1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 2025'te 10.000 kişi küçük bir işletmenin konu alındığı belgesel tarzı 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 bir proje olduğu söylenen işin parçası olmak için başvurdu 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 KONU RE: 2 HAFTA - GEÇİCİ İŞ 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 Başvuranlar içinden bir kişi seçildi. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Adım Anthony Norman, 25 yaşındayım. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Nashville, Tennessee'liyim. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony Rockin' Grandma'nın yıllık şirket gezisinde 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 geçici olarak çalışacağına inanıyor. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 Bizim için heyecanlı zamanlar, geziye çıkmak üzereyiz. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Evet. - Bu konuda yardım ediyorsun. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Anthony yanıltıcı bir anlaşmayı engelleyerek 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 çalışanların işlerini kurtardı. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Anlaşmayı imzalamalıyım. - Hemen konuşmalıyız. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - Bu bekleyemez. - İkimiz de babayız. Konuşmamız gerek. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 Hadi be! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 Şirketin kurtulmasıyla yapılacak tek şey kalmıştı… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, gelsene. Seninle bizzat konuşacağım. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Otur dostum. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Otur. Rahatına bak. 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,103 JÜRİ GÖREVİ SUNAR: ŞİRKET GEZİSİ 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}OAK CANYON KONTROL ODASI 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Başlıyoruz. - Daha çok alan lazım. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Başlıyoruz. Kameralar hazır. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}Tamam, Doug'a sinyal verin. 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}JAKE SZYMANSKI YÖNETMEN 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Dinleyin, bir şey diyeceğim. Anthony'nin odaya dalıp 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 anlaşmayı engellemesi var ya? 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 Cesaret isterdi. 29 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 Aslında senin odaya dalıp 30 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 anlaşmayı durdurmanı umuyorduk. 31 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 Hem de sen Rockin' Grandma'ya geldiğinden beri. 32 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 Gerçekten mi? 33 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Bunun son şirket gezim olduğunu söyledim. 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Evet. - Ama söylemediğim bir şey var. 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 Aynı zamanda ilk şirket gezimdi. 36 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Çünkü aslında Rockin' Grandma'nın genel müdürü değilim. 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Bak… 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 Rockin' Grandma gerçek bir şirket değil. 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Dur bir dakika. 40 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 O benim oğlum değil. 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Yalan söylüyorsun. Nasıl… 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Dur. - Anthony. 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Aklımı başımdan alacaksınız. Dur. 44 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, hepimiz oyuncuyuz 45 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 ve bu bir televizyon programı. 46 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - Burada sadece sen gerçeksin. - Hayır. 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Evet. 48 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Ona zaman verin. 49 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Acele etme canım. - Of ya. 50 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 Asıl acayip olanı söyleyeyim, baştan beri bunu diyordum. 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - Baştan beri! - Biliyoruz. 52 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - Biliyoruz. - Biliyoruz. 53 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 Hep "Bugün ne olacak acaba?" diyordum. 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - "Sanki TV programındayım." - Hoş geldin. 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Tanrım. Muhteşem oyuncularsınız. 56 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Hepiniz. Olağanüstü oyuncularsınız. 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - Marjorie de mi oyuncu? - Öyle. 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Evet. Kesinlikle. 59 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Rockin' Grandma gerçek bir şirket olmasa da 60 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 kesinlikle en iyi personeli sendin. 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Evet, orası kesin. 62 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Rockin' Grandma ailesine derin bir bağlılık duyduğunu 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 göstermiş oldun. 64 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Sana ne yaparsak yapalım soğukkanlılığını korudun. 65 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Amirin daha ilk gün geziden gidince 66 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 Kaptan Eğlence rolünü sakince üstlendin. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 Sorun yok. Eğleneceksin. Kaptan Eğlence'sin. 68 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Kaptan Eğlence. - Halledersin. Yapamam. 69 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 Ve Dougie. 70 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 Tanrım! Ona her gün yardım ettin. 71 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 Bana inanmayacak kanka. 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Yanındayım. - Kimse inanmıyor. 73 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Ben inanıyorum. Kendine inanmıyor gibisin. 74 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - İnanıyorum ama o inanmıyor. - Destek olacağım. 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - Gerçekten baban değil mi? - Babam değil. 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - Sahiden mi? - Babam değil. Sahiden. 77 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 Babam değil ama gerçek olan şu, 78 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 kurduğumuz arkadaşlık. Ömür boyu kardeşimsin. 79 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Dougie'ye destek oldun, sağ ol. - Sağ ol. 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 Baştan beri yanımda olduğun için sağ ol. Seni seviyorum. 81 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Tabii ki. Ben de seni seviyorum. 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony! - Dur. Bekleyin. 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 Abur cubur seviyor musun gerçekten? 84 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 Gerçekten PJ Abur Cubur Konuşması yapacak mısın yoksa palavra mıydı? 85 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Artık yapmam gerektiğini düşünüyorum. 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 Evet! 87 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Selam Anthony. Ben Stephanie. Adım Helen değil. 88 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 Ve… 89 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 En sevdiğim sendin. 90 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Benim için ne yaptığını söylemeliyim. 91 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Yaşlı biri olarak 92 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 çoğu zaman kenarda kalıyorsun. 93 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Son sandalye sana kalıyor. 94 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 Oyunlarda en son sen seçiliyorsun. 95 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 Ama sen beni hiç öyle görmedin. 96 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Beni insan olarak gördün, 97 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 yaşlı bir kadın olarak değil. 98 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 Bu benim için çok anlamlı. 99 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 Burada herkese gösterdiğin sevgi 100 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 beni çok duygulandırdı ve çok mutlu etti. 101 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Sana müteşekkirim, sen çok iyi birisin. 102 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Bunu sakın unutma, olur mu? 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Peki. - Tamam. 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}Seni seviyorum. 105 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}Ömür boyu teyzemsin. 106 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Bunu unutma, teyzemi hatırlatıyorsun. Ömür boyu. 107 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Dahası var. 108 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 Bizim için emeklerinin karşılığında 109 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 sana bir şey vermek istiyoruz. 110 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 Son bir ödeme. 111 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 Miktarı da 112 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 150.000 dolar. 113 00:05:15,107 --> 00:05:19,652 Evet! 114 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Evet dostum. 115 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Tamam. Tebrikler. Evet. 116 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Teşekkür ederim. Affedersin. - Seni seviyoruz. 117 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 Şu an özel misafirlerimiz 118 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 bize katılmak istiyor. 119 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Sakıncası yoksa geliyorlar. 120 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 Ekip! 121 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Vay be! Bu kadar insan nereden çıktı? 122 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Nerede saklanıyordunuz? 123 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 Bu deneyimi mümkün kılan çok sayıda insan var. 124 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Sanki her yerden birileri çıkıyor gibiydi. 125 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Hepinize minnettarım. 126 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Bazı sorularım var. 127 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 Asistanken nasıl birden 128 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 televizyon programına çıktım? 129 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Cevaplarımız var. 130 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Aileme sarılabilir miyim? 131 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Birkaç ay önce… 132 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Oak Canyon'ı inceliyoruz, bu sezonki evimiz burası olacak. 133 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 Jüri Görevi'nin ilk sezonunda düşüneceğimiz üç oda vardı 134 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 ama burası oranın on katı büyüklüğünde. 135 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 Gezinin ana yeri olacak. 136 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Çatısı olan bir yurt yapmayı düşünüyoruz. 137 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Burada planlar var. 138 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}Olan binalara ek olarak kurmamız gereken çok bina var. 139 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}Planladığımız hikâyeleri çekmemizi sağlayacak 140 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}ve kadro için konaklama yeri olacak. 141 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}Çekimler boyunca Kahraman da burada kalacak. 142 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}Çok büyük bir iş. 143 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}İçinde yaşayacakları sahte bir dünya kuruyoruz. 144 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 Seti kurarken kadroyu da oluşturduk. 145 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Selam, adım Ryan Perez. 146 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Selam, adım Erica Hernandez. 147 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Ben Marc-Sully Saint-Fleur. 148 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Adım Rachel Kaly. 149 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Selam. Adım Warren Burke. 150 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 151 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Selam. Ben Jim Woods. 152 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Selam, ben Rob Lathan. 153 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Selam, adım Alex Bonifer. 154 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Normal isminizle hitap edeceğim. 155 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Tekrar adınızı öğrenemem. 156 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 Birbirimizin gerçek adını bilmiyoruz. 157 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - Herkesin adını bilmiyoruz. - Gerçekten mi? 158 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Onun adını bilmiyorum. - Bilmiyoruz. Oradan mı? 159 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Çok yakın gibisiniz. 160 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 Hiç hazırlık yapmadınız mı? 161 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Tamam. - Aylarca prova yapıldı. 162 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}PROVANIN İLK GÜNÜ 163 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Herkese selam. Jüri Görevi'nin yeni sezonuna hoş geldiniz. 164 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}PROVANIN İLK HAFTASI 165 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}OKUMA PROVASI TASLAĞI 166 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}"202, sahne bir. Doug'ın gelip sabah toplantısını 167 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 "başlatması bekleniyor." 