1
00:00:00,209 --> 00:00:04,003
2025'te 10.000 kişi küçük bir işletmenin
konu alındığı belgesel tarzı
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,382
bir proje olduğu söylenen işin
parçası olmak için başvurdu
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,844
KONU
RE: 2 HAFTA - GEÇİCİ İŞ
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,681
Başvuranlar içinden bir kişi seçildi.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,267
Adım Anthony Norman, 25 yaşındayım.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,893
Nashville, Tennessee'liyim.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,772
Anthony Rockin' Grandma'nın
yıllık şirket gezisinde
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,233
geçici olarak çalışacağına inanıyor.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,486
Bizim için heyecanlı zamanlar,
geziye çıkmak üzereyiz.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,905
- Evet.
- Bu konuda yardım ediyorsun.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
Anthony yanıltıcı bir
anlaşmayı engelleyerek
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,285
çalışanların işlerini kurtardı.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,912
- Anlaşmayı imzalamalıyım.
- Hemen konuşmalıyız.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,249
- Bu bekleyemez.
- İkimiz de babayız. Konuşmamız gerek.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,042
Hadi be!
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
Şirketin kurtulmasıyla
yapılacak tek şey kalmıştı…
17
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Anthony, gelsene.
Seninle bizzat konuşacağım.
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Otur dostum.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Otur. Rahatına bak.
20
00:00:57,391 --> 00:01:01,103
JÜRİ GÖREVİ SUNAR:
ŞİRKET GEZİSİ
21
00:01:01,437 --> 00:01:02,812
{\an8}OAK CANYON KONTROL ODASI
22
00:01:02,813 --> 00:01:04,522
{\an8}- Başlıyoruz.
- Daha çok alan lazım.
23
00:01:04,523 --> 00:01:06,524
{\an8}Başlıyoruz. Kameralar hazır.
24
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}Tamam, Doug'a sinyal verin.
25
00:01:08,027 --> 00:01:09,235
{\an8}JAKE SZYMANSKI
YÖNETMEN
26
00:01:09,236 --> 00:01:13,865
Dinleyin, bir şey diyeceğim.
Anthony'nin odaya dalıp
27
00:01:13,866 --> 00:01:17,285
anlaşmayı engellemesi var ya?
28
00:01:17,286 --> 00:01:18,953
Cesaret isterdi.
29
00:01:18,954 --> 00:01:21,956
Aslında senin odaya dalıp
30
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
anlaşmayı durdurmanı umuyorduk.
31
00:01:24,335 --> 00:01:27,545
Hem de sen
Rockin' Grandma'ya geldiğinden beri.
32
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
Gerçekten mi?
33
00:01:28,547 --> 00:01:31,925
Bunun son şirket gezim olduğunu söyledim.
34
00:01:31,926 --> 00:01:34,093
- Evet.
- Ama söylemediğim bir şey var.
35
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
Aynı zamanda ilk şirket gezimdi.
36
00:01:39,099 --> 00:01:42,937
Çünkü aslında Rockin' Grandma'nın
genel müdürü değilim.
37
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
Bak…
38
00:01:46,774 --> 00:01:48,942
Rockin' Grandma gerçek bir şirket değil.
39
00:01:48,943 --> 00:01:50,235
Dur bir dakika.
40
00:01:50,236 --> 00:01:52,655
O benim oğlum değil.
41
00:01:53,572 --> 00:01:55,658
Yalan söylüyorsun. Nasıl…
42
00:01:57,201 --> 00:01:58,284
- Dur.
- Anthony.
43
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
Aklımı başımdan alacaksınız. Dur.
44
00:02:00,746 --> 00:02:04,583
Anthony, hepimiz oyuncuyuz
45
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
ve bu bir televizyon programı.
46
00:02:08,587 --> 00:02:11,005
- Burada sadece sen gerçeksin.
- Hayır.
47
00:02:11,006 --> 00:02:12,590
Evet.
48
00:02:12,591 --> 00:02:14,259
Ona zaman verin.
49
00:02:14,260 --> 00:02:17,178
- Acele etme canım.
- Of ya.
50
00:02:17,179 --> 00:02:21,599
Asıl acayip olanı söyleyeyim,
baştan beri bunu diyordum.
51
00:02:21,600 --> 00:02:23,351
- Baştan beri!
- Biliyoruz.
52
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
- Biliyoruz.
- Biliyoruz.
53
00:02:25,104 --> 00:02:28,064
Hep "Bugün ne olacak acaba?" diyordum.
54
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
- "Sanki TV programındayım."
- Hoş geldin.
55
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
Tanrım. Muhteşem oyuncularsınız.
56
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Hepiniz. Olağanüstü oyuncularsınız.
57
00:02:37,366 --> 00:02:40,244
- Marjorie de mi oyuncu?
- Öyle.
58
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
Evet. Kesinlikle.
59
00:02:44,164 --> 00:02:47,625
Rockin' Grandma
gerçek bir şirket olmasa da
60
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
kesinlikle en iyi personeli sendin.
61
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Evet, orası kesin.
62
00:02:53,090 --> 00:02:56,968
Rockin' Grandma ailesine
derin bir bağlılık duyduğunu
63
00:02:56,969 --> 00:02:59,095
göstermiş oldun.
64
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
Sana ne yaparsak yapalım
soğukkanlılığını korudun.
65
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
Amirin daha ilk gün geziden gidince
66
00:03:05,019 --> 00:03:08,146
Kaptan Eğlence rolünü sakince üstlendin.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,481
Sorun yok. Eğleneceksin.
Kaptan Eğlence'sin.
68
00:03:10,482 --> 00:03:12,525
- Kaptan Eğlence.
- Halledersin. Yapamam.
69
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
Ve Dougie.
70
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
Tanrım! Ona her gün yardım ettin.
71
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
Bana inanmayacak kanka.
72
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
- Yanındayım.
- Kimse inanmıyor.
73
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
Ben inanıyorum. Kendine inanmıyor gibisin.
74
00:03:24,163 --> 00:03:26,873
- İnanıyorum ama o inanmıyor.
- Destek olacağım.
75
00:03:26,874 --> 00:03:29,417
- Gerçekten baban değil mi?
- Babam değil.
76
00:03:29,418 --> 00:03:32,086
- Sahiden mi?
- Babam değil. Sahiden.
77
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
Babam değil ama gerçek olan şu,
78
00:03:34,048 --> 00:03:37,091
kurduğumuz arkadaşlık.
Ömür boyu kardeşimsin.
79
00:03:37,092 --> 00:03:39,385
- Dougie'ye destek oldun, sağ ol.
- Sağ ol.
80
00:03:39,386 --> 00:03:42,180
Baştan beri yanımda olduğun için sağ ol.
Seni seviyorum.
81
00:03:42,181 --> 00:03:43,973
Tabii ki. Ben de seni seviyorum.
82
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
- Anthony!
- Dur. Bekleyin.
83
00:03:47,436 --> 00:03:50,021
Abur cubur seviyor musun gerçekten?
84
00:03:50,022 --> 00:03:53,358
Gerçekten PJ Abur Cubur Konuşması
yapacak mısın yoksa palavra mıydı?
85
00:03:53,359 --> 00:03:55,276
Artık yapmam gerektiğini düşünüyorum.
86
00:03:55,277 --> 00:03:56,111
Evet!
87
00:03:59,031 --> 00:04:02,242
Selam Anthony. Ben Stephanie.
Adım Helen değil.
88
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
Ve…
89
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
En sevdiğim sendin.
90
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Benim için ne yaptığını söylemeliyim.
91
00:04:13,796 --> 00:04:15,089
Yaşlı biri olarak
92
00:04:15,714 --> 00:04:18,007
çoğu zaman kenarda kalıyorsun.
93
00:04:18,008 --> 00:04:19,842
Son sandalye sana kalıyor.
94
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
Oyunlarda en son sen seçiliyorsun.
95
00:04:22,846 --> 00:04:25,014
Ama sen beni hiç öyle görmedin.
96
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
Beni insan olarak gördün,
97
00:04:27,101 --> 00:04:28,768
yaşlı bir kadın olarak değil.
98
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
Bu benim için çok anlamlı.
99
00:04:31,397 --> 00:04:34,691
Burada herkese gösterdiğin sevgi
100
00:04:34,692 --> 00:04:37,318
beni çok duygulandırdı ve çok mutlu etti.
101
00:04:37,319 --> 00:04:41,948
Sana müteşekkirim, sen çok iyi birisin.
102
00:04:41,949 --> 00:04:43,908
Bunu sakın unutma, olur mu?
103
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
- Peki.
- Tamam.
104
00:04:47,788 --> 00:04:49,038
{\an8}Seni seviyorum.
105
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
{\an8}Ömür boyu teyzemsin.
106
00:04:50,708 --> 00:04:53,418
{\an8}Bunu unutma, teyzemi hatırlatıyorsun.
Ömür boyu.
107
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
Dahası var.
108
00:04:56,380 --> 00:04:59,173
Bizim için emeklerinin karşılığında
109
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
sana bir şey vermek istiyoruz.
110
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
Son bir ödeme.
111
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
Miktarı da
112
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
150.000 dolar.
113
00:05:15,107 --> 00:05:19,652
Evet!
114
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
Evet dostum.
115
00:05:25,367 --> 00:05:30,122
Tamam. Tebrikler. Evet.
116
00:05:31,206 --> 00:05:33,459
- Teşekkür ederim. Affedersin.
- Seni seviyoruz.
117
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
Şu an özel misafirlerimiz
118
00:05:38,547 --> 00:05:40,299
bize katılmak istiyor.
119
00:05:41,216 --> 00:05:45,429
Sakıncası yoksa geliyorlar.
120
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
Ekip!
121
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
Vay be! Bu kadar insan nereden çıktı?
122
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
Nerede saklanıyordunuz?
123
00:06:04,198 --> 00:06:07,909
Bu deneyimi mümkün kılan
çok sayıda insan var.
124
00:06:07,910 --> 00:06:11,288
Sanki her yerden birileri çıkıyor gibiydi.
125
00:06:16,460 --> 00:06:18,628
Hepinize minnettarım.
126
00:06:18,629 --> 00:06:20,671
Bazı sorularım var.
127
00:06:20,672 --> 00:06:23,925
Asistanken nasıl birden
128
00:06:23,926 --> 00:06:26,220
televizyon programına çıktım?
129
00:06:27,513 --> 00:06:29,055
Cevaplarımız var.
130
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Aileme sarılabilir miyim?
131
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
Birkaç ay önce…
132
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
{\an8}Oak Canyon'ı inceliyoruz,
bu sezonki evimiz burası olacak.
133
00:06:47,950 --> 00:06:52,120
Jüri Görevi'nin ilk sezonunda
düşüneceğimiz üç oda vardı
134
00:06:52,121 --> 00:06:56,332
ama burası oranın on katı büyüklüğünde.
135
00:06:56,333 --> 00:06:59,252
Gezinin ana yeri olacak.
136
00:06:59,253 --> 00:07:03,172
{\an8}Çatısı olan bir yurt yapmayı düşünüyoruz.
137
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
{\an8}Burada planlar var.
138
00:07:05,134 --> 00:07:09,137
{\an8}Olan binalara ek olarak
kurmamız gereken çok bina var.
139
00:07:09,138 --> 00:07:12,223
{\an8}Planladığımız hikâyeleri
çekmemizi sağlayacak
140
00:07:12,224 --> 00:07:14,100
{\an8}ve kadro için konaklama yeri olacak.
141
00:07:14,101 --> 00:07:16,602
{\an8}Çekimler boyunca
Kahraman da burada kalacak.
142
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
{\an8}Çok büyük bir iş.
143
00:07:18,814 --> 00:07:21,399
{\an8}İçinde yaşayacakları
sahte bir dünya kuruyoruz.
144
00:07:21,400 --> 00:07:25,486
Seti kurarken kadroyu da oluşturduk.
145
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
{\an8}Selam, adım Ryan Perez.
146
00:07:26,989 --> 00:07:29,073
{\an8}Selam, adım Erica Hernandez.
147
00:07:29,074 --> 00:07:30,616
{\an8}Ben Marc-Sully Saint-Fleur.
148
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
{\an8}Adım Rachel Kaly.
149
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
{\an8}Selam. Adım Warren Burke.
150
00:07:33,745 --> 00:07:34,954
{\an8}Stephanie Hodge.
151
00:07:34,955 --> 00:07:36,247
{\an8}Selam. Ben Jim Woods.
152
00:07:36,248 --> 00:07:37,623
{\an8}Selam, ben Rob Lathan.
153
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
{\an8}Selam, adım Alex Bonifer.
154
00:07:39,251 --> 00:07:42,211
Normal isminizle hitap edeceğim.
155
00:07:42,212 --> 00:07:43,546
Tekrar adınızı öğrenemem.
156
00:07:43,547 --> 00:07:45,965
Birbirimizin gerçek adını bilmiyoruz.
157
00:07:45,966 --> 00:07:48,050
- Herkesin adını bilmiyoruz.
- Gerçekten mi?
158
00:07:48,051 --> 00:07:50,344
- Onun adını bilmiyorum.
- Bilmiyoruz. Oradan mı?
159
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
Çok yakın gibisiniz.
160
00:07:51,930 --> 00:07:54,348
Hiç hazırlık yapmadınız mı?
161
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- Tamam.
- Aylarca prova yapıldı.
162
00:07:56,435 --> 00:07:57,768
{\an8}PROVANIN İLK GÜNÜ
163
00:07:57,769 --> 00:08:01,898
{\an8}Herkese selam. Jüri Görevi'nin
yeni sezonuna hoş geldiniz.
164
00:08:01,899 --> 00:08:02,982
{\an8}PROVANIN İLK HAFTASI
165
00:08:02,983 --> 00:08:04,358
{\an8}OKUMA PROVASI TASLAĞI
166
00:08:04,359 --> 00:08:07,236
{\an8}"202, sahne bir. Doug'ın gelip
sabah toplantısını
167
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
"başlatması bekleniyor."
168
00:08:09,323 --> 00:08:10,449
"Arkadaşlar.
169
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
"Bir idari karar alıyorum.
170
00:08:13,660 --> 00:08:16,245
"Başlamadan önce babamı beklemeliyiz."
171
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
"Başka türlü düşünen olmadı.
Herkes nasıl uyuduğunu konuşuyor."
172
00:08:19,875 --> 00:08:22,460
Birinci sezon kastı yabancıları oynarken
173
00:08:22,461 --> 00:08:24,795
ikinci sezon kastı
iş arkadaşlarını oynadı.
174
00:08:24,796 --> 00:08:29,717
Yirmi yıldan fazla ortak geçmiş yaratıp
ezberlemeleri gerekti.
175
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
{\an8}PROVALAR
176
00:08:30,844 --> 00:08:34,472
{\an8}Ben Helen Schaffer.
1999'dan beri buradayım, yani 26 yıldır.
177
00:08:34,473 --> 00:08:37,600
{\an8}Doug'ın işe aldığı ilk çalışandım.
178
00:08:37,601 --> 00:08:38,684
{\an8}Doğru.
179
00:08:38,685 --> 00:08:43,731
{\an8}İnsanların ballı tereyağlı Kore cipsini
sevmemesine şaşırdım.
180
00:08:43,732 --> 00:08:46,151
{\an8}Çok tutacağını sanmıştım
ama öğreniyoruz işte.
181
00:08:47,611 --> 00:08:49,362
{\an8}Saat beşte çıkarım.
182
00:08:49,363 --> 00:08:52,406
{\an8}İkizleri futboldan ve karateden alırım.
183
00:08:52,407 --> 00:08:54,826
{\an8}- Cumaları kiliseye gideriz.
- Âmin.
184
00:08:55,410 --> 00:08:56,577
{\an8}Şükürler olsun.
185
00:08:56,578 --> 00:09:00,289
{\an8}Bu programdan önce yanlış düşünüyormuşum.
186
00:09:00,290 --> 00:09:03,960
Gelip normal birinin dibinde
187
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
doğaçlama yaparsan
188
00:09:06,922 --> 00:09:09,423
program olur sanıyordum.
189
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
Tam tersine bu programda
190
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
çok titiz bir çalışma gerekiyor.
191
00:09:14,263 --> 00:09:17,265
Kameraların buralarda olduğunu biliyorduk.
192
00:09:17,266 --> 00:09:20,268
Gelip Kahraman'la konuşuyordun, değil mi?
193
00:09:20,269 --> 00:09:22,812
Bu sahneye geçmeden önceki işinin
bir parçası
194
00:09:22,813 --> 00:09:25,231
onu konuşturman, değil mi? Evet.
195
00:09:25,232 --> 00:09:29,402
Böyle konuşuyorsun çünkü artık
Kahraman benimle böyle konuşacak.
196
00:09:29,403 --> 00:09:32,488
- Şimdi Kahraman'ı görüyoruz.
- Tamam.
197
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
Bazı durumlarda onu bloklamak gerekiyordu.
198
00:09:35,284 --> 00:09:37,368
{\an8}Sanırım çevriliyor.
199
00:09:37,369 --> 00:09:39,078
{\an8}Kevin, sola kay.
200
00:09:39,079 --> 00:09:40,413
{\an8}YAPIM ÖNCESİ PROVA
201
00:09:40,414 --> 00:09:41,539
DUBLÖR 1
202
00:09:41,540 --> 00:09:42,623
Dostum.
203
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
Bazen doğaçlama programdan çok
204
00:09:46,545 --> 00:09:48,212
sahne müzikali gibiydi,
205
00:09:48,213 --> 00:09:49,964
çok titizlik gerekiyordu.
206
00:09:49,965 --> 00:09:51,549
Baba, yapma!
207
00:09:51,550 --> 00:09:52,508
DUBLÖR 2
208
00:09:52,509 --> 00:09:53,801
{\an8}Git, onu durdur.
209
00:09:53,802 --> 00:09:55,344
{\an8}Elindeki kaleme vur.
210
00:09:55,345 --> 00:09:56,846
{\an8}- Selam.
- Selam.
211
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
{\an8}Ne oluyor?
212
00:10:02,894 --> 00:10:06,188
{\an8}Yüzünü bize dönersen
paniklemek için komik bir yer olur.
213
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
{\an8}Tamam. Evet.
214
00:10:07,274 --> 00:10:10,359
{\an8}Sonra seni böyle görürüz.
İpleri tutup şöyle yap…
215
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
{\an8}- Ne? Hayır!
- Tanrım.
216
00:10:11,862 --> 00:10:14,405
{\an8}Sonra hareket etmeye çalış
ama hareket edeme.
217
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
{\an8}Evet Jackie!
218
00:10:16,241 --> 00:10:17,825
{\an8}- Evet! Tamam!
- Evet!
219
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
{\an8}Tanrım. Burada ne işim var?
220
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
{\an8}Yapamam…
221
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
{\an8}DUBLÖR PROVALARI
222
00:10:24,916 --> 00:10:26,751
{\an8}- Sıkıca çek.
- Koparma.
223
00:10:26,752 --> 00:10:27,627
{\an8}Ne?
224
00:10:34,885 --> 00:10:37,386
{\an8}Yüzün uzay yanığı olmuş gibi.
225
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
{\an8}Az daha Max'i mahvedecektim.
226
00:10:41,350 --> 00:10:43,726
{\an8}Bir, iki…
227
00:10:43,727 --> 00:10:47,313
{\an8}Dougkatlon savaşına hazırlanmak için
228
00:10:47,314 --> 00:10:50,316
{\an8}Elizabeth rolündeki Wendy ve ben,
dublör koordinatörümüz
229
00:10:50,317 --> 00:10:52,318
{\an8}Charlie'yle buluştuk.
230
00:10:52,319 --> 00:10:54,111
Bu provanın en zor yanı
231
00:10:54,112 --> 00:10:58,157
şişme yastıkların üstünde
dengede dururken yapmaktı.
232
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
- Tanrım.
- Evet.
233
00:11:01,536 --> 00:11:04,830
Buna nasıl hazırlanılır, bilmiyorum.
Ayakta durmak zor.
234
00:11:04,831 --> 00:11:06,957
Bu seni karşılar.
235
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Biraz dirseğinle uzanırsan doğal olur.
236
00:11:11,088 --> 00:11:12,338
İki ve…
237
00:11:12,339 --> 00:11:15,466
İnandırıcı yapan en önemli şey
238
00:11:15,467 --> 00:11:19,678
Wendy'nin kenara çarpması
ve kan içinde görünmesiydi.
239
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
Bakayım. Tanrım. Kan var.
240
00:11:22,933 --> 00:11:25,393
Kanıyor. Kanım akıyor. Tanrım.
241
00:11:25,394 --> 00:11:28,562
Bunların televizyon sihri
olduğunu bilmiyordu.
242
00:11:28,563 --> 00:11:31,982
{\an8}Grandma'nın acı sosları için
mükemmel aileyi oluşturmaya çalışıyoruz.
243
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
{\an8}ACI SOS TOPLANTISI
244
00:11:33,110 --> 00:11:35,694
Bunu daha denemedik. Yeşili denedik.
245
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
Yeşili beğenmedin.
246
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
SHANNON KAMINGA
ORTAK YAPIMCI
247
00:11:40,117 --> 00:11:41,742
Barbekü tadı ağırlıklı.
248
00:11:41,743 --> 00:11:43,828
- Barbekü ağırlıklı!
- Çok mu baskın?
249
00:11:43,829 --> 00:11:45,579
- Çok baskın.
- Barbekü tadı çok.
250
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
{\an8}Tadı lastik gibi geldi.
251
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
Aylarca senaryo yazımı, dünya kurma
ve provalardan sonra
252
00:11:50,544 --> 00:11:53,629
yayına başlama zamanı gelmişti.
253
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
İlk gün.
254
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
{\an8}Eğlenin. Güzel bir gün geçirin.
255
00:11:57,050 --> 00:11:59,093
{\an8}Bugün iki hafta içine gireceğimiz
256
00:11:59,094 --> 00:12:01,303
{\an8}bütün şamataya inanacağız.
257
00:12:01,304 --> 00:12:04,181
{\an8}Bu odadaki herkesle
çalışacağımız için heyecanlıyız.
258
00:12:04,182 --> 00:12:07,143
{\an8}Çok teşekkürler. Buraya kadar geldik.
259
00:12:07,144 --> 00:12:08,477
{\an8}Eğlenelim ekip.
260
00:12:08,478 --> 00:12:11,814
{\an8}ÇEKİMİN İLK GÜNÜ
261
00:12:11,815 --> 00:12:15,109
{\an8}Tamam. Yine başlıyoruz. Hadi yapalım.
262
00:12:15,110 --> 00:12:17,945
{\an8}Brian, Kahraman geldi. Kahraman geldi.
263
00:12:17,946 --> 00:12:22,491
2R, geniş açıyla alçal
ve PJ'i biraz kadraja al.
264
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
TEKNİK İSTATİSTİK
265
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
Kahraman'ı uzun süre yakın çekelim.
266
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
29 KAMERA 48
267
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
{\an8}Toplantı odası ışıkları otomatik kapansın.
Öyle iyi.
268
00:12:31,126 --> 00:12:32,543
{\an8}2.100 SAAT GÖRÜNTÜ 3.600
269
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
{\an8}Bugün 40-45 kameramız var.
270
00:12:35,380 --> 00:12:37,173
{\an8}CHRIS DARNELL
GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ
271
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
Her yerde çadırlar var.
Her şey karartılmalı.
272
00:12:40,802 --> 00:12:44,681
Yine sahte duvar. Koridoru kısalttık.
273
00:12:46,892 --> 00:12:48,143
- Selam.
- Ben…
274
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
Bunların hepsi benim için mi?
275
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Evet.
276
00:12:57,903 --> 00:13:00,446
Bu odanın adı ne?
277
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
- Kontrol.
- Kontrol Odası.
278
00:13:02,449 --> 00:13:06,410
Her gün bu odada 30 kişi saklanıyordu.
279
00:13:06,411 --> 00:13:09,455
Sessizce. Her sabah ve akşam
gizlice girip çıkıyorduk.
280
00:13:09,456 --> 00:13:10,706
Delice olan şu.
281
00:13:10,707 --> 00:13:14,001
Şöyle dedim,
"Buraya hiç gelmiyoruz. Burası ne?"
282
00:13:14,002 --> 00:13:16,921
Tamam, devam edelim. Gidelim.
283
00:13:16,922 --> 00:13:18,631
Anthony, şu arabalar var ya?
284
00:13:18,632 --> 00:13:19,673
Evet.
285
00:13:19,674 --> 00:13:21,676
Onlarda da kamera var.
286
00:13:22,302 --> 00:13:24,512
- Her yerde gizli kamera var.
- Her yerde.
287
00:13:24,513 --> 00:13:27,848
{\an8}Her yerde gizli kamera var.
Çöp kutularında bile.
288
00:13:27,849 --> 00:13:31,101
Sıradan çöp kutusu gibiler
ama arkalarında kamera var.
289
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
{\an8}Sen yürürken kablodaki kamera
seni izliyor.
290
00:13:35,232 --> 00:13:36,566
{\an8}Evet, çok güzeldi.
291
00:13:38,026 --> 00:13:38,943
Orada.
292
00:13:38,944 --> 00:13:42,029
- N'aber?
- Seni hep izliyorduk.
293
00:13:42,030 --> 00:13:43,197
Tanrım.
294
00:13:43,198 --> 00:13:45,991
{\an8}Bugün beş saniye boyunca
doğruca lensime baktın.
295
00:13:45,992 --> 00:13:47,993
{\an8}Sonra doğruca onun lensine baktın.
296
00:13:47,994 --> 00:13:49,745
{\an8}"Olamaz." dedik.
297
00:13:49,746 --> 00:13:52,790
{\an8}- Çilingiri bekliyorsun.
- Hiç anlamadım.
298
00:13:52,791 --> 00:13:55,626
Her şeyi zihnimde
canlandırmaya çalışıyorum.
299
00:13:55,627 --> 00:13:58,087
Nasıl? Nasıl gözden kaçırdım? Nasıl…
300
00:13:58,088 --> 00:14:01,006
Bunları nasıl anlamadım?
301
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
Her sabah sen çıktın.
302
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
- Sonra herkes geldi.
- Gizlice sızdılar.
303
00:14:05,804 --> 00:14:07,304
Sonra dışarı çıktık.
304
00:14:07,305 --> 00:14:08,806
Merak etmiştim çünkü bazen
305
00:14:08,807 --> 00:14:11,767
sabah kahvaltıya gidip geri dönüyorduk.
306
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
"Ne yapıyoruz?" diyordum.
307
00:14:14,938 --> 00:14:17,690
Kahraman'ı bir işe yolluyoruz,
308
00:14:17,691 --> 00:14:20,901
{\an8}sonra 100 kişi küçük bir alana doluşuyor.
309
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
Hamam böcekleri gibi.
310
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
Kısa bir toplantı yapıyoruz
311
00:14:25,574 --> 00:14:27,992
çünkü "Geliyor! Gitmeliyiz!"
312
00:14:27,993 --> 00:14:31,078
Konuşmayı kesin. Gidelim.
Buradan çıkmalıyız.
313
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
Tamam, çok kısa tutalım
314
00:14:33,248 --> 00:14:35,416
çünkü küçük bir işi var, geç oldu.
315
00:14:35,417 --> 00:14:39,296
Buradan çıkmalıyız ama bugün harikaydınız.
316
00:14:42,090 --> 00:14:43,924
Yüz kişi kaçışıyordu,
317
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
sonra geriye 14'ümüz kalıyorduk.
318
00:14:46,428 --> 00:14:47,761
{\an8}Kartıma baktın mı?
319
00:14:47,762 --> 00:14:49,138
{\an8}- Baktım.
- Evet.
320
00:14:49,139 --> 00:14:50,347
{\an8}MESAİ SONRASI
321
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
{\an8}Kameralar kapandığında
karakterden çıkmıyorduk.
322
00:14:55,145 --> 00:14:56,187
{\an8}Hadi dostum.
323
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
{\an8}- Güm!
- Uno patron.
324
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
{\an8}MESAİ SONRASI
325
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
Şaka yapıyorsun.
326
00:15:15,415 --> 00:15:18,083
Hoş geldin.
Tam ortamızdasın, yerin burası.
327
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
Benim için tuhaftı.
328
00:15:19,461 --> 00:15:22,588
"Asistan neden ortada ki?" dedim.
En ortada ben varım.
329
00:15:22,589 --> 00:15:25,799
İlk gün "Beni ortaya oturttular." dedin.
Şey dedim…
330
00:15:25,800 --> 00:15:27,468
Titiz planlamaya rağmen
331
00:15:27,469 --> 00:15:30,387
ekibin kritik anlarda
doğaçlama yapması gerekti.
332
00:15:30,388 --> 00:15:35,100
Bugün kapanış az daha mahvoluyordu,
duydun mu?
333
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
- Merhaba.
- Nasılsın?
334
00:15:36,519 --> 00:15:37,686
- İyi. Sen?
- İyi.
335
00:15:37,687 --> 00:15:39,146
- Sağ ol.
- Ne demek.
336
00:15:39,147 --> 00:15:41,565
Noter geldiğinde anahtarı ve damgaları
337
00:15:41,566 --> 00:15:44,276
imza geciksin diye arabada kalmalıydı
338
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
ama geldiğinde…
339
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
Sana yerlerini göstereceğim.
340
00:15:48,615 --> 00:15:50,032
{\an8}Camı niye açık?
341
00:15:50,033 --> 00:15:51,158
Ne oluyor?
342
00:15:51,159 --> 00:15:53,869
- Arabasına gidip…
- Elini sokabilir mi? Evet.
343
00:15:53,870 --> 00:15:56,288
Elini sokup açabilir. "Olamaz." dedik.
344
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Marjorie, acil bir durum var.
345
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
Golf arabası lazım. Onda mı?
346
00:16:00,794 --> 00:16:03,420
Hemen Karşılama Merkezi'ne gitmelisin.
347
00:16:03,421 --> 00:16:05,255
Karşılama Merkezi'nin önüne.
348
00:16:05,256 --> 00:16:07,257
Tamam, ne yapayım?
349
00:16:07,258 --> 00:16:09,093
Araba kilitli gibi yapamaz
350
00:16:09,094 --> 00:16:12,346
çünkü arabanın camı açık
ve farkında değil.
351
00:16:12,347 --> 00:16:14,056
Ona yardım etmelisin.
352
00:16:14,057 --> 00:16:15,182
Hemen. Koş.
353
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Acele et Marjorie. Affedersin.
"İyi, gelmişsin." falan de.
354
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
İyi. Gelmişsin.
355
00:16:21,356 --> 00:16:22,481
- Selam.
- Aslında…
356
00:16:22,482 --> 00:16:24,358
- Bir saniye. Ben…
- Hayır.
357
00:16:24,359 --> 00:16:25,984
- Yolunu kes.
- Bir saniye.
358
00:16:25,985 --> 00:16:27,986
Ona hemen ulaş! Geri gitmek üzere.
359
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
- Dur.
- Hayır!
360
00:16:29,322 --> 00:16:31,198
- Elini sık.
- Selam, ben Marjorie.
361
00:16:31,199 --> 00:16:33,242
- Selam Marjorie. Arnold. Nasılsın?
- Evet.
362
00:16:33,243 --> 00:16:34,493
Memnun oldum. Pardon.
363
00:16:34,494 --> 00:16:36,078
- Gelmişsin.
- Evet, geldim.
364
00:16:36,079 --> 00:16:37,663
- Tamam, iyi.
- Bir saniye.
365
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
Hayır, hayır. Tut onu! Tut!
366
00:16:40,792 --> 00:16:42,710
- Hayır. Sorun yok.
- Tamam.
367
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
İyisin. İş Merkezi'ne git.
368
00:16:45,046 --> 00:16:46,088
- Tamam.
- Götürürüm.
369
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
- Evet, pardon.
- Tamam.
370
00:16:48,508 --> 00:16:50,175
Onunla kal.
371
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
Tamam. Yavaşça arkasından yürü.
372
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
Gelip bu işte
yardım ettiğin için teşekkürler.
373
00:16:57,392 --> 00:16:58,559
Bu anlaşmada.
374
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Geri gelmesinler. John camı kapatacak.
Arabayı kilitleyeceğiz.
375
00:17:03,565 --> 00:17:05,983
Damgaların arabada kaldığını fark edince.
376
00:17:05,984 --> 00:17:07,401
{\an8}1. YARDIMCI YÖNETMEN
377
00:17:07,402 --> 00:17:09,653
{\an8}Doug, arabanın kilitli olduğunu bilmiyor.
378
00:17:09,654 --> 00:17:13,240
Dönüp arabadaki damgalara bakacak.
379
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
- Tanrım. Ben…
- Teşekkürler.
380
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
Damgaları arabada bıraktım.
381
00:17:16,995 --> 00:17:18,747
- Araba kilitlendi mi?
- Evet.
382
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Marjorie'ye ödül vereceğim. İyi koştu.
383
00:17:23,293 --> 00:17:25,419
Marjorie, bizi kurtardın.
384
00:17:25,420 --> 00:17:29,006
Sorun değil.
Ne olduğunu açıklamanızı bekliyorum.
385
00:17:29,007 --> 00:17:31,133
Doğa da senaryomuzu değiştirmeye çalıştı.
386
00:17:31,134 --> 00:17:32,217
Yürüyüş ayakkabısı.
387
00:17:32,218 --> 00:17:33,135
{\an8}DOUGIE'Yİ ARAMA
388
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
{\an8}Durup nereye gittiklerini
dinleyebilir miyiz?
389
00:17:38,516 --> 00:17:39,768
{\an8}Onlar itfaiye aracı.
390
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
{\an8}Az önce duman kokusu geliyordu.
391
00:17:43,688 --> 00:17:44,605
{\an8}RAMIREZ YANGINI
392
00:17:44,606 --> 00:17:47,274
{\an8}Dört dakikadır üç helikopter çalışıyor.
393
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
{\an8}- Yirmi dönüm.
- Evet.
394
00:17:49,152 --> 00:17:51,528
{\an8}İşte. Helikopteri görüyorum.
395
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
{\an8}DOUGIE'Yİ ARAMA GÜNÜ
396
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
{\an8}O gün uçak gelince
"Ses için duramayız." dedik.
397
00:17:56,159 --> 00:17:58,452
{\an8}- Helikopter… Yani…
- "Ses için duramayız."
398
00:17:58,453 --> 00:18:00,412
{\an8}Üç uçak, üç helikopter.
399
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
{\an8}- Acayipti.
- Deliceydi.
400
00:18:01,998 --> 00:18:05,501
{\an8}Olay büyürse diye plan yapıyoruz,
hızlı hareket etmeliyiz.
401
00:18:05,502 --> 00:18:07,836
{\an8}Herkes her şeye hazır olsun.
402
00:18:07,837 --> 00:18:11,382
{\an8}Benim için helikopter mi çağırdınız?
403
00:18:12,258 --> 00:18:13,383
{\an8}Marjorie…
404
00:18:13,384 --> 00:18:15,385
{\an8}Bilmiyorum. Marjorie mi çağırdı?
405
00:18:15,386 --> 00:18:17,971
{\an8}- Helikopterli kurtarma mı?
- Sanmam.
406
00:18:17,972 --> 00:18:19,556
{\an8}Sen kaybolunca mı? Olabilir.
407
00:18:19,557 --> 00:18:21,058
{\an8}Umarım çağırmamıştır.
408
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
{\an8}Sanmam.
409
00:18:26,856 --> 00:18:29,525
Sana bir şey söylemeliyiz.
410
00:18:29,526 --> 00:18:31,985
Çok konuşmacı ve eğitim oldu.
411
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
Onlardan üç veya dördü gerçekti.
412
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
Çoğu oyuncuydu. Rol yapıyordu.
413
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
Tavsiye verip şaka çıkarmaya çalışıyordu.
414
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
{\an8}Başka soru? Evet.
415
00:18:43,915 --> 00:18:47,459
{\an8}Paranın politikadaki
yozlaştırıcı etkisinden bahseder misiniz?
416
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
{\an8}ERIC SWALLWELL
KONGRE ÜYESİ
417
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
{\an8}Helen'ın gözleri kapalı.
418
00:18:52,048 --> 00:18:54,424
{\an8}- Kahretsin.
- Tamam. Emin olmak istedim.
419
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
{\an8}Gülmememiz gerekiyordu
ama hiç başaramadım.
420
00:18:57,262 --> 00:18:59,388
{\an8}Listeme "Orospu ol." ekleyeceğim.
421
00:18:59,389 --> 00:19:01,640
{\an8}- Tanrım.
- Bunu yapma.
422
00:19:01,641 --> 00:19:04,476
{\an8}Gülmeden edemedim çünkü çok saçmaydı.
423
00:19:04,477 --> 00:19:06,854
{\an8}Ne yapıyorsun? Neden…
424
00:19:06,855 --> 00:19:09,273
{\an8}Neden bilgisayarımı kapadın?
425
00:19:09,274 --> 00:19:13,026
{\an8}Bugün bu beşinci.
426
00:19:13,027 --> 00:19:17,281
{\an8}Seminerlerde çok sorun yaşadım
çünkü gülmeden duramadım.
427
00:19:17,282 --> 00:19:19,867
{\an8}Ben İK uzmanı olsam ve bana bunu versen
428
00:19:19,868 --> 00:19:23,078
{\an8}cips olduğunu düşünürdüm. Yani bu…
429
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
{\an8}- El yazısından çok şey öğrenebiliriz.
- Evet.
430
00:19:25,456 --> 00:19:29,126
{\an8}Çok şükür penisim kıyafetin içinde kaldı.
431
00:19:29,127 --> 00:19:31,169
{\an8}Ama testisler için endişelendim…
432
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
Scott Norris dersinde
hayalarından bahsediyordu.
433
00:19:34,257 --> 00:19:36,008
Şok ediciydi.
434
00:19:36,009 --> 00:19:39,177
Çoğu zaman seminerlerde
ne olacağını bilmiyorduk.
435
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
{\an8}Testislerim morardı.
436
00:19:40,847 --> 00:19:43,515
{\an8}- Tanrım.
- Sertleşti, buz gibi oldu.
437
00:19:43,516 --> 00:19:47,686
{\an8}Hayalarım ölü doku oldu, kendim…
438
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
{\an8}Ian Roberts çok komikti.
439
00:19:49,606 --> 00:19:53,942
{\an8}Gerçekten karakterden hiç çıkmadan
440
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
{\an8}çok komik şeyler söyledi.
441
00:19:56,070 --> 00:19:58,530
{\an8}Testislerimi karla kapladım.
442
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
{\an8}O an şöyle dedim, "Tanrım, canımı al."
443
00:20:04,120 --> 00:20:07,164
{\an8}En sevdiğim anlardan biri
444
00:20:07,165 --> 00:20:10,459
Rob'la Sagebrush'taki öpüşmemizdi.
445
00:20:10,460 --> 00:20:13,295
Kulaklık takılıydı.
446
00:20:13,296 --> 00:20:16,257
Rob'ın ağzının içine not iletiyordum.
447
00:20:17,508 --> 00:20:19,968
"Hâlâ geliyorlar. İzliyorlar." diyordum.
448
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
"Devam et."
449
00:20:21,846 --> 00:20:26,351
Çok komikti çünkü birbirimizin
güldüğünü hissedebiliyorduk.
450
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
{\an8}Gelince onları görür müsün?
451
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
{\an8}SAGEBRUSH KONTROL ODASI
452
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
{\an8}- Amy. Daha değil ama hazır olun.
- Tamam.
453
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
- Tanrım.
- Onlar…
454
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
Diğer Anthony dans ettikten sonra.
455
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Geliyor arkadaşlar. Size doğru geliyor.
456
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
{\an8}Geliyor.
457
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
{\an8}Kardeşim!
458
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
{\an8}Kardeş!
459
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
{\an8}Dur, dur.
460
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
{\an8}Devam et.
461
00:20:50,833 --> 00:20:52,668
{\an8}Sizi görüyor. Devam.
462
00:20:52,669 --> 00:20:53,919
{\an8}Devam.
463
00:20:53,920 --> 00:20:55,504
{\an8}İzliyor.
464
00:20:55,505 --> 00:20:59,049
Kevin'ı reddedip
Diğer Anthony'yle öpüşmeye başladı.
465
00:20:59,050 --> 00:21:00,592
"Amy…" dedim.
466
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Uçuk veya morluk yok.
467
00:21:02,762 --> 00:21:03,846
İlişki yok.
468
00:21:05,890 --> 00:21:09,977
Belki hiç inanmazsın
469
00:21:09,978 --> 00:21:11,395
ama iki çocuğum var.
470
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Vay, Rob! Tebrikler. Evet be.
471
00:21:16,150 --> 00:21:17,526
{\an8}ROB LATHAN
"DİĞER ANTHONY"
472
00:21:17,527 --> 00:21:20,821
{\an8}Burada tedarik müdür yardımcısıyım.
473
00:21:20,822 --> 00:21:25,534
Yani malzeme siparişinden sorumluyum.
474
00:21:25,535 --> 00:21:26,868
- Acı sos için…
- Selam.
475
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
Selam.
476
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
Öyle rol yaptı ki…
477
00:21:31,541 --> 00:21:36,003
Öyle biri olduğuna, kişiliğine inandım.
478
00:21:36,004 --> 00:21:38,213
"İlginç biri." diye düşündüm.
479
00:21:38,214 --> 00:21:41,926
{\an8}O senin postacın anne.
Casusluk yaptığını sanmam.
480
00:21:42,468 --> 00:21:44,886
{\an8}Açabilir. O senin posta kutun.
481
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
Yanlış anlama ama ana kuzusu musun?
482
00:21:49,976 --> 00:21:51,893
Ben… Evet.
483
00:21:51,894 --> 00:21:54,438
Utanacak bir şey yok.
484
00:21:54,439 --> 00:21:56,815
Oğlumu aradığım kadar annemi de aradım.
485
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
- Anlıyorum.
- Bu gerçek güç.
486
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
- Doğru.
- Evet.
487
00:22:00,028 --> 00:22:01,194
{\an8}TRIUKAS'IN GELİŞİ
488
00:22:01,195 --> 00:22:04,615
{\an8}Bu sezonun kötüleri olan
Triukas gelince ne düşündün?
489
00:22:06,242 --> 00:22:10,662
Açıkçası bana robot gibi göründüler.
490
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
Büyük bir şirkettenlerdi,
491
00:22:12,749 --> 00:22:14,249
birbirlerine benziyorlardı.
492
00:22:14,250 --> 00:22:15,333
{\an8}SABAH TOPLANTISI
493
00:22:15,334 --> 00:22:19,672
{\an8}Benlik bir şey yok.
Çalışanlar için en iyisini diliyorum.
494
00:22:20,506 --> 00:22:24,259
Umarım büyük bir şirket devralıp
495
00:22:24,260 --> 00:22:26,845
şirketi başka bir şeye dönüştürmez.
496
00:22:26,846 --> 00:22:29,139
Kalbim hep senden yanaydı, hatta…
497
00:22:29,140 --> 00:22:32,350
Benden nefret etmeliydin
ama seni zevkle izledim…
498
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
Açık konuşayım, muhteşemdin.
Hâlâ senden biraz…
499
00:22:36,314 --> 00:22:39,232
Gerçekten değil ama sizi görünce şöyleyim,
500
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
"Götürün şunları buradan."
501
00:22:42,445 --> 00:22:44,404
Çok iyi rol yaptılar.
502
00:22:44,405 --> 00:22:47,574
Rol yaptık, biz robot değiliz.
503
00:22:47,575 --> 00:22:49,327
{\an8}Bizim ruhumuz var.
504
00:22:49,452 --> 00:22:52,454
{\an8}Bu insanlara kötü davranmak
çok kötü bir histi.
505
00:22:52,455 --> 00:22:54,665
{\an8}- Çok sıcaktınız.
- Berbat biriyim. Kötü biriyim.
506
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
{\an8}GRUP GÖRÜŞMESİ
507
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
{\an8}Bir şey diyeceğim,
508
00:22:58,127 --> 00:23:01,713
{\an8}Triukas'takiler gelip her istediklerini
yapabileceklerini sanıyorlarsa
509
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
{\an8}büyük şok olacaklar.
510
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
Madem açığa çıktılar
bir şeyi daha bilmek isteyebilirsin.
511
00:23:08,179 --> 00:23:09,721
- Kızıl Erkek, Kızıl Kız…
- Evet.
512
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
Aynı zamanda programda yazarlar.
513
00:23:11,808 --> 00:23:14,184
- Vay, gerçekten mi?
- Bu ikisi. Evet.
514
00:23:14,185 --> 00:23:15,519
- Çok iyi.
- Bize söylediler.
515
00:23:15,520 --> 00:23:17,604
"Bunu uyduramazsın." demişsin.
516
00:23:17,605 --> 00:23:19,439
- "Biraz uydurduk."
- Uyduramazsın.
517
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Demek oluyormuş. Düzeltiyorum.
518
00:23:24,278 --> 00:23:27,572
Dougie kaçtı ve şey dedin,
"Dağa çıkmıştır."
519
00:23:27,573 --> 00:23:30,117
- Öyle olmalıydı.
- "Tanrım, ona kim dedi?"
520
00:23:30,118 --> 00:23:31,409
Evet.
521
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
İçimden bir ses doğada kaybolup
522
00:23:34,205 --> 00:23:37,124
yalnız kalmak için
o yöne gittiğini söylüyor.
523
00:23:37,125 --> 00:23:39,292
- Evet.
- Dağlara doğru.
524
00:23:39,293 --> 00:23:42,045
Bence nehri geçip
525
00:23:42,046 --> 00:23:45,090
doğada yalnız kalmak için dağa çıkmıştır.
526
00:23:45,091 --> 00:23:46,758
- Mantıklı.
- Mantıklı.
527
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
İyi düşündün.
528
00:23:47,844 --> 00:23:49,678
- Oraya çıkalım mı?
- Onu bulmalıyız.
529
00:23:49,679 --> 00:23:52,180
"Daha senaryoda burası yok." dedik.
530
00:23:52,181 --> 00:23:55,976
"Üç repliğimiz daha var. Dur!"
Şöyleydik, "Tamam gitmeliyiz."
531
00:23:55,977 --> 00:23:59,104
Bu program şu fikre dayanıyor,
532
00:23:59,105 --> 00:24:01,189
sıradan bir insanın
533
00:24:01,190 --> 00:24:03,525
yeterince zeki, meraklı ve ilgili olup
534
00:24:03,526 --> 00:24:07,487
tüm bağlantıları kurabilmesi
ve olay örgüsünü çözebilmesi.
535
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
{\an8}En azından son birkaç gün için
gelmeyi düşün.
536
00:24:10,992 --> 00:24:13,243
{\an8}Böylece bu deneyimi bizimle yaşarsın.
537
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
Biz de seninle yaşamış oluruz.
538
00:24:15,246 --> 00:24:17,289
{\an8}Bence dönmelisin, diyorum
539
00:24:17,290 --> 00:24:19,833
{\an8}ama dönmeye hazır değilsen anlarım.
540
00:24:19,834 --> 00:24:23,420
{\an8}"Belki gelirim ya." falan diyecektim.
541
00:24:23,421 --> 00:24:27,257
Hemen davet etti. "Gel işte." dedi.
542
00:24:27,258 --> 00:24:31,344
Saygı duyduğum muhteşem baba mısın?
543
00:24:31,345 --> 00:24:33,054
Evet, bir kızım var.
544
00:24:33,055 --> 00:24:34,347
Tamam, iyi.
545
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
{\an8}Ben Doug Jr., genel müdürüm…
546
00:24:36,726 --> 00:24:38,519
{\an8}- Sen Doug Jr. değilsin.
- Yine yaptım.
547
00:24:40,646 --> 00:24:43,315
{\an8}Bunak ihtiyarın
dikkati dağıldı. Başlıyoruz.
548
00:24:43,316 --> 00:24:44,901
{\an8}Ben Doug Womack. Biliyorsun.
549
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
- Çok iyisin.
- Seni öpeyim.
550
00:24:47,195 --> 00:24:49,196
- Merak etme.
- Seni seviyorum.
551
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Sorun yok.
552
00:24:51,199 --> 00:24:53,950
Oğlum Dougie Womack Jr.
553
00:24:53,951 --> 00:24:57,746
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
554
00:24:57,747 --> 00:24:58,914
Seni seviyorum.
555
00:24:58,915 --> 00:25:00,290
- İyisin.
- Seni seviyorum.
556
00:25:00,291 --> 00:25:02,668
- Dostum. Kendine iyi bak.
- Seni seviyorum.
557
00:25:03,878 --> 00:25:05,128
Bu çok iyiydi.
558
00:25:05,129 --> 00:25:08,506
Bu beni baba-oğul olduklarına ikna etti.
559
00:25:08,507 --> 00:25:10,383
Bu bir program olsa da
560
00:25:10,384 --> 00:25:14,012
herkes rol yapıyor olsa da
baba-oğul olduklarına
561
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
öpüştükleri için inanırdım.
562
00:25:15,932 --> 00:25:17,265
Sonuncu.
563
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
- Seni seviyorum.
- Ben de.
564
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Çok iri bir adam, öpüşmek isterse
mecbur öpüşeceksin.
565
00:25:25,691 --> 00:25:28,485
Olanlar hakkında
sormak istediğin bir şey var mı?
566
00:25:28,486 --> 00:25:30,153
Yüzün gerçekten şişti mi?
567
00:25:30,154 --> 00:25:31,613
- Hayır.
- Gerçekten mi?
568
00:25:31,614 --> 00:25:33,031
Özür dilerim.
569
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
"Çok uçuk biri." diye düşündüm.
570
00:25:35,076 --> 00:25:38,453
Onu mahvedeceğini bilse de
yemeye devam etti.
571
00:25:38,454 --> 00:25:43,166
Yengeç bacağına alerjim olduğu sahne
en sevdiklerimden.
572
00:25:43,167 --> 00:25:46,294
{\an8}Çünkü Anthony tepeden aşağıya indi,
573
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
{\an8}o makyajı yapmak için 20 dakikamız vardı.
574
00:25:49,048 --> 00:25:51,132
{\an8}Tamam. Oyun zamanı. Makyaj.
575
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
{\an8}Ne oluyor?
576
00:25:52,301 --> 00:25:55,971
{\an8}Günün güzelleşmek üzere.
Et ve deniz mahsulüne ne dersin?
577
00:25:55,972 --> 00:25:57,514
{\an8}Sizce iyi mi?
578
00:25:57,515 --> 00:25:58,848
{\an8}Bence iyi. Kıpkırmızı.
579
00:25:58,849 --> 00:26:00,600
{\an8}Evet. Tamammış.
580
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
{\an8}- Geri git.
- Hadi.
581
00:26:01,978 --> 00:26:03,478
{\an8}Onu gönderelim. Gitti.
582
00:26:03,479 --> 00:26:04,896
{\an8}- Claire, geri git.
- Git.
583
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
{\an8}Büyük bir alerjik tepki veriyormuş
rolü yapmalıydım.
584
00:26:08,859 --> 00:26:10,485
Yüzün.
585
00:26:10,486 --> 00:26:12,070
- Ne?
- Tanrım!
586
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Şişmiş.
587
00:26:13,322 --> 00:26:15,991
- Gitmen lazım. Benadryl al.
- Evet.
588
00:26:15,992 --> 00:26:17,867
İnsanlar o sesi çıkarır mı,
589
00:26:17,868 --> 00:26:19,703
bilmiyorum, ninem hep yapardı.
590
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Kulakları hep kaşınırdı
ve evde öyle dolaşırdı.
591
00:26:24,125 --> 00:26:25,960
"İğrenç." derdim.
592
00:26:30,172 --> 00:26:34,092
{\an8}Amy, bir şey düşünüyorsun.
Şu an aklında ne var?
593
00:26:34,093 --> 00:26:37,971
Yaptığı şeyi hayal edemiyorum.
594
00:26:37,972 --> 00:26:39,389
Çok havalı.
595
00:26:39,390 --> 00:26:41,641
Hepimizi benimsedin ve…
596
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Bilemiyorum, şey…
597
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Dougie'ye bir şans vermen beni güldürüyor.
598
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Kesinlikle.
599
00:26:50,067 --> 00:26:53,069
Başlarda Jimmy'ye bir şey demiştim.
600
00:26:53,070 --> 00:26:56,615
"Yaptığımız en iyi iş olacak." demiştim.
601
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
Hep senin sayende Anthony.
602
00:26:59,910 --> 00:27:03,706
Hayatımı gerçekten değiştirdin.
Hepimizinkini değiştirdin.
603
00:27:07,418 --> 00:27:08,835
{\an8}Seviliyorsun Kaptan Eğlence.
604
00:27:08,836 --> 00:27:10,462
{\an8}Sizi seviyorum.
605
00:27:10,463 --> 00:27:12,506
{\an8}Çok ağladığıma inanamıyorum.
606
00:27:14,383 --> 00:27:15,884
Bir şey daha diyeceğim.
607
00:27:15,885 --> 00:27:18,636
Hâlâ şok içindeyim,
aslında "sürpriz" diyorum
608
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
çünkü sürpriz oldu.
609
00:27:20,264 --> 00:27:24,642
O an belki sizin deyiminizle
oyunun bittiğini bilsem de
610
00:27:24,643 --> 00:27:27,645
müthiş bir iş çıkardınız, teşekkür ederim.
611
00:27:27,646 --> 00:27:30,858
Biz sana teşekkür ederiz.
Şok olmasan çok tuhaf olurdu.
612
00:27:33,694 --> 00:27:36,489
Yalan söylemiş olsanız da
hepinizi hâlâ seviyorum.
613
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
Tamam.
614
00:27:39,033 --> 00:27:42,160
Bu deneyimden bir sonuca varmam gerekirse
şunu derim,
615
00:27:42,161 --> 00:27:45,872
mesele iş değil,
arasına girdiğiniz insanlar ve ortam.
616
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
Bu şekilde tam hissediyorsunuz,
doğru şeyi yaptığınızı hissediyorsunuz.
617
00:27:49,960 --> 00:27:51,002
Evet.
618
00:27:51,003 --> 00:27:54,506
Beni bu kadar çalıştırdın
ama pompan mı vardı?
619
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Benim hatam.
620
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
- Gel buraya.
- Evet.
621
00:27:58,052 --> 00:28:00,303
- İyisin. Nefes al.
- Tamam. Hayır.
622
00:28:00,304 --> 00:28:01,679
- Tamam mı?
- Sağ ol.
623
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
{\an8}Önemli olan kendin olman.
624
00:28:04,642 --> 00:28:06,519
{\an8}Doğru. Evet.
625
00:28:14,777 --> 00:28:16,069
İyi gidiyorsun.
626
00:28:16,070 --> 00:28:18,238
Böyle devam et. Başarırsın.
627
00:28:18,239 --> 00:28:20,657
Onların bana hissettirdikleriyle başladı.
628
00:28:20,658 --> 00:28:22,992
Beni hoş karşılayıp evimde hissettirdiler.
629
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
{\an8}Yurtta bir şey diyecektim,
kulağına fısıldayacağım.
630
00:28:26,914 --> 00:28:28,706
{\an8}O zaman konuşamadım.
631
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
{\an8}Senin gibi oğlum olsun isterdim.
632
00:28:31,419 --> 00:28:32,502
{\an8}Teşekkür ederim.
633
00:28:32,503 --> 00:28:33,837
{\an8}Gerçekten diyorum.
634
00:28:33,838 --> 00:28:35,964
{\an8}Oğlun olsa benden daha iyi biri olurdu.
635
00:28:35,965 --> 00:28:37,173
{\an8}- Hayır.
- İnanıyorum.
636
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
{\an8}Senden iyi insan çok yoktur bence.
637
00:28:40,136 --> 00:28:42,011
Yani şunu anladım ki
638
00:28:42,012 --> 00:28:44,305
eve dönünce hayattaki amacımı arayacağım.
639
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
Her ne yapıyorsam
640
00:28:46,809 --> 00:28:48,436
doğru insanlarla yapacağım.
641
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
Tamam, bir, iki, üç.
642
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
Özel devam serimizi bekleyin.
643
00:29:05,536 --> 00:29:08,580
Şirket Gezisi'nin
kamera arkasını izleyeceğiz.
644
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
Şu an uçağa biniyorum.
645
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
LA'e dönüyorum.
646
00:29:14,170 --> 00:29:15,420
İnanamıyorum kardeşim.
647
00:29:15,421 --> 00:29:16,379
Ben Anthony.
648
00:29:16,380 --> 00:29:18,173
- Anthony.
- Beni tanıyor musun?
649
00:29:18,174 --> 00:29:19,507
Hadi be. Gel bakalım.
650
00:29:19,508 --> 00:29:21,426
- Memnun oldum.
- Memnun oldum.
651
00:29:21,427 --> 00:29:24,304
- Çok sorum var.
- Biliyorum. Eminim vardır.
652
00:29:24,305 --> 00:29:26,639
Buraya kamera kurdularsa şaşırmam.
653
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
{\an8}-Evet.
- Değil mi? Gülümse.
654
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Hayır, geldim.
655
00:29:30,186 --> 00:29:33,313
Bir sezon sanıyordum,
devamlı olacağını düşünmemiştim.
656
00:29:33,314 --> 00:29:34,772
Patron.
657
00:29:34,773 --> 00:29:36,608
Yeni saç kesimin güzel olmuş.
658
00:29:36,609 --> 00:29:37,775
Seni görmek güzel.
659
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
Milyonlarca sorum var.
660
00:29:39,570 --> 00:29:41,529
Ödüllendirilmeme gerek yok bence.
661
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
Kahraman olduğumu düşünmüyorum
662
00:29:43,699 --> 00:29:45,700
çünkü sadece yapmam gerekeni yaptım.
663
00:29:45,701 --> 00:29:50,498
Ayrıca oyuncular ve ekipten
her bölüme dair sesli yorumlar.
664
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
665
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş