1 00:00:14,431 --> 00:00:15,849 Mất hết điện năng à? 2 00:00:15,932 --> 00:00:16,891 Vâng. 3 00:00:16,975 --> 00:00:20,395 Máy phát điện khẩn cấp trong toà cách ly địa chấn đang hoạt động, 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,066 nhưng tất cả các máy phát quan trọng trong toà nhà lò phản ứng đều bị hỏng. 5 00:00:25,150 --> 00:00:29,112 Cục An toàn Hạt nhân và Công nghiệp vừa nhận thông báo của TOEPCO 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,697 Thiệt hại nước do sóng thần? 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 Sao lại thế? 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,702 Khu vực ven biển có các toà lò phản ứng 9 00:00:35,785 --> 00:00:39,664 và ngọn đồi nơi có toà cách ly địa chấn nằm ở độ cao khác nhau. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,082 Khác nhau thế nào? 11 00:00:45,795 --> 00:00:48,214 Các toà lò phản ứng mười mét trên mực nước biển, 12 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 trong khi toà cách ly địa chấn ở độ cao 30 mét. 13 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Mọi máy phát trong toà lò phản ứng đều không chạy được? 14 00:00:56,264 --> 00:00:57,640 Không làm khô được à? 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 Đó là những gì được báo cáo bởi TOEPCO. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 Nhà máy có bao nhiêu máy phát điện? 17 00:01:08,860 --> 00:01:10,195 Tôi tin là khoảng mười máy. 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,198 Chúng đều nằm ở cùng độ cao à? 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,869 Một số máy nằm ở độ cao mười mét trên mực nước biển. 20 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 Tôi không quan tâm đến con số! 21 00:01:20,080 --> 00:01:22,499 Tôi hỏi xem có cái nào không bị ướt không! 22 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 Tôi phải giải thích vậy à? 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,589 Tôi xin phép. Tôi sẽ xác nhận với TOEPCO. 24 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 Có bộ làm mát nào hoạt động không? 25 00:01:35,678 --> 00:01:39,432 Tôi xin phép… hệ làm mát IC… 26 00:01:40,391 --> 00:01:44,395 Có thiết bị ngưng tụ cách ly, thường được gọi là "isocon". 27 00:01:44,479 --> 00:01:48,149 Một trong những lò phản ứng cũ, Tổ máy 1, được trang bị… 28 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Nó có hoạt động không? 29 00:01:52,278 --> 00:01:55,824 Các tài liệu nói nó có thể hoạt động trong vài giờ mà không cần điện. 30 00:01:55,907 --> 00:01:57,242 Tôi không hỏi việc đó! 31 00:01:57,867 --> 00:02:00,120 Tôi không quan tâm tài liệu nói gì! 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,914 Tôi muốn biết chuyện gì đang xảy ra! 33 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Trả lời câu hỏi đi! 34 00:02:06,876 --> 00:02:08,169 Là… 35 00:02:09,796 --> 00:02:13,550 Theo báo cáo từ TOEPCO, vụ mất điện nghĩa là 36 00:02:14,342 --> 00:02:18,555 - họ không thể kiểm soát lò phản ứng… - Lò phản ứng đang được làm mát? 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Có hay không. 38 00:02:33,736 --> 00:02:36,072 Ông có đúng là chuyên gia hạt nhân không? 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,370 Tôi làm việc cho Bộ Kinh tế. 40 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 Ông học ở đâu? Ông học chuyên ngành khoa học à? 41 00:02:46,374 --> 00:02:50,295 Không, tôi tốt nghiệp kinh tế ở Đại học Tokyo. 42 00:02:56,384 --> 00:02:59,095 Thủ tướng, họ vẫn đang trong quá trình xác nhận. 43 00:02:59,179 --> 00:03:01,431 Ít ra mời người biết khoa học chứ! 44 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 Nói với ông ta vô ích. 45 00:03:26,998 --> 00:03:28,249 Toà thị chính Okuma à? 46 00:03:28,333 --> 00:03:31,127 Tôi là Kawamura từ Nhà máy Điện hạt nhân Fukushima Daiichi. 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,837 Mức độ thiệt hại thế nào? 48 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Vô ích. Toà thị chính Naraha, Tomioka và Namie không bắt máy. 49 00:03:36,257 --> 00:03:37,759 - Tiếp tục gọi. - Vâng. 50 00:03:37,842 --> 00:03:40,261 Có liên hệ với Futaba hay văn phòng tỉnh chứ? 51 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Chưa. 52 00:03:45,892 --> 00:03:48,228 Sơ đồ đường ống và sơ đồ thiết bị Tổ máy 1 đâu? 53 00:03:48,311 --> 00:03:49,229 Đây. 54 00:03:49,312 --> 00:03:51,189 Đây là sơ đồ đơn ống. 55 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 Hết bảng trắng rồi. Mang cho tôi hai cái. 56 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 - Kinoshita! - Giám đốc. 57 00:03:58,112 --> 00:03:59,781 Kiểm tra an toàn sao rồi? 58 00:03:59,864 --> 00:04:01,824 Tôi định nói với ông. 59 00:04:02,367 --> 00:04:04,202 Có hai thợ máy mất tích. 60 00:04:04,744 --> 00:04:07,288 Hỏng điện thoại nên không liên lạc được. 61 00:04:07,789 --> 00:04:10,041 Tên họ là Takahira và Kirihara. 