168 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 "Arkadaşlar. 169 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 "Bir idari karar alıyorum. 170 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 "Başlamadan önce babamı beklemeliyiz." 171 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 "Başka türlü düşünen olmadı. Herkes nasıl uyuduğunu konuşuyor." 172 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 Birinci sezon kastı yabancıları oynarken 173 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 ikinci sezon kastı iş arkadaşlarını oynadı. 174 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Yirmi yıldan fazla ortak geçmiş yaratıp ezberlemeleri gerekti. 175 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}PROVALAR 176 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Ben Helen Schaffer. 1999'dan beri buradayım, yani 26 yıldır. 177 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Doug'ın işe aldığı ilk çalışandım. 178 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}Doğru. 179 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}İnsanların ballı tereyağlı Kore cipsini sevmemesine şaşırdım. 180 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Çok tutacağını sanmıştım ama öğreniyoruz işte. 181 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}Saat beşte çıkarım. 182 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}İkizleri futboldan ve karateden alırım. 183 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- Cumaları kiliseye gideriz. - Âmin. 184 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Şükürler olsun. 185 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Bu programdan önce yanlış düşünüyormuşum. 186 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 Gelip normal birinin dibinde 187 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 doğaçlama yaparsan 188 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 program olur sanıyordum. 189 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Tam tersine bu programda 190 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 çok titiz bir çalışma gerekiyor. 191 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Kameraların buralarda olduğunu biliyorduk. 192 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Gelip Kahraman'la konuşuyordun, değil mi? 193 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 Bu sahneye geçmeden önceki işinin bir parçası 194 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 onu konuşturman, değil mi? Evet. 195 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Böyle konuşuyorsun çünkü artık Kahraman benimle böyle konuşacak. 196 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Şimdi Kahraman'ı görüyoruz. - Tamam. 197 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 Bazı durumlarda onu bloklamak gerekiyordu. 198 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Sanırım çevriliyor. 199 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}Kevin, sola kay. 200 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}YAPIM ÖNCESİ PROVA 201 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 DUBLÖR 1 202 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Dostum. 203 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 Bazen doğaçlama programdan çok 204 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 sahne müzikali gibiydi, 205 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 çok titizlik gerekiyordu. 206 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Baba, yapma! 207 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 DUBLÖR 2 208 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Git, onu durdur. 209 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Elindeki kaleme vur. 210 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Selam. - Selam. 211 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}Ne oluyor? 212 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}Yüzünü bize dönersen paniklemek için komik bir yer olur. 213 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Tamam. Evet. 214 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}Sonra seni böyle görürüz. İpleri tutup şöyle yap… 215 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- Ne? Hayır! - Tanrım. 216 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Sonra hareket etmeye çalış ama hareket edeme. 217 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}Evet Jackie! 218 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- Evet! Tamam! - Evet! 219 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Tanrım. Burada ne işim var? 220 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}Yapamam… 221 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}DUBLÖR PROVALARI 222 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Sıkıca çek. - Koparma. 223 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}Ne? 224 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Yüzün uzay yanığı olmuş gibi. 225 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}Az daha Max'i mahvedecektim. 226 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Bir, iki… 227 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}Dougkatlon savaşına hazırlanmak için 228 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}Elizabeth rolündeki Wendy ve ben, dublör koordinatörümüz 229 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}Charlie'yle buluştuk. 230 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 Bu provanın en zor yanı 231 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 şişme yastıkların üstünde dengede dururken yapmaktı. 232 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Tanrım. - Evet. 233 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 Buna nasıl hazırlanılır, bilmiyorum. Ayakta durmak zor. 234 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Bu seni karşılar. 235 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Biraz dirseğinle uzanırsan doğal olur. 236 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 İki ve… 237 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 İnandırıcı yapan en önemli şey 238 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 Wendy'nin kenara çarpması ve kan içinde görünmesiydi. 239 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Bakayım. Tanrım. Kan var. 240 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Kanıyor. Kanım akıyor. Tanrım. 241 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Bunların televizyon sihri olduğunu bilmiyordu. 242 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}Grandma'nın acı sosları için mükemmel aileyi oluşturmaya çalışıyoruz. 243 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}ACI SOS TOPLANTISI 244 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 Bunu daha denemedik. Yeşili denedik. 245 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 Yeşili beğenmedin. 246 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 SHANNON KAMINGA ORTAK YAPIMCI 247 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 Barbekü tadı ağırlıklı. 248 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - Barbekü ağırlıklı! - Çok mu baskın? 249 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - Çok baskın. - Barbekü tadı çok. 250 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}Tadı lastik gibi geldi. 251 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Aylarca senaryo yazımı, dünya kurma ve provalardan sonra 252 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 yayına başlama zamanı gelmişti. 253 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 İlk gün. 254 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Eğlenin. Güzel bir gün geçirin. 255 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}Bugün iki hafta içine gireceğimiz 256 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}bütün şamataya inanacağız. 257 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}Bu odadaki herkesle çalışacağımız için heyecanlıyız. 258 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Çok teşekkürler. Buraya kadar geldik. 259 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}Eğlenelim ekip. 260 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}ÇEKİMİN İLK GÜNÜ 261 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}Tamam. Yine başlıyoruz. Hadi yapalım. 262 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Brian, Kahraman geldi. Kahraman geldi. 263 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 2R, geniş açıyla alçal ve PJ'i biraz kadraja al. 264 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 TEKNİK İSTATİSTİK 265 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Kahraman'ı uzun süre yakın çekelim. 266 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 29 KAMERA 48 267 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}Toplantı odası ışıkları otomatik kapansın. Öyle iyi. 268 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}2.100 SAAT GÖRÜNTÜ 3.600 269 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}Bugün 40-45 kameramız var. 270 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}CHRIS DARNELL GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ 271 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Her yerde çadırlar var. Her şey karartılmalı. 272 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Yine sahte duvar. Koridoru kısalttık. 273 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Selam. - Ben… 274 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Bunların hepsi benim için mi? 275 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Evet. 276 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Bu odanın adı ne? 277 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Kontrol. - Kontrol Odası. 278 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 Her gün bu odada 30 kişi saklanıyordu. 279 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 Sessizce. Her sabah ve akşam gizlice girip çıkıyorduk. 280 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 Delice olan şu. 281 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 Şöyle dedim, "Buraya hiç gelmiyoruz. Burası ne?" 282 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Tamam, devam edelim. Gidelim. 283 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, şu arabalar var ya? 284 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 Evet. 285 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Onlarda da kamera var. 286 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Her yerde gizli kamera var. - Her yerde. 287 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Her yerde gizli kamera var. Çöp kutularında bile. 288 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 Sıradan çöp kutusu gibiler ama arkalarında kamera var. 289 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Sen yürürken kablodaki kamera seni izliyor. 290 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}Evet, çok güzeldi. 291 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Orada. 292 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - N'aber? - Seni hep izliyorduk. 293 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Tanrım. 294 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}Bugün beş saniye boyunca doğruca lensime baktın. 295 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}Sonra doğruca onun lensine baktın. 296 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}"Olamaz." dedik. 297 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Çilingiri bekliyorsun. - Hiç anlamadım. 298 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Her şeyi zihnimde canlandırmaya çalışıyorum. 299 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 Nasıl? Nasıl gözden kaçırdım? Nasıl… 300 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 Bunları nasıl anlamadım? 301 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Her sabah sen çıktın. 302 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - Sonra herkes geldi. - Gizlice sızdılar. 303 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 Sonra dışarı çıktık. 304 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Merak etmiştim çünkü bazen 305 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 sabah kahvaltıya gidip geri dönüyorduk. 306 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 "Ne yapıyoruz?" diyordum. 307 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Kahraman'ı bir işe yolluyoruz, 308 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}sonra 100 kişi küçük bir alana doluşuyor. 309 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 Hamam böcekleri gibi. 310 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Kısa bir toplantı yapıyoruz 311 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 çünkü "Geliyor! Gitmeliyiz!" 312 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Konuşmayı kesin. Gidelim. Buradan çıkmalıyız. 313 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Tamam, çok kısa tutalım 314 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 çünkü küçük bir işi var, geç oldu. 315 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Buradan çıkmalıyız ama bugün harikaydınız. 316 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Yüz kişi kaçışıyordu, 317 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 sonra geriye 14'ümüz kalıyorduk. 318 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}Kartıma baktın mı? 319 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- Baktım. - Evet. 320 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}MESAİ SONRASI 321 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}Kameralar kapandığında karakterden çıkmıyorduk. 322 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Hadi dostum. 323 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- Güm! - Uno patron. 324 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}MESAİ SONRASI 325 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Şaka yapıyorsun. 326 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Hoş geldin. Tam ortamızdasın, yerin burası. 327 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 Benim için tuhaftı. 328 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 "Asistan neden ortada ki?" dedim. En ortada ben varım. 329 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 İlk gün "Beni ortaya oturttular." dedin. Şey dedim… 330 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 Titiz planlamaya rağmen 331 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 ekibin kritik anlarda doğaçlama yapması gerekti. 332 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 Bugün kapanış az daha mahvoluyordu, duydun mu? 333 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Merhaba. - Nasılsın? 334 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - İyi. Sen? - İyi. 335 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Sağ ol. - Ne demek. 336 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 Noter geldiğinde anahtarı ve damgaları 337 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 imza geciksin diye arabada kalmalıydı 338 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 ama geldiğinde… 339 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Sana yerlerini göstereceğim. 340 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}Camı niye açık? 341 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 Ne oluyor? 342 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Arabasına gidip… - Elini sokabilir mi? Evet. 343 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Elini sokup açabilir. "Olamaz." dedik. 344 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, acil bir durum var. 345 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Golf arabası lazım. Onda mı? 346 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Hemen Karşılama Merkezi'ne gitmelisin. 347 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 Karşılama Merkezi'nin önüne. 348 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Tamam, ne yapayım? 349 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 Araba kilitli gibi yapamaz 350 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 çünkü arabanın camı açık ve farkında değil. 351 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Ona yardım etmelisin. 352 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Hemen. Koş. 353 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Acele et Marjorie. Affedersin. "İyi, gelmişsin." falan de. 354 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 İyi. Gelmişsin. 355 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Selam. - Aslında… 356 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Bir saniye. Ben… - Hayır. 357 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Yolunu kes. - Bir saniye. 358 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Ona hemen ulaş! Geri gitmek üzere. 359 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Dur. - Hayır! 360 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Elini sık. - Selam, ben Marjorie. 361 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Selam Marjorie. Arnold. Nasılsın? - Evet. 362 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Memnun oldum. Pardon. 363 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Gelmişsin. - Evet, geldim. 364 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Tamam, iyi. - Bir saniye. 365 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Hayır, hayır. Tut onu! Tut! 366 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - Hayır. Sorun yok. - Tamam. 367 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 İyisin. İş Merkezi'ne git. 368 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - Tamam. - Götürürüm. 369 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Evet, pardon. - Tamam. 370 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Onunla kal. 371 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Tamam. Yavaşça arkasından yürü. 372 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Gelip bu işte yardım ettiğin için teşekkürler. 373 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 Bu anlaşmada. 374 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Geri gelmesinler. John camı kapatacak. Arabayı kilitleyeceğiz. 375 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 Damgaların arabada kaldığını fark edince. 376 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}1. YARDIMCI YÖNETMEN 377 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Doug, arabanın kilitli olduğunu bilmiyor. 378 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 Dönüp arabadaki damgalara bakacak. 379 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Tanrım. Ben… - Teşekkürler. 380 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Damgaları arabada bıraktım. 381 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - Araba kilitlendi mi? - Evet. 382 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Marjorie'ye ödül vereceğim. İyi koştu. 383 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Marjorie, bizi kurtardın. 384 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 Sorun değil. Ne olduğunu açıklamanızı bekliyorum. 385 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 Doğa da senaryomuzu değiştirmeye çalıştı. 386 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Yürüyüş ayakkabısı. 387 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}DOUGIE'Yİ ARAMA 388 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}Durup nereye gittiklerini dinleyebilir miyiz? 389 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}Onlar itfaiye aracı. 390 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Az önce duman kokusu geliyordu. 391 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}RAMIREZ YANGINI 392 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Dört dakikadır üç helikopter çalışıyor. 393 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- Yirmi dönüm. - Evet. 394 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}İşte. Helikopteri görüyorum. 395 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}DOUGIE'Yİ ARAMA GÜNÜ 396 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}O gün uçak gelince "Ses için duramayız." dedik. 397 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- Helikopter… Yani… - "Ses için duramayız." 398 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}Üç uçak, üç helikopter. 399 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- Acayipti. - Deliceydi. 400 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Olay büyürse diye plan yapıyoruz, hızlı hareket etmeliyiz. 401 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Herkes her şeye hazır olsun. 402 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}Benim için helikopter mi çağırdınız? 403 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}Marjorie… 404 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}Bilmiyorum. Marjorie mi çağırdı? 405 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- Helikopterli kurtarma mı? - Sanmam. 406 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}Sen kaybolunca mı? Olabilir. 407 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Umarım çağırmamıştır. 408 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}Sanmam. 409 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Sana bir şey söylemeliyiz. 410 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 Çok konuşmacı ve eğitim oldu. 411 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 Onlardan üç veya dördü gerçekti. 412 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 Çoğu oyuncuydu. Rol yapıyordu. 413 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 Tavsiye verip şaka çıkarmaya çalışıyordu. 414 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}Başka soru? Evet. 415 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}Paranın politikadaki yozlaştırıcı etkisinden bahseder misiniz? 416 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}ERIC SWALLWELL KONGRE ÜYESİ 417 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Helen'ın gözleri kapalı. 418 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Kahretsin. - Tamam. Emin olmak istedim. 419 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}Gülmememiz gerekiyordu ama hiç başaramadım. 420 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}Listeme "Orospu ol." ekleyeceğim. 421 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Tanrım. - Bunu yapma. 422 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}Gülmeden edemedim çünkü çok saçmaydı. 423 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}Ne yapıyorsun? Neden… 424 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}Neden bilgisayarımı kapadın? 425 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}Bugün bu beşinci. 426 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Seminerlerde çok sorun yaşadım çünkü gülmeden duramadım. 427 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Ben İK uzmanı olsam ve bana bunu versen 428 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}cips olduğunu düşünürdüm. Yani bu… 429 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- El yazısından çok şey öğrenebiliriz. - Evet. 430 00:19:25,456 --> 00:19:29,126 {\an8}Çok şükür penisim kıyafetin içinde kaldı. 431 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}Ama testisler için endişelendim… 432 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 Scott Norris dersinde hayalarından bahsediyordu. 433 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 Şok ediciydi. 434 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Çoğu zaman seminerlerde ne olacağını bilmiyorduk. 435 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Testislerim morardı. 436 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Tanrım. - Sertleşti, buz gibi oldu. 437 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Hayalarım ölü doku oldu, kendim… 438 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts çok komikti. 439 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}Gerçekten karakterden hiç çıkmadan 440 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}çok komik şeyler söyledi. 441 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Testislerimi karla kapladım. 442 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}O an şöyle dedim, "Tanrım, canımı al." 443 00:20:04,120 --> 00:20:07,164 {\an8}En sevdiğim anlardan biri 444 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 Rob'la Sagebrush'taki öpüşmemizdi. 445 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 Kulaklık takılıydı. 446 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 Rob'ın ağzının içine not iletiyordum. 447 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 "Hâlâ geliyorlar. İzliyorlar." diyordum. 448 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 "Devam et." 449 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 Çok komikti çünkü birbirimizin güldüğünü hissedebiliyorduk. 450 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}Gelince onları görür müsün? 451 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}SAGEBRUSH KONTROL ODASI 452 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Amy. Daha değil ama hazır olun. - Tamam. 453 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Tanrım. - Onlar… 454 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 Diğer Anthony dans ettikten sonra. 455 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Geliyor arkadaşlar. Size doğru geliyor. 456 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}Geliyor. 457 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}Kardeşim! 458 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}Kardeş! 459 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Dur, dur. 460 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}Devam et. 461 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}Sizi görüyor. Devam. 462 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}Devam. 463 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}İzliyor. 464 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 Kevin'ı reddedip Diğer Anthony'yle öpüşmeye başladı. 465 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 "Amy…" dedim. 466 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Uçuk veya morluk yok. 467 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 İlişki yok. 468 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Belki hiç inanmazsın 469 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 ama iki çocuğum var. 470 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Vay, Rob! Tebrikler. Evet be. 471 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}ROB LATHAN "DİĞER ANTHONY" 472 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}Burada tedarik müdür yardımcısıyım. 473 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Yani malzeme siparişinden sorumluyum. 474 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - Acı sos için… - Selam. 475 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Selam. 476 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 Öyle rol yaptı ki… 477 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Öyle biri olduğuna, kişiliğine inandım. 478 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 "İlginç biri." diye düşündüm. 479 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}O senin postacın anne. Casusluk yaptığını sanmam. 480 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}Açabilir. O senin posta kutun. 481 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 Yanlış anlama ama ana kuzusu musun? 482 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Ben… Evet. 483 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Utanacak bir şey yok. 484 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Oğlumu aradığım kadar annemi de aradım. 485 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Anlıyorum. - Bu gerçek güç. 486 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Doğru. - Evet. 487 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}TRIUKAS'IN GELİŞİ 488 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}Bu sezonun kötüleri olan Triukas gelince ne düşündün? 489 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Açıkçası bana robot gibi göründüler. 490 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Büyük bir şirkettenlerdi, 491 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 birbirlerine benziyorlardı. 492 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}SABAH TOPLANTISI 493 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}Benlik bir şey yok. Çalışanlar için en iyisini diliyorum. 494 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Umarım büyük bir şirket devralıp 495 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 şirketi başka bir şeye dönüştürmez. 496 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 Kalbim hep senden yanaydı, hatta… 497 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 Benden nefret etmeliydin ama seni zevkle izledim… 498 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 Açık konuşayım, muhteşemdin. Hâlâ senden biraz… 499 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Gerçekten değil ama sizi görünce şöyleyim, 500 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 "Götürün şunları buradan." 501 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Çok iyi rol yaptılar. 502 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Rol yaptık, biz robot değiliz. 503 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}Bizim ruhumuz var. 504 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}Bu insanlara kötü davranmak çok kötü bir histi. 505 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Çok sıcaktınız. - Berbat biriyim. Kötü biriyim. 506 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}GRUP GÖRÜŞMESİ 507 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Bir şey diyeceğim, 508 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}Triukas'takiler gelip her istediklerini yapabileceklerini sanıyorlarsa 509 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}büyük şok olacaklar. 510 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Madem açığa çıktılar bir şeyi daha bilmek isteyebilirsin. 511 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 - Kızıl Erkek, Kızıl Kız… - Evet. 512 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 Aynı zamanda programda yazarlar. 513 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - Vay, gerçekten mi? - Bu ikisi. Evet. 514 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Çok iyi. - Bize söylediler. 515 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 "Bunu uyduramazsın." demişsin. 516 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - "Biraz uydurduk." - Uyduramazsın. 517 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Demek oluyormuş. Düzeltiyorum. 518 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Dougie kaçtı ve şey dedin, "Dağa çıkmıştır." 519 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - Öyle olmalıydı. - "Tanrım, ona kim dedi?" 520 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Evet. 521 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 İçimden bir ses doğada kaybolup 522 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 yalnız kalmak için o yöne gittiğini söylüyor. 523 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Evet. - Dağlara doğru. 524 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Bence nehri geçip 525 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 doğada yalnız kalmak için dağa çıkmıştır. 526 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Mantıklı. - Mantıklı. 527 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 İyi düşündün. 528 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - Oraya çıkalım mı? - Onu bulmalıyız. 529 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 "Daha senaryoda burası yok." dedik. 530 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 "Üç repliğimiz daha var. Dur!" Şöyleydik, "Tamam gitmeliyiz." 531 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 Bu program şu fikre dayanıyor, 532 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 sıradan bir insanın 533 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 yeterince zeki, meraklı ve ilgili olup 534 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 tüm bağlantıları kurabilmesi ve olay örgüsünü çözebilmesi. 535 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}En azından son birkaç gün için gelmeyi düşün. 536 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Böylece bu deneyimi bizimle yaşarsın. 537 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 Biz de seninle yaşamış oluruz. 538 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Bence dönmelisin, diyorum 539 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}ama dönmeye hazır değilsen anlarım. 540 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}"Belki gelirim ya." falan diyecektim. 541 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 Hemen davet etti. "Gel işte." dedi. 542 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 Saygı duyduğum muhteşem baba mısın? 543 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Evet, bir kızım var. 544 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Tamam, iyi. 545 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Ben Doug Jr., genel müdürüm… 546 00:24:36,726 --> 00:24:38,519 {\an8}- Sen Doug Jr. değilsin. - Yine yaptım. 547 00:24:40,646 --> 00:24:43,315 {\an8}Bunak ihtiyarın dikkati dağıldı. Başlıyoruz. 548 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Ben Doug Womack. Biliyorsun. 549 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Çok iyisin. - Seni öpeyim. 550 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - Merak etme. - Seni seviyorum. 551 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Sorun yok. 552 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 Oğlum Dougie Womack Jr. 553 00:24:53,951 --> 00:24:57,746 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 554 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Seni seviyorum. 555 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - İyisin. - Seni seviyorum. 556 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Dostum. Kendine iyi bak. - Seni seviyorum. 557 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 Bu çok iyiydi. 558 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Bu beni baba-oğul olduklarına ikna etti. 559 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Bu bir program olsa da 560 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 herkes rol yapıyor olsa da baba-oğul olduklarına 561 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 öpüştükleri için inanırdım. 562 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 Sonuncu. 563 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Seni seviyorum. - Ben de. 564 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Çok iri bir adam, öpüşmek isterse mecbur öpüşeceksin. 565 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 Olanlar hakkında sormak istediğin bir şey var mı? 566 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 Yüzün gerçekten şişti mi? 567 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - Hayır. - Gerçekten mi? 568 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Özür dilerim. 569 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 "Çok uçuk biri." diye düşündüm. 570 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Onu mahvedeceğini bilse de yemeye devam etti. 571 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 Yengeç bacağına alerjim olduğu sahne en sevdiklerimden. 572 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}Çünkü Anthony tepeden aşağıya indi, 573 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}o makyajı yapmak için 20 dakikamız vardı. 574 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}Tamam. Oyun zamanı. Makyaj. 575 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}Ne oluyor? 576 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}Günün güzelleşmek üzere. Et ve deniz mahsulüne ne dersin? 577 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}Sizce iyi mi? 578 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Bence iyi. Kıpkırmızı. 579 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Evet. Tamammış. 580 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Geri git. - Hadi. 581 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Onu gönderelim. Gitti. 582 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Claire, geri git. - Git. 583 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Büyük bir alerjik tepki veriyormuş rolü yapmalıydım. 584 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 Yüzün. 585 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - Ne? - Tanrım! 586 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Şişmiş. 587 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Gitmen lazım. Benadryl al. - Evet. 588 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 İnsanlar o sesi çıkarır mı, 589 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 bilmiyorum, ninem hep yapardı. 590 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Kulakları hep kaşınırdı ve evde öyle dolaşırdı. 591 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 "İğrenç." derdim. 592 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}Amy, bir şey düşünüyorsun. Şu an aklında ne var? 593 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 Yaptığı şeyi hayal edemiyorum. 594 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 Çok havalı. 595 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Hepimizi benimsedin ve… 596 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Bilemiyorum, şey… 597 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Dougie'ye bir şans vermen beni güldürüyor. 598 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Kesinlikle. 599 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 Başlarda Jimmy'ye bir şey demiştim. 600 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 "Yaptığımız en iyi iş olacak." demiştim. 601 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Hep senin sayende Anthony. 602 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 Hayatımı gerçekten değiştirdin. Hepimizinkini değiştirdin. 603 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}Seviliyorsun Kaptan Eğlence. 604 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}Sizi seviyorum. 605 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}Çok ağladığıma inanamıyorum. 606 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Bir şey daha diyeceğim. 607 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Hâlâ şok içindeyim, aslında "sürpriz" diyorum 608 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 çünkü sürpriz oldu. 609 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 O an belki sizin deyiminizle oyunun bittiğini bilsem de 610 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 müthiş bir iş çıkardınız, teşekkür ederim. 611 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Biz sana teşekkür ederiz. Şok olmasan çok tuhaf olurdu. 612 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Yalan söylemiş olsanız da hepinizi hâlâ seviyorum. 613 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 Tamam. 614 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Bu deneyimden bir sonuca varmam gerekirse şunu derim, 615 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 mesele iş değil, arasına girdiğiniz insanlar ve ortam. 616 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 Bu şekilde tam hissediyorsunuz, doğru şeyi yaptığınızı hissediyorsunuz. 617 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 Evet. 618 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 Beni bu kadar çalıştırdın ama pompan mı vardı? 619 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Benim hatam. 620 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Gel buraya. - Evet. 621 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - İyisin. Nefes al. - Tamam. Hayır. 622 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - Tamam mı? - Sağ ol. 623 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}Önemli olan kendin olman. 624 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}Doğru. Evet. 625 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 İyi gidiyorsun. 626 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Böyle devam et. Başarırsın. 627 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Onların bana hissettirdikleriyle başladı. 628 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 Beni hoş karşılayıp evimde hissettirdiler. 629 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}Yurtta bir şey diyecektim, kulağına fısıldayacağım. 630 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}O zaman konuşamadım. 631 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}Senin gibi oğlum olsun isterdim. 632 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Teşekkür ederim. 633 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}Gerçekten diyorum. 634 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}Oğlun olsa benden daha iyi biri olurdu. 635 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- Hayır. - İnanıyorum. 636 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}Senden iyi insan çok yoktur bence. 637 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Yani şunu anladım ki 638 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 eve dönünce hayattaki amacımı arayacağım. 639 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 Her ne yapıyorsam 640 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 doğru insanlarla yapacağım. 641 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Tamam, bir, iki, üç. 642 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 Özel devam serimizi bekleyin. 643 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 Şirket Gezisi'nin kamera arkasını izleyeceğiz. 644 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Şu an uçağa biniyorum. 645 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 LA'e dönüyorum. 646 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 İnanamıyorum kardeşim. 647 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Ben Anthony. 648 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Anthony. - Beni tanıyor musun? 649 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Hadi be. Gel bakalım. 650 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Memnun oldum. - Memnun oldum. 651 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Çok sorum var. - Biliyorum. Eminim vardır. 652 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 Buraya kamera kurdularsa şaşırmam. 653 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}-Evet. - Değil mi? Gülümse. 654 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Hayır, geldim. 655 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Bir sezon sanıyordum, devamlı olacağını düşünmemiştim. 656 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 Patron. 657 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Yeni saç kesimin güzel olmuş. 658 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Seni görmek güzel. 659 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Milyonlarca sorum var. 660 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 Ödüllendirilmeme gerek yok bence. 661 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Kahraman olduğumu düşünmüyorum 662 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 çünkü sadece yapmam gerekeni yaptım. 663 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 Ayrıca oyuncular ve ekipten her bölüme dair sesli yorumlar. 664 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 665 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş