต่ฉันพูดไม่ได้ 637 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}ถ้าฉันมีลูกชาย ฉันก็อยากให้เขาเป็นแบบคุณ 638 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}ขอบคุณครับ 639 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}นั่นเรื่องจริงนะ 640 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}ผมรู้ว่าถ้าคุณมีลูกชาย เขาคงดีกว่าผมแน่ 641 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- ไม่ - ผมเชื่อแบบนั้นนะ 642 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}ฉันว่ามีไม่กี่คนหรอกที่ดีกว่าคุณ 643 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 ผมได้รับบทเรียนที่ชัดเจนเลยว่า 644 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 เมื่อไหร่ที่ผมกลับไป ทบทวนถึงเป้าหมายชีวิตตัวเอง 645 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 ผมต้องมั่นใจว่าไม่ว่าอะไรที่ผมทำอยู่ 646 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 ผมต้องทำท่ามกลางคนที่ใช่ 647 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 เอาละ หนึ่ง สอง สาม 648 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 รอชมซีรีส์ภาคต่อพิเศษ 649 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 เบื้องหลังการถ่ายทำทริปหลอกหยอกลูกจ้าง 650 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 กำลังขึ้นเครื่องครับ 651 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 กลับไปแอลเอ 652 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 ไม่จริงน่า พวก 653 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 ผมแอนโทนี 654 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - เฮ้ย แอนโทนี - รู้จักผมเหรอ 655 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 มาเลย กอดหน่อย 656 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - ดีใจที่ได้พบนะ - ดีใจที่ได้พบ 657 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - ผมมีคำถามเยอะเลย - ผมก็ว่างั้น คุณต้องมีอยู่แล้ว 658 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 ผมคงไม่แปลกใจถ้าพวกเขาซ่อนกล้องที่นี่ 659 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}- จริง - เนอะ ยิ้มหน่อย 660 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 ไม่ ผมมาถึงแล้ว 661 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 นึกว่าให้ทำแค่ซีซันเดียว ไม่ใช่มาเป็นขาประจำ 662 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 เจ้านาย 663 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 ทรงผมใหม่ซะด้วย คุณดูดีนะ 664 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 ดีใจที่ได้เจอ 665 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 ผมมีคำถามเยอะมาก 666 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 ผมไม่รู้สึกว่าตัวเองควรได้รางวัล 667 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 ผมไม่ได้คิดว่าตัวเองเป็นฮีโร่ 668 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 เพราะผมแค่ทำในสิ่งที่ควรจะทำ 669 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 (พร้อมเสียงบรรยาย ของนักแสดงกับทีมงานในทุกตอน) 670 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 671 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ณิชารีย์ สุวรรณศิริกุล