62 00:04:10,792 --> 00:04:12,961 Takahira và Kirihara? Từ Tổ máy 4? 63 00:04:13,044 --> 00:04:13,920 Vâng. 64 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 Hai thanh niên. 65 00:04:15,421 --> 00:04:17,423 Nghe nói họ đã vào tầng hầm. 66 00:04:17,507 --> 00:04:19,884 Tôi đã nhờ nhân viên Tổ máy 4 tìm kiếm. 67 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 Bảo họ ưu tiên việc đó. 68 00:04:24,389 --> 00:04:25,306 Vâng. 69 00:04:27,558 --> 00:04:29,644 - Đặt cạnh đội phục hồi. - Vâng! 70 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 - Cái còn lại bên đây. - Vâng. 71 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Được rồi. 72 00:04:41,990 --> 00:04:47,662 LÒ PHẢN ỨNG TỔ MÁY 1 MỰC NƯỚC: KHÔNG BIẾT 73 00:04:47,745 --> 00:04:51,374 ÁP SUẤT LÒ PHẢN ỨNG HẠT NHÂN: KHÔNG BIẾT 74 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 ÁP SUẤT THÙNG LÒ SƠ CẤP: KHÔNG BIẾT 75 00:05:01,175 --> 00:05:04,679 Chúng ta không thể giám sát lò phản ứng vì mất điện. 76 00:05:07,181 --> 00:05:08,808 Thật là lộn xộn… 77 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Vậy ta còn không biết mực nước hay áp suất? 78 00:05:13,271 --> 00:05:14,272 Phải. 79 00:05:15,356 --> 00:05:17,650 Đầu tiên, ta cần điện năng. 80 00:05:17,734 --> 00:05:19,569 Bảo Trụ sở gửi vài máy phát di động. 81 00:05:19,652 --> 00:05:20,486 Vâng. 82 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 À, còn nữa! 83 00:05:22,947 --> 00:05:24,574 Đúng rồi, xe cứu hoả! 84 00:05:25,783 --> 00:05:26,993 Xe cứu hoả? 85 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 Ừ. 86 00:05:28,202 --> 00:05:31,289 Trong trường hợp không thể khôi phục năng lượng, 87 00:05:31,372 --> 00:05:34,375 ta sẽ phải làm mát lò phản ứng bằng nước từ bên ngoài. 88 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 Tôi hiểu rồi. 89 00:05:37,337 --> 00:05:41,758 Nói xem, xe cứu hoả của ta đã bị sóng thần cuốn đi, phải không? 90 00:05:42,258 --> 00:05:43,968 Tôi sẽ nói đội cứu hoả… 91 00:05:44,052 --> 00:05:45,094 Đợi chút! 92 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 Thị trấn bị hư hại nặng thế nào? 93 00:05:48,431 --> 00:05:49,682 Tôi không dám chắc, 94 00:05:50,641 --> 00:05:52,435 nhưng tôi nghĩ nó khá tệ. 95 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 Vậy sở cứu hoả địa phương hẳn rất bận. 96 00:05:55,688 --> 00:05:57,899 Tôi không nghĩ họ dư nguồn lực. 97 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 Vậy ta phải làm gì? 98 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 Lực lượng Phòng vệ có xe cứu hoả nhỉ? 99 00:06:04,322 --> 00:06:05,365 Hãy hỏi họ. 100 00:06:05,448 --> 00:06:08,743 Yêu cầu hỗ trợ từ JGSDF Trại Fukushima và Trại Koriyama. 101 00:06:08,826 --> 00:06:11,454 - Tôi sẽ bảo trụ sở yêu cầu. - Tốt. 102 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 LÒ PHẢN ỨNG 1- 4 MỰC NƯỚC, ÁP SUẤT 103 00:06:23,841 --> 00:06:30,848 KHÔNG BIẾT 104 00:06:32,475 --> 00:06:34,519 NHỮNG NGÀY SAU THẢM HOẠ 105 00:06:34,602 --> 00:06:37,397 TẬP 2 106 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Hiểu rồi. 107 00:06:41,109 --> 00:06:44,487 Chúng tôi sẽ báo cáo cho Giám đốc Yoshida khi biết thêm. 108 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Tôi xin. 109 00:06:55,206 --> 00:06:59,836 NHÀ MÁY ĐIỆN HẠT NHÂN FUKUSHIMA DAIICHI PHÒNG ĐIỀU KHIỂN TỔ MÁY 1 VÀ 2 110 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Anh ổn chứ? 111 00:07:14,559 --> 00:07:15,476 Tôi ổn. 112 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 Máy móc thì sao? 113 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 Thật vô vọng. 114 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Mực nước lò phản ứng, áp suất thùng lò sơ cấp, độ phóng xạ. 115 00:07:26,279 --> 00:07:27,447 Chẳng hoạt động. 116 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Chết tiệt… 117 00:07:43,463 --> 00:07:45,256 Chuyện gì trong các lò đó? 118 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Máy đo nước chạy trên 20 vôn, phải không? 119 00:08:01,981 --> 00:08:02,899 Tôi nghĩ vậy. 120 00:08:07,528 --> 00:08:11,157 Hai pin ô tô nối trực tiếp với máy đo có làm được không? 121 00:08:14,327 --> 00:08:15,411 Thử xem nào. 122 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 - Phải. - Rồi. 123 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 - Takahashi, lo được chứ? - Vâng. 124 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 Cẩn thận đấy. Mặt trời đã lặn rồi. 125 00:08:24,128 --> 00:08:25,046 Vâng. 126 00:08:40,645 --> 00:08:44,232 Osugi, ta sẽ phải cho nước vào, phải không? 127 00:08:45,066 --> 00:08:48,152 Tôi không chắc chắn nếu không biết nhiệt độ và mực nước, 128 00:08:48,236 --> 00:08:49,237 nhưng cứ cho là vậy. 129 00:08:50,154 --> 00:08:52,615 Nếu thiết bị làm mát ngừng hoạt động, 130 00:08:52,698 --> 00:08:54,784 nước là cách duy nhất để làm mát lò phản ứng. 131 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Phải không? 132 00:08:59,205 --> 00:09:03,209 Có lẽ ta nên mở van ống phun nước. 133 00:09:04,293 --> 00:09:05,211 Làm thôi. 134 00:09:05,795 --> 00:09:07,630 Để tôi kiểm tra máy bơm. 135 00:09:19,141 --> 00:09:20,935 TỔ MÁY 1, MẤT ĐIỆN XOAY CHIỀU 15:40 MẤT KẾT NỐI ĐIỆN THOẠI 136 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 17:30 ÁP SUẤT LÒ: KHÔNG BIẾT MỰC NƯỚC: KHÔNG BIẾT 137 00:09:23,729 --> 00:09:27,483 TRUNG TÂM ỨNG PHÓ THẢM HOẠ HẠT NHÂN 138 00:09:40,955 --> 00:09:42,999 Xin mời ông… 139 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 Tôi tuyên bố tình trạng khẩn cấp hạt nhân. 140 00:09:50,339 --> 00:09:52,091 Đây là lần đầu tiên ở Nhật. 141 00:09:52,174 --> 00:09:54,427 Tôi mong mọi người cùng hợp tác. 142 00:09:55,094 --> 00:09:57,513 Thứ nhất, Phó Giám đốc Sở có cập nhật. 143 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 Vâng. 144 00:09:58,848 --> 00:10:02,059 Đầu tiên, các con đường quanh Trung tâm Ứng phó Thảm hoạ Hạt nhân 145 00:10:02,143 --> 00:10:04,812 ở thị trấn Fukushima của Okuma 146 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 đều không thể tiếp cận do sóng thần. 147 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 Ở đó không có điện 148 00:10:12,570 --> 00:10:16,699 và không thể truỵ cập hội nghị truyền hình hay Internet. 149 00:10:16,782 --> 00:10:21,287 Hình thức liên lạc duy nhất hiện có là sáu điện thoại vệ tinh. 150 00:10:22,079 --> 00:10:25,041 Còn hệ thống hỗ trợ phản ứng khẩn cấp thì sao? 151 00:10:25,124 --> 00:10:29,503 Vì không có điện năng, tất nhiên là không thể dùng. 152 00:10:33,090 --> 00:10:37,762 Tất cả các trạm giám sát ở Fukushima cũng đã bị hư hại trong trận động đất. 153 00:10:38,512 --> 00:10:42,016 Xe giám sát không sử dụng được vì điều kiện đường xá. 154 00:10:42,725 --> 00:10:45,936 Vậy không có cách nào để biết tình trạng trên mặt đất? 155 00:10:46,020 --> 00:10:47,063 Vâng. 156 00:10:47,146 --> 00:10:50,858 Chúng tôi đang nỗ lực hết sức để thu thập thông tin mới nhất. 157 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 PHÓ GIÁM ĐỐC SỞ 158 00:10:53,527 --> 00:10:57,323 CỐ VẤN ĐẶC BIỆT CHO THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ 159 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 TỔNG GIÁM ĐỐC SỞ 160 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 Có làm được không? 161 00:11:16,217 --> 00:11:20,513 Bộ làm mát chỉ có thể chạy bằng pin trong tám giờ, nên… 162 00:11:21,555 --> 00:11:24,350 Ta phải làm hết sức có thể trước 11:30 tối. 163 00:11:24,433 --> 00:11:25,476 Tôi đồng ý. 164 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 UỶ BAN AN TOÀN HẠT NHÂN CHỦ TỊCH MINEGISHI 165 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Đạo luật về các Biện pháp đặc biệt cho Chuẩn bị Khẩn cấp Hạt nhân 166 00:11:34,276 --> 00:11:37,279 quy định ngay lập tức chỉ đạo cư dân sơ tán. 167 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 Xác định khu sơ tán như thế nào? 168 00:11:40,491 --> 00:11:41,617 Khu sơ tán… 169 00:11:53,129 --> 00:11:54,547 Ở thời điểm hiện tại, 170 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 không có báo cáo nào 171 00:11:56,340 --> 00:12:00,553 về chất phóng xạ gây nguy hiểm cho các cơ sở hoặc công chúng. 172 00:12:01,053 --> 00:12:02,888 Người dân và cư dân trong khu vực 173 00:12:02,972 --> 00:12:07,518 không cần phải thực hiện bất kỳ bước đặc biệt nào vào lúc này. 174 00:12:07,601 --> 00:12:10,104 Điều này có nghĩa là thay vì sơ tán, 175 00:12:10,187 --> 00:12:14,150 chúng tôi yêu cầu mọi người ở nhà hoặc ở vị trí hiện tại. 176 00:12:16,444 --> 00:12:20,239 Họ ban bố tình trạng khẩn cấp nhưng lại bảo không được di tản à? 177 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Mâu thuẫn nhỉ? 178 00:12:22,032 --> 00:12:25,536 Họ không nắm tình hình nên tuyên bố khẩn cấp để đề phòng. 179 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 Thủ tướng! 180 00:12:33,377 --> 00:12:35,254 Xin lỗi, Thủ tướng. 181 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 - Ông có rảnh không? - Gì vậy? 182 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Sau khi nói chuyện với TOEPCO, 183 00:12:40,968 --> 00:12:43,554 có vẻ như không có điện cho Phòng Điều khiển, 184 00:12:43,637 --> 00:12:46,056 họ sẽ cần thời gian để xác nhận… 185 00:12:46,140 --> 00:12:47,266 Không phải bây giờ! 186 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 Cố vấn bất tài như hắn chẳng ích gì. 187 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 Tôi về văn phòng đây. 188 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Từ giờ, ta quyết định trong nhóm nhỏ. 189 00:13:01,906 --> 00:13:02,865 Vâng. 190 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Ông chắc mọi người ở nhà là an toàn không? 191 00:13:13,000 --> 00:13:16,879 Tình trạng khẩn cấp đã được ban bố chỉ để đề phòng. 192 00:13:17,463 --> 00:13:23,344 Hiện tại, chúng tôi không có báo cáo về rò rỉ phóng xạ 193 00:13:23,427 --> 00:13:25,846 hay nguy cơ rò rỉ phóng xạ. 194 00:13:25,930 --> 00:13:32,019 Chính phủ đang thực hiện mọi biện pháp phòng ngừa để sẵn sàng cho mọi tình huống. 195 00:13:38,150 --> 00:13:39,693 Ông chắc chứ? 196 00:13:39,777 --> 00:13:43,781 Đây là phản ứng hững hờ mà mọi người sẽ chỉ trích ta sau này. 197 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 Sao Fukushima Daiichi không cung cấp chi tiết à? 198 00:13:53,165 --> 00:13:55,501 Tôi không có thông tin. 199 00:13:55,584 --> 00:13:57,253 Thật sự không biết gì sao? 200 00:13:57,336 --> 00:14:00,005 Ông đâu thiếu phương tiện nào để tìm hiểu. 201 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 Uỷ ban An toàn Hạt nhân đang bắt đầu đặt câu hỏi. 202 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Xin lỗi. 203 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 Làm gì đó đi, được chứ? 204 00:14:07,721 --> 00:14:11,100 Tôi không thể nói với uỷ ban là ta không biết gì. 205 00:14:13,435 --> 00:14:16,689 Chúng tôi sẽ làm trong khả năng, nhưng bây giờ, 206 00:14:17,189 --> 00:14:20,484 chúng tôi chả khác gì tổ bay trong mịt mù cả. 207 00:14:21,068 --> 00:14:24,321 Chúng tôi chả biết mình đang bay cao hay nhanh thế nào. 208 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 Không có tầm nhìn. 209 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 Ta vẫn chưa biết mực nước và áp suất thùng lò sơ cấp à? 210 00:14:35,708 --> 00:14:36,542 Vâng. 211 00:14:37,084 --> 00:14:40,588 Chúng tôi đang cố lấy pin từ xe của các nhân viên, 212 00:14:41,797 --> 00:14:44,425 nhưng mọi người có vẻ hơi miễn cưỡng. 213 00:14:45,217 --> 00:14:48,762 Phải, họ sẽ từ bỏ phương pháp duy nhất để về nhà. 214 00:15:01,483 --> 00:15:04,361 2:52 KÍCH HOẠT TỰ ĐỘNG IC 215 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 Các bộ làm mát 216 00:15:06,947 --> 00:15:08,240 đang chạy phải không? 217 00:15:09,366 --> 00:15:12,036 Phải, dù sao cũng nên là vậy. 218 00:15:33,390 --> 00:15:34,350 Của ông đây. 219 00:15:34,433 --> 00:15:35,768 Cảm ơn. 220 00:15:41,815 --> 00:15:44,818 Ông nghĩ có gì bên trong toà lò phản ứng? 221 00:15:45,736 --> 00:15:48,822 Chà, miễn là thứ này không đổ chuông, ta không sao. 222 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 Cái gì đây? 223 00:15:50,574 --> 00:15:52,201 Ống đếm GM? 224 00:15:52,284 --> 00:15:55,788 Các liều kế khác đã chìm và không thể sử dụng. 225 00:15:55,871 --> 00:15:57,456 Đây là cái duy nhất. 226 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 Chắc được thôi. 227 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 Chỉ để yên tâm thôi, phải không? 228 00:16:12,888 --> 00:16:15,724 Điều duy nhất đáng lo ngại là đợt sóng thần nữa. 229 00:16:19,186 --> 00:16:20,521 Ở bể chung, 230 00:16:21,438 --> 00:16:22,856 Toda và Todoroki 231 00:16:23,649 --> 00:16:25,734 nói họ suýt chết. 232 00:16:25,818 --> 00:16:27,027 Ừ… 233 00:16:31,615 --> 00:16:34,660 Tôi đã cử một nhân viên cấp dưới lên sân thượng. 234 00:16:36,328 --> 00:16:37,871 Cậu ấy đang quan sát sóng biển. 235 00:16:42,251 --> 00:16:45,212 Nếu thấy dấu hiệu sóng thần, sẽ báo cho ta ngay. 236 00:16:46,714 --> 00:16:48,424 Nếu sóng thần đến nữa, 237 00:16:48,924 --> 00:16:50,592 nước sẽ rút đi trước. 238 00:16:51,719 --> 00:16:54,221 Miễn là cậu ấy thấy mặt nước ngoài khơi, 239 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 các anh sẽ có thời gian trước khi nó đến. 240 00:17:02,354 --> 00:17:03,939 Hy vọng cậu ấy tinh mắt. 241 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 Tôi đã nhờ Nozaki. 242 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 À, cậu ấy có đôi mắt tinh tường đấy. 243 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Cậu ấy hơi khờ thôi. 244 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 Cậu ấy biết dấu hiệu của sóng thần không? 245 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 Thật là. 246 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 Vậy ta lên đường nhé? 247 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Vâng. 248 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 Nhờ các anh. 249 00:18:46,416 --> 00:18:51,088 FUKUSHIMA DAIICHI TẦNG THƯỢNG TOÀ NHÀ PHỤ TRỢ TỔ MÁY 1, 2 250 00:19:06,854 --> 00:19:12,025 FUKUSHIMA DAIICHI BÊN TRONG TOÀ NHÀ PHỤ TRỢ TỔ MÁY 1, 2 251 00:19:20,617 --> 00:19:21,618 Chúng ta vẫn ổn. 252 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 Tốt. 253 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Cậu ấy sẽ chạy đến báo với ta, nhỉ? 254 00:19:48,687 --> 00:19:49,646 Gì cơ? 255 00:19:51,315 --> 00:19:52,524 Nếu có sóng thần. 256 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 À, tôi nghĩ vậy. 257 00:19:57,112 --> 00:20:00,032 Hệ thống điện thoại đã bị sóng thần cuốn đi. 258 00:20:00,949 --> 00:20:02,451 Cậu ấy sẽ phải chạy. 259 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Liệu cậu ấy 260 00:20:06,705 --> 00:20:08,040 có đến kịp không? 261 00:21:09,434 --> 00:21:10,644 Ta ổn rồi. 262 00:21:12,688 --> 00:21:15,357 FUKUSHIMA DAIICHI TOÀ TUA-BIN TỔ MÁY 1 263 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 Rồi, đi thôi. 264 00:21:41,216 --> 00:21:42,592 Lạnh quá. 265 00:22:13,874 --> 00:22:16,793 CỬA HAI LỚP TỔ MÁY 1 KHU VỰC TOÀ TUA-BIN 266 00:22:19,212 --> 00:22:25,552 QUA TOÀ NHÀ LÒ PHẢN ỨNG 267 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Không ổn rồi. 268 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 Ống đếm GM kêu liên tục. 269 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 Chạy! Ta phải quay lại! 270 00:22:49,201 --> 00:22:50,327 Vâng. 271 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 - Chúng tôi không đến được. - Không ổn. 272 00:23:03,423 --> 00:23:05,801 - Mừng trở lại. Uống đi. - Cảm ơn. 273 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 Rắc rối rồi. 274 00:23:09,346 --> 00:23:12,391 Nếu lượng phóng xạ đã cao như vậy, 275 00:23:12,474 --> 00:23:15,310 ta sẽ khó khăn trong việc xây dựng ống phun nước. 276 00:23:24,069 --> 00:23:25,070 Tôi sẽ đi. 277 00:23:32,869 --> 00:23:34,913 Này! Chắc mọi người đều mệt rồi. 278 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Thật là lộn xộn nhỉ? 279 00:23:38,792 --> 00:23:41,378 - Furu, hôm nay ông được nghỉ mà? - Phải. 280 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 Vợ và con trai tôi đã đến khu tạm trú 281 00:23:45,006 --> 00:23:46,633 nên tôi nghĩ mình sẽ đến đây. 282 00:23:47,968 --> 00:23:51,721 Tôi lấy ít mặt nạ và máy đo từ toà cách ly địa chấn. 283 00:23:51,805 --> 00:23:52,764 Cảm ơn nhiều. 284 00:24:02,441 --> 00:24:05,444 Lực lượng Phòng vệ sẽ cử hai xe cứu hoả. 285 00:24:06,278 --> 00:24:08,738 Nếu không thể khôi phục điện năng, 286 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 chúng tôi dùng xe đang có 287 00:24:11,116 --> 00:24:16,204 và dùng cả ba động cơ để phun nước vào lò phản ứng. 288 00:24:16,955 --> 00:24:18,999 Hãy cho tôi một ống phun nước. 289 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Chúng tôi đã bắt đầu chuẩn bị. 290 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 Tốt! Được rồi. 291 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 Anh sẽ mở bao nhiêu van? 292 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Năm. 293 00:24:28,633 --> 00:24:29,468 Ở đâu? 294 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 Nếu tính số van nhỏ thì hơn 10.000. 295 00:24:34,055 --> 00:24:38,435 Anh có thể chọn ra năm van trong số đó khi thiếu ánh sáng chứ? 296 00:24:40,312 --> 00:24:42,063 Furu sẽ dẫn đường. 297 00:24:43,773 --> 00:24:46,151 Vậy à. Furu hả? 298 00:24:48,153 --> 00:24:49,905 Có người kỳ cựu cũng tốt nhỉ? 299 00:24:51,031 --> 00:24:52,032 Vâng. 300 00:24:55,452 --> 00:24:57,078 Độ phóng xạ có tăng không? 301 00:25:00,916 --> 00:25:03,793 Nó ở mức 0,2 millisievert trong 30 phút qua. 302 00:25:04,336 --> 00:25:07,005 Đo được ở cửa vào toà nhà Tổ máy 1. 303 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 BIỂU ĐỒ LƯỢNG PHÓNG XẠ 304 00:25:12,260 --> 00:25:15,805 Vậy anh chỉ có thể ở lại toà nhà vài giờ nữa. 305 00:25:19,017 --> 00:25:20,519 Đây là đua với thời gian. 306 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Vâng. 307 00:26:09,484 --> 00:26:14,614 FUKUSHIMA DAIICHI BÊN TRONG TOÀ NHÀ PHỤ TRỢ TỔ MÁY 1, 2 308 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 Trông thế nào? 309 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Có lẽ sẽ ổn. 310 00:27:18,845 --> 00:27:23,224 FUKUSHIMA DAIICHI BÊN TRONG TOÀ NHÀ TUA-BIN TỔ MÁY 1 311 00:27:50,585 --> 00:27:52,712 KHU TIẾP CẬN CÓ KIỂM SOÁT KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 312 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 Độ phóng xạ không đổi. 313 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 Ừ. 314 00:28:03,431 --> 00:28:05,892 GẦN CỬA VÀO TOÀ NHÀ LÒ PHẢN ỨNG TỔ MÁY 1 315 00:28:23,618 --> 00:28:24,619 Chuyện gì vậy ạ? 316 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 Không. 317 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Xin lỗi. 318 00:28:31,626 --> 00:28:32,794 Không có gì đâu. 319 00:28:35,088 --> 00:28:36,881 Tôi chỉ hơi ngạc nhiên. 320 00:28:42,637 --> 00:28:43,805 Một con cá. 321 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 Ừ. 322 00:28:46,891 --> 00:28:49,561 Ta đang ở trong vùng phóng xạ được kiểm soát, nhỉ? 323 00:28:55,650 --> 00:28:57,026 Bùn khắp nơi. 324 00:28:59,404 --> 00:29:00,655 Đây là 325 00:29:01,656 --> 00:29:02,949 nước mặn. 326 00:29:35,190 --> 00:29:38,067 QUA TOÀ NHÀ LÒ PHẢN ỨNG 327 00:29:38,151 --> 00:29:40,361 CỬA HAI LỚP TỔ MÁY 1 KHU VỰC TOÀ TUA-BIN 328 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 Tôi sẽ mở ra. 329 00:30:22,737 --> 00:30:23,780 Đừng lo. 330 00:30:26,032 --> 00:30:27,492 Dù sóng thần đến, 331 00:30:28,535 --> 00:30:30,370 nó sẽ không ập đến ngay. 332 00:30:32,205 --> 00:30:35,166 Ta sẽ có đủ thời gian để thoát ra. 333 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Phải. 334 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 Liều bức xạ thế nào? 335 00:30:46,094 --> 00:30:47,095 Chúng ta vẫn ổn. 336 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 Tốt. 337 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 Đi thôi. 338 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 Vẫn ổn. 339 00:31:26,843 --> 00:31:27,719 Đang mở! 340 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 ĐÂY LÀ KHU VỰC LÒ PHẢN ỨNG HẠT NHÂN 341 00:31:31,973 --> 00:31:33,808 CỬA HAI LỚP TỔ MÁY 1 KHU VỰC LÒ PHẢN ỨNG 342 00:31:35,435 --> 00:31:36,477 Ổn rồi. 343 00:31:36,561 --> 00:31:41,399 FUKUSHIMA DAIICHI BÊN TRONG TOÀ LÒ PHẢN ỨNG TỔ MÁY 1 344 00:31:49,407 --> 00:31:50,491 Ổn cả. 345 00:33:39,600 --> 00:33:41,644 Van số 365. 346 00:33:43,479 --> 00:33:45,940 Van số 365… 347 00:33:46,941 --> 00:33:48,067 Thấy rồi! 348 00:34:18,806 --> 00:34:20,391 Xin lỗi, tôi lâu quá. 349 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 - Nối vào nào. - Được rồi. 350 00:35:06,729 --> 00:35:07,980 Cẩn thận! 351 00:35:08,064 --> 00:35:09,440 Tôi xin lỗi! 352 00:35:27,959 --> 00:35:29,085 Ổn chứ? 353 00:35:29,168 --> 00:35:30,461 - Vâng. - Tôi ổn. 354 00:35:52,817 --> 00:35:53,901 Đằng kia kìa! 355 00:35:55,069 --> 00:35:57,071 Đó sẽ là cái cuối cùng. 356 00:35:58,239 --> 00:35:59,073 Làm thôi. 357 00:36:00,241 --> 00:36:01,701 - Đi thôi! - Vâng. 358 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 Rồi… 359 00:36:08,958 --> 00:36:09,917 Lên nào. 360 00:36:39,906 --> 00:36:42,742 Van số… 25A. 361 00:36:43,492 --> 00:36:45,995 25A, đang mở! 362 00:37:05,556 --> 00:37:07,266 Một, hai… 363 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 Được rồi. 364 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Liều bức xạ! 365 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Liều bức xạ 366 00:37:30,206 --> 00:37:31,958 là 13 millisievert. 367 00:37:33,000 --> 00:37:33,834 Mau lên! 368 00:38:18,921 --> 00:38:21,299 - Pin đã được kết nối. - Làm tốt lắm. 369 00:38:31,600 --> 00:38:32,977 Tôi có mực nước! 370 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 Sao rồi? 371 00:38:38,274 --> 00:38:39,525 Nó là… 372 00:39:04,717 --> 00:39:07,845 Thủ tướng không cần ở trung tâm xử lý khủng hoảng à? 373 00:39:08,346 --> 00:39:12,767 Nếu ông ấy ở lì trong văn phòng, sẽ khó để tổng hợp thông tin mà? 374 00:39:12,850 --> 00:39:15,770 Có lệnh báo cáo trực tiếp với văn phòng. 375 00:39:19,231 --> 00:39:20,566 Thủ tướng! 376 00:39:20,649 --> 00:39:24,904 Có bản fax đến Trụ sở TOEPCO từ Giám đốc Nhà máy Yoshida. 377 00:39:25,946 --> 00:39:28,407 Họ đã nắm được tình hình các lò phản ứng. 378 00:39:28,491 --> 00:39:29,492 Nó nói gì? 379 00:39:30,868 --> 00:39:32,203 Tôi sẽ đọc to bản fax. 380 00:39:33,245 --> 00:39:35,247 "Thời gian Tổ máy 2 đạt TAF…" 381 00:39:36,207 --> 00:39:40,127 TAF là điểm khi lò phản ứng hết nước 382 00:39:40,211 --> 00:39:42,838 và các thanh nhiên liệu bắt đầu lộ ra. 383 00:39:45,174 --> 00:39:50,137 "Dự kiến TAF sẽ xảy ra lúc 9:40 tối". 384 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 9:40 tối? 385 00:40:02,983 --> 00:40:04,944 "Nhiên liệu hạt nhân sẽ bắt đầu giảm 386 00:40:05,653 --> 00:40:07,530 khoảng 10:20 tối". 387 00:40:14,912 --> 00:40:16,705 "Thùng lò phản ứng 388 00:40:17,331 --> 00:40:19,917 sẽ thiệt hại vào khoảng 11:50 tối". 389 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 Trong chưa đầy một giờ, 390 00:40:37,893 --> 00:40:40,062 nhiên liệu hạt nhân sẽ bắt đầu rò rỉ? 391 00:40:41,355 --> 00:40:42,356 Vâng. 392 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 Liệu thùng lò phản ứng có bị vỡ trước nửa đêm không? 393 00:40:48,320 --> 00:40:51,615 Báo cáo đã được chuyển đến Cục An toàn Hạt nhân và Công nghiệp. 394 00:40:52,324 --> 00:40:54,201 - Gọi ông Wakiya nhé? - Quên đi! 395 00:40:54,702 --> 00:40:57,121 Bảo TOEPCO cho ta chi tiết hơn. 396 00:40:57,830 --> 00:40:59,874 Các bộ làm mát có hoạt động không? 397 00:40:59,957 --> 00:41:02,042 Tại sao nước trong lò phản ứng lại cạn? 398 00:41:02,543 --> 00:41:05,504 Nghĩa là tối nay phóng xạ sẽ bắt đầu rò rỉ? 399 00:41:06,338 --> 00:41:09,508 Chúng ta vừa nói với dân họ nên ở nhà. 400 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 Sao lại thế? 401 00:41:11,510 --> 00:41:12,720 Này, đợi đã! 402 00:41:12,803 --> 00:41:14,388 Hết thời gian rồi! 403 00:41:15,014 --> 00:41:17,266 Sao ta không có thông tin cụ thể hơn? 404 00:41:17,349 --> 00:41:18,851 Máy phát điện di động đâu? 405 00:41:19,435 --> 00:41:22,062 Nếu kẹt đường, thì bảo dân thường tránh ra! 406 00:41:22,146 --> 00:41:23,856 Dùng xe tuần tra hay gì khác! 407 00:41:23,939 --> 00:41:25,649 Đưa nguồn điện đến Fukushima! 408 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Vâng, thưa ông. 409 00:41:32,573 --> 00:41:33,908 Ra lệnh sơ tán. 410 00:41:39,663 --> 00:41:40,831 Vâng. 411 00:41:42,208 --> 00:41:44,126 Tôi sẽ chuẩn bị họp báo. 412 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Ôi, ông Minegishi! 413 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Khu vực sơ tán phải lớn cỡ nào? 414 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 Gì cơ? 415 00:41:55,888 --> 00:41:59,016 Vừa rồi, tỉnh Fukushima đã ban hành lệnh sơ tán 416 00:41:59,099 --> 00:42:01,185 với bán kính khu vực là hai cây số. 417 00:42:01,268 --> 00:42:03,270 Chính quyền nên làm gì? 418 00:42:04,813 --> 00:42:08,984 Chúng tôi ở Uỷ ban An toàn Hạt nhân chưa nhận được đủ dữ liệu. 419 00:42:09,568 --> 00:42:13,781 Quyết định nên được đưa ra bởi Cục An toàn Hạt nhân và Công nghiệp. 420 00:42:14,490 --> 00:42:15,866 Ông Minegishi… 421 00:42:19,453 --> 00:42:21,080 Trong diễn tập tiêu chuẩn, 422 00:42:21,956 --> 00:42:23,332 thường là ba cây số. 423 00:42:24,458 --> 00:42:25,584 "Tiêu chuẩn"… 424 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 Nếu vậy thì, hãy mở bán kính ba cây số. 425 00:42:45,729 --> 00:42:49,900 Một khu sơ tán đã được công bố với bán kính ba km từ Fukushima Daiichi. 426 00:42:49,984 --> 00:42:53,320 Cư dân trong khu vực nên chuẩn bị sơ tán ngay lập tức. 427 00:42:56,115 --> 00:42:58,659 Hai giờ trước, ông nói không cần làm gì đặc biệt. 428 00:42:58,742 --> 00:43:00,953 Ông yêu cầu mọi người ở nhà. 429 00:43:01,036 --> 00:43:02,746 Có rắc rối gì không? 430 00:43:02,830 --> 00:43:04,707 Vấn đề phóng xạ à? 431 00:43:05,374 --> 00:43:08,419 Chúng tôi chỉ muốn làm mọi biện pháp phòng ngừa cần thiết. 432 00:43:08,502 --> 00:43:10,504 Không có gì hơn thế. 433 00:43:10,588 --> 00:43:13,924 Đó là sự chuẩn bị cho trường hợp có chuyện xảy ra. 434 00:43:15,301 --> 00:43:18,971 "Trong trường hợp" là gì? Có khả năng bị rò rỉ phóng xạ không? 435 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 Trong những tình huống này, 436 00:43:21,890 --> 00:43:26,353 điều quan trọng là ta phải luôn hình dung tình huống xấu 437 00:43:26,437 --> 00:43:29,356 và chuẩn bị trước. 438 00:43:29,440 --> 00:43:31,609 Từ góc độ đó mà chúng ta… 439 00:43:31,692 --> 00:43:34,361 CHÁNH VĂN PHÒNG NỘI CÁC SANO 440 00:43:36,071 --> 00:43:39,199 Được rồi. Vậy là Furu và những người khác đã làm được. 441 00:43:39,283 --> 00:43:40,117 Vâng. 442 00:43:40,618 --> 00:43:42,244 Họ đã mở tất cả các van. 443 00:43:43,579 --> 00:43:45,497 Nhưng liều bức xạ đang tăng nhanh. 444 00:43:45,581 --> 00:43:46,874 Suýt không qua khỏi. 445 00:43:48,959 --> 00:43:50,002 Ừm… 446 00:43:51,253 --> 00:43:53,464 Quay lại là không được à? 447 00:43:55,424 --> 00:43:56,967 Bên trong toà lò phản ứng, 448 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 máy đo phóng xạ chỉ vài phút đã vượt quá 0,8 millisievert. 449 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 Hiểu rồi. 450 00:44:04,767 --> 00:44:07,394 Từ giờ trở đi, toà nhà bị cấm vào. 451 00:44:10,230 --> 00:44:12,691 Dù vậy, chúng tôi đã hoàn thành nhiệm vụ cần thiết. 452 00:44:12,775 --> 00:44:15,944 Ngay khi xe cứu hoả đến, ta có thể bắt đầu phun nước. 453 00:44:19,281 --> 00:44:20,449 Ừ… 454 00:44:23,661 --> 00:44:25,287 9:30 TỐI XE CỨU HOẢ LỰC LƯỢNG PHÒNG VỆ 455 00:44:25,371 --> 00:44:27,706 RỜI TRẠI KORIYAMA 456 00:44:27,790 --> 00:44:32,711 TÌM LỘ TRÌNH THAY THẾ VÌ ĐƯỜNG CHÍNH BỊ CẮT 457 00:44:33,420 --> 00:44:34,713 Có vấn đề gì à? 458 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 Tôi rất biết ơn các anh. 459 00:44:40,260 --> 00:44:42,054 Chuyển lời cho Furu và cả đội nhé. 460 00:44:43,013 --> 00:44:46,934 Vấn đề là xe cứu hoả của Lực lượng Phòng vệ chưa đến. 461 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 Trận động đất đã phá huỷ các đường chính. 462 00:44:50,437 --> 00:44:54,817 Xe cứu hoả của ta thì kẹt trong gara với đất đá và không vào được. 463 00:44:55,859 --> 00:44:58,028 Tôi biết các anh cố xây đường ống, 464 00:44:58,946 --> 00:45:01,115 nhưng ta chưa có phương tiện bơm nước. 465 00:45:01,198 --> 00:45:02,950 Áp suất lúc 9:50 tối… 466 00:45:03,450 --> 00:45:05,160 7,2 megapascal. 467 00:45:12,000 --> 00:45:13,252 Không làm khác được. 468 00:45:15,087 --> 00:45:16,338 Ừ… 469 00:45:19,341 --> 00:45:21,176 Nguồn điện di động đã đến! 470 00:45:21,260 --> 00:45:24,555 Điện lực Kita-Nihon đã gửi máy phát điện cao áp gắn trên xe! 471 00:45:24,638 --> 00:45:26,181 Máy phát điện di động vừa đến. 472 00:45:26,682 --> 00:45:28,517 Ừ… biết rồi. 473 00:45:31,019 --> 00:45:34,398 NHIÊN LIỆU HẠT NHÂN BẮT ĐẦU GIẢM LÚC 10:20 TỐI 474 00:45:34,481 --> 00:45:35,399 Vâng, tôi biết. 475 00:45:37,067 --> 00:45:38,318 Nhưng ta thiếu thời gian. 476 00:45:38,902 --> 00:45:39,737 Vâng. 477 00:45:42,823 --> 00:45:44,825 Có máy phát điện di động đến nhà máy! 478 00:45:44,908 --> 00:45:46,076 Tôi sẽ gọi lại sau. 479 00:45:47,244 --> 00:45:48,287 Vậy à? 480 00:45:48,787 --> 00:45:49,705 Làm tốt lắm! 481 00:45:57,546 --> 00:46:00,340 A lô? Tôi được báo là có máy phát điện di động. 482 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 9:50 TỐI MỘT MÁY PHÁT ĐIỆN DI ĐỘNG ĐẾN NƠI 483 00:46:31,205 --> 00:46:32,915 Sẽ mất bao lâu? 484 00:46:34,416 --> 00:46:36,877 Ừm… Vẫn còn khó đoán. 485 00:46:38,337 --> 00:46:40,881 Có tìm ra bảng mạch nào hoạt động không? 486 00:46:41,632 --> 00:46:44,843 Chúng tôi đã tìm kiếm từ trước khi nó đến, 487 00:46:45,803 --> 00:46:49,389 nhưng hầu hết bị hư hại bởi nước mặn, nên tình hình vẫn chậm. 488 00:46:50,891 --> 00:46:52,100 Nước mặn hả? 489 00:46:53,936 --> 00:46:57,189 Nếu ta không cẩn thận, độ dẫn điện có thể giật chết người. 490 00:46:58,065 --> 00:46:58,941 Phải. 491 00:47:02,069 --> 00:47:06,073 FUKUSHIMA DAIICHI ĐƯỜNG GẦN TOÀ NHÀ LÒ PHẢN ỨNG 492 00:47:15,374 --> 00:47:16,667 Điện áp sai à? 493 00:47:17,334 --> 00:47:20,003 Sao công ty điện lực lại không có điện áp phù hợp? 494 00:47:20,087 --> 00:47:23,674 Vâng, máy phát điện di động cao áp là 6.000 vôn. 495 00:47:24,174 --> 00:47:26,969 Chúng tôi dự đoán sẽ giảm điện áp xuống 500 496 00:47:27,052 --> 00:47:30,764 để kết nối với các bộ làm mát 497 00:47:30,848 --> 00:47:36,353 nhưng để giảm áp cần kết nối với một trong các bảng mạch của nhà máy. 498 00:47:36,436 --> 00:47:39,064 Vậy thì cắm vào bảng mạch đi chứ! 499 00:47:40,816 --> 00:47:41,942 Vâng… 500 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 Tôi cũng vậy… 501 00:47:55,205 --> 00:47:58,625 cho rằng chúng ta cần kết nối với một bảng mạch, 502 00:47:59,459 --> 00:48:03,213 và có 70 bảng mạch bên trong nhà máy. 503 00:48:04,840 --> 00:48:07,843 Chúng bị ngập trong nước mặn bởi sóng thần 504 00:48:08,635 --> 00:48:13,599 và đương nhiên phải được kiểm tra từng cái một để xem cái nào còn hoạt động. 505 00:48:54,139 --> 00:49:01,146 THỜI GIAN DỰ TÍNH GIẢM NHIÊN LIỆU: 10:20 TỐI 506 00:49:23,377 --> 00:49:24,503 Nhiên liệu hạt nhân 507 00:49:25,420 --> 00:49:26,964 sắp bắt đầu nóng chảy. 508 00:52:52,752 --> 00:52:56,673 Biên dịch: Nguyên Huỳnh